Vocatio 40 - 2010

28
Belgique – België P.P. – P.B. Bruxelles X – Brussel X BC 10044 P405389 Revue trimestrielle de la Fondation belge de la Vocation Driemaandelijks tijdschrift van de Belgische Stichting Roeping 4 e trimestre 2010 > 4 de trimester 2010 40

description

Revue trimestrielle – driemaandelijks tijdschrift

Transcript of Vocatio 40 - 2010

Page 1: Vocatio 40 - 2010

Belgique – BelgiëP.P. – P.B.

Bruxelles X – Brussel XBC 10044P405389

Revue trimestrielle de la Fondation belge de la VocationDriemaandelijks tijdschrift van de Belgische Stichting Roeping

4e trimestre 2010 > 4de trimester 2010

40

Page 2: Vocatio 40 - 2010

Av is aux lauréatsEn vue du renouvellement et de l’extension du site web de la Fondation, nous vous invitons à continuer à nous informer de votre actualité, ainsi que de nous fournir toute information que vous jugez utile d’être diffusée via le site par e-mail à l’adresse [email protected].

Oproep aan de laureatenMet het oog op de vernieuwing en de uitbreiding van de website van de Stichting Roeping nodigen wij jullie uit ons te blijven informeren over jullie actualiteit, en ons iedere informatie te bezorgen die jullie interessant achten voor onze nieuwe website via [email protected].

ed i to

Après 10 ans d’existence, Vocatio s’en va « on line ».

En 2000, nous avons lancé ce magazine trimestriel avec un triple objectif : raconter la vocation et le travail de nos lauréats, relayer leurs informations et développer la notoriété de la Fondation belge

de la Vocation.

Dans les quarante numéros réalisés, Séverine, Tinne et Camille ont mis en exergue une variété de disciplines et d’informations provenant de lauréats récents et moins récents, le tout mis en page par notre talentueuse graphiste-lauréate Marie-Hélène.

Pourtant aujourd’hui nous nous sentons à l’étroit dans ce médium de communication.Aussi, dès le premier trimestre 2011, un nouveau site Internet et une newsletter électronique prendront le relais de Vocatio, permettant une diffusion plus large et plus dynamique d’un contenu, similaire à Vocatio, mais encore plus ambitieux pour promouvoir les vocations jeunes et les vocations accomplies.Soucieuse de l’environnement, la Fondation belge de la Vocation diminuera ainsi son empreinte écologique.

Mais tradition oblige : la Fondation belge de la Vocation continuera à publier chaque année un magazine pour présenter sa nouvelle promotion, remercier et solliciter mécènes et donateurs, mettre à l’honneur son jury ainsi que tous ceux qui participent de façon active à sa bonne gestion.

A bientôt donc sur www.fondationvocation.be et excellente année 2011.

Baron PhilippsonPrésident

Na tien jaar als papieren magazine gaat Vocatio online.

In 2000 is het driemaandelijkse magazine met een drievoudig doel in het leven geroepen: vertellen over de roeping en het werk van onze laureaten, hun informatie doorgeven en de Belgische Stichting Roeping beter bekendmaken.

In de veertig nummers die verschenen zijn, hebben Séverine, Tinne en Camille een grote verscheidenheid aan disciplines in de kijker gezet en een veelheid aan informatie gebracht, afkomstig van recente en minder recente laureaten. Dat alles is vormgegeven door de talentvolle grafische vormgeefster én laureate van de Stichting, Marie-Hélène.

Ondanks alles hebben wij het gevoel dat dit communicatiemedium vandaag tekortschiet. Van in het eerste trimester van 2011 zullen een nieuwe website en een elektronische nieuwsbrief de fakkel dan ook van Vocatio overnemen. Zij maken een bredere, dynamischere verspreiding mogelijk van een inhoud die gelijkaardig is als die van Vocatio, maar ze zullen nog ambitieuzer zijn in hun opzet om jonge en vervulde roepingen te promoten. Uit bezorgdheid om het milieu zal de Stichting op die manier ook haar ecologische voetafdruk verkleinen.

Naar goede traditie blijft de Belgische Stichting Roeping wel jaarlijks een tijdschrifteditie uitbrengen om haar nieuwe lichting laureaten voor te stellen, mecenassen en schenkers te bedanken en aan te trekken, en hulde te brengen aan haar jury en aan zij die actief aan haar goed beheer meewerken.

Tot binnenkort dus op www.stichtingroeping.be. Ik wens u een voortreffelijk jaar 2011!

Baron Philippson,voorzitter

1 Hommage à Chloé Graftiaux

2 Le théâtre pour l’humanité | Menslievend theater O l i v ier Coyette

6 Kinesitherapie ten dienste van mucoviscidose | La kinésithérapie au service de la mucoviscidose Kar l i en Van Cauwe laert

9 Couleurs et lumière | Kleuren en licht Kr is van de G iessen

13 Een nieuwe voedingswijze voor Kisangani en omstreken | Un nouveau régime alimentaire pour Kisangani et ses environs Cé l ine Termote

17 News

Vocatio is het driemaandelijkse tijdschrift van de Belgische Stichting Roeping. Het heeft als missie de loopbaan van de laureaten sinds het behalen

van hun beurs toe te lichten en de verscheidenheid aan disciplines in de kijker te stellen, zowel voor de laureaten onderling, als voor het publiek. De

nieuwsrubriek bericht over de actualiteit.

> www.stichtingroeping.be

Vocatio est la revue trimestrielle de la Fondation belge de la Vocation. Sa mission est de retracer le parcours souvent passionnant des lauréats depuis l’obtention de leur bourse et de souligner la diversité des vocations, autant pour les lauréats entre eux, que pour le public. L’actualité est reprise dans la rubrique news.

> www.fondationvocation.be

Page 3: Vocatio 40 - 2010

vocatio 1

Lors de la cérémonie de remise des bourses de cette année, j’ai eu le plaisir de partager un moment de discussion avec Chloé. Inoubliable.

Son sourire d’abord, son sourire encore, son histoire passionnée, ses beaux et nombreux projets et son intérêt pour les autres.

Je l’avais déjà croisée, petite, la regardant d’en bas lorsqu’elle était au sommet des murs d’escalade à Jambes, dans notre région.

Je la voyais cette fois « en vrai ». Elle me semblait encore plus haut. Belle.

Son départ soudain me donne l’envie irrésistible de ne pas l’oublier, de garder en mémoire toute la vie qu’elle était, toute l’énergie qu’elle souriait.

En tant qu’instituteur, pour rendre hommage à Chloé, j’aurai envie d’évoquer son souvenir lorsque je donnerai des leçons à propos du sourire, de la passion, du rêve, du destin, de la vocation, de l’exploit, de l’amour de la nature, de la montagne et des autres.

Et j’espère que le souvenir de Chloé partagé en classe sera pour les enfants ce qu’elle fut pour moi pendant ce petit moment de rencontre : une invitation à vivre passionnément, à sourire et à partager.

Merci, Chloé

François Debatty, lauréat 2010

Chloé Graftiaux (18.07.1987 - 21.08.2010)

Lauréate de notre promotion 2010, Chloé Graftiaux venait de recevoir une bourse afin de réaliser son rêve de devenir secouriste en montagne. Sa passion pour la montagne l’a emportée l’été dernier. Un rocher l’a entraîné lors de la descente du sommet de la face sud de l’aiguille noire de Peuterey, dans la partie italienne du massif du Mont Blanc. Chloé, grande championne d’escalade de compétition, mais aussi une des meilleures alpinistes de haute montagne que la Belgique ait connue.

Chloé Graftiaux had als laureate van onze promotie 2010 net een beurs gekregen om haar droom te verwezenlijken en reddingswerker in de bergen te worden. Haar passie voor de bergen werd haar vorige zomer fataal. Zij overleed na een een dodelijke val op de Peuterey, een berg aan de Italiaanse zijde van het Mont Blanc-massief. Tijdens de afdaling raakte een stuk gesteente los en Chloé werd meegesleurd. Zij was een van de beste muurklimsters ter wereld en werd meermaals Belgisch kampioene.

Page 4: Vocatio 40 - 2010

2vocatio

> En cE momEnt, vous donnEz cours à l’univErsité du QuébEc, à montréal… Oui, j’enseigne le jeu à l’École supérieure de Théâtre depuis le mois de septembre. Nous tra-vaillons sur Nous, les héros, de Jean-Luc Lagarce. En décembre, le travail aboutit à un spectacle professionnel, présenté une dizaine de fois à Montréal. C’est ce que l’on appelle une « produc-tion dirigée ». Depuis 2007, je me rends deux ou trois fois par an au Québec, comme auteur ou metteur en scène. J’ai la chance d’avoir rencontré des artistes de ma génération (Marcelle Dubois, Sylvain Bélanger…) qui m’ont aidé à ouvrir des portes. Contrairement à la Belgique gérontocratique, la jeunesse n’est pas un défaut, au Québec – au contraire.

> vous êtEs autEur, poètE, mEttEur En scènE, comédiEn... commEnt vos projEts évoluEnt-ils ? Je vis grâce à des commandes d’écriture et à mon travail de comédien – parfois aussi d’enseignant. Des théâtres subventionnés ou des compagnies peuvent me passer commande, et moi je peux leur proposer des projets. En tant que metteur en scène, j’en dépose beaucoup parce que j’ai beau-coup d’idées ! Et beaucoup d’envies ! Répondre à une commande, pour un auteur, c’est pouvoir satisfaire l’envie de quelqu’un d’autre. Mais je n’oublie pas mes propres envies d’auteur, mes textes, mon écriture. L’année der-nière, mon texte le plus personnel, Chants de Sisyphe, ne s’est joué que deux fois, au Théâtre de la Balsamine, programmé hors saison. Cela reste difficile pour un auteur, a fortiori un auteur belge, de faire entendre sa voix, dans un pays où la culture est l’éternel parent pauvre, et où ceux qui sont censés nous promouvoir nous méprisent en secret : nous n’avons pas de pires ennemis que les directeurs de nos propres théâtres, qui préfé-reront toujours des artistes étrangers à des gens nés à Liège ou à Bruxelles.

> commEnt choisissEz-vous lEs piècEs QuE vous mEttEz En scènE ? Les bons textes sont ceux qui « résistent », qui n’ont pas de caractère d’évidence. Le bon texte de théâtre, c’est aussi celui qui a une langue, que l’acteur aura charge de prendre à bras-le-corps. Comme disait le metteur en scène Stuart Seide, « Koltès n’écrit pas en français, il écrit en Koltès ». L’auteur creuse sa propre langue dans la langue. L’auteur Guy Régis, d’Haïti, qui est également un ami, est un grand poète contemporain. J’espère faire connaître ses textes, les monter. Il faut pour cela convaincre les « décideurs », nos amis les di-recteurs d’institutions. C’est une motivation pour moi de monter les textes de mes camarades (je pense également à Évelyne de la Chenelière, ou à Olivier Kemeid, dont je vais monter la prochaine pièce à Atlanta). Sinon, les classiques, bien sûr. J’ai hâte de mon-ter Tchekhov, Molière, Racine et Shakespeare. Là encore, cela ne dépend pas de moi : il faut que l’on me fasse confiance pour monter ces auteurs. Mais pour répondre à votre question : tantôt on me propose des pièces à monter, tantôt je propose des textes à des théâtres, cela va dans les deux sens.

> QuEl Est votrE procEssus d’écriturE ?J’écris tous les jours. Pour l’écriture d’une pièce, j’établis un plan, avec le souci de donner aux dif-férents acteurs un rôle équitable. Ensuite je com-plète le plan, que l’écriture parfois modifie.Tantôt j’ai « carte blanche », tantôt la commande est très précise. Certains directeurs de théâtre voudront un spectacle de fête pour la Noël, quand d’autres metteurs en scène m’appelleront pour les aider à exprimer leur pensée de manière théâ-trale : l’écriture dialogique n’est pas donnée à tout le monde ; l’écriture de spectacles de Noël non plus… Dans tous les cas, la commande permet de vérifier une compétence. En cela, outre l’aspect financier, elle est intéressante pour l’auteur car elle l’emmène vers des zones de préoccupations

OlivierCoyette

Âge 35 ans

Vocation Théâtre, écritureBourse de la Fondation de la Vocation en 1999

Vit à Bruxelles

Profession Auteur, metteur en scène, comédien, enseignant

Olivier Coyette est licencié et agrégé en langues et littéra-tures romanes, diplômé d’études spécialisées en anthropologie et licencié en études théâtrales à l’UCL. Il a également obtenu un Premier Prix de déclamation au Conservatoire royal de Bruxelles, et est titulaire d’un Master en études théâtrales à Paris III – Sorbonne Nouvelle. Auteur, il reçoit le prix Georges Lockem 1998 pour son recueil de poèmes Chiizuo Ku Dasai (édi-tions Caractères, Paris). Membre du comité belge de la SACD, ses textes sont édités chez Lansman. Il travaille en France et en Belgique, mais aussi aux États-Unis, au Québec et en Afrique. Il est actuellement professeur invité à l’École supérieure de Théâtre de l’UQAM (Montréal).

Olivier Coyette a réussi sa vocation : devenir un homme de théâtre. Sa particularité : mettre en scène ses propres textes. Depuis quinze ans maintenant, il enchaîne projets d’écriture, de mise en scène et d’interprétation avec pour but de mieux cerner l’humanité.

le théâtre pour l’humanité Théâtre

© É

lodi

e Ju

an

Page 5: Vocatio 40 - 2010

3vocatio

qu’il n’aurait peut-être pas abordées de lui-même. Sinon, pour ce qui concerne mes textes, il s’agit toujours de remettre l’ouvrage sur le métier, trou-ver mon style, ma langue, ma façon de dire les choses. Car a priori je n’ai rien à dire, pas de « mes-sage » à délivrer, mais un regard sur le monde à porter par le biais des mots, et de la scène. Ce sont les acteurs, souvent, qui me poussent à écrire pour le théâtre : quelle joie de voir qu’un comédien est heureux des mots qu’on a écrits pour lui !

> Qu’Est-cE Qui vous inspirE ? Cette petite fille qui lâche la main de sa mère pour s’élancer vers le jardin d’enfants m’inspire. Ce mon-sieur qui descend difficilement de l’autobus m’ins-pire. Cet adolescent obèse qui marche devant moi les pieds écartés et le visage alourdi m’inspire. Les arbres aux feuilles jaunissantes puis disparues m’inspirent. La musique qui vient du fond de la cafétéria m’inspire. Cette soupe à la tomate, qui me rappelle celle de ma mère, m’inspire. Le visage des gens assis dans le métro comme des déportés m’inspire. La poitrine de cette femme m’inspire. Le hall de cette école m’inspire. Le rythme de la vie m’inspire. L’humanité me bouleverse, ces fleuves qui changent et dans lesquels on ne se baigne jamais qu’une fois…

> voilà dEs annéEs QuE vous collaborEz avEc lE théâtrE dE pochE. commEnt Est néE cEttE collaboration ? Roland Mahauden est un grand directeur de théâtre. Son théâtre, c’est une Maison. Avec un fonctionnement qui lui est propre, un esprit qui l’anime. Le Théâtre de Poche questionne le présent, le monde dans lequel nous vivons – ce n’est pas l’apanage du Théâtre National ! Avec une prédilection pour les sujets qui fâchent, qui dérangent ou qui provoquent ; en cela Roland Mahauden est resté un adolescent rebelle, un homme libre. Et toute la programmation de son théâtre est liée à cela, à sa personnalité forte, son charisme, son investissement pour des causes peu médiatiques, comme le combat contre les « enfants sorciers » en Afrique, ou l’aménage-ment d’une salle de spectacle à Kisangani, à l’Est du Congo. En ce qui me concerne, j’ai eu au Poche l’occasion d’aborder théâtralement des sujets de société tels que l’extrême-droite, l’Iran, les sdf, l’immigration clandestine, le terrorisme…

> avEz-vous d’autrEs projEts En cours ? La vie est mon projet ! En janvier 2011, je vais jouer Product, de Mark Ravenhill, au Théâtre de Poche, justement : un spectacle drôle et vrai-

ment bien pensé, bien écrit ; j’espère un grand moment de plaisir pour tout le monde ! Ensuite je vais redescendre en Afrique, au Burkina, où je vais enseigner dans une école de théâtre qui vient de se créer. Une de mes pièces va se jouer en Avignon l’été prochain, au Théâtre des Halles, dirigé par Alain Timar – un homme d’une qualité exceptionnelle, une belle rencontre. Ensuite je re-pars pour Atlanta… En attendant que la Belgique me redonne du travail !

Répétition de la production Nous les héros, de Jean-Luc Lagarce, dans une mise en scène d’Olivier Coyette, dans le cadre de cours donnés à l’École supérieure de théâtre (ÉST) de l’Université du Québec à Montréal (UQÀM) à la session d’automne 2010 / Repetitie van het stuk Nous les héros in een regie van Olivier Coyette.

© A

nne

Fréd

ériq

ue P

réau

x

Product7 > 29.01 à 20h30Théâtre de PocheUne pièce de Mark RavenhillMise en scène de Olivier CoyetteAvec Edwige Baily et Olivier CoyetteUn spectacle drôle, sarcastique, surréaliste.

> www.poche.be

Page 6: Vocatio 40 - 2010

vocatio 4

> momEntEEl gEEft u lEs in montréal, aan dE univErsitEit van QuébEc.Inderdaad. Ik geef er sinds september acteerles aan de hogeschool voor theater. Wij werken aan een stuk van Jean-Luc Lagarce: Nous, les héros. We maken er een professionele productie van, die in december een tiental keren vertoond zal worden. Die werkwijze wordt een “gestuurde pro-ductie” genoemd. Sinds 2007 ga ik twee, drie keer per jaar naar Québec, als auteur of als regisseur. Ik heb het geluk gehad er artiesten van mijn gene-ratie te kunnen ontmoeten, zoals Marcelle Dubois of Sylvain Bélanger. Zij hebben deuren voor mij ge-opend, want anders dan in het gerontocratische België is jong zijn in Québec zeker geen nadeel.

> u bEnt zowEl autEur, dichtEr, rEgissEur als tonEElspElEr. hoE EvoluErEn uw projEctEn?Ik leef dankzij schrijfopdrachten en acteerwerk. Soms geef ik les. De opdrachten komen van gesub-sidieerde theaters of gezelschappen, of worden door mijzelf voorgesteld. Ik dien veel projecten in als regisseur, want ik heb veel ideeën! Wanneer je als auteur in opdracht werkt, is het de kunst om aan de eisen van de opdrachtgever te voldoen. Desondanks vergeet ik mijn eigen dromen als auteur niet! Vorig jaar werd mijn meest persoon-lijke tekst, Chants de Sisyphe, amper tweemaal gespeeld: in het Théâtre de la Balsamine, en dan nog buiten het seizoen. Het blijft moeilijk voor een auteur, zeker voor een Belgische auteur, om zijn stem te laten klinken in een land waarin cul-tuur eeuwig stiefmoederlijk behandeld wordt, en waarin zij die ons zouden moeten steunen, ons heimelijk verachten. Onze grootste vijanden zijn de directeurs van onze eigen theaters, die al te graag buitenlandse artiesten bevoorrechten.

> hoE kiEst u dE stukkEn diE u rEgissEErt?Een goede tekst is er een die weerwerk biedt, die niet te voor de hand liggend is. Een goede thea-

tertekst bezit een eigen taal. De regisseur Stuart Seide zei ooit: “Koltès schrijft niet in het Frans, maar in het Koltès.” De auteur delft een eigen taal op uit de taal. De Haïtiaanse auteur Guy Régis, een groot hedendaags dichter, is een goede vriend van me. Ik hoop zijn teksten te kunnen opvoeren en bekend te kunnen maken, evenals teksten van andere kameraden, zoals Olivier Kemeid, wiens volgende stuk ik in Atlanta zal ensceneren. Voor zulke projecten moet je de ‘beslissers’, de direc-teurs van onze instellingen, kunnen overtuigen. Voor de rest ben ik uiteraard geboeid door de klas-sieken: ik verlang ernaar om Tsjechov, Molière, Racine en Shakespeare te mogen regisseren. Ook dat hangt niet van mij af: ik moet het vertrouwen genieten om deze auteurs te mogen regisseren. Om concreet op uw vraag te antwoorden: de ene keer stelt men mij stukken voor, de andere keer stel ik teksten voor aan theaters. Het werkt in de twee richtingen.

> hoE vErloopt uw schrijfprocEs?Ik schrijf dagelijks. Ik stel een plan op voor het schrijven van een stuk, waarbij ik veel belang hecht aan het gelijk verdelen van de rollen. Vervolgens vul ik het plan in, dat soms wijzigt naarmate het schrijven vordert. De ene keer heb ik ‘carte blanche’, de andere keer is de opdracht heel precies. Sommige theaterdirecteurs willen een toneelstuk voor Kerstmis, anderen nemen contact op om hen te helpen om hun mening via toneel te vertolken. Die verscheidenheid in de opdrachten is verrijkend en vormt een hele uitda-ging. Voor mijn eigen teksten blijf ik zoeken naar een eigen stijl, een eigen taal, en een eigen manier om de dingen te zeggen. Ik heb geen welbepaalde ‘boodschap’ door te geven, maar hoop een kijk op de wereld te geven door middel van woorden en van het podium. Vaak zetten de acteurs mij aan tot het schrijven voor theater: wat een vreugde om te zien dat een toneelspeler gelukkig is met de woorden die voor hem geschreven zijn!

Olivier Coyette

Leeftijd 35 jaar

roePing acteur, schrijverBeurs van de Stichting Roeping in 1999

Woont in Brussel

BeroeP auteur, regisseur, acteur, docent

Aan de UCL behaalde Olivier Coyette een licentie (met aggre-gaat) in de Romaanse taal- en letterkunde, een specialisatiedi-ploma in de antropologie en een licentie in de toneelstudies. Hij behaalde ook de eerste prijs voor voordracht aan het koninklijk conservatorium van Brussel en een master in toneelstudies aan de Paris III-Sorbonne Nouvelle. Als auteur ontving hij de Prix Georges Lockem 1998 voor zijn dichtbundel Chiizuo Ku Dasai (éditions Caractères, Parijs). Hij is lid van het Belgische comité SACD en zijn teksten zijn uitge-geven bij Lansman. Hij werkt in Frankrijk en België, maar ook in de Verenigde Staten, Québec en Afrika. Momenteel is hij gastdo-cent aan de École Supérieure de Théâtre de l’UQAM (Montréal).

Olivier Coyette wilde theaterman worden en is in zijn opzet geslaagd. Een bijzonder theaterman bovendien, aangezien hij zijn eigen teksten regisseert. De voorbije vijftien jaren zijn een aaneenschakeling geweest van schrijfprojecten, regie en acteren, met als inzet: de mensheid beter begrijpen.

menslievend theaterTheater

© É

lodi

e Ju

an

Page 7: Vocatio 40 - 2010

vocatio 5

> wat zijn uw inspiratiEbronnEn?Een klein meisje dat de hand van haar moeder loslaat om zich naar de speeltuin te spoeden. Een man die moeizaam van de bus stapt. Een zwaar-lijvige tiener met een neergeslagen blik, die wijd-beens voor mij stapt. De bomen met hun bladeren die verkleuren en dan verdwijnen. Muziek die in een cafetaria weerklinkt. De tomatensoep die mij aan die van mijn moeder herinnert. De gelaatsuit-drukkingen van mensen die als gedeporteerden in de metro zitten. De borst van een vrouw, de schoolpoort, het ritme van het leven. Kortom, de mensheid in haar geheel inspireert en ontroert mij...

> u wErkt al jarEn samEn mEt hEt théâtrE dE pochE. vanwaar diE samEnwErking?Roland Mahauden is een groot theaterdirecteur. Zijn toneelhuis heeft een heel eigen werking, met een brein erachter dat ze tot leven wekt. Het Théâtre de Poche stelt het heden en de wereld

waarin wij leven, in vraag. Het is een toneelhuis met een voorkeur voor onderwerpen die veront-waardiging wekken, die storen of uitdagen. In die zin is Roland Mahauden een rebellerende tiener gebleven, een vrij man. De volledige programma-tie van zijn theater is verbonden met zijn sterke persoonlijkheid, zijn charisma en zijn inzet voor onderwerpen waaraan de media weinig aandacht besteden, zoals het gevecht tegen de ‘heksenkin-deren’ in Afrika of het inrichten van een speelzaal in Kisangani (Congo). Ik heb er op een theatrale manier onderwerpen uit de samenleving kunnen aanboren, zoals extreem rechts, Iran, de daklo-zen, illegale immigratie, terrorisme enzovoort.

> wat zijn uw lopEndE projEctEn?Het leven is mijn project! In januari 2011 zal ik in het Théâtre de Poche Product van Mark Ravenhill spelen, een grappig en goed bedacht en geschre-ven spektakel. Hopelijk beleeft iedereen er plezier aan! Daarna ga ik weer naar Afrika, waar ik zal

onderwijzen in een net opgerichte theaterschool in Burkina Faso. Een van mijn stukken wordt volgende zomer in Avignon gespeeld, in een re-gie van Alain Timar, een buitengewone persoon. Vervolgens vertrek ik alweer naar Atlanta... in af-wachting dat België me opnieuw werk geeft!

Repetitie van het stuk Nous les héros in een regie van Olivier Coyette / Répétition de la production dirigée Nous les héros.

© w

ww.

lans

man

.org

© A

nne

Fréd

ériq

ue P

réau

x ©

Ann

e Fr

édér

ique

Pré

aux

Voordracht bij de uitgeverij Lansman / Lecture aux éditions Lansman.

Page 8: Vocatio 40 - 2010

vocatio 6

adEmhalingskinEsithErapiE“Door mijn stages in het UZ Brussel was ik in de ban geraakt van ademhalingskinesitherapie bij kinderen en adolescenten op de dienst pediatrie, meer bepaald bij mucopatiënten. Bij hen worden vooral de longen progressief aangetast door de opstapeling van taai slijm in de luchtwegen. De getroffen patiënten ondervinden er dagelijks grote hinder van; bij sommigen is uiteindelijk zelfs een longtransplantatie nodig om verder te kunnen leven. Door hen naast de noodzakelijke medica-menteuze behandeling ook een kinesitherapeuti-sche te geven, kunnen de patiënten een enigszins normaal leven leiden, studeren en een job uitvoe-ren. De dagelijkse behandeling duurt gemiddeld twee uur. Door de toepassing van verschillende ademhalingstechnieken helpen we de patiënten om de slijmen uit hun longen te verwijderen, wat het risico op infecties beperkt en de longen langer

gezond houdt. De regels van de ‘evidence based medicine’ stellen dat een nieuwe behandeling vandaag slechts erkend en aanvaard wordt, nadat wetenschappelijk onderzoek heeft aangetoond dat ze effect heeft. Ik heb het geluk gehad deel te mogen nemen aan een onderzoeksproject in het referentiecentrum voor mucoviscidose van het UZ Brussel, dat als doel had de gebruikte ademha-lingstechnieken op een wetenschappelijke wijze te evalueren.”

ondErzoEk En tEchniEk“In dat onderzoek heb ik ondersteunende taken vervuld, naast het verzamelen en verwerken van gegevens, en het publiceren en verspreiden van de resultaten. Ik hielp ook mee met de behande-ling zelf. Wij hebben twintig patiënten behandeld met twee verschillende technieken op één dag per patiënt. Die technieken omvatten steeds de

Karlien Van Cauwelaert

Leeftijd 30 jaar

roePing ademhalingskinesitherapie bij mucoviscidosepatiëntenBeurs van de Belgische Stichting Roeping in 2006

Woont in Kampenhout

BeroeP psychomotorisch therapeut, PAika, UZ Brussel

Karlien is als kinesitherapeute afgestudeerd aan de VUB. Zij behaalde er ook een diploma van de academische lerarenop-leiding. Daarna specialiseerde zij zich aan de KULeuven in de psychomotoriek. Voor haar the-sisartikel ontving zij de tweede prijs in de Young Investigators Award-wedstrijd, die georgani-seerd wordt door de Belgische Vereniging voor Respiratoire Kinesitherapie. Sinds 2002 is zij verbonden aan het UZ Brussel. Van 2004 tot 2009 verrichtte ze er deeltijds wetenschappelijk onderzoek in de ademhalingski-nesitherapie bij mucoviscidose-patiënten. Sindsdien werkt zij er als psychomotorische therapeut op de dienst PAika. Zij gaf al verschillende voordrachten in binnen- en buitenland, en pu-bliceerde artikels in gespeciali-seerde tijdschriften.

Mucoviscidose of taaislijmziekte is de meest voorkomende levensbedreigende erfelijke ziekte in ons land. Iedere week wordt er één kind geboren met muco. De film Adem van Hans Van Nuffel heeft ons al kennis laten maken met het leven met de ziekte. Karlien Van Cauwelaert ging een stapje verder: ze onderzocht het effect van ademhalingskinesitherapie op mucopatiënten.

kinesitherapie ten dienste van mucoviscidose

Kinesitherapie

Mucoviscidose of taaislijmziekte

Ieder menselijk lichaam heeft kliertjes die slijm afscheiden. Dat slijm zorgt er onder andere voor dat afvalstoffen in het lichaam afgevoerd worden. Bij mensen met mucoviscidose is het slijm dat die kliertjes af-scheiden, te taai en kleverig, waardoor het zijn transporterende functie onvoldoende kan uitvoeren.Mucoviscidose tast voornamelijk de ademhaling en de spijsvertering aan, en is gekenmerkt door een onstuitbare achteruitgang en een geringere levensverwachting (35-40 jaar). De vrij intensieve therapieën zijn mo-menteel nog gebaseerd op het bestrijden van de symptomen: de longen zo schoon mogelijk houden en het slijm zo goed mogelijk verwijderen.Mucoviscidose is een genetische aandoening. Uit onderzoek blijkt dat één op de twintig mensen drager zijn van het mucogen. Als ouders alle-bei drager zijn, hebben zij één kans op de vier om een kindje met muco te hebben. De meest betrouwbare test om de diagnose te stellen, is de zweettest. Sinds tien jaar zijn er in heel België specifieke referentiecen-tra, waardoor alle patiënten regelmatig opgevolgd worden.

> www.muco.be

Page 9: Vocatio 40 - 2010

vocatio 7

Autogene Drainage-techniek. Die houdt in dat we de borstkas manueel mee begeleiden, zodat we kunnen voelen waar de slijmen zitten. Die behan-deling duurt een halfuur.Ze wordt gevolgd door een behandeling van een kwartier, ofwel met een aërosol, waarbij een zout-oplossing in de longen ‘verneveld’ wordt, ofwel met behulp van een IPV-toestel (Intrapulmonaire Percussie Ventilatie), waarbij kleine pakketjes lucht met zoutoplossing in de longen worden ge-blazen, waardoor de luchtpijptakken gaan trillen. De zoutoplossing heeft geen medicamenteuze functie, maar wordt toegevoegd voor het comfort van de patiënt.Door die behandelingen komen de slijmen stilaan los en worden ze in de grote luchtwegen verza-meld, waarna de patiënt ze met hoest of met de huftechniek (krachtiger uitademen dan normaal, terwijl de keel geopend blijft) ophoest. Voor, tij-dens en na die twee behandelingen worden alle longfunctieonderzoeken nog eens herhaald. Het spreekt voor zich dat zulks voor een zieke patiënt een zwaar onderzoek is, maar het heeft ervoor ge-zorgd dat het wetenschappelijke bewijs geleverd is dat vooral de AD-techniek het efficiëntst is om de slijmen uit de longen van de patiënt te verwij-deren; de doelstelling van een internationale pu-blicatie is daarmee gehaald. Mucoviscidose is tot op heden niet geneesbaar, maar er gebeurt wel onderzoek naar gentherapie, naar sputum en naar de invloed van de trillingen van de IPV-techniek op de slijmen van de longen.”

paika (psychiatrischE afdEling infants, kindErEn En adolEscEntEn)“Begin januari 2009 is in het UZ Brussel een nieuwe dienst opgericht: PAika. Ik besloot het

multidisciplinaire team te vervoegen als psycho-motorisch therapeut, mijn specialisatie na mijn studies in de kinesitherapie. Bij PAika worden kinderen en jongeren tot zeventien jaar oud met hun ouders opgevangen, wanneer zij psychisch lijden onder emotionele problemen, leerstoornis-sen, eetstoornissen en/of gedragsproblemen. De opvangperiode kan variëren tussen een dag en zes weken. Via verschillende bewegingsopdrach-ten, sport en spel, of ontspanningsoefeningen (Sherborne-bewegingspedagogiek, impulscon-

troletherapie) helpen wij hen om nieuwe vaar-digheden te ontwikkelen en zich te ontplooien. Lichaam en beweging staan centraal. Dat proces is veel trager dan wat ik bij de mucopatiënten deed, waar het effect en de opluchting bij het beter ademen direct voelbaar waren, maar het kadert wel nog steeds in mijn roeping: zieke kin-deren helpen en hun levenskwaliteit verbeteren. Wie weet waar zal mijn roeping mij in de toekomst nog brengen...”

Kinesitherapeutische behandeling bestaande uit de Autogene Drainage-techniek in combinatie met het IPV-toestel / Traitement de kiné composé de la technique du drainage autogene, en combinaison avec l’appareil IPV.

In de longfunctiecabine wordt het longfunctieonderzoek uitgevoerd. Door middel van verschillende in- en uitademtests wordt de huidige toestand van het ademhalingstelsel gemeten / Cabine dans laquelle est analysée la fonction pulmonaire. La condition actuelle du système respiratoire est mesurée en utilisant différents tests d’inspiration et d’expiration.

Page 10: Vocatio 40 - 2010

vocatio 8

kinésithérapiE rEspiratoirE « Ma fascination pour la kiné respiratoire est née de mes multiples stages au sein du service de Pédiatrie de l’UZ Brussel, auprès de patients at-teints de mucoviscidose. Ces malades souffrent essentiellement de l’infestation progressive des poumons par l’entassement de mucus coriaces dans les voies respiratoires. Ils en ressentent un grand inconfort. Grâce à un traitement de kiné en plus du traitement médical obligatoire, ces pa-tients peuvent mener leur vie de la manière la plus normale possible, faire des études et exercer un emploi. Ce traitement quotidien dure deux heures en moyenne, pendant lesquelles nous aidons les patients à évacuer les mucus des poumons par différentes techniques respiratoires, afin de réduire le risque d’infection, et de maintenir les poumons sains le plus longtemps possible. Les règles de l‘evidence based medicine posent au-jourd’hui qu’un nouveau traitement n’est reconnu et accepté qu’après que son effet a été prouvé par la recherche scientifique. J’ai eu la chance de participer à un projet d’étude au sein du centre de référence pour mucoviscidose de l’UZ Brussel, qui avait pour but d’évaluer ces techniques respira-toires au niveau scientifique. »

tEchniQuE Et rEchErchE « Au sein de cette recherche, j’ai effectué des tâches d’appui, parallèlement au rassemblement et à l’assimilation de données, publication et dif-fusion des résultats. J’ai également participé au traitement lui-même. Nous avons traité vingt patients par deux techniques différentes, à raison d’un jour par patient. La technique du drainage autogène (DA) est utilisée comme technique de base, pendant trente minutes. Durant ce traite-ment, nous accompagnons manuellement la cage thoracique, afin de « ressentir » où se trouvent les mucus. Vient ensuite un traitement par aérosol (une solution saline est vaporisée dans les pou-mons) ou à l’aide d’un appareil IPV (Ventilation à Percussion Intrapulmonaire), où de petites quan-

tités d’air avec solution saline sont insufflées dans les poumons, ce qui engendre la vibration des bronches. La solution saline n’a pas de fonc-tion médicamenteuse mais elle sert au confort du patient. Les mucus se détachent peu à peu, sont rassemblés dans les grandes voies respiratoires, d’où ils sont expulsés par le patient grâce à une technique d’éternuement. Tous les examens de fonction pulmonaire sont répétés avant, entre et après ces traitements. Il est évident que cette re-cherche était lourde à porter pour le patient, mais elle a permis de fournir la preuve scientifique que la technique DA est la plus efficace. Nous avons également obtenu le projet d’une publication internationale. La mucoviscidose reste pour l’ins-tant incurable mais fait l’objet de recherches sur la genthérapie, sur le sputum et sur l’influence des vibrations de la technique IPV sur les mucus des poumons. »

paika (sErvicE psychiatriQuE pour nouvEau-nés, Enfants Et adolEscEnts) « PAika a été créé début janvier 2009, au sein de l’UZ Brussel. J’ai alors rejoint l’équipe pluridiscipli-naire en tant que thérapeute psychomotricienne, domaine dans lequel je m’étais spécialisée après mes études de kiné. PAika accueille des enfants et des jeunes de zéro à dix-sept ans, ainsi que leurs parents, qui souffrent au niveau psychique de problèmes émotionnels, de troubles des études, de problèmes de nutrition et/ou de com-portement. La période d’accueil varie d’un jour à six semaines. En utilisant différents sports, des exercices de relaxation, ou une thérapie qui aide à contrôler les pulsions, nous les aidons à déve-lopper de nouvelles compétences et à s’épanouir. Le corps et le mouvement sont les éléments centraux. Le processus évolue beaucoup plus lentement que chez les patients atteints de mu-coviscidose, chez qui l’effet est immédiat, mais cela cadre toujours avec ma vocation : aider des enfants malades et améliorer leur qualité de vie. Qui sait où ma vocation me mènera encore... »

Karlien Van Cauwelaert

Âge 30 ans

Vocation Kiné respiratoire pour patients atteints de mucoviscidose Bourse de la Fondation de la Vocation en 2006

Vit à Kampenhout

Profession Thérapeute en psychomotricité, UZ Brussel

Karlien a étudié la kinésithérapie à la VUB. Elle y a également suivi une formation d’enseignante. Elle s’est ensuite spécialisée en psychomotricité à la KUL. La BVRK, organisation belge pour la kiné respiratoire, lui a décerné le deuxième prix aux Young Investigators Award pour son ar-ticle de thèse. Depuis 2002, elle est liée à l’UZ Brussel. De 2004 à 2009, elle y a mené à mi-temps une recherche scientifique en kiné respiratoire pour patients atteints de mucoviscidose. Depuis, elle y travaille en tant que thérapeute en psychomotri-cité au sein du service PAika. Elle a publié plusieurs articles dans des revues spécialisées et a participé à différents colloques en Belgique et à l’étranger.

Pour plus d’info consultez > www.muco.be

Parmi les maladies héréditaires graves, la mucoviscidose est la plus fréquente dans notre pays. Chaque semaine, un enfant naît atteint de cette affection. Grâce au film Adem (Oxygène) de Hans Van Nuffel, nous avions déjà pu découvrir le mode de vie de ces patients. Karlien est allée plus loin et a mené une recherche sur l’effet de la kiné respiratoire sur des patients atteints de mucoviscidose.

la kinésithérapie au service de la mucoviscidose

Kinésithérapie

Page 11: Vocatio 40 - 2010

vocatio 9

Kris van de Giessen

Âge 68 ans

Vocation PeintureBourse de la Fondation de la Vocation en 1966

Vit à Paris

Profession Artiste peintre, enseignante dans des écoles d’architecture, colo-riste conseil

Au sortir de ses humanités, Kris suit la volonté de ses parents artistes qui, sachant combien la vie d’artiste est dure, l’incitent à apprendre un métier. Elle étudiera une année l’histoire de l’art et l’archéologie à l’ULB, et passera quelques mois en section réalisa-tion cinéma à l’INSAS. Finalement elle ne supporte plus les entraves à sa vraie vocation, la peinture, et décide de tenter sa chance à La Cambre. Elle entre en peinture monumentale et obtient en 1965 son diplôme (grande distinction). En 1972, elle commence à ensei-gner la couleur à Bruxelles, Paris et Strasbourg. Elle a réalisé plusieurs peintures murales et participé à des expositions en Belgique ainsi qu’en France. Son mari, Maurice Culot est architecte (lauréat de la Fondation en 1968), leur fille France de Griessen est comé-dienne, musicienne et artiste plu-ridisciplinaire (lauréate en 2003).

Avec un père artiste peintre et une mère graveur, le dessin a toujours été un moyen d’expression très naturel dans la vie de Kris van de Giessen : « À la maison, tout finissait par une peinture. »

> vous avEz vécu un an à nEw york, En 1967, après l’obtEntion dE votrE boursE. nEw york était alors the place to be au nivEau artistiQuE. commEnt avEz-vous vécu cEttE ExpériEncE Et commEnt vous a-t-EllE inspiréE ?À cette époque beaucoup de choses se pas-saient à New York. J’étais très intéressée par les artistes qui y étaient actifs : Jim Dine, Kienholz, Rosenquist, Rauschenberg, Jasper Johns. Cela a été pour moi une grande ouverture. J’y ai loué un atelier dans the Village, quartier à forte densité d’artistes, où nous habitions d’anciens entrepôts. C’était l’époque du pop art et du Ballroom Farm d’Andy Warhol, une ancienne école de ballet où se réunissaient les artistes. J’en ai rencontré beau-coup, avec qui j’ai tissé des liens.On y écoutait de la musique, Nico y chantait, les projecteurs colorés éclairaient par moments toute la foule qui dansait, mangeait ou discutait. C’était une époque formidable, c’était « vivre » ! J’ai été fascinée par cette ville tellement forte et

bouillonnante. C’est tout autre chose que l’Eu-rope, surtout pendant ces années-là. Ce qui m’a passionnée à New York, c’est cette « surdimen-sion ». L’art n’est plus dans une expo mais dans la ville. J’en suis revenue avec l’idée des « environne-ments », ce que l’on appelle aujourd’hui des ins-tallations. Cette idée ne m’a jamais quittée. J’ai créé des installations avec des tableaux, pas avec des objets. Ces différents tableaux sont complémentaires et ont ainsi plus de force. Ils « remplissent un espace ». J’étais alors très ins-pirée par Wesselman, je travaillais très grand. J’ai encore toujours besoin de cette « dimension » ; je déroule ma toile du mur jusqu’au sol, pour pouvoir peindre plus grand. Après mon retour de New York, j’ai eu des com-mandes de peintures monumentales : un en-semble pictural dans le hall d’entrée de l’INSAS, une composition murale dans la villa Empain, à la demande du baron, une grande toile pour le res-taurant de l’ULB.

couleurs et lumière Art

Les cuivres, 1968, huile sur toile, collages cuivre, tissus, 210 x 350 cm / olieverf op doek, collages met koper en stoffen.

Page 12: Vocatio 40 - 2010

vocatio 10

Un autre procédé qui m’a fascinée à New York, ce sont les « screens » : des morceaux de journaux que l’on arrivait, par un procédé particulier, à mettre sur toile. C’était une manière d’attirer l’at-tention sur des thèmes non artistiques, des ques-tions d’actualité comme la guerre du Vietnam ; des sujets qui intéressaient tout le monde et qui étaient cruciaux pour la vie de tout le monde et pour le pays.

> vous pEignEz dEpuis plus dE QuarantE-cinQ ans. En QuEl sEns votrE pratiQuE artistiQuE a-t-EllE évolué ? De manière générale j’ai toujours privilégié la pein-ture à l’huile. Au début, pendant mes études à La Cambre, je mêlais peinture et collage (autant pa-pier que tissu ou cuivre) d’une manière très sponta-née, impulsive, presque sauvage, sans aucun tra-vail préliminaire. C’était très brut et très direct, en quelque sorte une recherche d’affirmation par l’art, sans doute typique de la jeunesse. J’étais très in-fluencée par Cobra. On remarquait déjà l’attirance pour l’Amérique par mes œuvres très grandes en abstraction lyrique. J’utilisais les collages « pour ne pas oublier », pour participer directement à la vie, et non par souci esthétique. Après mon retour, j’ai travaillé d’une manière plus stricte, influencée par les nouveaux courants new-yorkais.

Jusqu’à mon départ pour Paris, en 1980, j’ai eu la chance de louer un atelier à Bruxelles où je vivais et travaillais. Il était fabuleux, parfaitement conçu pour les artistes ; il y avait deux grands murs et une bonne lumière. Je m’intéresse alors à l’utilisa-tion de matériaux nouveaux, comme le plastique transparent. Le mur participe alors à l’œuvre, il se crée un jeu entre l’espace et ce qui est présenté.Parallèlement, je suis de plus en plus ennuyée qu’une peinture soit sur un châssis carré ou rec-tangulaire. J’essaye donc de lui trouver une forme qui lui soit propre, et je fabrique des châssis « in-ventés ». Petit à petit, les collages disparaissent pour deve-nir « couleurs ». Ils sont plus condensés, et plus abstraits. Mes tableaux deviennent plus puis-sants, en allant au maximum de la couleur. J’ai fini par réussir à maîtriser les couleurs et à dire ce que je voulais. Anxieuse, je voulais recher-cher autre chose, qui m’était inconnu.

Le moment charnière a été un voyage éclair dans le Midi, où j’étais descendue en Deux Chevaux pour rendre visite à des amis. C’est pendant ce voyage que je me suis mise à regarder le paysage, si beau, même sans activité humaine. Je me suis dis que jusque-là je ne m’étais intéressée qu’à l’activité humaine, la mienne en particulier. J’ai donc cher-

ché dans ce qui n’était pas moi, dans l’impon-dérable, dans le ciel. C’est à partir de là que j’ai commencé à travailler sur la lumière. Une couleur n’est plus une couleur, elle se mélange aux autres et devient de la lumière. Pendant cette période, je voyageais beaucoup en train car j’enseignais à Strasbourg. Je partais très tôt et je voyais le soleil se lever dans le paysage. Alors je prenais mon car-net et je dessinais cette subtilité de la lumière, car elle est l’essence même de la vie !En 2000, j’ai pu réaliser un grand espace compre-nant un plafond de 400 m2, une mezzanine et les murs d’un restaurant au-dessus de l’autoroute vers Paris, édifié par l’architecte Philippe Samyn. Ce lieu est un endroit privilégié, au-dessus du monde, avec un grillage qui filtre la lumière. Plus tard, à Lasnes, j’ai peint un plafond en voûte pour l’architecte Philippe Rotthier. J’ai voulu peindre un plafond qui varie constamment en rap-port avec la lumière ; le jaune devient orange, qui lui-même devient rouge en fonction de l’heure… Le plafond « bouge » avec la lumière. En ce moment, je travaille sur l’intensité des couleurs. À l’avenir, j’aimerais intégrer cette ex-périence dans un espace pour travailler avec la lumière.

Les œuvres de Kris sont omniprésentes dans son appartement-annexe atelier parisien (Psychedelic, 1973).

Page 13: Vocatio 40 - 2010

vocatio 11

> nadat u uw bEurs gEkrEgEn had, hEbt u EEn jaar in nEw york gEwoond, toEn artistiEk the place to be. hoE hEbt u dat vErblijf ErvarEn En wElkE invloEd hEEft hEt op u gEhad?Er gebeurde toen veel in New York. Ik was geboeid door de kunstenaars die er actief waren: Jim Dine, Kienholz, Rosenquist, Rauschenberg, Jasper Johns. Het verruimde mijn horizon. Ik heb er een atelier gehuurd in The Village, een buurt waar veel artiesten in oude pakhuizen woonden. Het was de periode van de popart en van de Ballroom Farm van Andy Warhol, een oude balletschool waar kun-stenaars samenkwamen. Ik heb er veel artiesten ontmoet, met wie ik contacten gelegd heb.We luisterden er naar muziek, Nico zong er en de kleurige schijnwerpers beschenen de menigte die danste, at of discussieerde. Het was een fantasti-sche periode, het was ‘leven’! Ik was geboeid door die sterke, bruisende stad, heel anders dan in Europa, zeker in die jaren. Vooral de ‘surdimensi-on’ van New York sprak mij sterk aan. Kunst was er niet meer in een tentoonstelling, maar in de stad.

Ik kwam terug met het idee van ‘environnments’, wat men vandaag installaties noemt. Het heeft me nooit meer losgelaten. Mijn installaties waren met schilderijen, niet met objecten. Die verschil-lende schilderijen zijn complementair en hebben op die manier meer kracht. Zij “vullen een ruimte”. Ik was toen sterk geïnspireerd door Wesselman en werkte op groot formaat. Ik heb nog steeds nood aan die ‘dimensie’: ik rol mijn doek uit vanop de muur tot op de grond, om zo groter te kunnen werken.Na mijn terugkeer uit New York heb ik een aantal monumentale schilderijen in opdracht gemaakt: een picturaal geheel in de inkomhal van de INSAS, een muurschildering in de villa Empain, een groot doek voor het restaurant van de ULB... Wat mij ook sterk gefascineerd had in New York, waren de ‘screens’: krantenknipsels die met een bepaald procédé op het doek gezet werden. De techniek was een manier om aandacht te vestigen op niet-artistieke thema’s, op de actualiteit, de oorlog van Vietnam, onderwerpen die iedereen aanspraken.

Kris van de Giessen

Leeftijd 68 jaar

roePing schilderskunstBeurs van de Belgische Stichting Roeping in 1966

Woont in Parijs

BeroeP kunstschilder, lesgeefs-ter in architectuurscholen, kleu-radviseur

Na haar middelbare studies wil-ligde Kris de wens van haar kun-stenaarsouders in om een beroep te leren. Zij studeerde één jaar kunstgeschiedenis en archeologie aan de ULB, en volgde enkele maanden les aan de INSAS (af-deling filmproductie). Uiteindelijk slaagde ze er niet langer in om haar ware passie, de schilders-kunst, te onderdrukken, en ze besloot haar kans te wagen in La Cambre. Zij werd er aanvaard in de afdeling monumentale schil-derskunst en behaalde in 1965 haar diploma. In 1972 begon ze les te geven (kleurenleer) in Brussel, Parijs en Straatsburg. Zij heeft tentoongesteld in België en in Frankrijk. Haar man, Maurice Culot is architect en laureaat 1968. Hun dochter France, lau-reate 2003, is muzikante, actrice en multidisciplinair kunstenares.

Met een kunstschilder als vader en een etser als moeder vond Kris van de Giessen tekenen altijd al een heel natuurlijke uitdrukkingswijze: “Thuis eindigde altijd alles in een schilderij.”

kleuren en lichtKunst

In Kris’ apparte-ment - atelier in Parijs zijn haar werken alomte-genwoordig(Ceruleum, 2004).

Page 14: Vocatio 40 - 2010

vocatio 12

u schildErt mEEr dan vijfEnvEErtig jaar. hoE is uw artistiEkE wErkwijzE gEëvoluEErd?Qua techniek heb ik steeds een voorkeur gehad voor olieverf. In het begin, tijdens mijn studies aan La Cambre, vermengde ik het schilderen op een heel spontane, ongedwongen, bijna wilde ma-nier met collages (zowel papier, stof, als koper). Er waren geen voorstudies. Het was bruut, direct werk; er sprak een soort drang naar bevestiging uit, die zo typisch is voor de jeugd. Ik was sterk be-invloed door Cobra. Je kon de aantrekkingskracht van Amerika al aflezen uit mijn zeer grote lyrisch-abstracte werken. Die collages gebruikte ik “om niet te vergeten”, om rechtstreeks deel te nemen aan het leven, niet uit zorg voor esthetiek. Na mijn terugkeer uit New York ben ik op een striktere ma-nier gaan werken, beïnvloed door de nieuwe New Yorkse stromingen.Tot mijn vertrek naar Parijs in 1980 had ik het ge-luk dat ik in Brussel een atelier kon huren, waar ik werkte en leefde. Dat atelier was perfect voor een kunstenaar: er waren twee grote wanden en goed licht. Ik ging me interesseren voor nieuwe materi-

alen, zoals doorzichtig kunststof. De wand wordt onderdeel van het werk; er ontstaat een interac-tie tussen de ruimte en het werk. In die periode stoorde het me meer en meer dat een schilderij in een vierkant of rechthoekig kader moest passen. Ik ging op zoek naar een eigen vorm en realiseerde mijn eigen, ‘uitgevonden’ kaders.Beetje bij beetje maakten de collages plaats voor ‘kleuren’. Die zijn gecondenseerder en abstracter. Mijn schilderijen werden krachtiger door de kleu-ren naar een hoogtepunt te voeren. Uiteindelijk ben ik erin geslaagd om mij meester te maken van de kleuren en te zeggen wat ik wilde. Ongeduldig en nieuwsgierig ging ik op zoek naar iets anders, iets dat mij onbekend was.Een snelle heen- en terugreis met mijn Deux Chevaux naar Zuid-Frankrijk was een keerpunt. Tijdens die autorit keek ik naar het landschap zon-der menselijke aanwezigheid: wat een schoon-heid! Ik kwam tot het besef dat ik mij tot dan toe op menselijke activiteit gericht had, op mijn eigen activiteit in het bijzonder. Ik heb toen ge-zocht naar wat ‘buiten mij’ was, het ongrijpbare, de lucht. Vanaf dan ben ik rond licht gaan werken.

Kleur is niet enkel meer kleur, maar wordt – naar-mate zij met andere kleuren vermengd raakt – ‘licht’. In die periode reisde ik vaak met de trein, omdat ik lesgaf in Straatsburg. Ik vertrok heel vroeg en zag de zon in het landschap opkomen. Ik had mijn schetsboek bij de hand en tekende de subtiliteit van het licht. Dat is immers de essentie van het leven!In 2000 heb ik een groot ruimtelijk werk kunnen maken: een plafond van 400 m², een mezzanine en de wanden van een wegrestaurant boven de autosnelweg richting Parijs, opgetrokken door de architect Philippe Samyn. Het is een geprivilegi-eerde plek, boven de wereld, met een rasterwerk dat het licht filtert. Wat later, in 2004, heb ik in Lasnes voor de architect Philippe Rotthier een gewelfd plafond beschilderd. Ik wilde een plafond schilderen dat – afhankelijk van het licht – con-stant van kleur veranderde: van geel naar oranje, naar rood, afhankelijk van het uur van de dag... Het plafond ‘beweegt’ met het licht. Vandaag werk ik op de intensiteit van kleuren. Met die ervaring zou ik in de toekomst ruimtelijk willen werken met licht.

D’après La folle chanson de Rik Wouters, 2004, olieverf op doek, 125 x 152 cm, (privécollectie, Parijs) / huile sur toile (coll. Privée, Paris).

Page 15: Vocatio 40 - 2010

vocatio 13

passiE voor hEt zuidEn“Van kindsbeen af toonde ik veel interesse voor vreemde culturen. Mijn oorspronkelijk doel was nochtans niet in Congo terecht te komen, maar eer-der in Latijns-Amerika. Ik was al voor een project naar Burkina Faso gegaan en was er geschrokken van de uiterst negatieve visie van de plaatselijke bevolking op de Franse kolonisator. Daardoor was ik terughoudend om naar een Belgische ex-kolonie te trekken. Uiteindelijk kwam er een positie vrij bij Broederlijk Delen, die volledig aan mijn profiel be-antwoordde, maar in Congo... Het was evenwel een buitenkans om als pas afgestudeerde al de gele-genheid te krijgen om professionele ervaring op te doen in het buitenland. Ik ben dus vertrokken en sindsdien laat dit boeiende land met zijn vele ge-zichten mij niet meer los.Ter plekke heeft de bevolking me met open armen ontvangen. Ik sprak een aantal woorden Lingala en – belangrijker nog – ik was geïnteresseerd in hun kennis. Dat verbaasde hen: ik was dus geen westerling die kwam zeggen wat ze moesten doen; integendeel, ik luisterde naar hen! Daardoor ontstond een soort dynamiek, waarbij de dorpe-lingen beseften dat ook zij over belangrijke kennis beschikken. Mijn doel was namelijk door genera-ties overgedragen kennis inzake voedsel te com-bineren met wetenschappelijke inzichten, om die voor de plaatselijke bevolking te kunnen valori-seren. Door het toenemende contact met de ‘mo-derne’ wereld dreigt die kennis immers verloren te gaan. Zodra mensen zich in de stad (Kisangani) vestigen, hebben ze de neiging om de ‘wilde’ maar zeer voedzame planten te vergeten, ten voordele van meer westers getinte voedingswijzen.”

hEt wEp-projEct“Het project diende verschillende doelen: alle wil-de voedselplanten inventariseren met daarbij de indigene kennis erover bij de veertien grote bevol-kingsgroepen van het District Tshopo; het socio-economische belang van die planten bestuderen in de voeding en het inkomen van de gezinnen

op het platteland; het economische potentieel van de wilde voedselplanten bestuderen (markt-studies) en (bio-)chemische analyses uitvoeren naar de voedingswaarde en de eventuele toxische stoffen die ze bevatten.We wilden het onderzoek op een zo participatief mogelijke manier voeren, dat wil zeggen: met zo-veel mogelijk actieve deelname van de bevolking, om ook de socioculturele aspecten in kaart te kunnen brengen. Globaal werd ervoor geijverd om de voedselzekerheidssituatie te verbeteren, het inkomen van de landbouwers te diversifiëren en te verhogen, en de druk op de wilde plantenpopu-laties te verminderen.”

plaatsElijk vEldondErzoEk“Wij selecteerden drie dorpen in de regio Kisangani (in het noordoosten van de DR Congo), in het Tshopo-district. Dat district ligt in het equatoriaal woud van het Congo Basin en is gekenmerkt door een enorme biodiversiteit. Eerst werd tijdens een

Céline Termote

Leeftijd 30 jaar

roePing inventarisatie en domesticatie van wilde voedselplanten in de regio rond Kisangani (DR Congo)Beurs van de Belgische Stichting Roeping in 2008

Woont in Gent

BeroeP assistente op het laboratorium voor tropische en subtropische landbouw en etnobotanie, UGent

Céline Termote behaalde haar diploma van bio-ingenieur in de landbouwkunde aan de universi-teit van Gent. Nog geen jaar later kreeg ze de kans om haar eerste ervaring op te doen in het bui-tenland, namelijk voor Broederlijk Delen, als coöperant duurzame landbouw in Kabinda (DR Congo). Sinds oktober 2005 is zij as-sistente aan het laboratorium voor tropische en subtropische landbouw en etnobotanie van de UGent, en voert zij onderzoeks-opdrachten uit in de DR Congo; daar was ze trouwens ook twee-maal internationaal waarnemer bij de verkiezingen in 2006. In 2007 behaalde zij aan de UGent een aggregatie voor het secundair on-derwijs. Momenteel werkt zij aan een doctoraatsthesis.

Céline ontdekte haar doctoraatsonderwerp via een klein project aan de UGent over de inventarisatie en domesticatie van inheemse planten in de DR Congo. Na haar eerste veldervaring was zij overtuigd van de nood en het belang van lokaal toegepast onderzoek in de landbouwmethodiek. Toen er iemand gezocht werd om het WEP-project (wilde eetbare planten) uit te diepen, was haar beslissing snel genomen.

Een nieuwe voedingswijze voor kisangani en omstreken

Bio-ingenieur

Verkoop van wilde eetbare planten op de Marché Central in Kisangani / Vente de plantes sauvages comestibles au Marché Central à Kisangani.

Page 16: Vocatio 40 - 2010

vocatio 14

dorpvergadering nagevraagd welke planten eet-baar waren en welke bijkomende functies ze had-den. Sommige planten dienen immers niet alleen als voedsel, maar worden ook in het huishouden of als medicatie gebruikt. Nadat die informatie opgetekend was, gingen we zelf op zoek naar de bewuste planten, om ze te drogen en te inventa-riseren. We hebben er tweehonderd geïnventari-seerd. Ter vergelijking: in het Westen gebruiken wij hoofdzakelijk een twintigtal plantensoorten, de meeste uit de grassen- of de bonenfamilie, terwijl er wel twaalfduizend eetbare planten be-staan! Verder wogen we de voedingswaarde af in verhouding tot de marktwaarde.We polsten bij de bewoners welke vruchten hun voorkeur wegdroegen. Daarna zochten we er in het woud de beste moederboom van, om die dan vegetatief te vermenigvuldigen en zo een unifor-miteit te garanderen van de gekweekte vrucht, die bovendien voldoet aan de eigen voorkeuren en verwachtingen van de consument. Dat verhoogt de kans op een goede verkoop. Het grote voordeel van de eetbare planten is dat het een nichepro-duct betreft. Zo kunnen de boeren zelf hun prijzen vastleggen, anders dan bij cacao en koffie, waar-voor de grote spelers prijzen vaststellen, waar de kleintjes niet tegenop kunnen.

De volgende stap was: de plaatselijke bevolking aanleren hoe ze de betreffende planten het beste kunnen kweken. Eerst planten we stekjes in bak-ken, die als een soort couveuses fungeren. Als de stekjes volgroeid zijn, worden ze vegetatief ge-kweekt. De (her)valorisatie en domesticatie van de nutritioneel, socio-economisch én cultureel ‘interessantste’ planten moet de voedselzeker-heid, die in Kisangani nog steeds zeer precair is, verbeteren en de lokale boeren van een gediversi-fieerd inkomen voorzien.”

vulgarisatiEboEkjE“Momenteel werk ik in samenwerking met de bota-nische tuin van Meise aan een vulgarisatieboekje in de lokale talen (Lingala en Swahili), waarin de plaatselijke bevolking van de DR Congo de belang-rijkste informatie kan terugvinden over de betref-fende planten. De wilde voedselplanten worden erin voorgesteld met een foto, hun wetenschap-pelijke naam, de verschillende lokale benamin-gen, de bereidingswijzen, de voedingswaarden en andere functies (medisch of huishoudelijk).We inventariseerden WEP bij in totaal veertien et-nische groepen (telkens in drie dorpen per groep), met ieder hun eigen dialect en benaming voor dezelfde plant. Ondanks hun moeilijke leefom-

standigheden hechten gewone Congolezen veel belang aan onderwijs. Veel dorpen organiseren zelf onderwijs, wanneer de staat tekortschiet. De ouders leggen samen om de leerkrachten te betalen. Hoewel het niveau enorm gedaald is, blijven ze het toch maar proberen. In ieder dorp vind je wel enkele bewoners die kunnen lezen of schrijven, en die graag aan dergelijke projecten meewerken.“

toEkomst“Naast op lesgeven concentreer ik me nu op het schrijven van mijn doctoraatsverhandeling. Ik hoop zo betere wapens in handen te hebben om sneller fondsen te kunnen werven voor toekom-stige projecten. Het WEP-project rond voedsel-domesticatie wordt voortgezet, met de steun (voor opnieuw twaalf jaar) van de VLIR-UOS (Vlaamse Interuniversitaire Raad – Universitaire Ontwikkelingssamenwerking). Mijn droom is om terug te gaan naar Congo en er te gaan werken in opdracht van een al dan niet internationale land-bouwonderzoeksinstelling, zoals de FAO of een van de CGIAR-instellingen.”

Aframomum laurentii, vrucht met wit, zurig pulp en zwarte zaadjes, ook gebruikt als siroop om andere medicinale plantensubstanties aan toe te voegen / Fruit avec une pulpe blanche et acide et des graines noires. Est également utilisé en sirop avec d’autres substances de plantes médicinales.

Pentadiplandra brazzeana, zeer zoete vrucht, vooral door kinderen geapprecieerd. De liaanschors en de wortels hebben veel medicinale toepassingen, onder meer tegen malaria / Fruit très sucré, apprécié surtout par les enfants. Les écorces des lianes et les racines de l’arbre ont de multiples applications médicinales, entre autre contre la malaria.

Anondium mannii, zeer lekkere vrucht, een van de favorieten van de lokale bevolking. Kan tot tien kilo wegen / Un des fruits favoris de la population locale. Peut peser jusqu’à dix kilos.

Het inzamelen van planten (plant hunting) in het woud / La collecte des

plantes dans la fôret.

Page 17: Vocatio 40 - 2010

vocatio 15

Céline Termote

Âge 30 ans

Vocation Inventaire et domestication de plantes sauvages comestibles au Kisangani (RD Congo)Bourse de la Fondation de la Vocation en 2008

Vit à Gand

Profession Assistante au laboratoire d’agro-nomie tropicale et subtropicale, et d’ethnobotanique, UGent

Céline a obtenu son diplôme de bio-ingénieur agronome à l’Université de Gand (UGent). À peine un an plus tard, elle vit sa première expérience profes-sionnelle à l’étranger, comme coopérante en agronomie durable pour Broederlijk Delen à Kabinda (RD Congo). Elle est assistante au laboratoire d’agronomie tropicale et subtropicale, et d’ethnobota-nique de l’UGent depuis octobre 2005. Parallèlement, elle mène des recherches en RD Congo, où elle fut observatrice internatio-nale lors des élections de 2006. En 2007, elle obtient l’agrégation pour l’enseignement secon-daire (UGent). Elle rédige en ce moment une thèse de doctorat, qui a pour sujet l’inventaire et la domestication de plantes sau-vages comestibles.

C’est par le biais d’un petit projet au sein de l’UGent, autour de l’inventaire et la domestication des plantes indigènes en RD Congo, que Céline a découvert son sujet de thèse. Sa première expérience sur le terrain l’avait convaincue de la nécessité et de l’importance de recherches appliquées localement dans la méthodologie agronomique. Elle n’a donc pas hésité à participer à l’approfondissement du projet.

attiréE par lE sud «J’ai toujours été attirée par les cultures étrangères ; pourtant, mon but n’était pas de me retrouver au Congo mais en Amérique latine. J’étais allée au Burkina Faso pour un premier projet, et le regard négatif de la popula-tion indigène face au colonisateur fran-çais m’avait frappée. De ce fait j’appré-hendais un projet dans une ex-colonie belge. Finalement un poste s’est libéré chez Broederlijk Delen ; il correspon-dait entièrement à mon profil, mais au Congo. C’était néanmoins une oppor-tunité inouïe que de pouvoir travail-ler à l’étranger si tôt après mes études. J’ai pris mes valises et, depuis, ce pays passionnant aux mille facettes ne me lâche plus. Comme je parlais quelques mots de lingala et que j’étais intéres-sée par le savoir local, j’ai été très bien accueillie. Les villageois se sont rendu compte qu’ils pos-sédaient un savoir important, ce qui a créé une dynamique. En effet, mon but était de combiner la connaissance alimentaire transmise de géné-ration en génération et la science, afin de pouvoir valoriser ce savoir pour la population locale. Ces connaissances risquent de se perdre à cause du contact croissant avec le monde moderne et son alimentation. »

lE projEt psc (plantEs sauvagEs comEstiblEs) «Le projet poursuivait divers buts : inventorier toutes les plantes comestibles sauvages et la connaissance indigène à ce sujet auprès des quatorze grandes ethnies du district du Tshopo, étudier l’importance socio-économique de ces plantes au sein de l’alimentation et des revenus des familles rurales, étudier leur potentiel écono-mique, et analyser leur valeur nutritionnelle ou toxique de manière (bio)-chimique. Nous voulions effectuer ces recherches avec un maximum de participation de la population locale,

afin de pouvoir également prendre en compte les aspects socioculturels. Tout cela dans le but glo-bal d’améliorer la sécurité alimentaire, de diversi-fier et d’augmenter les revenus des agriculteurs, et de diminuer la pression sur les populations de plantes indigènes. »

rEchErchEs sur lE tErrain «Nous avons sélectionné trois villages dans la région de Kisangani (nord-ouest de RD Congo), dans le district du Tshopo. Ce district, situé dans la forêt équatoriale du bassin du Congo, se carac-térise par une énorme biodiversité. Nous avons tout d’abord organisé des réunions de village pendant lesquelles nous nous sommes informés sur les plantes comestibles et leurs autres fonc-tions (médicinales ou ménagères). Après avoir pris note de ces informations, nous sommes allés à la recherche de ces plantes, afin de les sécher et de les inventorier. Nous en avons ainsi invento-rié deux cents, dont nous avons ensuite mesuré la valeur nutritionnelle par rapport à la valeur marchande. Il faut savoir qu’en Occident, on uti-lise essentiellement une vingtaine de plantes, dont la plupart sont originaires des familles des graminées ou des grains, alors qu’il existe douze mille plantes comestibles ! Ensuite nous avons fait un sondage auprès de la population sur les préférences en matière de fruits. On a alors cher-

un nouveau régime alimentaire pour kisangani et ses environs

Bio-ingénieur

«Couveuses» dans lesquelles les boutures sont cultivées, avant d’être repiquées dans le champ / "Couveuses" waar de stekjes worden opgekweekt, vooraleer ze in het veld uitgeplant kunnen worden.

Page 18: Vocatio 40 - 2010

vocatio 16

ché le meilleur arbre maître dans la forêt, afin de le multiplier de manière végétative pour garantir une uniformité du fruit cultivé, ce qui augmente ses chances de vente. Le grand avantage de ces plantes comestibles est qu’il s’agit d’un produit niche, ce qui permet aux paysans de fixer eux-mêmes leurs prix, au contraire des marchés de cacao et de café. Il a ensuite fallu apprendre à la population locale comment cultiver ces plantes de la manière la plus efficace. Des boutures sont plantées dans des bacs qui fonctionnent comme des « couveuses ». Une fois ces boutures devenues adultes, elles sont cultivées végétativement. Cette (re)valo-risation et domestication des plantes « les plus intéressantes » devra augmenter la sécurité ali-mentaire toujours précaire de Kisangani, ainsi que pourvoir les agriculteurs locaux en revenus diversifiés. »

pEtit livrE dE vulgarisation «Je travaille en ce moment à un petit livre de vul-garisation en collaboration avec le Jardin bota-nique de Meise. Ces plantes seront présentées avec leur photo, leur nom scientifique, leurs diffé-

rents noms indigènes, la manière de les préparer, leurs valeurs nutritives et leurs autres fonctions (médicinales ou domestiques). Chacun des qua-torze groupes ethniques a son propre dialecte et il existe donc divers noms pour la même plante. Malgré leurs conditions de vie souvent difficiles, les Congolais attachent beaucoup d’importance à l’enseignement, et l’organisent eux-mêmes si nécessaire. Dans chaque village, il y a bien l’une ou l’autre personne qui sait lire ou écrire et qui col-labore avec plaisir à de tels projets. »

l’avEnir«En ce moment, parallèlement à l’enseignement, je me concentre sur la rédaction de ma thèse de doctorat. J’espère pouvoir ainsi plus facilement récolter des fonds pour des projets futurs. La continuation du projet PSC est assurée pour une durée de douze ans grâce aux VLIR-UOS (aide au développement universitaire). Je rêve de retour-ner au Congo, afin d’y travailler pour une insti-tution, internationale ou non, de recherches en agronomie, par exemple la FAO ou l’une des insti-tutions de la CGIAR.»

Exercices participatifs au village : classement de plantes sauvages comestibles selon le goût, la valeur nutritionelle, l’importance économique et la valeur culturelle / Participatieve oefeningen in het dorp. Rangschikking (scoring) van wilde eetbare planten volgens smaak, voedingswaarde, economisch belang en culturele waarde.

Inventaire des plantes sauvages comestibles grâce à des discussions de groupes avec la population locale / Inventariseren van de wilde eetbare planten via focusgroepdiscussies met de lokale bevolking.

Page 19: Vocatio 40 - 2010

news

17vocatio

Groepstentoonstelling Into The Light - Video and light installations in public space9 > 19.12 Muhka, Antwerpen

> www.portapak.be

Parsifal, Richard Wagner (Ilse Eerens : 1. Knabe en Blumenmädchen)27 > 30.0101 > 20.02 Muntschouwburg, Brussel

Foto van de sterfscene van Wendla in Frühlings Erwachen van Benoit Mernier, Muntschouwburg 2007

> www.demunt.be

Mon nouveau poste à la VUB m’offre une occasion unique de poursuivre mes recherches entamées à Gand sur l’étude des processus volcaniques, la morphologie des volcans et les risques pour les populations, en Afrique principalement. Mon objectif est de créer dans les années à venir une équipe de jeunes chercheurs qui abordera ces problématiques sur le terrain, mais également par des expériences en laboratoire et des modèles de prédiction des risques. Je combinerai mes activités de recherche avec un enseignement en géographie physique, géomorphologie appliquée et gestion des risques.

1 > 28.02 CC De Kollebloem, Puurs

Axelle Viré a obtenu avec succès son doctorat intitulé « Dynamics of conductive fluids in the presence of localised magnetic fields. Application to the Lorentz force flowmeter » à l’Université libre de Bruxelles, le 2 septembre dernier. Les membres du jury ont été particulièrement séduits par les qualités pédagogiques d’Axelle et l’originalité de l’ensemble de son doctorat. Axelle travaille à présent à l’Imperial College London comme chercheur post-doctoral dans le « Applied Modelling and Computation Group », grâce au soutien de la Fondation, et étudie l’hydro- et l’aéro-dynamique des éoliennes en haute mer.

09.10 > 31.12 Exposition collective ABC, Art Belge ContemporainStudio national des Arts contemporains, Tourcoing, France

21 > 23.01Performance : Minto : Live, Sydney Festival, Campbelltown arts centre, Sydney, Australie

> www.gwendolinerobin.be

anouk dE clErcQExpo

ilsE EErEnsLyrische zang

,

matthiEu kErv ynNouvelle fonction

jan wEllEnsExpo

axEllE viré Doctorat

gwEndolinE robinExpo + performance

Tout va bien, exposition et performance au Le Lieu, Québec, 2010

05.12 > 31.01 De leegte zichtbaar maken, H8x12, Tielt-Winge (na afspraak)

> www.h8x12.be

luc pironIn depot #4

©Jo

han

Jaco

bs

© G

. Rob

in

Page 20: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

18

Annelies Verbeke schreef een theatertekst vol groteske lichtheid over de figuur van Alma Mahler (componiste en echtgenote van onder meer Gustav Mahler), waarop SKaGeN zijn creativiteit kon botvieren. Op scène staan ook zestien zangers van Octopus Solisten o.l.v. Bart Van Reyn. Zij leveren een indrukwekkende muzikale bijdrage met veelstemmig gezongen transcripties van Mahler, Wagner, Berg, Alma Mahler zelf en een compositie van de jonge Oostendse componist Joachim Brackx. Het geheel zal u niet onberoerd laten.

De titel van de voorstelling komt uit een originele partituur van Gustav Mahlers tiende symfonie ; aan het eind heeft de oude, zieke Mahler in de partituur gekriebeld : “Vaarwel, wrede wereld ! Liefste Almschi, vaarwel, vaarwel !”

3.12 > 20 uur Kursaal, Oostende (première)4.12 > 20 uur Kursaal, Oostende17.12 > 20 uur CC Hasselt

14.01 > 20.30 uur CC Westrand, Dilbeek18.01 > 20 uur Stadsschouwburg Sint-Niklaas25.01 > 20.15 uur De Oosterpoort, Groningen26.01 > 20 uur Stadsschouwburg Leuven27.01 > 20.15 uur De Warande, Turnhout28.01 > 20.15 uur Schouwburg Kortrijk

> www.anneliesverbeke.com

Complicité, un spectacle du CRéAHM-Bxl et de l’Espace Catastrophe04 > 08.02 Théâtre Varia, Bruxelles

Déclinaisons circassiennes et dérapages (in)contrôlés pour 11 artistes handicapés mentaux et 7 artistes des artistes professionnels, circassiens, performers, clowns et comédiens du geste, complices sur la Piste. Coproduction du Créahm-Bxl, CREAtivité et Handicap Mental et de l’Espace Catastrophe, Centre International de Recherche et de Création Cirque/Rue/Clown.

> www.catastrophe.be/complicite> www.varia.be

Na mijn filmavonturen in de sloppenwijken van Caracas of de undercoveropnamen in Iran heb ik me de voorbije maanden in een nieuw filmproject gestort, in opdracht van de Universiteit Gent en in samenwerking met BSH. De autobiografische links die mijn vroegere films markeerden, zijn ook in dit documentaireproject aanwezig. Aangezien ik zelf dyslexie heb, was ik meteen overtuigd van de noodzaak om de documentaire Studeren met dyslexie te maken. Het is een pallet geworden van indringende getuigenissen van dyslectici en gespecialiseerde onderzoekers. In de getuigenissen voel je een waardering opborrelen voor zij die getuigen, niet alleen omwille van wat ze zeggen, maar vooral omwille van wie ze zijn. Studeren met dyslexie is een absolute aanrader voor iedereen die komaf wil maken met vooroordelen rond dyslexie. De film is gratis te zien op > www.dyslexie.ugent.be.

> www.fabiowuytack.com

annEliEs vErbEkEALMSCHI !

virginiE vandEzandEDanse

fabio wuytackDocumentaire Studeren met dyslexie

© Je

an-F

ranç

ois

Roch

ez

Page 21: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

19

12.12 > 15h Église Saint-Denis, Forest Avec Catherine Lybaert, soprano, et Sébastien Willems, organisteAu programme : Balbastre, Brossard, Couperin, Dumont, Dandrieu

26.02 > 20h15 Maison du Peuple, Saint-Gilles Avec Laurianne Corneille, pianoAu programme : Sieben frühe Lieder, Alban Berg, et The Poet’s Echo, Benjamin BrittenLa Bonne cuisine, Léonard Bernstein

19 > 28.12 Festival de musique contemporaine Rainy Days, Philharmonie de Luxembourg. Direction de l’ensemble United instruments of Lucilin 19.01 Grand Théâtre Massenet de Saint-Étienne (FR) Au programme : 1re Symphonie, Brahms. Orchestre de l’opéra de Saint-Étienne 28.01 Simply Complex à la Philharmonie de Luxembourg. Direction des ensembles Lucilin et Accroche Note. Œuvres de B. Ferneyhough, W. Schurig, J. Dillon et CS. Mahnkopf (Création mondiale) 30.01 Théâtre de la ville d’Esch-sur-Alzette (LU) : concert de bienfaisance à l’occasion du Télévie Orchestre de la ville d’Esch-sur-Alzette. Au programme : Verdi, De Falla, Debussy

auréliE franckSoprano

david rEilandChef d’orchestre

17 > 18.12 Festival Working title platform, Brigittines, Bruxelles

Du vide au chaos, du simple au multiple, «.. ou La brune qui adorait les sardines à l’huile » joue avec la potentialité narrative d’une réalité en attente d’un imaginaire. Deux femmes, deux chaises, une table, un revolver devant l’imminence d’une résolution peut-être catastrophique ; un puzzle d’hypothèses se met en place à la manière d’une enquête policière dont les principaux suspects seraient le sens, la logique et la représentation.

Conception : Leslie MannèsCréation : Leslie Mannès, Louise Baduel, Hanna ScholtyssekPerformance : Leslie Mannès, Louise BaduelAssistante : Manon SantkinÉclairage : Vincent LemaîtreSon : Lieven Dousselaere, Louise Baduel

Résidences : Kaaistudio (Bruxelles), Budakunstencentrum (Courtrai), Pact-Zollverein (Essen), Workspacebrussels (Bruxelles), Brigittines (Bruxelles)Avec le soutien de la Fondation belge de la Vocation

lEsliE mannès ... ou La brune qui adorait les sardines à l’huile

Page 22: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

20

03.12 > 19h30 + 21h Traces : projet collectif de la Fédération des conteurs professionnels de Belgique, Théâtre de la Montagne Magique, dans le cadre du festival Paroles au solsticePour tout public dès dix ans

16.12 : Canton Conte à Fumay> 10h Si tu savais…, jeune public > 14h L’oiseau qui fait les tempêtes, tout public dès huit ans> 20h Héroïnes, pour adultes et adolescents

17.12 Quand revient la lumière…, spectacle de Noël tout public dès six ans, bibliothèque d’Ixelles

29.12 Contes en famille, petit théâtre Mercelis, Ixelles> 10h Haut les cœurs, spectacle pour enfants de deux à cinq ans> 15h L’oiseau qui fait les tempêtes, spectacle tout public dès huit ans

04 > 09.01 Collectif Front de l’Est, regroupant conteurs français et belgesRésidence au centre culturel Bruegel

09.01 > 20h Présentation lors du Dimanche du Conte de Bruxelles

> www.julieboitte.com

juliE boittEConteuse

01.10 > 9.01 Garçon ou Fille… Un destin pour la vie ? Belgique 1830-2000Après son grand succès au Musée BELvue à Bruxelles, l’exposition réalisée par le Centre d’Archives pour l’Histoire des femmes, qui met en lumière le long chemin parcouru pour l’égalité des hommes et des femmes, s’installe à l’Abbaye de Stavelot.

> www.abbayedestavelot.be

piErrE ErlErExpo Abbaye de Stavelot

Projet 2010-2011 de l’école des valises ASBL Cette année, dès la fin des congés de Toussaint et jusqu’au 1er mai 2011, François Debatty et l’école des valises ASBL se mettent en route dans plus d’une trentaine d’écoles primaires de la Communauté française pour proposer gratuitement, grâce notamment à l’aide de la Fondation belge de la Vocation, des activités aux enfants et aux instituteurs.

Le projet « Complètement Compliment 2010-2011 » aura pour objectifs d’aider les enfants à se complimenter et à « dire des paroles qui font du bien aux autres », à l’aide de machines farfelues, de jeux et de spectacles organisés au sein des classes.

Durant le mois de mai 2011, une exposition interactive rassemblera toutes les « machines à complimenter » créées par les enfants et instituteurs suite au passage de l’école des valises ASBL dans leur école. Toutes les classes impliquées pourront venir voir leurs propres créations et celles des autres et découvrir quantité de nouvelles idées concrètes et créatives pour faciliter l’échange de compliments, en classe ou ailleurs !

Si vous êtes instituteur(trice) et souhaitez vous engager dans ce projet centré sur le développement des relations positives entre personnes, n’hésitez pas à manifester votre intérêt en envoyant un courriel à [email protected]

françois dEbatty« Complètement Compliment »

Page 23: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

21

Sortie de son premier CD, enregistré en septembre à BordeauxSchumann (3e Sonate en fa mineur), Chopin (Nocturne), Rachmaninov (Étude-tableau), deux de ses transcriptions/paraphrases (d’après le Lac des Cygnes de Tchaikovsky et Frühlingsstimmen de Johann Strauss), Dohnanyi (Étude de Concert)

florian noackPiano

30.11 > 04.12 à 20h30, Voyage, spectacle de la fabrique imaginaire, Théâtre Varia 01.12 > 19h30

Six personnages évoluent dans les couloirs du temps et nous emportent dans un monde aux repères changeants : un généticien donne une conférence, une sexologue s’interroge sur l’amour, un musicien québécois débarque à l’aéroport, une actrice, qui vient d’avoir un accident, présente son spectacle…Mais le présente telle vraiment ? Est-elle vivante, dans le coma ? Sommes-nous dans son rêve ? Ou imagine-t-elle cette histoire comme étant celle de son prochain spectacle… ? A la lisière du rêve, de la science, de la vie et de la mort, Voyage (2005) jongle avec la perception du temps, les spirales de la conscience. Les forces du passé et du passé se mêlent, les heures se décalent, les espaces entrent en collision et des combinaisons imprévues se forment. Ces multiples télescopages de l’espace-temps déstabilisent nos repères. Ils sont autant de points de vue sur notre perception de la vie, en filigrane de la scène, pour d’authentiques questions sur la destinée humaine : ses choix, ses hasards. Un Voyage à vivre avec le temps comme maître d’œuvre, celui-là même qui nous sépare et nous rassemble…

> www.varia.be

étiEnnE van dEr bElEnComédien

Fotografe Evy Raes is sinds 17 september begonnen aan haar vier maanden durende reis dwars door Mexico. Zij rijdt rond in een unieke, groen geschilderde Volkswagen Kever, die Pablo de Kever werd gedoopt. Ze doet dat niet zomaar. Vlaamse en Nederlandse kinderen zijn haar gps. Allemaal kunnen ze aan Pablo de Kever vragen stellen via het internet, over alles wat ze maar kunnen bedenken: Hoe staan de Mexicanen tegenover de olieramp? Wat is het stomste wat een Mexicaan ooit heeft gedaan? Zijn er soldaten in Mexico? En is de Mexicaanse maffia sterker dan de Italiaanse? Evy rijdt rond en zoekt antwoorden op de vragen. Die worden niet beantwoord met woorden, maar met foto’s en filmpjes op Evy’s blog. De kinderen kunnen vragen stellen op de blog zelf of via een e-mail naar [email protected].

De laatste Kever rolde zeven jaar geleden van de band in Mexico. Het was een van de populairste auto’s ooit. Bovendien was de groene versie van de Kever lange tijd het taxivoertuig bij uitstek in Mexico-stad, maar sinds vorig jaar is ook dat verleden tijd, om ecologische en veiligheidsredenen. Mexico is echter niet alleen het land van de laatste Kever, maar ook een zeer kleurrijk land dat zich leent tot sterke zintuiglijke indrukken. Evy Raes is ervan overtuigd dat het de fantasie van Vlaamse en Nederlandse kinderen zal prikkelen. “Het is een mooie manier om te leren dat sommige mensen anders leven”.

> www.pablodekever.be> www.evyraes.com

Ev y raEsPablo de kever in Mexico

©Ev

y Ra

es

Page 24: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

22

Concerts du Duo Sirocco, avec Raphaël Collignon (clavecin)16.02 Carnegie Weill Hall, New York19.02 Pickman Concert Hall, Boston

Le programme, intitulé « A baroque Concert in the Chinese Emperor’s Palace », mêle des œuvres de missionnaires européens présents à Pékin au XVIIIe siècle (Teodorico Pedrini, Joseph-Marie Amiot), avec des œuvres représentatives de l’art européen de l’époque (A. Corelli, M. Blavet, J.-B. Rameau), présentées aux mandarins par les missionnaires musiciens.

Sortie du premier enregistrement de l’ensemble Sirocco (Nathalie Houtman, flûte à bec, Bernard Woltèche, violoncelle, et Raphaël Collignon, clavecin), consacré aux Sonates op. 3 de Teodorico Pedrini (label ORF).

15.01 > 18.15 uur Theater aan ’t Vrijhof (Papyruszaal), Maastricht met : Gert Francois en Bart Quartier programma : Bartók

10.02 > 20 uur Concertgebouw, Brugge12.02 > 20.15 uur Flagey, Brussel13.02 > 11 uur Elisabethzaal, Antwerpen met : Gert Francois en Bart Quartier, Brussels Philharmonic (G.

Guerrero) programma : Bartók

jan michiElsPiano

06.12 > 20 uur Wolubilis, Brussel (Zemlinsky, Janácek, Dvorák, A.Hardy, J.Grimm)08.12 > 20.15 uur met G. De Neve, Sint-Remigiuskerk Vucht, Maasmechelen (Schubert)01.02 > 20 uur recital “Ein Musikalisches Opfer”, Auditorium Pollini, Padova (Bach,

Nono, Bartók, Ligeti, Janácek, Kurtág)05.02 > 20.15 uur met G. De Neve, Arsis Quartet, Academiezaal, Sint Truiden (Chausson,

Ysaÿe)16.02 > 12.40 uur met G. De Neve, Kamermuziekzaal PSK, Brussel (Debussy, Celis,

Lekeu)16.02 > 20 uur recital, CC De Schakel, Waregem (Schumann, Bach/Busoni, Kurtág,

Bartók, Debussy, Skriabin, Janácek Nachtstücke)19.02 > 20 uur met P. Vermeersch (dans), Concertstudio, Kortrijk (Messiaen)

>www.ingespinette.be>www.michielsjan.be

nathaliE houtmanFlûte à bec et Xiao (flûte verticale chinoise)

ingE spinEttE En jan michiElsPiano

11.12 > 20h Espace Mnémosyne, Angleur23.01 > 17h Église de devant le pont, Visé05.02 > 20h Théâtre de l’autre rive, Polleur

Récitals de chant, piano, airs d’opéra, mélodies, lieder…Amélia Jardon, chant, et Fabian Jardon, piano

fabian jardonPiano

Page 25: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

23

Aan de basis van Want zo was het nog nooit ligt de gedichtencyclus Das Mariënleben van R.M. Rilke en de toonzetting ervan uit 1923 door Hindemith. Rilkes poëzie is een uitnodiging om met verwondering te kijken naar enkele cruciale momenten uit het leven van Maria. In het gezelschap van de pianist Ludovic van Hellemont, de Franse danser en choreograaf Etienne Guilloteau, en kostuumontwerpster Ann Weckx ontrafelen en reconstrueren sopraan Judith Vindevogel en scenograaf Stef Depover met zorg en lichtheid het weefsel dat Rilkes poëzie met de muziek van Hindemith verbindt. Een voorstelling over de impact van het onwaarschijnlijke op een mensenleven.

> www.walpurgis.be

19.11 > 16.01 Musée d’Ixelles, via le prix Rousseau

Annabelle est lauréate du Prix Jeunes Artistes 2010 du Parlement de la Communauté française. Ce prix est décerné à un jeune artiste dans le domaine des arts plastiques. Cette année ce prix est décerné dans la discipline Peinture et dessin, ainsi que primée au Prix Rousseau. Le Prix Rousseau, décerné par la commune d’Ixelles, vise à couronner une démarche créative mettant à l’honneur l’utilisation privilégiée de la peinture.

> http://aguetatra.canalblog.com/

judith vindEvogElWant zo was het nog nooit

annabEllE guEtatraExpo + prix

27.02 > 11 uurRomancendres, Hotel Focus, Kortrijk (organisatie : Respiro dell’Arte)

sara picavEtPiano

03.12 > 20 uur CC Morstel, Mortsel (première)04.12 > 20.15 uur ‘t Arsenaal, Mechelen12.12 > 20.30 uur de Velinx, Tongeren30.01 > 20 uur Antwerpse Kleppers, Bourla Schouwburg - Toneelhuis, Antwerpen

©An

nabe

lle G

ueta

tra

Page 26: Vocatio 40 - 2010

vocatio

news

24

Photographe et écrivain, lauréat de la Fondation en 1988, Benjamin Stassen n’a cessé de célébrer la beauté et la valeur patrimoniale des arbres anciens : de Géants au Pied d’Argile au Chant des Arbres, via La Mémoire des Arbres et La Fête des Arbres.

Depuis trois ans, en complicité profonde avec l’écrivain Jean-Luc Duvivier et l’appui enthousiaste des Éditions Weyrich, il a réalisé les photographies accompagnant plusieurs ouvrages dédiés aux paysages, à l’histoire et au légendaire merveilleux de l’Ardenne. Cette année paraît Les Hautes Fagnes, un volume célébrant la beauté austère de ce vaste plateau de forêts et de tourbières, un pays bouleversant et solitaire au pied duquel l’altier Reinhardstein, le « château ressuscité », conserve nombre d’objets évoquant l’histoire et les légendes du haut plateau.Cette année voit également la réédition de Forêt des Ombres, un volume publié en 1999 et introuvable depuis de nombreuses années. Il retrace les errances d’un photographe, désorienté par une perte douloureuse. Plongé dans l’espace obscur de forêts délaissées par les hommes, il est bientôt ‘aimanté’ par ces sites étranges et sauvages, qui le retiennent de longs mois…Dans la chambre noire des sous-bois lui apparaissent alors des images troublantes, d’étonnantes ‘coïncidences’, où se devine une part de notre nature à tous, liée aux lois de la vie et de la disparition.Transfigurés, arbres, rochers et champignons dévoilent peu à peu un rébus fabuleux dévoilant les mystérieuses affinités qui relient les arbres et les hommes, dans la vie comme dans la mort.Vues, visions et rendez-vous inattendus : ce parcours intime et intemporel est une invitation à retrouver l’inépuisable pouvoir d’invention des forêts insoumises.Un livre envoûtant, où le regard retrouve le ravissement de ‘l’instant émerveillé’, la terrible beauté des métamorphoses du vivant, voué aux cycles de l’éternel retour.

Les Hautes Fagnes – Autour et alentour de Reinhardstein, Duvivier de Fortamps, J.-L. (textes) & Stassen, B. (photos), Éd. Weyrich, 2010, 152 p.Forêt des Ombres, Stassen, B. (Texte & photos), Éd. Weyrich, 2010, 144 p.

> www.weyrich-edition.be

bEnjamin stassEnPublications

08.02 Soignies et 11.02 Théâtre Saint-Bonnet de Bourges (France) : récital de piano

Avec le violoniste Lorenzo Gatto, elle poursuivra la tournée Rising Stars :

02.12 Auditori, Barcelone (Espagne) 05.12 Sage, Gateshead (Angleterre)11.01 Megaron, Athènes (Grèce)15.01 Cité de la Musique, Paris (France)30.01 Palais des Beaux-Arts, Bruxelles06.02 Town Hall, Birmingham (Angleterre)

élianE rEyEsPiano

12.02 > 18.30-24 uur

In de prachtige historische balzaal van de Gentse Opera wordt voor de derde maal een historisch bal georganiseerd. Onder leiding van dansmeester Lieven Baert kun je de hele avond contredanses, quadrilles en walsen dansen. Het historisch muziekensemble “Les pantalons” zorgt voor de muziek. Het dansensemble “Société des redoutes” demonstreert dansen uit 1750 en 1830.

Info : [email protected]

liEvEn baErtGemaskerd bal / bal masqué van Menuet tot Mazurka

19.02 Soirées Musicales de Mont-sur-Marchienne Avec Sarah Dupriez (violoncelle), Laurence Koch (violon), Cécile Lastchenko (soprano)

20.02 Pianofollia, MIM, Bruxelles 24.02 Concerts de Midi, Liège 25.02 Grand Théâtre, VerviersAvec la chanteuse Anne Renouprez

Deux évènements discographiques - musique de chambre chez Naxos : œuvres de Darius Milhaud, en compagnie de Frédéric Pélassy (violon), et de Jean-Marc Fessard (clarinette)- premier enregistrement d’Éliane Reyes en piano seul, chez Naxos : œuvres d’Alexandre Tansman, (en première mondiale au disque)

> www.eliane-reyes.com

©Be

njam

in S

tass

en

© É

ric M

anas

Page 27: Vocatio 40 - 2010

Fondation belge de la VocationSous le haut patronage de Sa Majesté la Reine Fabiola

Place de l’Albertine 2, 1000 BruxellesTél. 02 213 14 90 | Fax 02 213 14 95E-mail : [email protected] internet : www.fondationvocation.beIBAN : BE95 7330 3967 5858BIC KREDBEBBLe secrétariat est ouvert lundi, mardi et jeudi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 17h, mercredi et vendredi de 9h à 12h30.

Belgische Stichting RoepingOnder de hoge bescherming van Hare Majesteit Koningin Fabiola

Albertinaplein 2, 1000 BrusselTel. 02 213 14 90 | Fax 02 213 14 95E-mail: [email protected] : www.stichtingroeping.beIBAN: BE95 7330 3967 5858BIC KREDBEBBHet secretariaat is open op maandag, dinsdag en donderdag van 9.00 tot 12.30 uur en van 13.30 tot 17.00 uur ; op woensdag en vrijdag enkel van 9.00 tot 12.30 uur.

Secrétariat | Secretariaat

Déléguée générale | Algemeen afgevaardigdeSylviane Jacquet de Haveskercke > [email protected]> [email protected]

Assistantes | AssistentesBernadette StevensRégine de Renesse

Collaboratrice | MedewerksterNicole Gautier

Contacts lauréats et Vocatio | Contacten laureaten en VocatioCamille Delbecque> [email protected]> [email protected]

Vocatio

Rédaction | RedactieCamille Delbecque> [email protected]> [email protected]

Graphisme | VormgevingMarie-Hélène Grégoire > [email protected]

Relecture | HerlezingFrançoise Osteaux, Jan H. Verbanck

Éditeur responsable | Verantwoordelijke uitgever Alain Philippson Albertinaplein 2 place de l’Albertine Bruxelles 1000 Brussel

L’action en faveur des lauréats est soutenue par la Fondation Bernheim De actie ten voordele van laureaten wordt gesteund door de Stichting Bernheim.

Avec le soutien de la Chancellerie du Premier Ministre Met de steun van de Kanselarij van de Eerste Minister

Décès de M. Jacques-Ch. Vanden SchrieckMonsieur Vanden Schrieck, décédé le 27 octobre 2010, a été administrateur de la Fondation de 1971 à 2004. De plus, il a occupé la fonction de délégué général de 1988 à 1992. Depuis 2004 il était administrateur honoraire.

Overlijden van De heer Jacques-Ch. Vanden Schrieck

De heer Vanden Schrieck, overleden op 27 oktober 2010 was bestuurder van de Stichting van 1971 tot 2004. Van 1988 tot 1992 heeft hij ook de functie van algemeen afgevaardigde vervuld. Sinds 2004 was hij erebestuurder.

Remerciements | Dankbetuigingen

Nous remercions chaleureusement tous ceux qui ont participé à la réalisation de Vocatio au cours des années : Wij danken hartelijk iedereen die doorheen de jaren meegewerkt heeft aan de realisatie van Vocatio:

Les lauréats / de laureaten

Séverine Windels, Tinne Bral, Camille Delbecque : rédaction / redactieMarie-Hélène Grégoire : graphisme /vormgeving

Jan H. Verbanck, Evi Van Meirhaeghe : relecture Néerlandais / herlezing NederlandsNadine Wampach, Catherine Piret, Evelyne Paul, Marie-Odile Mougin, Françoise Rosart, Jean-Louis Garitte, Françoise Osteaux : relecture Français / herlezing Frans

WondercomL’imprimerie / Drukkerij HayezLe routeur Manufast

La composition du jury et du conseil d’administration est disponible sur le site / De samenstelling van de raad van bestuur en van de jury is beschikbaar op de website.

> www.fondationvocation.be> www.stichtingroeping.be

Page 28: Vocatio 40 - 2010

Alle edities van Vocatio zijn raadpleegbaar via de website van de Stichting.Voor diegenen die een vorig nummer van Vocatio wensen: stuur een mail naar [email protected]. Zolang de voorraad strekt.

Tous les Vocatio sont consultables sur le site de la Fondation.Pour ceux qui désirent un ancien numéro de Vocatio : envoyez un mail à [email protected]. Attention, notre stock est limité.

011 2233445667890Belgique – België

P.P. – P.B.Bruxelles X – Brussel X

BC 10044P405389

Revue trimestrielle de la Fondation belge de la VocationDriemaandelijks tijdschrift van de Belgische Stichting Roeping

4e trimestre 2010 > 4de trimester 2010

40