TVM actueel - Nummer 16 BE

28
ACTUEEL Belg onderweg Annelien Coorevits Groep De Ceuster Passie voor gras Plus: Sporting Lokeren: Dubbelinterview Peter Maes – Erwin Lemmens TVM preventieservice in Polen ‘Truckveilig’ label www.tvm.be | nr 16 | juni 2014

description

TVM actueel is het ledenmagazine van TVM dat ieder half jaar verschijnt.

Transcript of TVM actueel - Nummer 16 BE

Page 1: TVM actueel - Nummer 16 BE

A C T U E E L

Belg onderwegAnnelien Coorevits

Groep De Ceuster Passie voor gras

Plus:Sporting Lokeren: Dubbelinterview Peter Maes – Erwin LemmensTVM preventieservice in Polen‘Truckveilig’ label

www.tvm.be | nr 16 | juni 2014

Page 2: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM actueel is een periodieke uitgave van TVM Belgium

ColofonRedactie: Veerle De Graeve, Stefan Claus (Mindsetting), Marie Durnez, Jolanda Metselaar, Jaap StalenburgFotografie: Gerlinde Schrijver, Filip Van LoockVormgeving: John Lammertijn (Mindsetting)

Redactieadres: TVM BelgiumBerchemstadionstraat 78 B-2600 BerchemTel. +32 (0)3 213 92 00 [email protected] / [email protected] www.tvm.beTVM Belgium is een bijkantoor van TVM zakelijk N.V. Van Limburg Stirumstraat 250 NL-7900 AW Hoogeveen

TVM letselschaderegeling België N.V.Tel. +32 (0)3 213 92 [email protected]

TVM veiligheidsplanTel. +31 (0)528 29 29 99

TVM brokerage N.V.Tel. +32 (0)3 213 92 10

Overige e-mailadressen:[email protected]

Bij ongeval of ziekte onderweg kunt u bellen naar: TVM Schade-Alarmnummer+32 (0)78 151 163

Bij ongeval/schade aan vrachtauto en/of lading en bij diefstal en inbraakschade in het binnen- en buitenland

In dit nummer6

Met Sporting Lokeren naar de top

Wat hebben Peter Maes en Erwin Lemmens gemeen? Het zijn allebei gewezen doelmannen, ze werken samen bij Sporting Lokeren en ze blaken beiden van ambitie. Stof genoeg dus voor een geanimeerd dubbelinterview met twee voetbaldieren pur sang.

Groep de CeusterVelen zullen het nauwelijks kunnen geloven: sommige mensen houden van gras! Je treft ze aan bij Groep De Ceuster, leverancier van – onder meer – diepgroene grasmatten voor menig eersteklassser.

TVM preventie in Polen De succesvolle preventieondersteuning van TVM verzekeringen wordt steeds interna-tionaler. Na België, Nederland en een aantal Oost-Europese landen, volgen nu ook Duitsland en Polen.

12 16

MIXPapier van

verantwoorde herkomstFSC© C019440

Overname van (delen van) artikelen is toegestaan met schriftelijke toestemming van de redactie en mits de bron wordt vermeld. Overname van foto’s en/of illustraties is niet toegestaan

2 \ TVM ACTUEEL 16

Page 3: TVM actueel - Nummer 16 BE

Voorwoord18

Quinta Rio de Oliveira

Drie jaar geleden nam Lode Verstraete een drastische beslissing: hij en zijn gezin ruilden het familiebedrijf Verstraete Transport in voor een Portugese quinta.

Belg onderweg: Annelien CoorevitsBeroepshalve spendeert de ex-Miss België heel wat tijd in haar Mercedes GLK. Maar haar droom-wagen: “Geef mij maar zo’n oude woestijnjeep.”

20 22‘Truckveilig’ labelZeven concrete actiepunten respecteren, elke dag opnieuw. 897 transportbedrijven en 2.557 chauffeurs gingen de uitdaging aan en werden beloond met het ‘Truckveilig’ label.

Beste lezers,

Laten we deze editie starten met positief nieuws: de afgelopen vier maanden werden er 32,8% meer zware voertuigen ingeschre-ven dan in dezelfde periode vorig jaar. Dat is goed nieuws voor onze sector. En dat mag ook wel na de zware economische crisis die de transportfirma’s te verduren kregen. Positivisme waait ook vanuit een andere hoek door ons land…

Ons nationaal voetbalelftal brengt (nagenoeg) iedereen in vervoering. Zelden is zo massaal uitgekeken naar een WK voetbal. In dit nummer geven enkele kenners hun pronostiek. Trainer van het Jaar Peter Maes waarschuwt in een dubbelinterview met keeperstrainer Erwin Lemmens alvast voor te hoge verwachtingen. Beide heren kunnen terugblikken op een zeer geslaagd seizoen met Sporting Lokeren, waar volgens hen een ideaal klimaat heerst om het beste uit mensen naar boven te halen. Ze kijken dan ook nu al uit naar volgend seizoen. Bij Groep De Ceuster – grasmatleverancier van tal van eersteklas-sers – zullen ze niet alleen de prestaties van de Rode Duivels van nabij volgen, maar vooral de staat van de Braziliaanse velden uitge-breid bespreken. De passie voor gras leeft nu eenmaal sterk in dit bedrijf.

De taal van het voetbal zal dus deze zomer overal luid klinken. Met het Portugees daar-entegen zijn minder mensen vertrouwd. Lode Verstraete echter maakte er zijn tweede taal van sinds hij drie jaar geleden het familiebe-drijf Verstraete Transport inruilde voor een Portugese quinta. Nu zijn hij en zijn gezin klaar om hun eerste gasten te ontvangen.Het wordt ongetwijfeld een mooie – Braziliaanse – zomer!

Frank Van Nuetenalgemeen directeur TVM Belgium

VoorwoordVerzekeringspartner voor de transportsector

Nieuws van TVM - TVM schaatsploeg in Sotsji- Digitaal voertuigen inschrijven met WebDIV- Transport & Logistics Awards 2014

On the roadFormule 1-races anders bekeken

14 jaar TVM schaatsploeg Sfeerbeelden van 14 jaar sponsoring van een topploeg.

TVM contact Laat uw makelaar met ons contact opnemen.

3

4

10

24

27

TVM ACTUEEL 16 \ 3

Page 4: TVM actueel - Nummer 16 BE

4 \ TVM ACTUEEL 16

NieuwsVAN TVM

TVM schrijft Olympische geschiedenis

Digitaal voertuigen inschrijven met WebDIVVerzekeringsmakelaars kunnen op de nieuwe website van TVM Belgium online voertuigen inschrijven via de webapplicatie WebDIV van de Dienst voor Inschrijving van Voertuigen (DIV). Dit levert een aantal voordelen op: met name tijdswinst, de activering die binnen 24 uur gebeurt en het plaatnummer dat onmiddellijk bekend is.

De Nederlandse schaatsploeg heeft tijdens de afgelopen Olympische Winterspelen in Sotsji de tegenstand tot figuranten gedegradeerd. In totaal schaatsten onze Noorderburen maar liefst 24 medailles bijeen. De TVM-schaatsers hadden een groot aandeel in deze

triomftocht met maar liefst vijf gouden en vijf zilveren plakken. “De aloude wijsheid dat je moet stoppen op je hoogtepunt krijgt voor TVM op deze manier een gouden glans. Door het harde werk, zowel op als naast het ijs, hebben we een uniek stukje sportgeschiedenis geschreven”, aldus Arjan Bos, CEO TVM verzekeringen. Dat gebeurde onder leiding van coach Gerard Kemkers. Ireen Wüst is met haar twee gouden en drie zilveren medailles de meest succesvolle Olympiër in de Nederlandse geschiedenis. Verder zorgden Sven Kramer (tweemaal goud, eenmaal zilver) en Koen Verweij (eenmaal goud, eenmaal zilver) voor het eremetaal.

Deze applicatie van Leaseconnect staat de makelaar toe om via een webformulier een

voertuig in te schrijven. De gegevens worden meteen gecontroleerd en onvolledige of onjuiste aanvragen worden geweigerd. Van zodra alle gegevens zijn verzonden, wordt de alfanumerieke combinatie van de nummerplaat meegedeeld en samen met alle details van de inschrijving bewaard.

Kort Nieuws

Stijging inschrijving zware voertuigenIn april zijn in vergelijking met vorig jaar 2,7% meer zware voertuigen tot zestien ton geregi-streerd. De voorlopige jaarbalans ligt momenteel 8,7% hoger dan in 2013. Ook de zware voer-tuigen boven de zestien ton scoren goed met

Binnenkort berekeningstool voor CO2-uitstootDe Europese Commissie stelt Vecto voor, een instrument dat in de toekomst de CO2-emissie voor trucks zal berekenen. Het gaat voorlopig nog om een prototype, dat eventueel het pad kan effenen voor CO2-normen voor vrachtwagens.

Maximaal 0,2 ‰ voor truckersVanaf 1 januari 2015 mogen beroepschauffeurs niet meer dan 0,2 promille alcohol in hun bloed hebben. Dit geldt voor bestuurders met een rijbewijs C, C1, D, D1 (eventueel + E).

Page 5: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 5

Transport & Logistics Awards 2014

vragen

Op donderdag 13 februari 2014 werden in Tour & Taxis in Brussel de 22e Transport & Logistics Awards uitgereikt. In aanwezigheid van meer dan 1.200 gasten mocht ook commercieel directeur Jan van Waterschoot namens TVM Belgium een van de zeven prijzen overhandigen.

T VM-klant Transport Lux kaap-te de award voor ‘Transporteur

van het Jaar’ weg. Het familiebe-drijf dankt deze prijs aan zijn uit-stekende beheer, zijn sociale aan-pak, zijn drang naar vernieuwing inzake veiligheid en milieu en zijn marktbenadering. De ‘Truck Safety Award’ werd gewonnen door onze klant Transport Macharis NV uit

Dendermonde. Ook deze TVM-klan-ten vielen in de prijzen: BE-Trans BVBA uit Geel als derde in de cate-gorie ‘Transporteur van het jaar’, Tanktransport Thys uit Merksem als tweede in de categorie ‘Truck Safety Award’ en Wim Paternos-ter uit Zwijndrecht als derde in de categorie ‘Truck ICT Award’. Proficiat!

5

een stijging in april van 23,8%. Tijdens de eerste vier maanden van 2014 ligt het aantal inschrijvin-gen in deze categorie 32,8% hoger in vergelijking met 2013.Het aantal inschrijvingen van lichte bedrijfsvoer-tuigen kent daarentegen voor het eerst sinds drie maanden een terugval van 12,7%. De balans voor 2014 ligt in deze klasse momenteel 1,4% lager dan in 2013.

Samen met de afdeling Communicatie en Marketing van het hoofdkantoor in Nederland werkte Marie Durnez de afgelopen maanden aan de nieuwe website van TVM Belgium. Bekijk het eindresultaat op www.tvm.be.

VRAAG 1Wat zijn de verschillen met de vorige website?

De nieuwe website is veel lichter en transparanter. We hebben doelbewust gekozen voor meer witruimte en een betere integratie van het fotomateriaal. Daarnaast is de website ook veel begrijpelijker dan de oude. We hebben ellenlange zinnen en ingewikkeld vakjargon vermeden en gekozen voor een klantgericht taalgebruik.

VRAAG 2Zijn er ook structurele verschillen?

We hebben lang stilgestaan bij de vraag hoe we de website gebruiksvriendelijker konden maken. De bezoeker wil namelijk zo snel mogelijk weten wat voor hem belangrijk is. Op de nieuwe website geven we een duidelijk overzicht van onze doelgroepen. We verdelen onze aandacht over Vervoer Rekening Derden, dus de transporteurs pur sang, en Vervoer Eigen Rekening. Ook onze verzekering voor werkmaterieel komt duidelijk naar voren.

VRAAG 3Speelt de website in op de laatste technologische ontwikkelingen?

Jazeker, steeds meer mensen bezoeken onze website vanop hun smartphone of tablet. We hebben daarom bewust geko-zen voor een responsive webdesign. Onze website past zich hierdoor automatisch aan het scherm van de smartphone of tablet aan.

VRAAG 4Zorgt TVM voor interactie met de makelaar?

We hechten veel belang aan een persoonlijke aanpak en dat komt duidelijk naar voor op de nieuwe website. Op elke pagina vindt de bezoeker onze contactgegevens. Om het persoonlijke karakter te versterken, hebben we de functionaliteit ‘Vind uw TVM-contactpersoon’ geïntegreerd. De makelaar vult zijn postcode in en vindt meteen wie zijn contactpersoon bij TVM Belgium is. Bovendien kan hij de lijst gemakkelijk afdrukken.

VRAAG 5Waarop focust de website?

In eerste instantie zijn we een nicheverzekeraar en willen we onze diensten en producten zo klaar en duidelijk mogelijk weergeven. Daarnaast willen we ook onze expertise op het vlak van preventie en risicobeheer tonen aan de transportbedrijven. Bezoekers lezen op onze website hoe ze binnen hun eigen bedrijf kosten kunnen besparen door aandacht te besteden aan preventie en risicobeheer. Bovendien tonen we met een aantal concrete tips hoe de bezoeker moet omgaan met blik-, lading-, ruit- of letselschade.

Page 6: TVM actueel - Nummer 16 BE

6 \ TVM ACTUEEL 16

Peter Maes en Erwin Lemmens

‘Met Sporting Lokeren stap voor stap naar de top’Wat hebben Peter Maes en Erwin Lemmens gemeen? Het zijn allebei gewezen doelmannen, ze werken samen bij Sporting Lokeren en ze blaken beiden van ambitie. Stof genoeg dus voor een geanimeerd dubbelinterview met twee voetbaldieren pur sang.tekst: Stefan Claus \ beeld: Filip Van Loock

Peter Maes en Erwin Lemmens kwamen elkaar voor het eerst tegen bij KSK Beveren. Peter kwam over van Anderlecht, de

top in België, en Erwin werd weggeplukt bij Sint-Job uit de provinciale reeksen, de ‘vergeetput’ van België. De omstandigheden waren dus ietwat verrassend.

Vertel eens?Peter Maes: Ik had net zes jaar als tweede keeper bij Anderlecht achter de rug en was op de terugweg. Bij KSK Beveren werd ik de opvolger van Geert De Vlieger, die de omgekeerde beweging maakte. In hetzelfde jaar kwam Erwin als groentje binnen in de kleedkamer. We vonden elkaar al snel, want hij toonde niet alleen veel respect, maar was ook een harde wer-ker. Ik speelde slechts een seizoen op Beveren. Na de degradatie naar tweede klasse nam Erwin het definitief van mij

over. Nadien verloren we elkaar wat uit het oog, maar zo gaat dat in voetbal. Erwin Lemmens: Op het moment dat Peter zijn trainerscarrière bij Geel op de rails had, koos ik voor een buitenlands avontuur. Je bent dan vooral gefocust op je eigen carrière. Jaren later, bij mijn terugkeer in België, kreeg ik lucht van

Peters successen bij KV Mechelen. In de nadagen van mijn carrière kwamen we opnieuw met elkaar in contact. Peter heeft mij toen een voorstel gedaan dat ik niet kon weigeren. Ik zette een punt achter mijn actieve loopbaan en stapte mee in het project van Peter.

Twee gewezen doelmannen: de een kiest voor een rol als hoofdtrainer, de ander wordt keeperstrainer. Hoe is het zo gelopen?

Peter Maes: Op het einde van mijn carrière ging ik op zoek naar mijn bestemming. Lang dacht ik dat ik keeperstrainer zou worden, maar toen stelde Geel-Meerhout me voor om als hoofdtrainer aan de slag te gaan. Ik moest het op zijn minst proberen, vond ik. Zo zette ik mijn eerste passen in het

trainersvak. En een-maal je hoofdtrainer bent, word je nooit nog keeperstrainer. Daarvoor ontbreekt dan de fysieke

paraatheid die je als keeperstrainer fel blijft nodig hebben. Omgekeerd zie je het wel: keeperstrainers die hoofd-coach worden.Erwin Lemmens: Het was Peter die mij op het idee bracht om keeperstrainer te worden. Die job valt ook net iets mak-kelijker te combineren met een gezin. Bovendien liggen er in het vak van kee-perstrainer nog tal van mooie uitdagin-gen. In mijn huidige rol heb ik de ideale mix gevonden van iets wat ik graag doe

‘Er heerst een ideaal klimaat om het maximum uit mensen te halen’

Page 7: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 7

‘Met Sporting Lokeren stap voor stap naar de top’

en dingen buiten het voetbal.Peter Maes: Erwins carrière is in volle bloei. Hij traint de nationale doelmannen en de keepers van een top 6-club in België. In deze functie ligt zijn toekomst.

Ego op de tweede plaatsWat zijn de succesfactoren van dit Sporting Lokeren?Peter Maes: Dat is eigenlijk heel sim-pel. Bij Lokeren werken we samen op een structurele, vriendschappelijke manier. Iedereen kent zijn taken en het doel. We stellen het ego op de tweede plaats en hechten veel belang aan onderling respect. Voeg daar talent en talentontplooiing aan toe en je staat al een heel eind. We mogen niet vergeten dat Lokeren nog maar vier jaar geleden enorm veel verval kende. Nu denkt niemand binnen de club daar nog aan terug. Samen met de supporters ademt deze club een harmonie uit. Het ideale klimaat om het maximum uit mensen te halen.

Lokeren steunt ook op een ijzersterke groepsgeest. Hoe werk je daaraan?Peter Maes: De mensen zijn gebaat bij duidelijkheid. Met de technische staf wijzen we de weg en bepalen we de snelheid. We proberen die zo hoog mogelijk te leggen, zonder in overtre-ding te gaan. Wij duwen ook niemand in hokjes en werken voortdurend naar het eind-resultaat, want dat is het enige doel in het voetbal. Iedereen voelt zich goed bij onze manier van werken en ik hoop deze lijn nog even te kunnen doortrekken.

Volgt de een als de ander vertrekt?(samen): Dat staat zeker niet zo in ons contract, maar er heerst wel een ver-bondenheid. Iedereen heeft natuurlijk zijn eigen carrière, maar als het even kan, zouden we heel graag blijven samenwerken. Als onze wegen toch zouden scheiden, zal het respect groot blijven en het contact nauwer dan tijdens onze eigen voetbalcarrière.

Hou je vast aan je trainingsfilosofie, om het even welke ploeg en welke spelers?Erwin Lemmens: Ik behoud mijn trainingsfilosofie en werkwijze, maar de klemtoon ligt anders. Mijn voldoe-ning bij de nationale ploeg haal ik uit de perfectie. Die ligt zo hoog dat ik zelf ook een tandje moet bijsteken. In het begin had ik het moeilijk om de klik te maken en mijn niveau aan te pas-sen, maar gaandeweg vind je daar een evenwicht in.

Zijn jullie beiden klaar voor een stapje hogerop?Erwin Lemmens: Persoonlijk vind ik dat Peter klaar is voor iets meer dan Sporting Lokeren. Ik heb tijdens mijn

Peter Maes (r.) over Erwin Lemmens (l.): “Erwins carrière is in volle bloei. Zijn toekomst ligt in de functie van keeperstrainer”

Page 8: TVM actueel - Nummer 16 BE

8 \ TVM ACTUEEL 16

eigen carrière heel veel trainers – ook buitenlandse – de revue zien passeren. Als ik nu Peter aan het werk zie, stel ik mij soms vragen bij de anderen. Zijn grootste sterkte is zijn spelinzicht. Hij ziet en leest voetbal veel beter en snel-ler dan anderen. Dat laat hem toe om snel te anticiperen. Met deze sterke eigenschap kan hij morgen bij een topploeg zeker aan de bak, want net dat beslist op het hoogste niveau vaak over winst of verlies. Peter Maes: Voor Erwin zou een promotie loon naar werken zijn. Hij werkt bij onze nationale ploeg goed met de doelmannen Simon Mignolet en Thibaut Courtois. Dan is het niet onlogisch als er ooit een grotere, bui-tenlandse club komt aankloppen.

Competitief in Europa Kan Lokeren nog verder doorgroeien?Peter Maes: Onlangs las ik dat je vroe-ger de G5 had, maar dat met Lokeren nu de G6 gevormd is. Dat is natuur-lijk een mooi compliment, maar een geschiedenis zoals die van Anderlecht zullen wij nooit kunnen voorleggen. Laat onze volgende stap zijn om een competitieve selectie voor de poulefase in de Europa League in stelling te bren-gen. De uitdaging moet zijn om met

kruissnelheid kwamen, ging ook hij mee in het verhaal. Wie wil ten slotte niet fier zijn op zijn product.

Lokeren vindt ook jaarlijks een goede mix tussen eigen opgeleide spelers en vreemde vogels. Hoe pakken jullie dat aan?Erwin Lemmens: De mensen achter de schermen leveren de belangrijkste bijdrage. Zij kennen en onderhouden de relaties, al is het Peter die de finale beslissing over een nieuwe speler neemt. Jaarlijks drijven ook – en dat is niet alleen bij Lokeren zo – een aantal jonge gasten boven. De trainer heeft daar natuurlijk ook een hand in.

Peter Maes: Alles vertrekt vanuit onze visie. Eerst kijken we rond in België of er hier spelers rondlopen om onze groep te versterken. Vervolgens bepa-len we of een speler prijs-kwaliteit de moeite waard is en of we er in de toekomst marktwaarde op kunnen creëren. Vinden we hier ons profiel niet, dan mikken we op het buiten-land. Wij halen ook niet lukraak goede voetballers binnen, maar proberen ze maximaal in ons systeem in te passen en bieden hen de mogelijkheid om hun talent te etaleren. We gaan nooit een

Lokeren volgend seizoen in december nog Europees voetbal te spelen. Dan zouden we kunnen voortborduren op wat we hier al hebben neergezet.

En naast het veld?Peter Maes: Op extrasportief gebied is hier al erg veel veranderd, kijk maar naar de werken achter het doel. Marc Van Male zet daar zijn schouders onder en verricht heel veel commercieel werk. Hij gaat ook mee in ons verhaal. Ook onze voorzitter Roger Lambrecht laat op zijn 83e zien dat hij nog erg ambi-tieus is, want hij investeert opnieuw drie miljoen euro om het stadion te ver-fraaien. We zijn in het hoofd absoluut klaar voor een stap hogerop, al betekent dat niet dat we deze ook meteen gaan zetten.

De naam van meneer Lambrecht is gevallen... Hoe werk je met hem samen?Peter Maes: Meneer Lambrecht is een zakenman die werkt op basis van cijfers. Als je goede cijfers kunt voorleggen, lig je bij hem in de bovenste schuif. Ik heb vanop dag één mijn visie en traject uit de doeken gedaan en hem gevraagd om te volgen. De weg vertoonde al eens hobbels en kuiltjes, maar eens we op

Page 9: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 9

positie vier keer bezetten, want dan maak je drie spelers dood voor één.

Met welke blik kijken jullie naar vol-gend seizoen?Erwin Lemmens: Dat mag er snel aan-komen. Wij hebben dit seizoen onze prijs gepakt en getracht scherprechter te spelen in het titeldebat. De eerste echte uitdaging volgend seizoen is de Super Cup, die staat nog niet in onze kast. Bij eventuele winst krijg je ook een enorme boost voor het Europese avontuur.

Peter Maes: We zijn in vier jaar tijd met ons hoofd door het dak geschoten. We moeten er nu voor zorgen dat we ons daar kunnen hand-haven en niet worden gewurgd. We moeten trachten alles wat tot nu werd opgebouwd, vast te houden en verder te zetten. En niet in een keer het dak willen afbreken, maar stap voor stap te werk gaan.

En ten slotte de vraag die iedere voetbalkenner vandaag de dag voor-geschoteld krijgt: wat verwacht je van onze Rode Duivels?Peter Maes: Het huidige verwach-tingspatroon mag volgens mij pas gecreëerd worden na de eerste ronde. In de groepsfase van zo’n tornooi breng je zelden kwaliteit, alleen de kwalifi-catie telt. Dat is typerend. We mogen ons daar niet aan mispakken. Onlangs hoorde ik iemand zeggen dat we in de finale tegen Brazilië zouden kunnen uitkomen. We moeten ons behoe-den voor overdreven verwachtingen, anders zou de ontgoocheling wel eens heel groot kunnen zijn.

Voetjes op de grond dus…

BIO

PETER MAES:• Voormalig doelman bij onder meer Lommel SK, RC Mechelen, Anderlecht, KSK Beveren,

Standard Luik en Germinal Beerschot• Gestopt met voetballen in 2001• Trainer bij Verbroedering Meerhout

en vervolgens Verbroedering Geel (tweede klasse)• In 2006 trainer van KV Mechelen

(promotie naar eerste klasse)• Sinds 2010 trainer bij SK Lokeren (2x bekerwinst)• Verkozen tot Trainer van het Jaar

BIO

ERWIN LEMMENS:• Voormalig doelman bij

KSK Beveren, Santander, Espanyol, Olympiakos, RKC, Dender en KSK Beveren

• Gestopt met voetballen in 2010• Sindsdien keeperstrainer

op Lokeren• Sinds 2013 ook als opvolger

van Vande Walle keeperscoach bij de Rode Duivels

• Twee interlands op zijn palmares

Erwin Lemmens (r.) over Peter Maes (l.): “Hij ziet

en leest voetbal veel beter en sneller dan anderen.

Dat is zijn sterkste punt”

Page 10: TVM actueel - Nummer 16 BE

10 \ TVM ACTUEEL 15

ROADON THE

10 \ TVM ACTUEEL 16

Page 11: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 15 \ 11

Peter Van Egmond staat bij onze Noorderburen te boek als één van de bekend-ste Formule 1-fotografen. Geen piloot, circuit, manager of pitspoes die door hem nog niet op beeld is vastgelegd.

Tijdens de negentien Formule 1-races dit seizoen eisen de piloten en hun bolides de aan-dacht van miljarden mensen. Maar het moet gezegd, het F1-circus heeft ook nog andere troeven.

Page 12: TVM actueel - Nummer 16 BE

12 \ TVM ACTUEEL 16

De ‘groundsman’ is de belangrijkste persoon bij een club.

Page 13: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 13

Interesse voor voetbal, passie voor gras

Tussen de zoden: Groep De Ceuster

Wie elke week zijn gras afrijdt, vloekend op putten en mos, zal het nauwelijks kunnen geloven: sommige mensen houden van gras! Je treft ze aan bij Groep De Ceuster, leverancier van – onder meer – diepgroene grasmatten voor menig eersteklasser. tekst: Veerle De Graeve \ beeld: Filip Van Loock

“De voetbalvelden van de eersteklas-seploegen zijn natuurlijk ons vi-

sitekaartje”, zegt Kris De Temmer-man, commercieel directeur van De Ceuster. “Maar de ervaring en kennis die we met deze grasmatten opbou-wen, zetten we niet alleen in voor de Pro League clubs zoals Sporting Lokeren, KV Mechelen, Club Brugge, Zulte-Waregem, KAA Gent (nieuwe Ghelamco Arena), Waasland-Beveren, Standard Luik, Sporting Charleroi en RAEC Mons. Ook ploegen uit tweede en derde klasse en uit de provinciale reeksen kunnen een beroep op ons doen, net als hoc-key- en golfclubs, tuinaannemers én particulieren.

Oplossingen voor de tuinbouwDe roots van Groep De Ceuster lig-gen niet bij het gras, maar in de tuin-bouw. In 1966 startte Herman De Ceuster met grondontsmetting voor de tuinbouwbedrijven in de streek. Dirk Robberechts: “De groenten- en sierteelt rond Sint-Katelijne-Waver bestaat hoofdzakelijk uit monocultu-ren. Daardoor raakt de grond vlugger besmet met ziektekiemen, tenzij je

hem na elke teelt ontsmet.” In eerste instantie zorgde De Ceuster alleen voor de ontsmetting van de gronden. Maar heel snel ging het bedrijf ook spitten en nivelleren. Dat gebeurt vaak in serres, dus ontwik-kelde De Ceuster de gespecialiseerde machines zelf, op maat. “Die grondbe-werking in de tuinbouw was natuurlijk sterk seizoensgebonden, dus zetten we daarnaast in op de aanleg van gazons en sportvelden.” Diversifiëren, dat is wat Groep De Ceuster vanaf het prille begin – en nog altijd – doet.

Meststoffen openen deurenZo ontstaat later ook DCM, specialist in organische en milieuvriendelijke plan-tenvoeding. “In een ontsmette grond moet je nieuw biologisch leven brengen. Eerst kochten we de meststoffen aan, maar al gauw startte Groep De Ceuster zelf met productie van organische plantenvoeding.” DCM is nu het groot-ste onderdeel van de groep en heeft een uitgebreide kennis opgebouwd inzake de bemestingsbehoeften en het juiste bemestingstijdstip voor elk type grond

en elk gewas. In 2000 pakte DCM uit met een baanbrekende vernieuwing: het ontwikkelde microgranulaten van organische plantenvoeding, waarmee veel homogener bemest kan worden. “Minigran© betekende een grote doorbraak en opende voor ons deuren naar andere EU-landen en de VS.”

Vaccin voor plantenEn Groep De Ceuster gaat nog een stap verder. In zijn kenniscentrum Scientia Terrae doet het bedrijf – samen met universiteiten – onderzoek naar microbiologie. “Daarmee willen we de

link leggen tussen de onderzoekswereld en concrete oplossingen voor de tuinbouw-sector”, legt Kris De Temmerman uit. Op

het palmares staan onder meer orga-nische meststoffen met een ultralange werking; en de DNA-Multiscan, een techniek die via het planten-DNA vroegtijdig ziektes opspoort en een snelle interventie mogelijk maakt. Daarnaast ontwikkelde Scientia Terrae het eerste natuurlijke vaccin tegen virussen in de plantenteelt, een techniek die ondertussen door de EU erkend wordt als biologische gewasbescherming.

‘Wij bespreken niet de voetbaluitslagen, wel de staat van de velden’

Page 14: TVM actueel - Nummer 16 BE

14 \ TVM ACTUEEL 16

Het geheim voor de perfecte grasmatTerug naar het gras van de voetbalvelden.De meeste voetbalpleinen liggen deels in de schaduw en worden frequent bespeeld. Meestal in de winter overi-gens, net de periode waarin het gras nauwelijks herstelt. “Slechte omstan-digheden, maar elke club wil natuurlijk wel een mooi en goed bespeelbaar veld. En daar kunnen wij voor zorgen.”Allereerst legt Groep De Ceuster een goede onderbouw aan, met onderaan een zandlaag en daarbovenop – gras groeit nu eenmaal niet op zand – een toplaag verrijkt met organische bodemverbeteraars. In die toplaag zit-ten ook sproeiknoppen voor de bere-gening van het veld. De onderbouw is in totaal ongeveer 55 cm dik.In de zandlaag wordt de veldverwar-ming aangelegd, een beetje zoals je in

De kennis van Groep De Ceuster voor de aanleg en het onderhoud van voetbalvelden is bekend tot over de landsgrenzen. Verschillende binnenlandse en buitenlandse clubs doen er een beroep op. Maar wat is nu het geheim voor een perfecte grasmat. Het vat zich samen in zes woorden:

1. water2. voedsel3. warmte4. licht5. lucht6. aandacht

een huis vloerverwarming aanbrengt. “Veel mensen denken dat die veldver-warming enkel dient om bij sneeuwval het plein vrij te maken. Maar je mag een grasmat nooit laten bevriezen: dat is slecht voor het gras en het kost meer energie om alles weer ontdooid te krijgen. Zodra de omgevingstempera-tuur daalt, gaat de veldverwarming op en behoudt de grasmat een constante temperatuur van 3 à 4°C. Uiteraard hebben wij berekend hoe je die tem-peratuur zo voordelig mogelijk op peil houdt, een hele winter lang.”Sommige delen van een stadionveld zien geen of nauwelijks zonlicht. “Daar plaatsen wij extra groeilicht, dat ook ingezet wordt in de rozenteelt. Zo kan het gras ook op die moeilijke plekken voldoende herstellen.”Naast warmte en groeilicht hebben de wortels van het gras zuurstof nodig. Dat kan in de winter – als het veld veel

Page 15: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 15

bespeeld wordt en de grond verdicht – al eens problemen geven. Speciale machines zorgen voor extra lucht en zuurstof in de grasmat.Ten slotte, en dat is misschien nog wel het allerbelangrijkste, heeft een gras-mat veel aandacht nodig. “Aandacht, en rust! Tussen wedstrijden door moet je het veld de tijd gunnen om zich te herstellen. Uiteraard kan dat alleen als je voor de trainingen voldoende kunt uitwijken naar oefenpleinen en/of kunstgrasvelden. Een oud zeer bij veel clubs in de lagere klassen. En dan is er nog de ‘groundsman’, wat ons betreft de belangrijkste persoon bij een club. Hij onderhoudt de velden dagelijks en kan daarvoor rekenen op onze ondersteuning.”

Gedrevenheid tot op de millimeterGroep De Ceuster heeft zowel een Belgisch als een wereldkampioen ‘ploegen’ in zijn rangen. “Het lijkt misschien een detail, maar het zegt alles over de passie waarmee onze medewerkers hun werk doen”, zegt Rolf Laurent, verantwoordelijke Vloot en Verzekeringen. “Als je met gespe-cialiseerd materieel in serres rijdt tot op enkele millimeters van het glas of wanneer je op werven komt die eigen-lijk niet geschikt zijn om uitzonderlijk vervoer te ontvangen, dan moet je heel goed weten waar je mee bezig bent. Dat zijn allesbehalve evidente opdrachten. Toch zien onze schadestatistieken er goed uit. Omdat onze mensen – van ingenieurs tot arbeiders – erg gedre-ven zijn. Omdat we met een vast team werken en weinig verloop kennen. En omdat we bij Groep De Ceuster wer-ken volgens het principe van de par-ticipatieve risicoanalyse en -opleiding. Vanachter je bureau mag je nog zo veel preventiemaatregelen op papier zetten, als je de medewerkers niet mee krijgt, gebeurt er niets. Daarom detecteren wij samen met onze chauf-feurs de pijnpunten in hun werk en onderzoeken we ook samen met hen hoe een schade kon gebeuren en hoe ze vermeden had kunnen worden. Dat is de beste sensibilisering.”

Pieken in BraziliëTen slotte, hoe kan het ook anders, een vraag over de verwachtingen voor het WK voetbal. En het is frappant: niet onze Belgen komen spontaan aan bod, maar wel… het gras. “In principe kun-nen de velden er in Brazilië op-en-top bij liggen. Want de omstandigheden zijn goed en de speelperiode beperkt. De organisatoren kunnen pieken naar volmaakte velden.”En de Rode Duivels? “Die zullen het sowieso goed doen, perfecte grasmat of niet.”

‘Gras moet je met liefde behandelen’

TVM ACTUEEL 16 \ 15

Page 16: TVM actueel - Nummer 16 BE

1.

2.

Data zdarzenia

Date of accident

GodzinaTime

Miejsce zdarzenia:

Locality

Woj., powiat, gmina, miescowoÊç, droga/ulica:

Place

Kraj:Country

3. Osoby ranne

Injury(es) even if slight

nie no tak yes

WSPÓLNE OÂWIADCZENIE O ZDARZENIU DROGOWYM

Accident statement

SAMOCHÓD A Vehicle A

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Âwiadkowie: imiona, nazwiska, adresy, tel.

Witnesses: names, addresses, tel.

Straty materialne

Material damage

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd A

Indicate the point of initial impact

to vehicle A by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu A:

(Visible damages to vehicle A)

14. Uwagi:My remarks

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

*niepotrzebne skreÊliç/delete where appropriate

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

5.

4.

inne ni˝ pojazdy A i B

other than to vehicles A and B

nie notak yes

inne przedmioty ni˝ pojazdy

objects other than vehicles

nie notak yes

SAMOCHÓD B Vehicle B

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd B

Indicate the point of initial impact

to vehicle B by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu B:

(Visible damages to vehicle B)

14. Uwagi:My remarks

PRZYCZEPA (Trailer)

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Podpisy kierujàcych pojazdami

Signatures of the drivers

13.

13.

15.

15.

A . . . . . . . . .. . .

. . . . . . . . . .. . B

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

12. OKOLICZNOÂCICircumstances

zaznacz krzy˝ykiem pola odpowiadajàce

okolicznoÊciom zdarzenia

cross each of the relevant boxes to help explain the draft

POJAZDYVehicles

*zaparkowany/zatrzymany

parked/stopped

*rusza∏ z miejsca postoju/otwiera∏ drzwi

leaving a parking place/opening the door

w trakcie parkowania

entering a parking place

wyje˝d˝a∏ z parkingu,

terenu prywatnego, drogi nieutwardzonej

emerging from a car park, from private ground, from a track

wje˝d˝a∏ na parking,

teren prywatny, drog´ nieutwardzonà

entering a car park, a private ground, a track

w∏àcza∏ si´ do ruchu okr´˝nego

entering a roundabout

porusza∏ si´ w ruchu okr´˝nym

circulating a roundabout

uderzy∏ w ty∏ pojazdu,

jadàcego tym samym pasem ruchu

striking the rear of the other vehicle while going in

the same direction and in the same lane

jecha∏ w tym samym kierunku,

ale innym pasem ruchu

going in the same direction but in a different lane

zmienia∏ pas ruchu

changing lanes

wyprzedza∏overtaking

skr´ca∏ w prawo

turning to the right

skr´ca∏ w lewo

turning to the left

*cofa∏/zawraca∏

going backward/reversing

jecha∏ pasem przeznaczonym

do ruchu w przeciwnym kierunku

encroaching on a lane reserved for circulation

in the opposite direction

na skrzy˝owaniu nadjecha∏

z prawej strony

coming from the right at road junctions

*nie udzieli∏ pierwszeƒstwa przejazdu

/jecha∏ na czerwonym Êwietle

had not observed a right of way sing or a red light

liczba pól zakreÊlonych krzy˝ykami

state number of boxes marked witch a cross

Muszà podpisaç obaj kierowcy Must be signet by both drivers

Dokument nie stanowi przyznania si´ do odpowiedzialnoÊci,

lecz tylko do potwierdzenia to˝samoÊci i faktów,

co powinno przyspieszyç likwidacj´ roszczeƒ

Does not constitute an admission of liability, but a summary of identites

and of the facts which will speed up the settlement of claims

Szkic zdarzenia drogowego

Draft of accident

Zaznaczyç: 1. uk∏ad drogi - 2. strza∏kami kierunki jazdy pojazdów

A i B - 3. pozycj´ pojazdów w momencie zderzenia - 4. znaki

drogowe i sygnalizacje Êwietlne - 5. nazwy ulic i numery dróg

Indicate: 1. The layout of the road - 2. by arrows the direction of vehicles A, B

- 3. their position at the time of impact - 4. the road signs - 5. names of the

streets or roads

WOZD-10/2006

PRZYCZEPA (Trailer)

A

B

oswiadcznie-

wspolne 10/

13/06 10:12

AM Page 1

TVM verzorgt preventieservice in Polen

16 \ TVM ACTUEEL 16

Jan van Corven verzorgt de TVM-trainingen in Polen.

Page 17: TVM actueel - Nummer 16 BE

1.

2.

Data zdarzenia

Date of accident

GodzinaTime

Miejsce zdarzenia:

Locality

Woj., powiat, gmina, miescowoÊç, droga/ulica:

Place

Kraj:Country

3. Osoby ranne

Injury(es) even if slight

nie no tak yes

WSPÓLNE OÂWIADCZENIE O ZDARZENIU DROGOWYM

Accident statement

SAMOCHÓD A Vehicle A

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Âwiadkowie: imiona, nazwiska, adresy, tel.

Witnesses: names, addresses, tel.

Straty materialne

Material damage

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd A

Indicate the point of initial impact

to vehicle A by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu A:

(Visible damages to vehicle A)

14. Uwagi:My remarks

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

*niepotrzebne skreÊliç/delete where appropriate

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

5.

4.

inne ni˝ pojazdy A i B

other than to vehicles A and B

nie notak yes

inne przedmioty ni˝ pojazdy

objects other than vehicles

nie notak yes

SAMOCHÓD B Vehicle B

6.

7.

Ubezpieczony (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insured policyholder (see insurance certificate)

Pojazdy (Vehicles)

POJAZD SILNIKOWY (Motor)

8. Zak∏ad ubezpieczeƒ (wg* dowodu/polisy ubezpieczenia)

Insurance company(see insurance certificate)

9.

10. Zaznacz strza∏kà miejsce

uderzenia w pojazd B

Indicate the point of initial impact

to vehicle B by an arrow

11. Widoczne uszkodzenia

pojazdu B:

(Visible damages to vehicle B)

14. Uwagi:My remarks

PRZYCZEPA (Trailer)

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Marka, typ (Mark, type)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Nr rejestracyjny (Registration no.)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

Kraj rejestracji (Country of registration)

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

NAZWA: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . .

Name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

*Dowód ubezpieczenia/polisa wystawiona/y przez *agenta/oddzia∏:

Insurance certificate issued by an agent/bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Zielona Karta pojazdu wystawiona przez *agenta/oddzia∏

Green Card no. issued by an agent / bureau

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

nr (no.) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

wa˝na od . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . do . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

vaild from

untill

Czy pojazd posiada ubezpieczenie AC?

Does the policy cover material damage to the vehicle?

nie notak yes

Kierujàcy pojazdem (wg prawa jazdy)

Driver

(see driving licence)

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Data urodzenia: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Date of birth

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Nr prawa jazdy: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . .

Driving licence no.

Kategoria (A, B, ...): . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

Category

Prawo jazdy wa˝ne do: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

Driving licence vaild untill

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

.

NAZWISKO: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .

Name

Imi´: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. .

First name

Adres: . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Address

Kod pocztowy: . . . . . . . . . . . . .

. Kraj: . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . .

Postal code

Country

Tel. lub E-mail:

Tel. no., e-mail

Podpisy kierujàcych pojazdami

Signatures of the drivers

13.

13.

15.

15.

A . . . . . . . . .. . .

. . . . . . . . . .. . B

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

12. OKOLICZNOÂCICircumstances

zaznacz krzy˝ykiem pola odpowiadajàce

okolicznoÊciom zdarzenia

cross each of the relevant boxes to help explain the draft

POJAZDYVehicles

*zaparkowany/zatrzymany

parked/stopped

*rusza∏ z miejsca postoju/otwiera∏ drzwi

leaving a parking place/opening the door

w trakcie parkowania

entering a parking place

wyje˝d˝a∏ z parkingu,

terenu prywatnego, drogi nieutwardzonej

emerging from a car park, from private ground, from a track

wje˝d˝a∏ na parking,

teren prywatny, drog´ nieutwardzonà

entering a car park, a private ground, a track

w∏àcza∏ si´ do ruchu okr´˝nego

entering a roundabout

porusza∏ si´ w ruchu okr´˝nym

circulating a roundabout

uderzy∏ w ty∏ pojazdu,

jadàcego tym samym pasem ruchu

striking the rear of the other vehicle while going in

the same direction and in the same lane

jecha∏ w tym samym kierunku,

ale innym pasem ruchu

going in the same direction but in a different lane

zmienia∏ pas ruchu

changing lanes

wyprzedza∏overtaking

skr´ca∏ w prawo

turning to the right

skr´ca∏ w lewo

turning to the left

*cofa∏/zawraca∏

going backward/reversing

jecha∏ pasem przeznaczonym

do ruchu w przeciwnym kierunku

encroaching on a lane reserved for circulation

in the opposite direction

na skrzy˝owaniu nadjecha∏

z prawej strony

coming from the right at road junctions

*nie udzieli∏ pierwszeƒstwa przejazdu

/jecha∏ na czerwonym Êwietle

had not observed a right of way sing or a red light

liczba pól zakreÊlonych krzy˝ykami

state number of boxes marked witch a cross

Muszà podpisaç obaj kierowcy Must be signet by both drivers

Dokument nie stanowi przyznania si´ do odpowiedzialnoÊci,

lecz tylko do potwierdzenia to˝samoÊci i faktów,

co powinno przyspieszyç likwidacj´ roszczeƒ

Does not constitute an admission of liability, but a summary of identites

and of the facts which will speed up the settlement of claims

Szkic zdarzenia drogowego

Draft of accident

Zaznaczyç: 1. uk∏ad drogi - 2. strza∏kami kierunki jazdy pojazdów

A i B - 3. pozycj´ pojazdów w momencie zderzenia - 4. znaki

drogowe i sygnalizacje Êwietlne - 5. nazwy ulic i numery dróg

Indicate: 1. The layout of the road - 2. by arrows the direction of vehicles A, B

- 3. their position at the time of impact - 4. the road signs - 5. names of the

streets or roads

WOZD-10/2006

PRZYCZEPA (Trailer)

A

B

oswiadcznie-

wspolne 10/

13/06 10:12

AM Page 1

TVM ACTUEEL 16 \ 17

Poolse chauffeurs zijn vaklui

TVM verzorgt preventieservice in Polen

De succesvolle preventieondersteuning van TVM verzekeringen wordt steeds internationaler. In België en Nederland is die service voor bedrijven die bij TVM verzekerd zijn een vaste waarde. Nu volgen ook Duitsland en Polen. “Er is veel vraag naar”, zegt Bruno Nijs, die bij TVM in België sinds jaar en dag chauffeurstrainingen en bijeenkomsten verzorgt.tekst: Jaap Stalenburg \ beeld: Gerlinde Schrijver

D e succesformule is sim-pel. Preventieadviseurs van TVM bezoeken re-laties van TVM om over

schadepreventie te spreken. Dit is maatwerk, want ieder bedrijf vraagt een eigen specifieke voorlichting en training. In de meeste gevallen daalt de schadelast fors na de preventie-aanpak. Dat levert het bedrijf minder verzekeringskosten en minder reputa-tieschade op. TVM is met deze preven-tieaanpak momen-teel ook al actief in andere landen van Oost-Europa, zo-als Roemenië en Slovakije. Het werkt hiervoor onder meer nauw samen met Bruno Nijs, senior adviseur preventie en risicobeheer bij TVM in België.

PolenVolgens Jan van Corven, een bekend gezicht in de Poolse transportwereld en tevens directeur van de vestiging van Westdijk Transport in het Oost-Europese land, is er in Polen een duidelijke vraag naar goede preventie-ondersteuning. “Bij veel Poolse vesti-gingen van Belgische en Nederlandse bedrijven leeft het besef dat schade-preventie zeer zinvol is. Zeker nu, in economisch barre tijden, menen ze door schadebeheersing de verzeke-

ringskosten te kunnen drukken. Ook Poolse bedrijven tonen nu belang-stelling voor deze aanpak.” Het past ook allemaal in de zorgvuldige wijze waarop Poolse bedrijven met hun materieel om gaan. “Ze hechten veel belang aan een goed onderhoud, vaak in hun eigen garages. De wagens zijn meestal tiptop in orde. Typisch Pools is ook de emotionele binding van de

Poolse chauffeur met zijn vrachtwa-gen. Dat kennen we in België bijna niet. De cabines lijken wel woonka-mers met de nodige sfeerverlichting. Heel voorzichtig maakt TVM hen nu wel duidelijk dat die sfeerverlichting voor de verkeersveiligheid misschien niet zo handig is. Het is ook in Polen bijna uitgesloten dat een bedrijf ervoor kiest om meerdere chauffeurs op één wagen te zetten.”

OngevallenVerkeersveiligheid is in Polen nog steeds een heikel punt. Het land telt meer verkeersdoden dan de rest van Europa en schadevrij rijden is in het chaotische verkeer een absolute top-sport. Gelukkig komen er wel steeds

meer snelwegen bij. Voor het EK voet-bal in 2012 zijn er duizenden kilome-ters autoweg aangelegd en binnenkort is er ook een fatsoenlijke vierbaansweg richting Oekraïne. Jan van Corven: “Gelukkig ligt de vakbekwaamheid van de Poolse chauffeurs erg hoog en doen zij er alles aan om hun ‘rijdend huis’ schadevrij te houden. Ik merkte dat ze daarom ook echt alles van scha-

depreventie willen weten. Het is een goede zet van TVM om hiermee in Polen te beginnen.”

DuitslandTVM verzekeringen zal niet alleen in Polen, maar ook in Duitsland preventieactieplannen organiseren. President-directeur Arjan Bos: “Als coöperatieve verzekeraar zorgen we ook voor de beheersing van de financiële lasten van onze klanten. Natuurlijk heeft ook TVM hierin zijn eigen belangen, want minder schade is belangrijk voor een verzekeraar, maar ook voor de klant schuilt hierin een groot voordeel. Hij kan door onze preventie zijn schadelasten fors terug-brengen en dat ziet hij terug in zijn totale verzekeringskosten.”

‘Poolse chauffeurs willen hun ‘rijdend huis’ schadevrij houden’

Jan van Corven verzorgt de TVM-trainingen in Polen.

Page 18: TVM actueel - Nummer 16 BE

18 \ TVM ACTUEEL 16

Drie jaar geleden nam Lode Verstraete een drastische beslissing: hij en zijn gezin ruilden het familiebedrijf Verstraete Transport in voor een Portugese quinta. Nu zijn ze klaar om de eerste gasten te ontvangen en staan er zelfs plannen voor een Portugees restaurant op stapel. tekst: Veerle De Graeve \ beeld: Lode Verstraete

Lode Verstraete emigreerde

Van het Belgische transport naar de Portugese zon

“O nze verhuis naar Portugal was geen bevlieging, we speelden al heel

lang met de idee om daar een nieuw leven te beginnen. Mijn vrouw Sarah ging als kind al jaarlijks op vakantie in Portugal en in 2006 kochten wij hier een terrein van 5,5 hectare. Toch heeft het nog even geduurd voor we de knoop doorhakten. We hebben veel getwijfeld: waren de kinderen niet te jong – ze waren toen vijf, vier en zes maanden? Zouden we een verhuis naar het buitenland wel aankunnen? Hoe moest het met de zaak?”

Tot dan werkte Lode samen met zijn zus, twee neven en een nicht in de familiezaak Verstraete Transport in Moorslede. Lode was er verantwoordelijk voor het wagenpark, onderhoud en herstelling, aankoop,

verzekering en preventie en hij sprong in waar nodig. “Dat we uiteindelijk toch besloten om naar Portugal te emigreren, kwam door een samenloop van omstandigheden. De economische crisis sloeg in volle hevigheid toe, waardoor we – net zoals in zoveel andere transportfirma’s – keihard moesten werken om het hoofd boven water te houden. Bovendien had mijn oudste zoon gezondheidsproblemen, die in Portugal altijd minder de kop op staken. De familie had het moeilijk met onze beslissing, de taken in het familiebedrijf moesten worden herverdeeld. “Maar we konden niet blijven uitstellen. We wilden onze droom realiseren, niet meer wachten. In de zomer van 2011 zijn we vertrokken.”

Telefoontje van VlaVakOp de quinta Rio de Oliveira – het

domein van Lode en zijn echtge-note – stond een klein huisje, waar ze voorlopig hun intrek namen. Ze hadden grootse plannen, maar het omslachtige papierwerk, een tijdelijke terugkeer naar België wegens ziekte en twee natte winters stelden hun geduld danig op de proef. Nu, bijna drie jaar later, zijn ze klaar om hun eerste gasten te ontvangen. “We bouwden een huis voor ons gezin, met daarin ook twee studio’s. Daarnaast kwam er een vakantiewo-ning voor zes personen en een tweede zwembad bij. De plannen voor een tweede vakantiehuis liggen klaar. Omdat in het dorpje Vila Chã geen eetgelegenheid meer is, willen we onze eerste gasten sowieso ontbijt en af en toe een maaltijd aanbieden. Maar ze kunnen uiteraard ook zelf koken.”Via mond-aan-mondreclame kreeg Lode al heel wat boekingen binnen

Page 19: TVM actueel - Nummer 16 BE

voor de zomer. “We kijken er erg naar uit om onze eerste klan-ten te ontvangen. Dit wordt het moment van de waarheid. Echt veel reclame hebben we nog niet gemaakt. Dat willen we pas doen als ook het terrein er helemaal spik-en-span bijligt en we mooie foto’s kunnen tonen. Zodra dat het geval is, gaat ook onze website live. Mensen konden ons Portugese avontuur wel al volgen via Facebook. En we kregen een telefoon-tje van Vlaanderen Vakantieland om langs te komen!”Het domein van Lode en zijn vrouw ligt in het Portugese binnenland – de Beira Interior –, in de driehoek tussen Coimbra, Viseu en de Serra da Estrela,

vlakbij een piepklein dorpje van amper tachtig inwoners. “De streek is niet toeristisch, je vindt hier geen hotels of resorts; wel kleine dorpjes die de authentieke sfeer van Portugal ademen. Het landschap is een aaneen-sluiting van dennenbossen aan de voet van de hoogste bergrug van Portugal, de Serra da Estrela. Op een uur hier-vandaan ligt de zee en als je in de winter een klein uurtje rijdt, kun je skiën.”Het gezin zelf is naar eigen zeggen al vrij goed ingeburgerd. “Ik heb twee jaar samen met de aannemer gewerkt

aan de bouw van onze projecten. Zij kennen geen Engels, dus was ik wel verplicht om een mondje Portugees te spreken. Ondertussen is het Portugees mijn tweede taal geworden. Zelfs de jongste dochter van drie is quasi tweetalig. Zij zit in de kleuterklas, de twee andere kinderen in het eerste en tweede leerjaar. Ze zijn de enige bui-tenlanders in de klas, maar ze doen het goed. Ondertussen bouwden we al een klein sociaal netwerk op, iets wat we in het begin toch wat misten. Onze kinderen spelen basket, wijzelf kennen

dus ook al heel wat Portugezen en het contact is goed. Maar toch bouwen zij soms bij de eerste kennismaking wat afstand in, die wij af en toe nog voelen. Eens ze je beter leren kennen, is het ijs echter snel gebroken.” Misschien wordt met hun volgende project de integratie wel helemaal een feit. Lode en Sarah zijn namelijk van plan om in hun dorp een café-restau-rant te openen. “Mijn vrouw komt uit een echt horecanest. Tot de geboorte van onze oudste zoon was ze ook zelf in de horeca actief en vroeg of laat wil

ze de draad weer oppikken. Nu dient er zich een kans aan: vorig jaar gin-gen de laatste twee cafeetjes in Vila Chã

dicht. De eigenaars werden te oud en zagen nieuwe investeringen niet meer zitten. Met als gevolg dat ons dorp zonder sociale ontmoetingsplaats zit. Als de papieren rond raken, willen wij daar verandering in brengen met een nieuwe eettent die we samen met Portugese kennissen zouden runnen.” Het leven in Portugal gaat dus meer dan zijn gangetje.

Deze contacten zijn hartelijk, maar we blijven wel ‘de buitenlanders’

TVM ACTUEEL 16 \ 19

Lode en Sarah zijn te volgen via Facebook: Quinta Rio de Oliveira.

Quinta Rio de Oliveira is

klaar om de eerste gasten te ontvangen

Page 20: TVM actueel - Nummer 16 BE

20 \ TVM ACTUEEL 15 20 \ TVM ACTUEEL 16

‘Veiligheid maakt het onderscheid’

“Het systeem van zelfevaluatie heeft een sensibiliserend effect”, aldus Werner De Dobbeleer.

ISO 39001: certificaat voor verkeersveiligheidmanagementHet ISO-certificaat 39001 is bedoeld voor ondernemingen die gestructureerd de verkeersveiligheid binnen hun bedrijf willen managen: transportfirma’s, busmaatschappijen, taxibedrijven, leasemaatschappijen, ondernemingen met een groot wagenpark,… Het bedrijf Vinçotte kan het nieuwe certificaat toekennen. “Voorlopig nog zonder officiële accreditatie, maar het certificaat heeft absoluut al waarde. Het profileert een onderneming ontegensprekelijk als voortrekker inzake verkeersveiligheid. Als er vanuit de sector voldoende interesse komt, zullen wij sowieso de accreditatie aanvragen”, zegt Stéphane De Coninck, commercial manager certification bij Vinçotte. En die interesse is er en neemt toe. “Verkeersveiligheid krijgt steeds meer aandacht: niet alleen omdat je via preventie het aantal verkeersslachtoffers kunt terugdringen, maar ook omdat je als bedrijf de kosten van ongevallen en schades onder controle houdt. We voeren onder meer gesprekken met de Vlaamse Stichting Verkeerskunde en het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid (BIVV). Zij begeleiden nu al heel wat bedrijven inzake verkeersveiligheid; een certificering – en de bijgaande jaarlijkse audit – betekent ongetwijfeld een stimulans om de inspanningen niet te laten verwateren.”Bedrijven die het ISO-certificaat 39001 willen behalen, moeten een gestructureerd verkeersveiligheidsbeleid uitstippelen, dat bovendien gedragen wordt door het bedrijfsmanagement. “Ze moeten de huidige situatie meten en op basis daarvan acties en procedures definiëren rond bijvoorbeeld de sensibilisering en opleiding van hun medewerkers, de melding en het onderzoek van ongevallen, het veiligheidsaspect bij de aankoop van nieuwe voertuigen,… Deze acties en procedures komen in een handboek te staan. De resultaten ervan worden geregeld gemeten en bijgestuurd. De jaarlijkse audit van de certificering houdt de aandacht van alle betrokkenen scherp.”

Op www.truckveilig.be kunnen chauffeurs en

transportfirma’s het ‘Truckveilig’ charter onderschrijven.

Page 21: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 21

‘Veiligheid maakt het onderscheid’

‘Truckveilig’ Label

komen. Een onafhankelijke jury be-oordeelt de evaluatie en beslist wie het ‘Truckveilig’ label krijgt.”In 2013 viel die eer te beurt aan 1.064 chauffeurs en 52 firma’s, wat een flin-ke stijging betekende tegenover 2012. Drie bedrijven kregen een eervolle vermelding voor hun bijzondere enga-gement en ontvingen het ‘Truckveilig’ label uit handen van Vlaams minister

van Mobiliteit en Openbare Werken Hilde Crevits. Het ging om Cotra NV uit Wijnegem, Harzé-J. Van Est uit He-rentals en Ninatrans uit Leuven.

Signaal voor de sector“Het fijne is dat niet alleen grote bedrij-ven mee op de kar springen. Ook firma’s die geen preventiemanager in dienst hebben, zijn bereid om inspanningen te leveren voor een grotere verkeersvei-ligheid. Zij beseffen dat aandacht voor veiligheid op korte termijn iets meer tijd kost, maar op lange termijn tijds-winst oplevert en de directe en indi-recte kosten van schades vermindert. Wie het charter ondertekent – groot of klein, individueel of in groep – geeft de

collega’s het signaal dat heel de trans-portsector samen aan verkeersveilig-heid moet werken. In die zin is wat wij doen een aanvulling op de preventie-aanpak van verzekeraars zoals TVM. Ridders van de Weg bijvoorbeeld is een mooi en gewaardeerd initiatief, maar beperkt zich tot de eigen klan-ten. Wij willen met het ‘Truckveilig’ charter alle bedrijven – ongeacht hun

verzekeraar – de gelegenheid geven om zich met elkaar te meten op het vlak van veiligheid.” VSV hoopt overigens dat zijn charter en label

een eerste opstap kunnen zijn naar het ISO 39001-certificaat voor verkeersvei-ligheidmanagement (zie kaderstuk). Verkeersveiligheid vraagt een blijvende inspanning van alle transportbedrij-ven. Werner De Dobbeleer beseft dat het vaak moeite kost. “Maar het loont ook de moeite. Het aantal ongevallen met vrachtwagens daalt en de ernst van de ongevallen met vrachtwagens gaat ook de goede kant uit. Wij wil-len – samen met de sector – deze positieve evolutie gaande houden. Kwaliteit en veiligheid als onderdeel van de bedrijfscultuur: het is iets waar-mee Belgische transportfirma’s zich kunnen onderscheiden.”

‘Veiligheidspreventie loont: het aantal ongevallen met vrachtwagens daalt’

Zeven concrete actiepunten respecteren, voor je eigen veiligheid en die van andere weggebruikers, elke dag opnieuw. Het lijkt eenvoudig, maar het vraagt een blijvende inspanning. 897 transportbedrijven en 2.557 chauffeurs gingen de uitdaging aan en werden beloond met het ‘Truckveilig’ label.tekst: Veerle De Graeve \ beeld: Filip Van Loock

“V eilig transport schuilt in kleine details: een goed onderhouden vrachtwagen, lading-

inspectie, controle van de snelheids-begrenzers, haalbare rittenschema’s,… Sinds twee jaar nodigt de Vlaamse Stichting Verkeerskunde (VSV) trans-portbedrijven en chauffeurs uit om een veiligheidscharter te onderte-kenen en dagelijks aandacht te beste-den aan minstens zeven heel concrete veiligheidsmaatre-gelen. “Doorheen het jaar ondersteu-nen we hen daarin met online com-municaties en posts op LinkedIn en Facebook. Via de website kunnen deelnemende bedrijven ook affiches downloaden”, legt VSV-woordvoerder Werner De Dobbeleer uit.Firma’s en chauffeurs die hun engage-ment nakomen, krijgen het ‘Truckvei-lig’ label. Dat bedrijven en chauffeurs hun in-spanningen zelf online evalueren, doet volgens Werner De Dobbeleer geen af-breuk aan de geleverde inspanningen. “Het systeem van zelfevaluatie heeft een sensibiliserend effect: de onder-tekenaars van het charter staan heel bewust stil bij wat ze concreet gedaan hebben om hun engagement na te

Page 22: TVM actueel - Nummer 16 BE

ONDERWEGBELG

‘Mijn favoriete auto is een woestijnjeep’

Beroepshalve spendeert Annelien Coorevits heel wat tijd in haar Mercedes GLK. Gesteld dat ze zou mogen ruilen, maakt ze toch een opmerkelijke keuze. “Geef mij maar zo’n oude woestijnjeep in plaats van een blitse sportwagen.” tekst: Stefan Claus \ beeld: Filip Van Loock

“V anaf mijn zestiende verjaardag keek ik uit naar de dag dat ik mijn rijbewijs

zou halen. Samen met wat oudere vrienden uit West-Vlaanderen ging ik in afwachting rijden op het vliegplein in Wevelgem. Ik heb echt elke mogelijkheid te baat genomen om te kunnen oefenen. Ik moest en ik zou op mijn achttiende mijn rijbewijs halen.”

Liefde voor een jeepBij de keuze van haar wagen liet Annelien zich leiden door haar vriend Olivier Deschacht. “Vroeger reed ik met een Citroën VTR en nadien met een Peugeot 307. Met de komst van onze dochter Elena had ik meer kofferruimte nodig. Je moet al eens een buggy of kinderstoeltje mee-

nemen en ook voor fotoshoots prop ik mijn koffer vol materiaal. Een jeep leek me dus een logische keuze. Zelf ben ik echter nooit actief merken gaan

vergelijken. Het was dankzij een tip van Olivier dat ik een kijkje ben gaan nemen bij een Mercedes-dealer in de buurt.” Als ze opnieuw een auto zou moeten kiezen, dan ging Annelien niet voor een blitse sportwagen. “Geef mij maar opnieuw een jeep. Ik hou van zijn robuuste karakter en het feit dat ik iets hoger zit, geeft mij een veilig gevoel. Dat vind ik persoonlijk wel belangrijk omdat ik toch heel wat tijd in mijn auto doorbreng. Zoveel zelfs dat het eigen-lijk mijn tweede huis is en ik niet meer zonder zou kunnen. Ik hecht meer

belang aan comfort dan aan luxe. Met airconditioning en een bekerhouder kom ik al een heel eind. Mijn absolute droomwagen is trouwens zo’n oude

woestijnjeep met een uitschuifbaar dak.”

Vlot, maar hoffelijkAnnelien noemt zichzelf een vlotte chauffeur. “Ik

heb graag dat het een beetje vooruit-gaat. Ik ben niet het type dat meteen gaat toeteren of flikkeren met mijn lichten, maar binnensmonds kan ik wel eens vloeken. Maar tegelijkertijd ben ik ook een hoffelijke chauffeur. Als ik zie dat iemand gehaast is, maak ik plaats. Ik koester ook geen vooroor-delen tegenover andere chauffeurs of merken. Ik zie soms op een rotonde dat chauffeurs iemand met een Porsche geen voorrang geven, terwijl dat voor mij klinkklare onzin is. Wie met zo’n wagen rondrijdt, moet daar hard voor werken, denk ik dan.”

‘Ik hou van het robuuste en veilige karakter van een jeep’

22 \ TVM ACTUEEL 16

Page 23: TVM actueel - Nummer 16 BE

TVM ACTUEEL 16 \ 23

Annelien Coorevits

• Geboren op 3 december 1986.• Studeerde communicatiemanagement.• Is Miss België 2007.• Heeft een relatie met Anderlecht-speler

Olivier Deschacht, waarmee ze een dochtertje Elena heeft.

• Schreef samen met Wim De Valck het boek ‘Eerste hulp bij daten’.

• Het gezicht van Vijf tv, waar ze de nieuwe reeks van ‘Singl3s’ presenteert.

Met airconditioning en een bekerhouder kom ik al een heel eind

Bloedhekel aan filesMet haar tweede huis staat Annelien ook vaak stil op onze Belgische wegen. “Ik heb een bloedhekel aan files, dat is met voorsprong mijn grootste ergernis. Regelmatig moet ik naar Antwerpen en Brussel, de drukste verkeersknoop-punten van ons land. Ik probeer dan ook de file in te plannen. Zo moest ik ooit ergens een programma draaien op 45 minuten van bij mij thuis. Klokslag vijf uur zat ik al in de wagen om rond halfacht uur te plaatse te zijn. Uiteindelijk was ik er net op tijd.” In de file probeert Annelien op verschil-lende manieren de tijd te doden. “Soms lees ik mijn krant of zing ik mee met de radio. De rare blikken van andere chauffeurs neem ik er dan graag bij. Het enige voordeel aan de file is dat ik mijn voicemails kan beluisteren, iets waar ik anders nooit echt tijd voor heb.”

Atypische vrouwelijke chauffeurOndanks de vele kilometers die Annelien jaarlijks aflegt, bleef ze voor-alsnog gespaard van pech. “Echte blun-ders heb ik op de weg nog niet gemaakt. Onderweg naar een evenement ben ik wel eens om twee uur ’s nachts stilge-vallen tussen Antwerpen en Knokke. In de garage kregen ze mijn auto opnieuw aan de praat, maar tot op vandaag heb ik nog steeds geen idee waarom ik toen stilgevallen ben. Er zat alleszins nog genoeg benzine in de tank. Ze roepen wel eens gauw dat vrouwen slechte chauffeurs zijn, maar dat zou ik van mezelf dus niet zeggen (lacht).”

Page 24: TVM actueel - Nummer 16 BE

24 \ TVM ACTUEEL 16

Sven Kramer brult het in Boedapest

uit na het behalen van het EK 2012

Gerard van Velde bejubelt het goud in Salt Lake City (2002)

Page 25: TVM actueel - Nummer 16 BE

Boek ‘Een vracht aan titels’

Na 14 seizoenen nam TVM afscheid van ‘zijn’ schaatsploeg. Voor die gelegenheid werd een overzichtsboek gepubliceerd. Verhelderende interviews en diepgaande portretten schetsen een mooi beeld van veertien jaar TVM schaatsploeg.

14 seizoenenTVM schaatsploeg

TVM ACTUEEL 16 \ 25

Nummer drie is binnen, glundert Ireen Wüst Gerard Kemkers geeft aanwijzingen aan

Wouter Olde Heuvel in Sankt Moritz (2013)

Wilt u dit boek bestellen? Mail naar [email protected]

tekst: Stefan Claus \ beeld: Gerlinde Schrijver en APN

De auteurs blikken terug op het succesvolle en meeslepende sponsorings-verhaal van TVM. Alle hoofdrolspelers - van Rintje Ritsma tot Sven Kramer - passeren de revue en worden uitgebreid geïnterviewd. In woord en beeld krijgen lezers de mooiste TVM-schaatsverhalen voorgeschoteld. Het slotak-koord werd bewaard voor Arjan Bos en Patrick Wouters, de enige twee die er van begin tot eind bij waren.

Sven Kramer tijdens training in Torbole (2009)

Page 26: TVM actueel - Nummer 16 BE

De missie is volbracht: eindelijk goud op de ploegenachtervolging voor Jan Blokhuijsen, Sven Kramer en Koen Verweij, Sotsji 2014

Erben Wennemars tijdens training in Torbole (2009)

26 \ TVM ACTUEEL 16

Page 27: TVM actueel - Nummer 16 BE

ContactLaat uw makelaarmet ons contact opnemen

Peter LuyckxCommercieel aanspreekpunt voor de regio Antwerpen, Limburg en Vlaams-Brabant tel. +32 (0)478 40 42 32 [email protected]

Fred DralansCommercieel aanspreekpunt voor de regio Henegouwen, Waals-Brabant, Namen, Luxemburg, Luik, Brussel, Groot Hertogdom Luxemburg tel. +32 (0)475 49 82 22 [email protected]

Jan van WaterschootCommercieel directeur tel. +32 (0)476 72 90 64 [email protected]

Johan CaesteckerCommercieel aanspreekpunt voor de regio West- en Oost-Vlaanderen tel. +32 (0)478 26 38 52 [email protected]

Bruno NijsSenior adviseur preventie en risicobeheer tel. +32 (0)475 80 40 31 [email protected]

Ongeval of ziekte onderweg

TVM Schade-Alarmnummer+32 (0)78 151 163Bij ongeval/schade aan vrachtauto en/of lading en bij diefstal en inbraakschade in het binnen- en buitenland.

14 seizoenenTVM schaatsploeg

De TVM-directie proost met ploeg, oktober 2013

Douwe de Vries helpt Sven Kramer tijdens een krachtoefening in Inzell (2012)

Page 28: TVM actueel - Nummer 16 BE

Geef u op via [email protected]

Meer info? Peggy Geerts, tel. +32 (0)3 213 92 00*het reglement van Ridders van de Weg vindt u op www.tvm.be onder rubriek

“Preventie en risicobeheer”

Schadevrij rijden: het is voor elk bedrijf een doel op zich. Want minder schades betekent minder

oponthoud en minder kosten. Maar het is weinigen gegeven om 3, 5, 10 of 20 jaar aaneensluitend

schadevrij te rijden*.

Bent u er wel in geslaagd, dan verdient u onze erkenning.

Draag uzelf of uw collega voor om op 18 oktober door verzekeraar TVM feestelijk geridderd te worden

tot ‘Ridder van de Weg’.

Hiervoor moet u minimum drie jaar schadevrij rijden en moeten alle vrachtwagens binnen uw bedrijf in

BA verzekerd zijn bij TVM Belgium.

BENT U EEN RIDDER VAN DE WEG

2014?

Wees er snel bij!