Au cours de • Au cours de la semaine à l’étranger j’ai appris pas mal de mots. • In de...
-
Upload
theophiel-ten -
Category
Documents
-
view
212 -
download
0
Transcript of Au cours de • Au cours de la semaine à l’étranger j’ai appris pas mal de mots. • In de...
au cours de
• Au cours de la semaine à l’étranger j’ai appris pas mal de mots.
• In de loop van de week in het buitenland heb ik heel wat woorden geleerd.
entretemps
• Vous allez réviser votre anglais, et entretemps je peux corriger vos devoirs.
• Jullie gaan jullie Engels leren, en in de tussentijd kan ik jullie huiswerk nakijken.
depuis que
• Depuis que nous vivons à Paris nous nous y sentons chez nous.
• Sinds wij in Parijs wonen, voelen wij ons er thuis.
pendant que
• Je pourrais faire la vaisselle pendant que tu prépares le café.
• Ik zou de afwas kunnen doen terwijl jij koffie zet.
à présent
• Au dix-septième siècle la Hollande avait beaucoup de peintres célèbres, à présent il n’y en a pas beaucoup.
• In de zeventiende eeuw had Holland veel beroemde schilders, tegenwoordig zijn er niet veel.
…comme
• J’ai horreur de gens comme elle.
• Ik heb een hekel aan mensen zoals zij.
en somme
• En somme, on peut dire que nous ne sommes pas d’accord.
• Kortom / alles bij elkaar genomen, we kunnen zeggen dat we het niet eens zijn.
évidemment
• Vous avez gagné un million d’euros donc évidemment vous êtes très heureux.
• U hebt een miljoen euro gewonnen dus u bent uiteraard erg blij.
en revanche
• Les Américains s’attendaient à un accueil chaleureux par le peuple irakien. En réalité, en revanche, ils ne furent pas très enthousiastes.
• De Amerikanen verwachtten een hartelijke ontvangst door het Irakese volk. In werkelijkheid, waren ze daarentegen niet erg enthousiast.
quoique
• D’accord, on passera les vacances sous les tropiques, quoique j’aie peur de tous ces insectes là-bas!
• O.K., we zullen op vakantie gaan in de Tropen, hoewel ik bang ben voor al die insecten daar!
tandis que
• Les femmes travaillent la terre tandis que les hommes se reposent sous un arbre.
• De vrouwen bewerken het land terwijl (daarentegen) de mannen uitrusten onder een boom.
néanmoins
• Le patineur n’a pas gagné les 10 kilomètres. Il est néanmoins devenu champion du monde.
• De schaatser heeft de tien kilometer niet gewonnen. Hij is niettemin wereldkampioen geworden.
afin de
• Je mène une enquête afin de pouvoir déterminer la cause de la catastrophe.
• Ik voer een onderzoek om / teneinde de oorzaak van de ramp te kunnen bepalen.
en effet
• On m’a dit que vous parlez beaucoup de langues. – Je parle en effet dix langues couramment.
• Men heeft mij gezegd dat u veel talen spreekt. – Ik spreek inderdaad tien talen vloeiend.
Grâce à
• Grâce à l’intervention de l’état l’industrie de ce pays a été sauvée.
• Dankzij de ingreep van de staat is de industrie van dat land gered.
faute de
• Faute de mieux ces enfants jouent avec des déchets ménagers.
• Bij gebrek aan beter spelen deze kinderen met huishoudelijk afval.
brusquement
• Le train s’est arrêté brusquement. Des arbres étaient tombés sur les rails.
• De trein stopte plotseling. Er waren bomen op de rails gevallen.
À force de
• A force d’insister sur l’importance de l’environnement, on réussira finalement à convaincre le gouvernement de prendre des mesures.
• Door te blijven aandringen op het belang van het milieu, zullen we er uiteindelijk in slagen de regering ervan te overtuigen maatregelen te nemen.
alors que
• Que sont 25.000 fleurs alors que 40 millions d’autres ont été détruites?
• Wat zijn nou 25.000 bloemen terwijl er al 40 miljoen anderen zijn vernietigd?
par contre
• Mon frère aime beaucoup les films policiers. Moi, par contre, je préfère les documentaires.
• Mijn broer houdt erg van politiefilms. Ik daarentegen houd meer van documentaires.
de manière que
• Je comprends difficilement le français. Heureusement il parle lentement de manière que je comprenne ce qu’il dit.
• Ik heb moeite met het begrijpen van Frans. Gelukkig praat hij langzaam zodat ik begrijp wat hij zegt.
afin que
• Le prof a traduit le fragment afin que tous les élèves comprennent le contenu.
• De leraar heeft het fragment vertaald opdat alle leerlingen de inhoud begrijpen.
puisque
• Je vous ai préparé de la crème brûlée, puisque vous aimez tellement les desserts français.
• Ik heb crème brûlée voor u klaargemaakt, aangezien u zo van Franse toetjes houdt.
à cause de
• Au Bangladesh il y a eu beaucoup de morts à cause des inondations.
• In Bangladesh waren veel doden wegens de overstromingen.
c’est que
• Le sida touche surtout les pays en Afrique. C’est que ces pays n’ont pas les moyens de distribuer des préservatifs ni de mener des campagnes d’information.
• Aids treft vooral de landen in Afrika. Dat komt omdat deze landen niet de middelen hebben om condooms te verspreiden of om voorlichtingscampagnes te voeren.
désormais
• C’est la dernière fois que vous entrez en classe sans livres. Désormais je n’accepterai plus que vous oubliiez vos livres!
• Het is de laatste keer dat jullie de klas in komen zonder boeken. Voortaan accepteer ik niet meer dat jullie je boeken vergeten!
d’autant plus que
• Les paysans africains ont beaucoup de difficultés à gagner leur vie, d’autant plus que l’Europe exporte des produits agricoles à un prix dérisoire.
• De Afrikaanse boeren hebben veel moeite met het voorzien in hun levensonderhoud, deste meer omdat Europa landbouwproducten exporteert tegen een belachelijk lage prijs.
car
• J’espère que tu voudras me prêter ton parapluie, car j’ai oublié le mien.
• Ik hoop dat je me jouw paraplu wilt lenen, want ik ben de mijne vergeten.
pour que
• Je vais vous l’expliquer encore une fois pour que vous le compreniez tous.
• Ik ga het jullie nog een keer uitleggen opdat jullie het allemaal begrijpen.
d’abord
• D’abord vous coupez les oignons en petites lamelles, et ensuite vous allez les frire.
• Eerst snijdt u de uien in kleine stukjes, en dan gaat u ze fruiten.
soudain
• Dans mon rêve j’étais en train de parler devant la classe. Soudain je réalisai que j’étais complètement nu.
• In mijn droom was ik voor de klas aan het praten. Plotseling realiseerde ik me dat ik helemaal naakt was.
tant que
• Tu ne peux pas regarder la télé tant que tu n’as pas fini ton assiette.
• Je mag geen tv kijken zolang je je bord nog niet leeg hebt.
puis
• D’abord vous allez réviser votre anglais et puis vous pouvez me poser des questions.
• Eerst gaan jullie je Engels leren en dan kunnen jullie me vragen stellen.
lorsque
• Lorsque je lui ai dit que je suis le neveu du président, il m’a accueilli avec beaucoup de respect.
• Toen ik hem vertelde dat ik de neef van de president was, ontving hij met veel respect.
dès que
• Je viendrai te chercher à la gare dès que tu m’auras téléphoné.
• Ik kom je van het station afhalen zodra je me gebeld hebt.
tout à coup
• Tout à coup je me suis rendu compte que j’avais oublié mon portefeuille.
• Ineens realiseerde ik me dat ik mijn portefeuille vergeten was.
comme …
• Comme je n’ai pas préparé le test, il vaut mieux que je le fasse une autre fois.
• Omdat ik het proefwerk niet voorbereid heb, is het beter dat ik het een andere keer maak.
dès
• Elle savait parler dès l’âge de dix-huit mois!
• Ze kon al praten vanaf de leeftijd van achttien maanden!
avant que
• N’oublie pas de fermer gaz avant que tu partes
• Vergeet niet het gas uit te zetten voordat je weggaat.
vu
• Vu la complexité de la matière il faut qu’une commission spéciale mène une enquête.
• Gezien de complexiteit van de materie moet een speciale commissie een onderzoek uitvoeren.
par conséquent
• Il y a beaucoup de fumeurs dans cette région et par conséquent beaucoup de cas de cancer.
• Er zijn veel rokers in deze regio en dus veel gevallen van kanker.
peu à peu
• Peu à peu je commence à comprendre les principes de la theórie sur la relativité.
• Beetje bij beetje begin ik de beginselen van de relativiteitstheorie te begrijpen.
tellement que
• Il a tellement insisté que j’ai fini par céder.
• Hij heeft zodanig aangedrongen dat ik uiteindelijk gezwicht ben.
à la fois
• On dit souvent que les femmes peuvent faire plusieurs choses à la fois.
• Men zegt vaak dat vrouwen verschillende dingen tegelijk kunnen doen.
au lieu de
• Viens m’aider à faire la vaisselle au lieu de continuer à ne rien faire!
• Kom me helpen met de afwas in plaats van niets te blijven doen!
quelquefois
• Je parle assez bien le français, mais quelquefois j’ai des difficultés à trouver le mot qu’il faut.
• Ik praat redelijk goed Frans, maar soms heb ik problemen om het juiste woord te vinden.
de sorte que
• Il a répété pendant des heures de sorte qu’il connaît le texte par coeur.
• Hij heeft urenlang gerepeteerd zodat hij de tekst uit het hoofd kent.
même si
• On va se promener, même s’il pleut à verses!
• We gaan wandelen, ook al regent het pijpenstelen!
ensuite
• D’abord vous coupez les oignons en petites lamelles, et ensuite vous allez les frire.
• Eerst snijdt u de uien in stukjes en vervolgens gaat u ze fruiten.
étant donné
• Etant donné que la plupart des participants étaient tombés malades, on n’a pas pu continué le voyage.
• Gezien het feit dat de meeste deelnemers ziek waren geworden, hebben we de reis niet kunnen voortzetten.
somme toute
• Somme toute, nous n’avons pas fait de progrès malgré nos tentatives.
• Alles bij elkaar genomen hebben we geen vorderingen gemaakt ondanks onze pogingen.
parfois
• Normalement les cours d’histoire m’intéressent beaucoup mais parfois je m’ennuie à mourir…
• Normaal ben ik erg geïnteresseerd in de geschiedenislessen, maar soms verveel ik me kapot…
de façon que
• Parlez plus haut de façon que je vous comprenne.
• Praat eens wat harder zodat/opdat ik u versta.
tandis que
• Pourquoi c’est toujours moi qui fais la vaisselle tandis que toi tu regardes la télé sans rien faire?
• Waarom ben ik het altijd die de afwas doe terwijl jij tv kijkt zonder een poot uit te steken?
cependant
• Vous avez travaillé pendant des heures. Cependant, le résultat a été très pauvre.
• U hebt urenlang gewerkt. Toch is het resultaat heel mager.
quand même
• Vous n’avez rien préparé et vous osez quand même avoir du commentaire! C’est incroyable.
• Jullie hebben niets voorbereid en toch durven jullie commentaar te hebben! Ongelofelijk.
jusqu’alors
• Il allait me rappeler avant hier soir, mais jusqu’alors je n’avais pas encore eu de ses nouvelles.
• Hij zou me voor gisteravond terugbellen, maar tot dan toe had ik nog niets van hem gehoord.
d’ailleurs
• Je ne comprends pas l’espagnol. Je ne comprends que le français, d’ailleurs.
• Ik versta geen Spaans. Ik versta alleen maar Frans trouwens.
jusqu’à ce que
• Je resterai ici jusqu’à ce que tu aies fini.
• Ik zal hier blijven totdat je klaar bent.
donc
• Vous avez de la fièvre, donc vous êtes malade.
• U hebt koorts, dus u bent ziek.
jusqu’ici
• Vous devriez me remettre les comptes-rendus, mais jusqu’ici je n’ai rien reçu.
• Jullie zouden de verslagen bij me moeten inleveren, maar tot nu toe heb ik niets ontvangen.
aussi …
• Vous avez été prisonnier de guerre. Aussi devriez-vous comprendre ce que les prisonniers à Guantanamo Bay doivent supporter.
• U bent krijgsgevangene geweest. U zou dan ook moeten begrijpen wat de gevangenen in Guantanamo Bay moeten doormaken.
comme si
• Mon frère se comporte comme s’il était le président de la République.
• Mijn broer gedraagt zich alsof hij president van Frankrijk is.
en outre
• Le président veut abolir la peine de mort. En outre, il veut que les prisons améliorent les conditions de vie des condamnés.
• De president wil de doodstraf afschaffen. Bovendien wil hij dat de gevangenissen de levensomstandigheden van de veroordeelden verbeteren.
autant …
• Autant dire que la terre est plate.
• Je kunt net zo goed zeggen dat de aarde plat is.
plus… plus… (enz.)
• Plus tu insistes, moins j’ai envie.
• Hoe meer je aandringt, deste minder zin ik heb.
au cas où
• Au cas où vous auriez envie de vomir, voici des sacs hygiéniques.
• Voor het geval u moet overgeven, hier hebt u spuugzakjes.
ainsi que
• Les Français ainsi que les Belges mangent moins de frites que les Néerlandais.
• De Fransen evenals de Belgen eten minder friet dan de Nederlanders.
à l’égard de
• Il a une attitude très positive à l’égard des homosexuels.
• Hij heeft een heel positieve houding ten opzichte van homoseksuelen.
bien que
• Je t’accompagnerai à la plage, bien que je n’aime pas bronzer.
• Ik zal met je meegaan naar het strand, hoewel ik niet van zonnen houd.
toutefois
• Je n’ai jamais vu d’êtres extraterrestres. Toutefois, je suis sûr qu’ils existent quelque part dans l’univers.
• Ik heb nog nooit buitenaardse wezens gezien. Toch weet ik zeker dat ze ergens in het heelal bestaan.
au point que
• Vous m’agacez au point que j’ai envie de vous giffler.
• U irriteert mij zozeer dat ik zin heb om u te slaan.
quant à
• Quant aux mathématiques, je suis complètement nul.
• Wat betreft wiskunde, daar snap ik dus helemaal niets van.
certes
• Certes, vous pouvez protester contre les mesures du gouvernement, mais ils ne vont pas vous écouter sans doute.
• U kunt weliswaar protesteren tegen de maatregelen van de regering, maar ze zullen toch wel niet naar u luisteren.
pourvu que
• Pourvu qu’il me rappelle!Je le ferai pour toi, pourvu que tu me payes.
• Als hij me maar terugbelt!Ik zal het voor je doen, mits je me betaalt.
au sujet de
• J’ai lu un article très intéressant au sujet de la théorie de l’évolution.
• Ik heb een heel interessant artikel gelezen over de evolutietheorie.
à moins que
• Je le ferai pour toi à moins que tu ne veuilles le faire toi-même.
• Ik zal het voor je doen tenzij je het zelf wilt doen.
tout de même
• Il n’aime pas parler en public, mais il a tout de même tenu un discours devant deux cent personnes.
• Hij houdt er niet van om in het openbaar te spreken, maar toch heeft hij een toespraak gehouden voor tweehonderd man.
à condition que
• Tu peux m’accompagner, à condition que tu ne dises rien à tes parents.
• Je kunt met me meegaan, op voorwaarde dat je niets tegen je ouders zegt.
outre
• Outre les frais très élevés, ce nouveau projet présente encore d’autres problèmes.
• Behalve de zeer hoge kosten kent dit project nog andere problemen.
bref
• Bref, on peut conclure que le problème est très complexe.
• Kortom, we kunnen concluderen dat het probleem heel complex is.
à propos de
• Que dit l’auteur à propos de l’immigration?
• Wat zegt de schrijver met betrekking tot immigratie?
sans que
• Il est parti sans que nous ayons eu l’occasion de lui dire au revoir.
• Hij is vertrokken zonder dat wij de gelegenheid hadden afscheid van hem te nemen.
en matière de
• C’est un expert en matière de l’histoire des Canadiens.
• Hij is een expert op het gebied van de geschiedenis van de Canadezen.
sauf si
• Je t’emmènerai, sauf si tu as peur de monter en voiture.
• Ik zal je meenemen, behalve als je bang bent om in de auto te stappen.