Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

12
d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V Menevl ; dh; tau:tav ge pavnta,guvnai, kata; moi:ra Haar antwoordend sprak de blonde Menelaüs tot haar: ‘Jazeker, dat heb je allemaal, vrouw, naar behoren gezegd Blond of misschien toch al grijs?? - Vergelijk vers 265 eens met A 63! Probeer dergelijke formules metrisch uit je hoofd te - ejeipeV : metrische diectasis : wat is er precies ge De normale vorm eijpeV is metrisch langer gemaa door voor de tweeklank ei nog een korte e te zet

description

Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV` “Nai; dh; tau:tav ge pavnta,guvnai, kata; moi:ran e[eipeV. Haar antwoordend sprak de blonde Menelaüs tot haar: ‘Jazeker, dat heb je allemaal, vrouw, naar behoren gezegd. - Vergelijk vers 265 eens met A 63! - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

Page 1: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV` “Nai; dh; tau:tav ge pavnta,guvnai, kata; moi:ran e[eipeV.

Haar antwoordend sprak de blonde Menelaüs tot haar: ‘Jazeker, dat heb je allemaal, vrouw, naar behoren gezegd.

Blond of misschien toch al grijs??

- Vergelijk vers 265 eens met A 63! Probeer dergelijke formules metrisch uit je hoofd te leren

- ejeipeV : metrische diectasis : wat is er precies gebeurd?

De normale vorm eijpeV is metrisch langer gemaakt door voor de tweeklank ei nog een korte e te zetten

Page 2: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

“Hdh me;n polevwn ejdavhn boulhvn te novon teajndrw:n hJrwvwn, pollh;n d j ejpelhvluqa gaian`

Reeds van velen heb ik hun streven/plan en denken leren kennen, van helden, en ik heb veel landen bezocht;

-Deze regels doen inhoudelijk natuurlijk erg denken aan boek A, vers 3!

- Basisregel: te achter een woord = kai voor een woord

Page 3: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

ajll j ou[ pw toiou:ton ejgw;n i[don ojfqalmoi:sinoi|on jOdussh:oV talasivfronoV e[ske fivlon kh:r

maar nog niet heb ik zo’n man met mijn ogen gezien als van de onverschrokken Odysseus zijn hart (steeds) was.

er bestaat ook een andere functie voor – sk- , die je al kent, nl.: praesensversterking.ajpoqnhskw stam: (ajpo)qnh-gignwskw stam: gnw-Dit suffix heeft geen invloed op de vertaling

filoV = (hier) bezitt. vnw. (bij lichaamsdelen)

ejgwn en ijdon zorgen natuurlijk voor wat verwarringis ejgwn soms een participium? En ijdon onzijdig ev?leer dit soort eigenaardigheden dus uit het Hom. Taaleigen (H. 14)

Page 4: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

Oi|on kai; tovd j e[rexe kai; e[tlh kartero;V ajnh;ri{ppw/ e[ni xestw:/, i{n j ejnhvmeqa pavnteV a[ristoijArgeivwn, Trwvessi fovnon kai; kh:ra fevronteV.

Zoals de krachtige man ook dit/het volgende heeft gedaan en gewaagd in het geschaafde paard waarin wij allen zaten, de besten van de Grieken, dood en verderf brengend aan de Trojanen.

vergelijk vers 271 weer eens met vers 242!!

let op de combinatie panteV met de uitgang - meqaeerst naar de persoonsuitgang kijken!!Niet: allen deden ......Maar : wij allen deden .......

Enjambement = ?

Wanneer het einde van een zin of zinsdeel over het verseindeheen ‘loopt’ (zoals dus ook deze zin!)... ajristoi JArgeiwn

Page 5: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

«HlqeV e[peita su; keise` keleusevmenai dev s j e[melle daivmwn, o}V Trwvessin ejbouvleto ku:doV ojrevxai`

Jij kwam vervolgens daarheen. Een godheid moet jou hebben bevolen, die aan de Trojanen roem wilde verlenen;

Wie kan die daimwn zijn en wat beoogt hij/zij?

Het moet een god/godin aan de kant van de Trojanen zijn, immers hij/zij wil de Trojanen roem verlenen ; Helena zou de Grieken nu dus moeten verraden.Mogelijke daimwn: Aphrodite, Apollo, Artemis, Ares

Page 6: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

kaiv toi Dhi?foboV qeoeivkeloV e{spet j ijouvsh/.

en jou volgde, toen jij kwam, de op een god gelijkende Deïphobus.

Deiphobus: huwde na de dood van Paris Helena; Hij werd gedood door Menelaos of Odysseus (in een andere versie, zoals op dit plaatje, door Helena!)

eJspet j = eJspeto ; aor. van eJpomai (+ dativ.!)N.B.: de infinitivus aor. zou dus spesqai zijn!

Page 7: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

Tri;V de; perivsteixaV koi:lon lovcon ajmfafovwsa,ejk d j ojnomaklhvdhn Danaw:n ojnovmazeV ajrivstouV,pavntwn jArgeivwn fwnh;n i[skous j ajlovcoisin`

Driemaal liep jij om de holle schuilplaats heen, hem betastend en jij noemde de beste van de Grieken duidelijk bij de naam, je stem gelijk makend aan die van de echtgenotes van alle Grieken;

peristeixaV = periesteixaV (bij peri en pro vervalt de laatste klinker niet voor een augment)

Ook Danaoi is weer een term voor ‘de Grieken’net als jArgeioi (inwoners van Argos)DanaoV was nl. de stichter van Argos!

i[skous j = ??

ijskousa (nom. ev. F.) congrueert met het onderwerp (Helena)

Page 8: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

aujta;r ejgw; kai; Tudei?dhV kai; di:oV jOdusseu;V h{menoi ejn mevssoisin ajkouvsamen, wJV ejbovhsaV.

maar ik en Tydeus’ zoon en de edelgeboren Odysseus, zittend in hun midden, hoorden dat jij riep

ajkousamen = hjkousamen

... kai ... kai : polysyndeton

Page 9: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

Nw:i> me;n ajmfotevrw menehvnamen oJrmhqevnteh] ejxelqevmenai, h] e[ndoqen ai\y j uJpakou:sai`

Wij beiden verlangden ernaar, na opgesprongen te zijn, of naar buiten te gaan of van binnenuit snel te antwoorden;

menehna : de eigenlijke aoristus moet natuurlijk zijn: ejmenehna wat voor soort aoristus is dit?

Pseudosigmatisch : stam = menean- ej – menean- sa s verdwijnt; stamklinker wordt verlengd ej – menehn - a

ejxelq-emenai = ejxelq-ein (H.T. 19)

Page 10: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

ajll j jOduseu;V katevruke kai; e[sceqen iJemevnw per.

maar Odysseus hield ons beiden tegen en hield ons beiden vast, ook al wilden we dat graag.

jOduseuV (284) of jOdusseuV (280): natuurlijk t.g.v. het metrum!Scandeer maar eens.

Als object hier bij te denken: nwi = wij beiden/ons beiden (kan zowel nom. (vers 282) als acc. zijn)

Page 11: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

“Enq j a[lloi me;n pavnteV ajkh;n e[san ui|eV jAcaiw:n,“AntikloV de; sev g j oi\oV ajmeivyasqai ejpevessinh[qelen`

Toen waren alle anderen stil, de zonen van de Grieken, maar als enige wilde Anticlus jou met woorden antwoorden;

ejsan = hjsan

ejpeessi = ejpesi

Page 12: Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh xanqo;V MenevlaoV`

ajll j jOduseu;V ejpi; mavstaka cersi; pivezenwlemevwV kraterh:/si, savwse de; pavntaV jAcaiouvV, tovfra d j e[c j o[fra se novsfin ajphvgage Palla;V jAqhvnh.

maar Odysseus drukte met zijn krachtige handen voortdurend over zijn mond heen en hij redde alle Grieken en hij hield hem zolang vast totdat Pallas Athene jou op een afstand had weggeleid.’

Er wordt zelfs beweerd dat Odysseus Antiklus heeft gewurgd

ejc j = eijcevoeg toe: min

sawse = ejsawse

kraterh/si = krateraiV Waarom vrouwelijk?

Het hoort bij cersi (r. 287) en ceir is vrouwelijk