Magazine Barricata

87
4 JAN 2014 BRING NEW FRIENDS TO ISAHOLIDAYS RESORTS AND YOU WILL BE AWARDED A DISCOUNT ON YOUR VACATION! BRENG NIEUWE VRIENDEN NAAR DE ISAHOLIDAYS VAKANTIEDORPEN EN U HEBT RECHT OP KORTING OP UW VAKANTIE! BICYCLE EXCURSIONS… CYCLING ITINERARIES IN THE PO DELTA NATURAL PARK: tourism that loves nature OP DE FIETS… FIETSTOCHTEN DOOR IN HET NATUURPARK PARCO DEL DELTA DEL PO: TOERISME DIE VAN DE NATUUR HOUDT GB/NL AT THE SEA WITH FIDO BARRICATA: A “DOG FRIENDLY” RESORT, WITH FREE ACCESS TO THE BEACH AAN ZEE MET UW HOND BARRICATA: EEN “DOG FRIENDLY” VAKANTIEDORP MET VRIJ TOEGANG TOT HET STRAND ECO-CHIC VACATIONS? GO GLAMPING! THE NEW AND INCREASINGLY POPULAR FRONTIER OF OPEN-AIR VACATIONS. ECO CHIC VAKANTIE? KIES VOOR GLAMPING! DE NIEUWE VORM VAN VAKANTIE IN DE OPEN LUCHT DIE STEEDS MEER WORDT GEWAARDEERD.

description

 

Transcript of Magazine Barricata

Page 1: Magazine Barricata

4JAN2014

BRING NEW FRIENDS TO ISAHOLIDAYS RESORTSAND YOU WILL BE AWARDED A DISCOUNTON YOUR VACATION!

BRENG NIEUWE VRIENDENNAAR DE ISAHOLIDAYS VAKANTIEDORPENEN U HEBT RECHT OP KORTINGOP UW VAKANTIE!

BICYCLE EXCURSIONS…CYCLING ITINERARIES IN THE PO DELTA NATURAL PARK: tourism that loves nature

OP DE FIETS…FIETSTOCHTENDOOR IN HET NATUURPARK PARCO DEL DELTA DEL PO:TOERISmE DIE VAN DE NATUUR HOUDT

GB/NL

AT THE SEA WITH FIDO BARRICATA: A “DOG FRIENDLY”RESORT, WITH FREE ACCESS TOTHE BEACH

AAN ZEE mET UW HOND BARRICATA: EEN “DOG FRIENDLY” VAKANTIEDORP mETVRIJ TOEGANG TOT HET STRAND

ECO-CHIC VACATIONS? GO GLAMPING! THE NEW AND INCREASINGLY POPULAR FRONTIER OF OPEN-AIR VACATIONS.ECO CHIC VAKANTIE? KIES VOOR GLAmPING! DE NIEUWE VORm VAN VAKANTIE IN DE OPEN LUCHT DIE STEEDS mEER WORDT GEWAARDEERD.

Page 2: Magazine Barricata

The bell tower of St. Mark’s in the background, the islands and treasures of the lagoon, the rocky outcrops on the seabed of the Adriatic Marine Park, the sunsets among the reed thickets and fish basins of the Great River, the art cities… From the Venetian

lagoon to the Po Delta Natural Park a world is waiting to be disco-vered, which must not be passed by. In the following pages, we propose a vacation made up of different experiences. First of all a seaside vacation, marked by relaxation and fun, in stimulating and regenerating natural contexts, which invite you to try a new activity each day. But also an adventurous and curious vacation, which invites you to discover all the best our land, the Veneto, has to offer. The starting point is at our resorts: ISAMAR HOLIDAY VILLAGE, ISAMAR HOLIDAY RESIDENCE and BARRICATA HOLIDAY VIL-LAGE, awarded again this year with 5 stars from the prestigious European BEST 2014 recognition. They are the ideal destination for a family vacation with children, yet also for groups of friends lo-oking for fun. From morning till late at night adults, teenagers and children have access to specially designed areas and activities, destined to become marvelous memories. Water parks, equipped beaches, entertainment, wellness, shopping… And the excellent local cuisine, which invites you on a “savory” vacation, with a we-alth of local products, where the flavors of Venetian tradition mix with the aromas of the spices, giving life to unique and inimitable fusions. Relaxation, fun, adventure, flavor? Whichever vacation you are lo-oking for, enjoy this 2014 issue page after page and its photos and stories will transport you to the ISAHOLIDAYS world.

Happy reading… and see you soon!

De klokkentoren van San Marco op de achtergrond, de eilanden en schatten van de Lagune, de Tegnue zeebodem in het natuurgebied in de Adriatische zee, zonsondergang over rietvelden en de valleien van de Po, kunststeden... Ontdek de wereld van de Lagune van Vene-tië tot aan het natuurpark Parco Naturale del Delta del Po. Laat deze gelegenheid niet aan u voorbij gaan. De volgende pagina‘s bevatten een beschrijving van een vakantie boordevol ervaringen. Een vakantie aan zee in het teken van ont-spanning en vermaak, in een stimulerende en regenererende natu-urlijke omgeving, die u uitnodigt om elke dag een nieuwe activiteit uit te proberen. Een avontuurlijke en interessante vakantie die u uit-nodigt om het beste van de regio Veneto te ontdekken. Het startpunt van uw ontdekkingsreizen zijn onze vakantiedor-pen: ISAMAR HOLIDAY VILLAGE, ISAMAR HOLIDAY RESIDENCE EN BARRICATA HOLIDAY VILLAGE, die ook dit jaar de 5 sterren van de Europese onderscheiding BEST 2014 hebben ontvangen. Onze vakantiedorpen zijn de ideale bestemming voor families met kin-deren en voor groepen vrienden die op zoek zijn naar vermaak. Van ‚s ochtends vroeg tot ‚s avonds laat kunnen kinderen, jongeren en volwassenen genieten van ruimtes en activiteiten die speciaal voor hun zijn bedacht en die ongetwijfeld in het geheugen zullen blijven. Zwembaden, stranden, animatie, wellness, winkelen... maar ook goed eten. Een „smakelijke“ vakantie rijk aan producten uit de direc-te omgeving waar de geuren van de Venetiaanse traditie zich men-gen met het aroma van kruiden. Het resultaat? Unieke en ongekende recepten. Ontspanning, vermaak, avontuur, gastronomie? Het maakt niet uit waar u naar op zoek bent. De pagina‘s van dit magazine voor 2014 vervoeren u aan de hand van foto‘s en verhalen naar de wereld van ISAHOLIDAYS

Veel leesplezier... en tot binnenkort!

Silvia PagnanSales and Marketing Manager

EDITORIAL EDITORIAAL

www.isaholidays.com

Campsites in and Isamar and Barricata Holiday Villages rewarded again this year with the 5 stars “Best Camping”.De campings Isamar en Barricata Holidays Villages hebben ook dit jaar de premie 5-sterren “Best Camping” ontvangen.

Page 3: Magazine Barricata

VENEZIA

FERRARA

FIRENZE

PERUGIA

PISA-LIVORNO

RIMINI

RAVENNA

ANCONA

TRIESTE

TREVISOUDINE LJUBLJANA

VILLACHTRENTO

BOLZANO

INNSBRUCK

SALZBURG

WIENMÜNCHEN

ZÜRICH

LAUSANNEGENEVE

VERONAZAGREB

GRAZ

MILANO

BERGAMO

TORINO

AOSTA

GENOVA

MONACO

NIZZA

BOLOGNA

MODENA

A4

A4

A27

A22A13

A22

A13 E45

N2 E35

A40 E25

A8 E74

N1 E25

A12 E60

A8 E45

A8 E52A1 E55

A10 E55

A2 E66

A1 E61

E55

A2 E70

A2 E61

A4

A1

A7

A9

A15A12

A12

A10

A1

A1

A11

A14

A14

A4A32

A6

A5

Romea

PADOVAVICENZA

A23

SIENA

PADOVA VENEZIA

MestreVicenza

Chioggia

Adria

Porto Tolle

Parco Nat.Delta del Po Scardovari

Monselice

PadovaZ.I.

Rovigo nord

Ferrara

Rovigo sud

SP 104

SR 443

SR 495SP 46

SP 40

SP 309 Romea

Isolaverde

Porto TolleRivà

Ravenna

SR 10

SS 16

A13

A4A57

A57A4

E55

SP 309 RomeaE55

FI-SI

Via Nazioni Unite, 3630015 Isolaverde di Chioggia (VE)Call Center: +39.041.498.016Fax: +39.041.490.440

[email protected]

www.isaholidays.com

Via Isamar, 930015 Isolaverde di Chioggia (VE)Call Center: +39.041.553.5811Fax: +39.041.490.440

[email protected]

Via strada del mare, 7445018 Bonelli di Porto Tolle (RO)Call Center: + 39.0426.389.270Recep.: +39.0426.89.198Fax: +39.0426.389.320

[email protected]

ISO14001

SITO PATRIMONIO DELL'UMANITA'

N. 4 January 2014 / N. 4 Januari 2014ISAHOLIDAYS Magazine

Contributors / Redactie voorwerkISAHOLIDAYS editorial staff, Studioverde.it /In samenwerking met de interne redactie van ISAHOLIDAYS, Studioverde.it

Art Direction / ProjectcoördinatieStudioverde.it

Copy Editor / TekstredactieStudioverde.it

Photos / Foto All photos kindly granted by / Alle foto’s zijn beschikbaar gesteld door:Proloco di PortoTolle, Andrea Padovan fotonarratore, Daniele Soncin (www.danielesoncin.it), Paolo Fidelfatti, Piero Mescalchin, Associazione “Tegnue di Chioggia”,shutterstock.com, archivio fotografico Studioverde,archivio fotografico ISAHOLIDAYS

Printed by / TypografieTipografia Veneta

Sincere thanks to all those who’ve worked withISAHOLIDAYS Group at the making of this Magazine /Een hartelijke dank namens de medewerkers vanISAHOLIDAYS voor diegene die meegwerkt hebben aan het realiseren van dit Magazine

We endorse the ecolabel “legambiente turismo” and We arecommitted to preserve the environment and to improve our guests’

comfort With simple but effective actions.

lid van het milieukeurmerk “legambiente turismo” Wij hebbende instelling om met kleine maar effectieve maatregelende impact op het milieu te verkleinen en om het comfort

van de gasten te vergroten.

www.legambienteturismo.it

How To Reach UsHoe bereikt u ons

Photos and plans are only indicative of the holiday villages and resorts / Illustraties en foto’s zijn slechts indicatief van de Vakantieparken

Page 4: Magazine Barricata

1

De Leeuw van San Marco

Venetië

Kunstschatten

De Biennale: een unieke tentoonstelling

Het filmfestival

De eilanden van de Lagune

Torcello, het antieke eiland

Het Lido en het strand

Chioggia: klein Venetië

De Venetiaanse Keuken

Viss en en de natuur in het natuurpark Parco del Delta del Po

De steden in de Veneto: Padova, Treviso, Vicenza

Pretparken...

The Lion of St. Mark

Venice

Art treasures

The Biennale: a unique art exhibit

The Film Festival

Islands in the Lagoon

Torcello, the ancient island

Lido and its beach

Chioggia: the little Venice

Venetian Cuisine

Fishing and nature in the Po Delta park

The Veneto cities: Padova, Treviso, Vicenza

The temples of amusement…

04050607

080910

11121619

The VeneTo TerriTory · De STreek VeneTo 1

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

ConTenTS SaMenVaTTing

Page 5: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

2

Focus Focus01 02

46 50

Het groene hart van het werelderfgoed ontdekken

Stranden

Waterpark

H 09:00 a.m. – 07:00 p.m. …overdag

kinderen

Sport

Diving Center Barricata

Barricata ranch

Shopping Center

restaurants

H 07:00 p.m.– 12:00 a.m. …‘s-nachts

Aan zee met uw Hond

1. Sacca degli Scardovari

2. Op de fiets...

3. een boottocht door de delta van de Po

4. Het regionale museum over de drooglegging in Ca’ Vendramin

5. Castello estense en het woud van Mesola

6. Comacchio

7. De Benedictijnse abdij in Pomposa

8. Fratta Polesine een antieke stad

9. Ravenna, het gezicht van het verleden

De Keuken uit de Polesine

Discover a world heritage green heart

Beaches

Water Park

H 09:00 a.m. – 07:00 p.m. …day time

Children

Sport

Diving Center Barricata

Barricata ranch

Shopping Center

restaurants

H 07:00 p.m. – 12:00 a.m. …night fly

At the sea with Fido

1. Sacca degli Scardovari

2. Bicycle excursions…

3. By boat in the Po Delta

4. The Regional Land Reclamati on Museum Ca’ Vendramin

5 The castello estense and the Mesola forest

6. Comacchio

7. The Benedictine abbey of Pomposa

8. Fratta Polesine an anci ent city

9. Ravenna, the face on the past

Polesine Cuisine

eco chic vakantie? kies voor GLAMPInG!

Kies de ideale woning voor u en uw familie

Camping

Vakantie op de boerderij Tenuta Giarette - Scardovari

eco-chic vacations? Go GLAMPInG!

Choose the ideal accommodation for you and your family

Camp site

Farmhouse Tenuta Giarette - Scardovari

nearby ... · In De oMGeVInG VAn …

The Villages De VAkAnTIeDorPen

FOCUS 01

FOCUS 02

FOCUS 03

224

2830343638404142444648

6062

7882

49505254

55

56575859

Page 6: Magazine Barricata

coNteNts | sameNvattiNg

3

Focus Focus03 04

A natural 150-hectare oasis

Beaches

Water Park

H 09:00 a.m. – 07:00 p.m. …day time

Children

Sport

Horse riding Center

Diving Center Isamar

restaurants

Shopping Center

H 07:00 p.m. – 12:00 a.m. …magical nights

58 108

1. Pellestrina het kleurige eiland

2. in Bragozzo over de kanalen van Chioggia

3. Duiken in open zee

1. Pellestrina the island of colors

2. in Bragozzo along the canals of Chioggia

3. Open water Diving

nearby ... · In De oMGeVInG VAn … nearby … · In De oMGeVInG VAn …

150 hectaren natuurlijke oase

Stranden

Waterpark

H 09:00 a.m. – 07:00 p.m. …overdag

kinderen

Sport

Horse riding Center

Diving Center Isamar

restaurants

Shopping Center

H 07:00 p.m.– 12:00 a.m. ...magische nachten

In het groen

Kies de ideale woning voor u en uw familie

Camping

een woning met uitzicht over zee

Kies de ideale woning voor u en uw familie

Service planning

Hoe bereikt u ons

Immersed in greenery

Choose the ideal accommodation for you and your family

Camp site

A house on the sea

Choose the ideal accommodation for you and your family

Service Planning

How to reach Us

The Villages De VAkAnTIeDorPen

FOCUS 04

848890949698100101102105106

110112

128

132136

144145

108

109

Page 7: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

For millennia the symbol of the city of Venice and for-merly of its Republic, the winged lion represents the evangelist St. Mark, ergo its name. It appears in the symbols of the Municipality and the Province of Veni-ce, the Veneto Region, and on military naval flags of

the Italian Republic, usually depicted with a halo, a sword and a book. These symbols have a precise significance in Christian ico-nography: the lion symbolizes the power of the Evangelist’s word, the wings spiritual elevation and the halo Christian holiness. It should not be surprising that the lion, symbol of majesty and power, has always fascinated Venetians, a proud and solemn peo-ple…so much so that according to legend real lions could also be found in the gardens of some Venetian palaces. In fact, it is said that in 1316 a lioness had cubs in the courtyard of the Doge’s Pala-ce! And a lion, not in flesh and blood but in gold, is the prestigious award traditionally given every year to the winner at the Venice In-ternational Film Festival.

THe LIon oF ST. MArk SyMBoL oF PoWerFrom the dawn of Christianity to today

De gevleugelde leeuw, het eeuwenoude symbool van Venetië en de antieke Venetiaanse Republiek, is een symbolische weergave van de evangelist Marcus, waar-naar de naam verwijst. Doorgaans wordt de leeuw in de symbolen van de gemeente en de provincie van Venetië en de scheepsvlag weergegeven met een aureool, een zwaard en een boek. Deze weergave heeft een exacte betekenis in de christelijke iconografie: de leeuw staat voor de kracht van de woorden van de evangelist, de vleugels verwijzen naar spirituele elevatie en de aureool verwijzen naar christelijke heiligheid.

Men moet er niet verbaasd om zijn dat de leeuw, een synoniem voor grootsheid en kracht sinds heugenis de Venetianen, een trots en fier volk, inspireert... Vol-gens de legende kon men in de tuin van bepaalde palazzo's echte leeuwen vinden. Men vertelt dat in 1316 een leeuwin in het binnenhof van het Palazzo Ducale van welpen beviel!

Elk jaar wordt aan de winnaar van het filmfestival van Venetië een gouden leeuw geschonken.

De leeUw van San MarCO, een SyMbOOl van MaChtVan het begin van het christendom tot nu

The Lion of VeniceDe Leeuw van Venetië

Aerial view of VeniceLuchtaanzicht van Venetië

4

Page 8: Magazine Barricata

Venetië, een unieke stad, domineert land en water, kunst en cultuur. De ar-chitectonische bouw van de stad geeft haar dit typische karakter dat over de hele wereld wordt bewonderd. De waterstad Venetië werd gebouwd op 100 eilanden in de moerasachtige lagune. Om de problemen verbonden aan deze bouwomstandigheden te verhelpen, moesten de eerste Veneti-aanse bouwers ingenieuze oplossingen vinden. De stad werd gebouwd met waterafstotende stenen die werden ondersteund door palen van dennenhout en vlotten van larikshout. Een fragiele, instabiele en onzekere installatie voor een stad die in een wankel evenwicht op het water? Het te-gendeel is waar: de palen werden dicht op elkaar in de grond geplaatst en vormen daarom een stevige en veilige fundering. De palen rotten niet, ook al staan ze in de modder omdat er geen zuurstof is waardoor schadelijke bacteriën niet kunnen groeien. De Venetiaanse gebouwen en de wonderli-jke palazzo's steunen niet op de grond, zoals in alle andere steden over de wereld, maar drijven al eeuwenlang...

venetië: een sTad die zweefT Tussen hemel en zee

Grootse palazzo's die op het water leunen

The Veneto territory - De streek Veneto

veniCe: A CITy SUSPenDeD BeTWeen Sky AnD SeA

Luxurious palaces sitting on the water

Undisputed queen of land and sea, Mistress of art and culture, Venice is a unique city in the world. Its archi-tecture, renowned worldwide, also contributes to making it so special. Not by chance defined the “city of water”, Venice was built on a group of over 100

small islands, in the middle of the marshy lagoon. In order to overco-me the difficult construction conditions, the first Venetian builders had to be clever. The entire city was built with waterproof stones,

supported by pinewood piles and larch foundations. A fragile, unsta-ble and unsafe system for a city precariously balanced on the water? The contrary: the closely spaced piles are a solid and firm foundation, and even if submerged by water they do not decay because the oxygen-poor conditions prohibit the proliferation of harmful bacteria. Therefore all the Venetian buildings, including its marvelous palaces, do not rest on land, as in all other cities in the world, rather they have been floating above it, tireless, for centuries …

5

1 the veNeto territory | De streek veNeto

Page 9: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Discover them in the infinite museums and churchesArT TreASUreS

Ontdek ze in talloze musea en kerkenKUnStSChatten

A nother reason tourists throughout the world dream of visiting Venice is its multitude of museums and chur-ches, witnesses to centuries of history, art and culture. It would be impossible to list all of them, though a few must be mentioned. The Neoclassical rooms of Napole-

onic Wing and the Procuratie Nuove of the Correr Museum, in St. Mark’s Square, hold paintings and maps of Venice from the 15th to the 19th centuries, works and sketches by Canova and artistic finds dedicated to the Doges. The Doge’s Palace, a masterpiece of Gothic art, preser-ves works by Titian, Tintoretto and Tiepolo, among others. Of all the churches, the first to be mentioned is the Basilica of St. Mark, the ca-thedral of Venice, erected in 828 to guard the fruit of a theft (the relics of St. Mark). Also renowned is Santa Maria dei Miracoli, a masterpiece by Pietro Lombardo and the only Venetian Church that has a sole ar-chitectural style.

Venetië is een geliefde bestemming voor toeristen die afkomstig zijn van landen over de hele wereld, mede dankzij de vele kerken en musea die getuigen van de kunst, cultuur en een eeuwenlange geschiedenis. Het is onmogelijk om alle kerken en musea op te sommen. Toch noemen we een aantal ervan. Het Museo Correr aan het plein Piazza San Marco waar in de neoklassieke omgeving van de napoleontische vleugel en de Procuratie Nuove uitzichten over en kaarten van Venetië uit de 15e tot de 19e eeuw, schilderijen en tekeningen van Canova en kunstwerken gewijd aan de Doge (de bestuurder van Venetië) kunnen worden aanschouwd. Het Pa-lazzo Ducale, een meesterstuk van de gotische kunst waarin onder andere schilderijen van Tiziano (Titiaan), Tintoretto en Tiepolo worden tentoonge-steld. Onder de kerken melden we met name de Basiliek van San Marco, de kathedraal van Venetië die in 828 werd gebouwd om de gestolen re-likwieën van St.Marcus te herbergen. Een andere beroemde kerk is Santa Maria dei Miracoli, een meesterwerk van Pietro Lombardo, de enige Vene-tiaanse kerk met een unieke architectonische stijl.

6

Page 10: Magazine Barricata

ArT TreASUreS Venice is not only a city that takes refuge in its past and traditions. Over time it has been able to preserve but also renew, with an enterprising and avant-garde spirit, its role as the cradle of art and culture. Evidence is the Biennale, a cul-tural institution that has been promoting new artistic trends and prestigious events dedicated to contemporary art for over a hundred years, arousing great interest worldwide. Some of the biggest names in international art have passed through here, from Marinetti, the father of Futurism, to Picasso, through Stra-vinsky up to Marina Abramovic and Clint Eastwood. Not by chance names that recall different art forms: in fact, since its birth in 1895, the Venice Biennale has

been a multidisciplinary event, which embraces visual art, cinema, music, theater, architecture, and dance, establishing itself as a universal and visionary voyage through the complex and stratified world of art.

Venetië leeft niet alleen in het verleden en van tradities. De stad heeft haar positie als wieg voor kunst en cultuur met de tijd weten te behouden en heeft bovendien de ondernemingszin en de vooraanstaande rol vernieuwd. Een bewijs daarvan is de Biennale, een culturele instantie die meer dan honderd jaar lang op wereldniveau nieuwe artistieke tendensen en prestigieuze evenementen op het gebied van moderne kunst bevordert. Hier zijn de bero-emdste namen op het gebied van kunst zijn tentoongesteld, van de vader van het futurisme Marinetti tot Picasso, van Stravinskij tot Marina Abramovic en Clint Eastwood. Het is geen toeval dat deze namen verschillende vormen van kunst uitoefenen: sinds de oprichting in 1895 is de Biennale gericht op diverse kunststromingen, waaronder visuele kunst, film, muziek, theater, architectuur en dans. De Biennale presenteert zich als een universele en visi-onaire reis door alle lagen van de kunstwereld.

Created in 1932 from a rib of the Biennale, the Venice International Film Festival is the oldest in the world, always hovering between culture and glamour, art and fan worship. Each year on the island of Lido, in late August and early September, the Palazzo del Cinema, palace of all the film fans in the world, hosts a frenetic and intoxicating succession of premieres, retrospectives, celebrity guests, and fashionable events. On the red carpet, among the photographers’ flashes and fans crowding for hours, old and new glories of international cinema parade by, while inside the screening rooms each year the history of cinema is literally made. Up to the final act, the awarding of the Golden Lion, as prestigious as the Golden Palm of Cannes and the Golden Bear of Berlin, won over the course of the years by names of the calibre of Theodor Dreyer, Wim Wenders, Jean Luc Godard, Mario Monicelli and Michelangelo Antonioni, just to cite some of the most famous.

Het filmfestival ontstond in 1932 uit de Biennale. Dit is het oudste filmfestival ter wereld, en is een combinatie van cultuur en glamour, kunst en verering. Elk jaar aan het einde van augustus en het begin van september wordt in het Palazzo del Cinema in het Lido het festival georganiseerd. In dit 'paleis' dat door alle filmliefhebbers over de hele wereld wordt vereerd, worden films gepresenteerd, worden retrospectieven gehouden en worden beroemde gasten onthaald en mondaine evenementen georganiseerd. Over de rode loper lopen bekende en nieuwe sterren uit de filmwereld langs fotografen die met hun camera gereed staan en vele fans die urenlang wachten. In de za-len wordt elk jaar weer de filmgeschiedenis geschreven. Tot aan de laatste akte, het moment waarop de Gouden Leeuw - een prijs die net zo prestigieus is als de Gouden Palm van Cannes en de Gouden Beer van Berlijn - wordt overhandigd. De Gouden Leeuw werd in het verleden toegekend aan namen zoals Theodor Dreyer, Wim Wenders, Jean Luc Godard, Mario Monicelli en Michelangelo Antonioni.

The Biennale: a unique art exhibit150 years dedicated to art

De Biennale: een unieke tentoonstellingHonderdvijftien jaar gewijd aan de kunst

The Film FestivalThe festival the world envies us for

Het filmfestivalEen spektakel waar de hele wereld jaloers op is

Santa Maria dei Miracoli

7

1 the veNeto territory | De streek veNeto

Page 11: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

ISLAnDS In THe LAGoon

de eilanden

Van de lagune

Sant’Erasmo Where relaxing is a mustOne of the biggest islands in the Lagoon, Sant’E-rasmo is known by all as “the vegetable garden of Venice”. In fact, thanks to particularly fertile soil, in part sandy and in part clayey, the most esteemed vegetables in the entire Lagoon are grown here. A typical example is the violet ar-tichoke of Sant’Erasmo. The Island also boasts considerable production of excellent wine, which is celebrated on the first Sunday of October at the “Must Festival”, among the most famous in the Lagoon. Sant’Erasmo, however, is not just a wine and food treasure… another feather in the cap of the island is the Massimiliana Tower, da-ting back to 1830-40, where you can enjoy a 360° view that spans from the Treporti coastline to the island of Murano and beyond.

Burano the Island of laceApart from the 16th-century bell tower of San Martino Church, with its original “leaning tower of Pisa” effect, the most striking characteristic of this island is its multi-colored houses. It is said that the houses on Burano are painted so many different colors so that the fishermen could reco-gnize their homes at night. Equally famous is the lace of Burano, which has been imitated around the world. An overview of this family craft can be found at the Lace Museum on the island. In addi-tion, some local lace makers can give live demon-strations of this unequalled technique, by now at risk of extinction. Another island that has kept this tradition alive is Pellestrina.

Muranothe Island of blown glassThe Island of Murano is famous for the glass pro-duced in its furnaces. The birth of Murano as the glassmaking center dates back to 1295, when the rulers of Venice, worried about the danger of glass furnaces starting fires, preferred to move all the workshops to Murano. From the 9th cen-tury until then Venice had been the most impor-tant center for glassmaking art in Italy, thanks to experience gained from nearby Aquileia, as well as Oriental suggestions from Byzantium. Glassmaking on Murano is still entirely artisan and you can take part in the glassmaking pro-cess.

Hier is ontspannen verplichtSant'Erasmo is één van de grootste eilanden van de Lagune, en is bij iedereen bekend onder de naam "de tuin van Venetië". Op de vruchtbare grond, deels zand en deels klei, worden de beste groenten van de Lagune verbouwd, zoals bijvoorbeeld de paarse artisjok van Sant'Erasmo. Op het eiland wordt ook een uitstekende wijn verbouwd, die op de eerste zondag van oktober wordt gevierd met het beroemde "Festa del Mosto". Sant'Erasmo is echter niet alleen een wijn-gastronomische schat... Een ander pronkstuk van het eiland is de Torre Massimiliana die werd gebouwd in 1830-1840 en van waar men 360 graden uitzicht heeft over de kunst van Treporti tot aan Murano en nog verder.

Het kant-eilandDit eiland valt op wegens de 16e eeuwse scheve klokkentoren van de kerk van San Martino, die aan de toren van Pisa doet denken, en de veelkleurige woningen. Men vertelt dat de woningen van Bura-no veelkleurig zijn, zodat de vissers 's nachts tij-dens de terugkeer naar het eiland al van ver hun woning konden herkennen. Maar Burano is ook om een andere reden wereldberoemd: het kant. Het Kantmuseum op het eiland biedt u een uitstekend idee van dit familieambacht. Bovendien kunnen een aantal kantwerksters u deze unieke techniek tonen die het risico loopt om vergeten te raken. De kant-traditie leeft ook voort op een ander eiland van de Lagune van Venetië: Pellestrina.

Het eiland van geblazen glasHet eiland Murano staat bekend om het glas dat in de speciale glasovens wordt geproduceerd: Het ontstaat van de de ambachtelijke glasproductie op Murano is terug te voeren naar een besluit uit 1295. De gouverneurs van Venetië waren bezorgd over het continue brandgevaar dat de glasovens vormden en besloten daarom de werkplaatsen te verplaatsen naar Murano. Sinds de 11e eeuw was Venetië het grootste glasproductiecent-rum van Italië. Dit mede dankzij de ervaring van de nabijgelegen stad Aquileia en de oriëntaalse invloeden die uit Bizantium afkomstig waren. Het glas uit Murano wordt nog altijd op ambachte-lijke wijze geproduceerd. U kunt zelfs zien hoe het glas wordt geblazen.

BuranoTypical glass blowing workGlasblazen

8

Page 12: Magazine Barricata

Visitors eager to discover the secret aspects of the Lagoon must definitely move past the boundaries of Venice to immerge themselves in the fascinating and at times naïf world of the lagoon islands. A must-see is the island of Torcello. With origins even older than Venice, today the island counts just 14 inhabitants. But it has a lot to offer visitors, who passing through the narrow streets dotted by shops and restaurants, can easily reach the “Ponte del Diavolo” (Devil’s Bridge), a rare case of a bridge without railings. Further on is the Locanda Cipriani, which over the years has hosted celebrities from Maria Callas to

Charlie Chaplin, and even Ernest Hemingway, who particularly loved Torcello and wrote his novel “Across the River and into the Trees” the-re. Another gem of the island is the Cathedral, a typical example of Venetian-Byzantine art with the famous mosaic of the Last Judgement.

tOrCellO, het antieKe eilanD Een klein eiland waar rust heerstDe bezoeker die de geheimen van de Lagune wil ontdekken, moet Venetië achter zich laten en een duik nemen in de suggestieve, en soms naïeve wereld van de eilanden van de Lagune. Het eiland Torcello is een must. Het eiland is nog ouder dan Venetië, al leven er tegenwoordig slechts 14 inwoners. De bezoeker kan door de steegjes, vol restaurantjes en winkels, dwalen en zo de "ponte del Diavolo" (de duivelsbrug) bereiken. Dit is een uniek exemplaar van een brug zonder bescher-mingen. Verderop ligt de Locanda Cipriani, waarin beroemde personen hebben gelogeerd: van Maria Callas tot Charlie Chaplin en Ernest Hemmingway. De beroemde schrijver hield van Torcello en schreef hier zijn roman "Over de rivier en onder de bomen". Een ander pronkstuk van het eiland is de kathedraal, een typisch voorbeeld van Venetiaans-Byzantijnse kunst waarin het beroemde mozaïek "De Dag des Oordeels" in is gehuisvest.

TorCeLLo, THe AnCIenT ISLAnD

LiDo Di veNeZia

chioggia

muraNo

buraNo

torceLLo

saNt'erasmo

The small kingdom of peace and quiet

Cathedral of Santa Fosca - De kathedraal van Santa Fosca

veNeZia

9

1 the veNeto territory | De streek veNeto

Page 13: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

LIDo AnD ITS BeACHCulture, sea, sun

Much more than a mere beach, Lido is a small island in the Lagoon, which rises exactly in front of Venice and stretches for 12 km. By now renowned as “the golden beach”, it owes its fame to the Belle Époque period, when it became the favorite seaside destination of the most prestigious personalities of the world, whether sovereign or celebrity.

The marvellous coast, the superb Liberty villas and the colourful beach huts contribute to making Lido a picturesque landscape, in the imagery of many artists (Thomas Mann used Lido as the setting for his famous novella “Death in Venice”). The set par excellence for the Film Festival, Lido has even more to offer visitors… from the San Nicolò monastery, the historic heart of the island, to the protected reserve of the Alberoni Dunes, apart from obviously being one of the best bathing establishments in Italy, in fact it obtained the international Blue Flag recognition in 2013.

ISLAnDS In THe LAGoon - De eILAnDen VAn De LAGUne

het liDO en het StranDCultuur, zee en zonHet Lido is meer dan een strand alleen. Het is een eiland van 12 km lang in de La-gune dat voor Venetië ligt. Iedereen kent het Lido als het "gulden strand". Deze naam werd tijdens de Belle Epoque aan het eiland gegeven toen het de geliefde badplaats was voor vooraanstaande personen afkomstig uit de hele wereld, die zich gedroegen als machthebbers of acteurs. De schitterende kust, de majestueuze Liberty villa's en de gekleurde hutjes zorgen voor een pittoresk landschap dat op het inbeeldingsvermogen van vele kunstenaars zijn uitwerking had (Thomas Mann situeerde hier zijn roman "Dood in Vene-tië"). Het Lido is de excellente set van het filmfestival. Toch biedt het de bezoeker ook andere bezienswaardigheden: het klooster van San Nicolò, het historische hart van het eind, de beschermde oase Dune degli Alberoni en de beste strandtenten van Italië, hetgeen in 2013 resulteert in een internationale erken-ning, de blauwe vlag.

At the southern end of the Lagoon stan-ds Chioggia, the second city at the time of the Duchy of Venice in the Ve-netian Republic and today one of the largest fishing centers in Italy. Visitors

approaching the city cannot escape the call of the sea, which attracts them up to the colorful fish market, where around thirty mògnoli (fish mongers) offer fresh catches of unbeatable quality everyday. Characterized by one of the deepest stretches of sand in the Adriatic Sea and by an ancient wood, the last remnant of Ma-quis shrubland (the Nordio Wood), Chioggia boasts qui-te a singular landscape, where sea and land meet with their exceptional natures. There, where nature did not arrive, humans intervened, whose hand can be appre-ciated in the historic center of the city, with its famous “fishbone” city plan. The uniqueness of its natural and historical-cultural heritage earned Chioggia the deser-ved title of “art city”.

The liTTle VeniCeHumans and nature together…

CHIo GGIA

10

Page 14: Magazine Barricata

VeneTIAn CUISIne - De VeneTIAAnSe keUken

Een interessante combinatie van tradities en verschillende culturen vormt de basis van de typische gerechten uit de keuken van de Lagune, waarin producten uit de omgeving en exotische elementen - die hier zijn terechtgekomen dankzij de histo-rische band van de afgelopen eeuwen tus-sen de Venetiaanse Republiek en de Oriënt - samenkomen. De geur van de zee mengt zich met producten uit de tuinen van de Lagune en kruiden zoals gember, kaneel, nootmuskaat, kardemom, met een buitengewoon resultaat. Typische eerste gangen uit de Lagune zijn onder an-dere visrisotto met mosselen of zeevruchten, met langoustines of paling, maar ook 'Risi e bisi', een gerecht van rijst en doperwten of 'pasta e fasioi' (pasta met bonen).

Als tweede gang worden lever op zijn Ve-netiaans - gesneden in dunne plakjes en gebakken in olie en boter met peterselie en veel ui -, maar ook smeuïge klipvis en sar-dientjes en saor - een gerecht afkomstig uit Constantinopolis dat is gebaseerd op azijn, ui, rozijnen en pijnboompitten - ge-serveerd. En verder de heerlijke producten die uit deze omgeving afkomstig zijn, zoals de paarse artisjok van S. Erasmo, roodlof uit Chioggia en 'moeca' een normale zee-krab - tegenwoordige voorzien van het Slowfood-kenmerk - die bijzonder mals is als de schaal wordt verwisseld en die op de ondiepe bodem van de Lagune wordt gevangen.

The sCenT of The sea, THe AroMA oF SPICeSin an age-old culinary tradition

De GeUr van De Zee, het arOMa van

KrUiDenin een eeuwenoude

culinaire traditie

The liTTle VeniCeHumans and nature together…

CHIo GGIA

Chioggia, de tweede stad ten tijde van de Dogado della Serenissima (de Republiek van Venetië onder leiding van de doge) bevindt zich in het zuiden van de Lagune. Tegenwoordig is dit één van de grootste visserscentra van Italië. De bezoeker aan deze stad voelt onmiddellijk de aantrekkingskracht van de zee en de veelkleurige vismarkt waar een dertigtal mògnoli (visboeren) elke dag hun vis van een on-geëvenaarde kwaliteit aanbieden. Chioggia wordt gekenmerkt door een van de breedste zandstranden van de Adriatische zee en een oud bos dat het laats-te restant is van maquis (het Nordio bos). De stad is gelegen in een uniek landschap waarin zee en land elkaar ontmoeten. Daar waar de natuur niet reikt, heeft de mens ingegrepen, zoals gezien kan worden in het oude centrum van de stad met een stadsplan in de vorm van een "visgraat". Wegens het unieke landschap en het historische-culturele erfgoed is Chioggia uitgeroepen tot "kunststad".

A curious and tasty combination of tradition and multiculturalism is the main ingredient in the typical dishes of lagoon cuisine, which skilfully blend local products with exotic ele-ments, thanks to the historic tie developed

over the past centuries between the Venetian Republic and the Orient. The scent of the sea mixes with the flavours

from lagoon vegetable gardens and the aromas of spices such as ginger, cinnamon, nutmeg, and cardamom, cre-ating extraordinary combinations. Among the typical lagoon dishes are seafood risotto, prepared with ‘peo-ci’ (mussels) or shellfish, with scampi or ‘al bisato’ (eel), as well as ‘Risi e bisi’, a first course joining rice and peas,

or ‘pasta e fasioi’, a soup with pasta and beans. Main dishes include Venetian-style liver, which is thinly sliced

and cooked in oil and butter, with parsley and a good deal of onion; baccalà mantecato (creamy salted cod), anchovies

or sardines ‘en saor’, a marinade from Constantinople made of vinegar, onion, raisins, and pine nuts. Finally, the excellent local

delicacies, such as the violet artichoke from Sant’Erasmo island, the ‘rose’ (due to its shape) radicchio from Chioggia and ‘moeca’, a soft-shell

crab found on the lagoon floor, today an Italian Slowfood presidium.

Klein venetië

De mens en de natuur in één...

11

1 the veNeto territory | De streek veNeto

Page 15: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

FISHInG AnD nATUre In THe Po DeLTA PArk

The Veneto territory - De streek Veneto

© Daniele Soncin

12

Page 16: Magazine Barricata

There are various ways to immerse yourself in the nature of the Po Delta, thanks to the organization of the Park Body, and one of these is fishing, which permits you to enjoy the view of a pristine landscape, where the rich flora and fau-na give credit to the great land reclamation work and the

maintenance of the natural heritage. In order to fish in the brackish la-goons just come in the right season (summer) to one of the twenty-four “valleys” (fish basins) where, thanks to particular locks that let in fresh and salt water, many species of fish abound (sturgeon, eel, grass carp,

FISHInG AnD nATUre In THe Po DeLTA PArk

Discover a World Heritage pristine world

silver carp, pike, and European perch)… Varied vegetation frames the expanses of water – reed thickets alternate with a maquis of willows, po-plars, elder trees, and holm oaks. The casoni, typical houses in the area, emerge from the bushes of colourful flowers. And in this vegetation and sky, an equally rich fauna: foxes, porcupines, pink flamingos, herons, black-winged stilts, and terns... The natural beauty of the Po Delta Park can be discovered by boat, bicycle or horse. Park excursions permit ex-ploring along the numerous country roads and along the riverbanks and beaches.

1 the veNeto territory | De streek veNeto

13

Page 17: Magazine Barricata

Vissen en de naTuur in heT naTuurparK parCo del delTa del po De ongerepte wereld van het werelderfgoed ontdekken

14

Page 18: Magazine Barricata

Dankzij de organisatie van het park kunt u op verschillende ma-nieren kennis maken met de natuur. Een van deze manieren is vis-sen. U geniet van uitzichten over een ongerept landschap waarin de rijke flora en fauna hun eerbetoon bieden aan de drooglegging en het behoudt van het natuurlijke erfgoed. Voor het vissen moet u in het juiste seizoen (in de zomer) kiezen voor een van de vierent-wintig valleien die dankzij een bijzonder systeem van sluizen zijn gevuld met zoet en zout water. Hier leven een heleboel vissoorten (steuren, palingen, graskarpers, zilverkarpers, snoeken, rivier-baarsen)... Het water wordt omlijst door een variërende vegetatie van riet, wilgen, populieren, vlierbessen en steeneiken. Velden vol kleurige bloemen wisselen zich af met casoni, de typische plaats-elijke woningen. In deze vegetatie en in de lucht erboven leeft een rijke fauna: vossen, egels, roze flamingo's, reigers, steltkluten, zwaluwen... De natuurlijke pracht van het natuurpark kunt u in een boot, op de fiets of te paard ontdekken. De excursies in het park volgen talloze plattelandswegen, dijken en stranden.

1 the veNeto territory | De streek veNeto

15

Page 19: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Defined the “cradle of the arts”, no less than by Wil-liam Shakespeare, Padua rises among the lagoon, the hills and the Alpine foothills, at the center of the Veneto plains. Proud bearer of an immeasu-rable historical, artistic, scientific, and cultural

heritage, the city offers fascinating itineraries rich in charm. Star-ting from Piazza Eremitani, home to the Civic Museums and the Scrovegni Chapel, Giotto’s masterpiece the world envies us for. Afterwards you cannot miss taking a break at Caffè Pedrocchi, nicknamed “the caffè without doors”, because until 1916 it was also open at night. After having nourished your body you can nou-rish your spirit at the Basilica of Saint Anthony, a temple of faith and art, destination of millions of pilgrims each year and jewel box of prestigious monuments, such as the statue of Gattamelata by Donatello. If you do not surrender to tiredness and push just a bit further on, then you will see the final spectacle: Prato della Valle, the grandiose elliptical square, a fabulous encounter between art and nature, with its ovoid garden surrounded by a canal and sta-tues of illustrious citizens.

W. Shakespeare noemde Padua, een stad die in het centrum van de vlakte van de Veneto wordt ingesloten door de lagune, de heuvels en de voet van de Alpen, een "bron van kunst". De stad is trots op haar ongekende histo-rische, artistieke, wetenschappelijke en cultu-rele erfgoed en is rijk aan fascinerende en suggestieve tochten. U begint uw wandeling op het plein Piazza Eremitani waar de stedelijke musea en de Cappella de-gli Scrovegni, met het meesterwerk van Giotto dat over de hele wereld bekend is, aan liggen. Vervolgens loopt u langs Caffè Pedrocchi het "café zonder deuren" aangezien het tot 1916 ook 's nachts geopend was. Als u wat hebt gedronken en gegeten kunt u uw geest tot rust laten komen in de Basilica di S. Antonio, een tem-pel gewijd aan het geloof en de kunst die elk jaar door miljoenen pelgrims wordt bezocht en waarin waardevolle monumenten worden tentoongesteld, zoals hetstandbeeld Gat-tamelata van Donatello. En als u nog niet genoegd hebt, kunt u verder gaan en het laatste spektakel aanschouwen: Prato della Valle, een grandioos elliptisch plein waar kunst en cultuur elkaar ontmoeten in een ovale tuin die wordt omringd door een kanaal met de standbeelden van be-roemde inwoners van de stad.

The city of GIOTTO PadovaWhere every corner speaks of art

THE vENETo CITIES That can be visited in a few hours

dE STEdEN IN dE vENETo Die u in een aantal uur kunt bestuderen

PaDOvaWaar elke straathoek over kunst praat

The Veneto territory - De streek Veneto

Scrovegni Chapel - De Cappella degli Scrovegni Gattamelata

St. Anthony’s Basilica - De basiliek van S. Antonio

16

Page 20: Magazine Barricata

THE vENETo CITIES That can be visited in a few hours

TrEvISo the jewel of the Marca

A friendly city between sky and land

Een vriendelijke stad tussen hemel en aarde

treviSO het juweel in de Marca

Treviso is gelegen in de "Marca Gioiosa" (de 'vrolijke mark'), een gebied tussen de lagune en de bergen dat wordt doorkruist door de rivieren Sile en Cagnan. De suggestieve stad wordt gekenmerkt door het groen van de vlakte en het heldere water waarlangs vele treurwilgen groeien. Maak een wandeling door de stad, aanschouw de pracht van elk aanzicht, betreed de eeuwenoude geschiedenis en u zult zien dat u tot rust komt en van de vrede zult genieten. Het mid-delpunt van de stad is het plein Piazza dei Signori met het Palazzo dei Trecento en de Loggia dei Cavalieri. U moet absoluut een bezoek brengen aan de Domkerk en met name aan de Cappella Malchiostro met de schitterende fresco's van Pordenone en het altaarstuk met de Aankondiging van Tiziano. Kunstliefhebbers moeten echt een bezoek brengen aan het museum Casa dei Carraresi, waarin pres-tigieuze internationale tentoonstellingen worden gehouden. En uiteindelijk de musea van Santa Caterina dei Servi di Maria waarin beroemde kunstwerken van Tommaso da Modena, Lotto, Jacopo da Bassano, Tiziano en Bellini worden tentoongesteld.

Treviso, a city located between the lagoon and the mountains, in a land called “Marca Gioiosa”, crossed by the Sile and Cagnan rivers, is a place rich in charm that stands between the greenery of the plains and the transparency of the water grazed by weeping wil-

lows. Dedicating some time to a stroll down its roads, admiring the beauty of each glimpse of the city and stepping into its thou-sand-year-old history means giving yourself a moment of peace and serenity. The fulcrum of the city is Piazza dei Signori with the Palazzo dei Trecento and the Loggia dei Cavalieri. The Cathedral must be visited, where the Malchiostro Chapel conserves the mar-vellous frescoes by Pordenone and the altar-piece by Titian. Art lovers cannot miss a visit to the Casa dei Carraresi, home to pre-stigious international exhibits. Finally, the museum pole of Santa Caterina dei Servi di Maria, where great works of art by Tommaso da Modena, Lotto, Jacopo da Bassano, Titian, and Bellini are di-splayed.

Piazza dei Signori

1 the veNeto territory | De streek veNeto

17

Page 21: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

vICENZathe city of Palladio

Where yesterday becomes today Waar het verleden tot het heden behoort

de stad van Palladio

Acknowledged as a World Heritage Site by UNESCO, this city can boast possessing some of the most important architectural treasures in the world, fruit of the genius of the outstanding architect Andrea Palladio. Among all of them, the Palladian Basilica, which permits enjoying

an excellent view of the three squares below it, and the splendid Log-gia del Capitanio. Palladio’s work, however, is best expressed in Palazzo Chiericati, which houses the Art Gallery and Civic Museum, in Palazzo Barbaran da Porto, home to the Palladian Museum, and finally in Palaz-zo Valmarana. At the gates of Vicenza, we find ourselves before one of the most renowned Palladian symbols: Villa Almerico-Capra, called La Rotonda, famous for the particular layout of the central plan that per-fectly merges with the natural frame of the Beric Hills. A worthwhile end to your visit is a stroll on the hill where the Basilica of Monte Berico stan-ds, a destination for pilgrims who worship the Madonna and home to important works of art, such as the painting of the Cena di S. Gregorio Magno by Paolo Veronese.

Deze stad, die is uitgeroepen tot Unesco werelderfgoed, bezit een aan-tal van de belangrijkste architectonische schatten van de wereld die zijn ontworpen door de architect Andrea Palladio. Een voorbeeld daarvan is de Basilica Palladiana, vanwaar u een excellent uitzicht hebt over de drie pleinen en de schitterende Loggia del Capitanio. Het genie van Palladio komt echter het beste tot uitdrukking in het Palazzo Chiericati, waarin de pinacotheek en het stedelijk museum zijn gevestigd, in het Palazzo Bar-baran da Porto, tegenwoordig een museum gewijd aan Palladio, en het Palazzo Valmarana. Net buiten Vicenza vinden we een van de beroemdste bouwwerken van Palladio: Villa Almerico-Capra, ook La Rotonda geno-emd. Dit bouwwerk is beroemd wegens de bijzondere vorm van het cen-trale gedeelte en past perfect in de natuurlijke lijst die wordt gevormd door de heuvels, de Colli Berici. Sluit uw bezoek af met een wandeling over de heuvel met de Basilica di Monte Berico, een kerk die door vele gelovigen en Maria-vereerders wordt bezocht en waarin belangrijke kunstwerken, waa-ronder het schilderij met het Avondmaal van de heilige Gregorius de Grote van Paolo Veronese, zijn tentoongesteld.

THe VeneTo CITIeS - De STeDen In De VeneTo

Villa Almerico - Capra, called the Rotonda - Villa Almerico - Capra, ook de Rotonda genaamd

18

Page 22: Magazine Barricata

Rovigo

Padova

Treviso

Belluno

VeronaVicenza

Ravenna

Ferrara

ModenaParma

Piacenza

Reggio Emilia

Forlì

Chioggia

RiminiCesena

ImolaFaenza

VENEZIA

BOLOGNA

amusemeNt Parks | PretParkeN

In the mid 70’s a group of entrepreneurs from the Veneto, after a trip to California where they were inspired by the success of Disneyland, decided to join forces and design something similar on the shores of Garda Lake. And so Gardaland, the first amusement park in Italy, opened on July 19, 1975.Today there are hundreds of amusement parks in our country, mainly smaller family-run ones, though parks that rival the most important European ones are not lacking.

garDaLaND is the biggest Italian amusement park. It is located in Castelnuo-vo del Garda, on the famous lake, outside Verona. The complex hosts “Gardaland Park", "Gardaland Sea-Life", "Gardaland Hotel" and "Gardaland Waterpark". Each year it is visited by around 3 million people.Castelnuovo del Garda – Verona

mirabiLaNDia, an amusement park divided into seven theme areas, is deve-loped around a central lake. Apart from numerous attractions, it hosts the Mira-bilandia Beach water park. It is located in Savio, Ravenna, on the Adriatica state road, and can easily be reached from our resorts.

iDroFoLLie, in Sottomarina Lido, very close to Villaggio Isamar, stands this ex-tremely fun water park with over 200 meters of slides, Jacuzzi tubs, swimming pools, volley courts and games for children.

Halverwege de 70-er jaren besloot een groep ondernemers uit de Veneto, na een reis in Californië en geïnspireerd door het succes van Disneyland in de Verenigde Staten, om hun krachten te bundelen en een soortgelijk park aan te leggen aan de oever van het Gardameer. In 19 juli 1975 wordt Gardaland geopend. Dit is het eerste pretpark in Italië.Ons land kent tegenwoordig honderden, voornamelijk kleine pretparken en een aantal parken die kunnen wedijveren met de belangrijkste pret-parken van Europa.

garDaLaND is het grootste pretpark van Italië. Het pretpark ligt in Castel-nuovo del Garda, aan het beroemde Gardameer, in de provincie van Vero-na. Gardaland bevat: Gardaland Park", "Gardaland Sea-Life", "Gardaland Hotel" en "Gardaland Waterpark". Elk jaar trekt het pretpark ongeveer 3 miljoen bezoekers. Castelnuovo del Garda – VeronamirabiLaNDia is een pretpark met zeven themagebieden rondom een groot meer. Naast de vele attracties bevat het pretpark ook het waterpretpark Mirabilandia Beach. Dit pretpark ligt in Savio, Ravenna, langs de strada Adriatica en kan gemakkelijk worden bereikt vanuit onze vakantiedorpen. iDroFoLLie dit leuke waterpretpark ligt in Sottomarina Lido, in de buurt van het vakantiedorp Isomar. Het waterpretpark heeft meer dan 200 meter glijbanen, bubbelbaden zwembaden, volleybalvelden en speeltuinen voor kinderen.

THE TEMPLES OF AMUSEMENT…Just a car ride away!

PRETPARKEN... Die u met de auto kunt bereiken!

garDaLaND

iDroFoLLie

mirabiLaNDia

© Gardaland © Mirabilandia

19

Page 23: Magazine Barricata
Page 24: Magazine Barricata
Page 25: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

WeLkoM In De WereLD VAn

ISAHoLIDAyS!

De vakantiedorpen van ISAHOLIDAYS liggen aan de lagune van Venetië en in het natuurpark Parco Naturale Delta del Po. Ze heten u welkom met een heleboel vakantieaanbiedingen die u versteld zullen doen staan.Kiezen voor ISAHOLIDAYS betekent dat u de vrijheid van een vakantie in de open lucht combineert met een gastvrije en ge-organiseerde structuur, vermaak met welzijn, de mogelijkheid om een bezoek aan oude steden en cultuur te combineren met het genot van een weelderige natuurlijke omgeving.In de vakantiedorpen ISAHOLIDAYS kunt u genieten van schit-terende dagen aan het strand, hebben u en uw familie pret in de waterparken, geniet u van de typische streekgerechten of ontspant u zich in uw woning in het groen. Een wereld boorde-vol services van vermaak tot sport en horeca wacht op u. Hier is alles tot in de punten verzorgd. En is alles excellent.

U bent op zoek naar een vakantie in het teken van ontspanning, natuur en cultuur? Dan hebt u de juiste bestemming gevonden

have you aLreaDy beeN a guest at isahoLiDays resorts? iNtroDuce NeW FrieNDs to us aND you WiLL be aWarDeD a DiscouNt oN your vacatioN!for you: 50,00 eUrO disCounT for Them: 25,00 eUrO disCounTinfo and rules on www.isaholidays.com

u beNt aL eeN keer te gast geWeest iN eeN vaN De isahoLiDays vakaNtieDorPeN? PreseNteer NieuWe vrieNDeN eN oNtvaNg eeN kortiNg oP uW vakaNtie!Voor u: 50,00 eUrO KorTing Voor hun: 25,00 eUrO KOrtinGvoor informatie en reglement bezoek : www.isaholidays.com

In order to be constantly updated on all the news and special offers of the Isaholidays world follow us on facebook and our site www.isaholidays.com from your pc, tablet or smartphone!Wees altijd op de hoogte van het nieuws en de speciale aanbiedingen van de wereld van Isaholidays: volg ons op facebook en op onze website www.isaholidays.com. Te bezichtigen met pc, tablet en smartphone!

at iSahOliDayS resorts you surf free!In de vakantiedorpen van ISAHoLIDAyS SUrFT U GrATIS!

22

Page 26: Magazine Barricata

WeLCoMe To THe WorLD oF

ISAHoLIDAyS!

www.villaggiobarricata.com

www.villaggioisamar.com

www.isaresidence.com

active & nature holiday Village:

an all nature-loving vacation, in the heart of the Po Delta Park

active & fun holiday Village:

a world of colors and vitality for the entire family

Comfort & relaxing holiday residence:

an oasis of peace and quiet for relaxing vacations

een 'natuurvakantie' in het hartje van het natuurpark Parco naturale del Delta del Po

een wereld boordevol kleuren en vitaliteit voor de hele familie

een rustige en vredige oase voor een vakantie in het teken van ontspanning

The ISAHOLIDAYS resorts are located between the Venetian lagoon and the Po Delta Natural Park, and they are ready to welcome you with a myriad of vacation programs that will amaze you. Choosing ISAHOLIDAYS means joining the free-dom of an open-air vacation with the comfort of a hospitable

and organized structure, fun with wellness, the opportunity to visit cities rich in history and culture with the pleasure of surrounding yourself by a regenerating natural environment.At the ISAHOLIDAYS resorts you can spend splendid days at the sea, have fun with the entire family in our water parks, savor the flavor of the typical local cuisine, or simply relax in your accommodation immersed in gree-nery. A world of facilities is waiting for you, from entertainment, to sports and food, because everything here is prepared for you down to the last detail. And always marked by excellence.

Do you long for a vacation that combines relaxation, nature and culture? Then you have come to the right place!

2 the viLLages | De vakaNtieDorPeN

23

Page 27: Magazine Barricata

discover a World Heritage

green heart

24

Page 28: Magazine Barricata

SITO PATRIMONIO DELL'UMANITA'

Best Camping is the quality mark that the prestigious German ADAC and the ANWB for the Netherlands, starting from 2014, give to an exclusive group of the best campgrounds in Europe, and among them is Villaggio Barricata, which obtained a 5-star rating. This recognition implies the excellence of the services offered to guests.

Best Camping is het kwaliteitskenmerk van de prestigieuze gidsen van de ADAC- Duitsland en de ANWB- Nederland die sinds 2014 aan een kleine groep van de beste campings van Europa, waaronder het vakantiedorp Isamar, 5 sterren toekennen. Dit kenmerk betekent dat de klanten excellente services worden geboden.

Veneto Regional Park of the Po DeltaNatuurpark Parco Regionale Veneto del Delta del Po

discover a World Heritage

green heartHet groene hart van het werelderfgoed ontdekken

HOLIDAY VILLAGE

25

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 29: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Duinen, lagunes en bossen rijk aan diersoorten die u op de fiets of de paard kunt ontdekken. Elke dag een andere emo-tie: de zeebries, de wind, de fascinerende samenkomst van de zee, de lagune en de grote rivier, de levendige energie overdag en 's nachts die uw vakantie uniek en onvergete-lijk maken. Het lijkt alsof u zich in de Camargue bevindt in plaats van in BARRICATA HOLIDAY VILLAGE, in het hart van het natuurpark Parco Naturale del Delta del Po dat door de Unesco tot werelderfgoed is uitgeroepen.

private beachnew camping

Sand dunes, lagoons, woods rich in extraordinary examples of sedentary fauna waiting to be disco-vered on bicycle or horseback. Every day a diffe-rent emotion: the sea breeze, the freedom of the wind, the fascinating encounter of the sea, lagoon

and Great River, the live energy of the daytime and night-time activities designed to make your vacation unique and unforgettable. We could be in Camargue, instead we are at BARRICATA HOLIDAY VILLAGE, in the heart of the Po Delta Natural Park, declared a World Heritage Site by UNESCO.

26

Page 30: Magazine Barricata

Het vakantiedorp Barricata is de ideale bestemming voor iedereendie houdt van een ACTIVE & NATuRE vakantie in de natuur rijk aan verschillende en unie-ke ervaringen: tochten te paard die worden geor-ganiseerd door Barricata Village, excursies tijdens zonsondergang op zee met de instructeurs van het Diving Center, het welzijnscentrum voor diverse uren ontspanning, drie zwembaden waarin kan worden gezwommen, maar ook met glijbanen en waterspel, animatie en de activiteiten van de miniclub. En ver-der lange stranden: Scanno Barricata en Scanno del-le conchiglie…

lodge villas

new swimming pool

Villaggio Barricata is the ideal location for those who love an Active & Nature vacation, all nature with a wealth of different and unique experiences: horseback rides orga-nized by the Barricata Ranch, excursions at

sunset, in the sea accompanied by the Diving Center in-structors, the Wellness Center to treat yourself to a few hours of relaxation, three pools for swimming and having fun with the slides and water games, entertainment acti-vities, and the mini club. And then, naturally its endless beaches: Scanno Barricata and Scanno delle Conchiglie…

HOLIDAY VILLAGE

27

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 31: Magazine Barricata

Barricata Beach

Conchiglie Beach

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Between sea and lagoon endless stretches of fine golden sand

28

beaches · stranden

Page 32: Magazine Barricata

Barricata Beach

Conchiglie Beach

TUSSEN ZEE EN LaGUNE eindeloze stranden van fijn en goudkleurig zand

S urrounding Villaggio Barricata like a warm embrace, soft and golden sand beaches offer the eye broad hori-zons and unforgettable views.

Two beaches are available to guests at Villaggio Bar-ricata: ‘Scanno delle Conchiglie’, the resort’s private

beach, a stunning promontory on the sea, equipped with umbrel-las and sunbeds, beach bar, and dog-friendly area, and ‘Scanno Barricata’, on the opposite side, which can be reached by a bridge of boats and hosts various bathing establishments.

Het Vakantiedorp Barricata wordt omringd door de warme omhelzing van stranden van zacht en goudkleurig zand. U zult genieten van onvergetelijke aanzichten en horizons.

De gasten van het vakantiedorp Barricata beschikken over twee stranden: ‘Scanno delle Conchiglie’, het privéstrand van het vakantiedorp, een mooie strook land in zee met parasols, ligstoelen, een beach bar en een dog friendly zone; en ‘Scanno Barricata’, aan de andere zijde van het vakantiedorp dat kan worden bereikt via een brug van boten en waar talloze strand-tenten zijn gevestigd.

Barricata (Scano) Beach

Conchiglie (Scano) Beach

HOLIDAY VILLAGE

29

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 33: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Having fun and regeneratingin the Water

30

water park · waterpark

Page 34: Magazine Barricata

In het waterpark in het centrum van het vakantiedorp kunnen volwassenen en kinderen zich ontspannen en ver-maken. Grote zwembaden, regenererende bubbelbaden, zonovergoten eilanden, glijbanen en waterspel voor onze kleine gasten die maar niet genoeg kunnen krijgen van het duiken in het water. Het nieuwe zwembad is het pronkstuk van het waterpark. Het bad is 25 meter lang en 12,50 meter breed, is 120 cm diep en biedt volwassenen de mogelijkheid om een paar baantjes te drukken: men voelt zich fit in het water.

In the heart of the resort, the Water Park offers both children and adults moments of relaxation and fun. Large swimming pools, regenerating Jacuzzi tubs, sun-ny islands, slides and water games for the joy of the youngest ones, who can go wild.

The new swimming pool is the feather in the cap of the Water Park: 25 meters long, 12.5 meters wide and 120 cm deep, it gi-ves adults an outlet for their passion with big strokes: a vital push to stay in shape.

vErMaaK EN rEGENEraTIE in het teken van water

HOLIDAY VILLAGE

31

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 35: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

32

Page 36: Magazine Barricata

HOLIDAY VILLAGE

33

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

Ewater park waterpark

Page 37: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

A wide range of programs to satisfy all tastes!

tropical dance acqua gym

At Villaggio Barricata we never give you the chan-ce to get bored! The Entertainment Staff organizes countless activities for guests during the day: fitness programs, games for all ages, attention to the latest wellness trends that focus on your well-being, games and tournaments that develop new friendships. Your only daily exertion will be choosing…

What to do in the Villaggio

Wat kunt u doen in het vakantiedorp

In het vakantiedorp Barricata hoeft u zich nooit te verve-len! Het animatiepersoneel organiseert talloze activitei-ten overdag: fitness programma's, spelactiviteiten voor elke leeftijd, activiteiten met aandacht voor de nieuwe tendensen op het gebied van welzijn van de persoon, spelletjes en toernooien waarin u nieuwe vrienden zult maken. De enige moeite die u moet doen, is een keuze maken...

34

Page 38: Magazine Barricata

stretching

Een uitgebreid aanbod, voor elk wat wils!

…day time …overdagHOLIDAY VILLAGE

35

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 39: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Group games, creative workshops, theme evenings, and cooking classes for little chefs. Infinite fun activities that stimulate active participation and socializing, making the vacation of our little ones an adventure full of emotions and discoveries.

And so, while mom and dad relax on the beach or in the spa, a polyglot staff of professionals takes care of their children in a safe and protected environment. And the evening? The fun con-tinues with baby dances, theater performances just for them and tasty moments such as the pizza party for kids: just what they need to restore the energy spent during the day!

Pizza party Face

painting

The vacation is an endless game for children at Barricata

HIPP, HIPP…

36

Page 40: Magazine Barricata

Groepsspelletjes, creatieve laboratoria, thema-avonden, kook-cursussen voor kleine koks. Oneindig veel activiteiten die de ac-tieve deelname en de socialisatie stimuleren. De vakantie van onze kleine gasten is een avontuur rijk aan emoties en ontdek-kingen.

Terwijl mama en papa zich ontspannen aan het strand of in de wellness-zone, houdt een meertalig team professionals in een beschermde en veilige omgeving de kinderen bezig. En 's avonds? Nog meer pret tijdens de baby dance, theatervoorstel-lingen speciaal voor kinderen en heerlijke momenten, zoals de pizza-avond voor kinderen: alles dat nodig is om van de inspan-ning van de dag bij te komen!

Baby dance

Mini chef

Baby show

Voor de kinderen in Barricata is de vakantie is een spel zonder einde

HIPP, HIPP… HUrraaY!

HOLIDAY VILLAGE

37

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

EChildren · Kinderen

Page 41: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Overdag hebt u talloze mogelijkheden om fit en dynamisch te blij-ven, en u toch te vermaken: voetballen, zaalvoetbal, tennis, beach volley, zwemmen, aquagym, boogschieten voor iedereen die graag fit is, tochten te paard, op de fiets of met de kano voor iedereen die graag de omgeving ontdekt en uiteindelijk Latijns-Amerikaanse danslessen en oriental dance.

always moving to release the best energy…

aLTIJd IN BEWEGING om de beste energie naar boven te halen…

38

Page 42: Magazine Barricata

caNoeiNg teNNis schooLsoccer schooL

archery beach voLLeybaLL

gym FitNess

orieNtaL DaNce

During the day there is no lack of opportunities to stay toned and dynamic by having fun: football, five-a-side football, tennis, beach volleyball, swimming, wa-ter aerobics, and archery for physical fitness lovers, excursions on horseback, bicycle or canoe for those

who want to discover the territory, and finally Latin American and Oriental dance classes for some evening fun on the dance floor.

always moving to release the best energy…

HOLIDAY VILLAGE

39

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 43: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

IN SEARCH OF FASCINATING UNDERWATER WORLDS

OP ZOEK NAAR FASCINERENDE ONDERWATERWERELDEN

The brand new Barricata Diving Center organizes for resort guests scuba-diving courses for both adults and children, for beginners eager to dive into a new challenge or for those who want to get certified. The diving courses and trials with tanks are held in a swimming pool.

Het nieuwe Barricata Diving Center organiseert voor de gasten van het vakantiedorp Barricata duikcursussen voor volwassen en kinderen, voor beginnelingen die graag een nieuwe uitdaging aangaan en voor iedereen die het brevet wil halen. De cursussen en de examens met gasflessen wor-den in het zwembad gehouden.

is the first underwater experience for children of 8 years and up, which begins with a brief

lesson on theory that provides safety information: participants immerge with tanks under the close supervision of the instructor, in confined waters

with a maximum depth of 2 meters.

is de eerste onderwaterervaring van kinderen van 8 jaar en ouder. De cursus wordt ingeleid door een korte theorieles waarin informatie wordt gegeven

over de veiligheid: de deelnemers duiken met gasflessen onder streng toezicht van de

instructeur, in afgebakend water en een maximum diepte

van 2 meter.

Scuba is a ‘baptism in water’ for kids from 10 years and up and adults, which

begins with a brief lesson on theory, then a guided dive to a maximum

depth of 6 meters

Is een 'waterdoop' voor kinderen van 10 jaar en ouder. De cursus wordt ingeleid

door een korte theorieles en voorziet een duiksessie onder begeleiding op

maximaal 6 meter diep.

Is a course to obtain the International PADI certification,

which permits dives up to 12 meters in depth, always accompanied by

an instructor.

Is een cursus aan het einde waarvan het internationale PADI-brevet wordt afgegeven en dat de mogelijkheid biedt om te duiken tot op een diepte van 12 meter

onder begeleiding van een instructeur.

Bubblemaker

Scuba Diver

Discover Scuba

40

Diving Center barricata

Page 44: Magazine Barricata

The most popular bridle paths are the “Ippoorbitale” path in Rosolina, which starts from the Adige River and leads to the Caleri lagoon, up to reaching the Po di Levante and the Po di Brondolo, the Grand Tour of Albarella, a circuit that crosses the entire island, and the Due Popillie that goes through the municipalities of Taglio di Po, Ariano nel Polesi-ne and Corbola. The advantage of touring these areas on horseback is that the rider has a privileged view, given the height of the riverbanks and the further height of the horse. In addition, horses can freely tran-sit in these areas where hundreds of species live together. They do not disturb these species, which usually escape the presence of humans, therefore riders can calmly observe the animals and details of the en-vironment.De meest gereden paardentochten zijn de Ippoorbitale di Rosolina - die van de Adige voert naar de lagune van Caleri en naar Po di Levante en Po di Brondolo -, de Grand Tour van Albareda - een circuit over het hele eiland -, en de Ippovia delle Due Popillie door de gemeentes Taglio di Po, Ariano nel Polesine en Corbola. Op de dijken kan de ruiter in het zadel op het paard genieten van een uniek en verhoogd uitzicht over deze streek. Bovendien kan het paard ongehinderd deze zones, waarin honderden verschillende diersoorten leven, doorkruisen. Het paard stoort deze die-ren, die doorgaans in de aanwezigheid van de mens wegvluchten, niet en biedt de ruiter de mogelijkheid om in alle rust de dieren en de details van de natuur te bestuderen.

IN SEARCH OF FASCINATING UNDERWATER WORLDS

BrIDLe PATHS on THe Po DeLTA rUITerPADen In De DeLTA VAn De Po

Trotting and galloping discover the most hidden corners of the Delta

IN draF oF IN GaLoP ontdekt u de best verborgen delen van de delta

Scuba Diver

barriCata ranCh

VillAggio BArricATA offers the opportunity to di-scover another side of horseback riding, that of the freedom and discovery of nature. At Barricata Ranch we breed Argentine, Camargue and Haflinger hor-ses in the open air and we organize riding lessons

and excursions along the riverbanks, dunes, beaches, and lagoon that will leave you breathless. Those who have never experienced the thrill of trotting or galloping can approach the world of horseback riding thanks to the ‘saddle baptism’ we offer all guests free of charge. An occasion also for children, which will prove to be an exciting adventure as well as an excellent educational experience.

VAKANTIEDORP BARRICATA biedt u de mogelijkheid om de andere zijde van het paardrijden, de zijde gekenmerkt door vrijheid en de ontdekking van de natuur, te leren kennen. Barricata Ranch fokt in de open lucht Argentijn-se, Camargue en Halfinger paarden. Bovendien worden hier paardrijlessen en tochten te paard over de dijken, duinen en stranden en door de valleien georganiseerd. Iedereen die nog nooit heeft genoten van het in draf gaan of galopperen met een paard, kan kennis maken met het paardrijden aan de hand van een "zadeldoop" die gratis aan elke gast wordt aangeboden. Een gelegenheid die u niet aan u en uw kinderen voorbij kunt laten gaan en die een emotioneel avontuur en een uitstekende educatieve ervaring is.

HOLIDAY VILLAGE

41

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 45: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

A fter a day spent between sport activities and re-laxation, it is time to shop at the supermarket or in the colorful Bazaar, where you can find everything you need for your vacation and some great sou-venirs to take home; those who want to treat

themselves to a special moment can have a regenerating massa-ge or a stylish haircut..

What fun shopping and looking after yourself in the colorful bazaar of the Villaggio!

beauty center

42

Page 46: Magazine Barricata

En na een dag in het teken van sport en ontspanning kunt u boodschappen doen in de supermarkt of gaan winkelen in de kleurrijke bazaar. Hier vindt u alles dat u voor uw vakantie nodig heeft, en natuurlijk ook een grappig souvenir dat u met u meer naar huis kunt nemen. En als u dat wilt, kunt u genieten van een regene-rerende massage of naar de kapper gaan.

HEErLIJK WINKELEN EN TIJd voor UZELF NEMEN in de kleurrijke bazaar van het vakantiedorp!

supermarket

bazaar

HOLIDAY VILLAGE

43

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

Eshopping Center

Page 47: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

the specialities of a territory with “good taste”

Il Girasole

Beach Bar

Here the cuisine is the star. Local products, famous recipes, children’s menus, and gluten-free meals are offered in three different locations: the restau-rant-pizzeria GIRASOLE offers traditional Veneto dishes prepared with local products, the kiosk at the pool provides snacks all day and the beach

bar, a beautiful structure overlooking the sea, becomes a disco at night. So when you sit at the table you embark on a voyage to disco-ver how good, apart from beautiful, the territory you are spending your vacation in is. The excellence and quality of culinary traditions handed down over the years, but also savory snacks with a contem-porary touch, offered in a context with attention to the last detail.

EaTING WHETS YoUr aPPETITE

44

restaurants

Page 48: Magazine Barricata

the specialities of a territory with “good taste”

aL ETENdE KrIJGT MEN TrEK De specialiteiten van een streek waar men goed kan eten

Bij ons speelt de keuken een hoofdrol. Streekproducten, recepten van topkoks, kindermenu's en glutenvrije menu's op drie verschillende locaties: restaurant pizzeria GIRASOLE waar u kunt genie-ten van traditionele gerechten uit de Veneto die worden bereid met producten uit de directe omge-ving, de bar bij het zwembad voor een snelle hap en de beach bar aan het strand, een schitterende structuur aan zee die 's nachts wordt omgetoverd tot een discotheek.

Zo ontdekt u aan tafel de streek waar u uw vakantie doorbrengt aan de hand van heerlijke gerech-ten. Heerlijkheden uit de traditionele keuken van de streek, maar ook lekkere hapjes en contempo-raine aanpassingen die tot in de details worden verzorgd.

EaTING WHETS YoUr aPPETITE

HOLIDAY VILLAGE

45

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 49: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

musical

schiuma party

The days never finish for guests at Villaggio Barrica-ta. After a long day in the sun, the pleasurable mo-ment of enjoying the breeze on the beach at sunset arrives, sipping a refreshing cocktail with friends. And then, after the sun has slipped into the sea, it

is time to feel the adrenaline of a night jam-packed with exciting appointments: beach parties, firework displays, theme tastings at the best restaurants of the resort, performances and musicals for the entire family, and, for those who want to keep the night alive, tons of music for going wild on the dance floor!

De dagen van de gasten van het vakantiedorp Barricata kennen geen einde. Na lange dagen zon kunt u tijdens zonsondergang op het strand genieten van een zeebries, terwijl u borrelt met uw vri-enden. En als de zon in de zee is gezakt, kunt u de adrenaline be-leven van een nacht rijk aan emotionele momenten: beach party, vuurwerk, proeferijen op thema in de uitstekende restaurants van het vakantiedorp, spektakels en musicals voor de hele familie en de discotheek voor iedereen die tot laat wil dansen!

From sunset on …a one thousand and one nights resort!

… nightfly … ‘s-Nachts

46

Page 50: Magazine Barricata

disco beachshow time

cabaretmusicaL

beach PartyDisco

PooL Partyschiuma PartyWeLcome shoW

beauty coNtest taLeNt coNtest

vaNaF ZoNSoNdErGaNG… een sprookjesachtig vakantiedorp!

… nightfly … ‘s-Nachts

HOLIDAY VILLAGE

47

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 51: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

Villaggio Barricata opens its doors to the ado-red four-legged friends, who, often when we leave for vacation, are forced to stay at home because not many hotels are willing to wel-come them and beaches accessible to dogs

are a rarity. We, on the contrary, are thrilled to have them, together with their owners, because we know how difficult it is to be separated from Fido, above all for our children, and instead how much joy having them by your side in a ‘dog- friendly’ environment can bring. Therefore we have dedicated some areas of the resort to people who come with their pets: cottages, bungalows and special lots, green areas where you can walk them, the beach where they can freely run and swim in the sea. Furthermo-re, in order to best take care of them also on vacation, near-by you can find specialized pet stores, a vet and everything you need to keep them healthy and vivacious, even far from home.

Het vakantiedorp Barricata opent de deuren voor honden die vaak, als we op vakantie gaan, thuis moeten blijven omdat een heleboel hotels en andere structuren geen honden accepteren en de stranden waar honden worden toegelaten tot een zeld-zaamheid behoren. Wij heten honden en hun baasjes echter graag welkom omdat we weten hoe moeilijk het is om afscheid te nemen, en met name voor kinderen, en omdat we begrijpen hoeveel plezier u kunt hebben als u uw hond bij u hebt in een 'dog friendly' omgeving. Daarom hebben we bepaalde zones van het vakantiedorp gewi-jd aan iedereen die zijn/haar huisdieren mee op vakantie neemt: specifieke cottages, bungalows en campingplaatsen, groene zo-nes waar u uw hond kunt uitlaten, een strand waar uw hond vrij kan rondrennen en een duik in de zee kan nemen. Bovendien vinden de baasjes in de nabijheid van het vakantiedorp dieren-speciaalzaken, een dierenarts en alles dat nodig is om hun hond gezond en levendig te houden, ook als men ver van huis is.

At the sea with Fido A “dog-friendly” resort with a multitude of services designed for them and their free access to the beach.

Aan zee met uw Hond een ‘dog friendly’ vakantiedorp met talloze services speciaal voor honden en vrij toegang tot het strand.

I CAN GO ON HOLIDAY

• IK

KAN

OP VAKANTIE GAAN •

Focus 01

48

Page 52: Magazine Barricata

Sacca degli Scardovari, a little paradise A great natural zoo

Sacca di Scardovari, een klein paradijsEen grote, natuurlijke dierentuin

I t is the largest lagoon in the Delta, located in the southern part, in the mu-nicipality of Porto Tolle, very close to Villaggio

Barricata. Connected to the sea, the Scardovari inlet has a medium-low depth and navi-gable canals. This destination is renowned for fishing, harve-

sting clams and for the “peo-ciare”, that is mussel farms. It hosts an exceptionally rich ar-ray of fauna, above all birds. In its oases, which boast various typologies of vegetation (reed thickets, marshes, rice fields, and medicinal herbs…) you can come across birds of prey, sea-gulls, terns, passerines, ibises,

common cranes, and ducks. Easily visited by boat, you can admire it in its entirety only by bicycle along the panora-mic riverbank road that coasts the whole inlet, equipped with binoculars you can watch the birds up close. From November to February the scenery chan-ges and the lagoon is transfor-

med into the ideal habitat for birds belonging to Nordic spe-cies. The lagoon is surrounded by a row of “pile dwellings” (houses for fishermen, the main occupation in the area) with co-lorful boats tied to the support piles, giving a fairy-tale touch to the landscape.

Dit is de grootste lagune van de del-ta. Deze lagune bevindt zich in het zuiden, in de gemeente Porto Tolle en heel dicht bij het vakantiedorp Barricata. De Sacca is verbonden met zee, is middelmatig diep en heeft kanalen waarover kan wor-den gevaren. Dit is een uitstekende plaats om te vissen, venusschelpen

te vangen en mossels te kweken. De fauna is exceptioneel rijk. Dit geldt met name voor de vogels. De oases, gekenmerkt verschillende typen vegetatie (riet, moerassen, rijstvelden of luzerne), worden be-zocht door roofvogels, meeuwen, visdieven, zangvogels, ibissen, ooievaars en eenden. De Sacca

is gemakkelijk te bereiken in een boot, maar kan uitsluitend in zijn geheel worden aanschouwd door met de fiets de weg over de dijk af te leggen, terwijl u een verrekijker bij de hand hebt om de vogels van dichtbij te kunnen bestuderen. Van november tot februari wijzigt het scenario. De lagune tovert zich om

tot de ideale leefomgeving voor vogelsoorten uit Noord-Europa. Rondom de lagune zijn paalwonin-gen (vissershutten) aangebracht die samen met de gekleurde boten die aan de palen zijn vastgeknoopt voor een fabelachtige atmosfeer zorgen.

1.

the surrouNDiNg area oF | De omgeviNg vaN

Nearby … - in de omgeving van …

HOLIDAY VILLAGE

49

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 53: Magazine Barricata

Nearby … - in de omgeving van …

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

BICyCLe eXCUrSIonS… tourism that loves nature

OP De FietS ...toerisme die van de natuur houdt

itinerary 01 - 65 KM porTo Tolle – donzella island - sCardoVari

A beautiful itinerary around a ring in the Po Delta. Starting from Porto Tolle - Ca' Tiepolo you can go around the entire island of Donzella, on the edge of the beautiful Sacca Scardovari (Scar-dovari inlet). The complete ring is around 70 km long. The most fascinating part is the riverbank that coasts the Scardovari inlet. The majority of enchanting and romantic images you see of the Delta have been captured precisely in this stretch. The Scardo-vari inlet is a unique environment because its easy accessibility is joined by the presence of species such as the Black-throated Loon, Red-breasted Merganser, Horned Grebe, Osprey, Bar-tailed Godwit, and Ruddy Turnstone, making it an ideal spot for bird-watching. So come armed with a camera and during the itinerary do not hesitate to stop, this is the heart of the Delta…you need to hear it beat..

Fietstocht 01 - 65 KM porTo Tolle - insel donzella - sCardoVari

Een schitterende rondtocht door de delta van de grote rivier. De tocht begint in Porto Tolle - Ca' Tiepolo en voert u langs isola della Donzella en langs de schitterende Sacca Scardovari. De hele tocht is ongeveer 70 km lang. Het mooiste deel van de tocht voert over de dijk langs de Sacca di Scardovari. Het merendeel van de suggestieve en romantische foto's van de delta zijn in dit deel van de tocht gemaakt. De Sacca di Scardovari is een unieke omgeving aangezien het goed toegankelijk is en een ideaal gebied is voor het observeren van vogels dankzij de aanwezigheid van vogelsoorten, zoals parelduikers, middelste zaagbekken, kuifduikers, visarends, rosse grutto's en steenlopers. Houd daarom een fotocamera bij de hand en stop regelmatig onderweg. Dit is het hart van de delta... hoor het kloppen.

More and more people are becoming fans of this new form of tourism, which reconnects them to nature and offers a unique opportunity to rediscover a territory. The comple-

tely flat area and the hundreds of bicycle paths available make the Delta Park the perfect place for lovers of bicycle touring. Each individual area of the Park can be visited by bicycle, following specific itineraries.

Vele liefhebbers hebben al kennis gemaakt met deze nieuwe vorm van toerisme in de natuur, een unieke gelegenheid om de streek te leren kennen. Het natuurpark Parco del Delta del Po is wegens het vlakke land en de vele fietspaden een ideale omge-ving voor iedereen die graag op de fiets door de natuur rijdt. Elke zone van het park kan worden ontdekt aan de hand van een spe-cifieke fietstocht.

2.

50

Pila Lighthouse - De vuurtoren van Pila

Page 54: Magazine Barricata

BICyCLe eXCUrSIonS… tourism that loves nature

itinerary 02 - 52 KMa Tour of The island Ca'Venier, pila and boCCaseTTe

Fietstocht 02 - 52 KMeen ToChT langs heT eiland Van Ca' Vernier, pila en boCCaseTTe

Een lange tocht langs de drie meest typische dorpjes in de delta: Ca' Venier, Pila en Boccasette . Dit zijn drie kleine dorpjes met een kerk en een aantal lage huizen die van de rest van de wereld zijn geïso-leerd. Pila ligt op de uiterste punt van het land in de delta. Vanaf de meerpaal kunnen uitsluitend per boot de vuurtoren van Pila en de halfverzonken ruïnes van het fort worden bereikt.

Boccasette ligt verder naar het noorden, aan het strand "Sc ano del Palo" (een scano is een strook van zand tussen de zee en de lagune). Dit is de uiterste strook die bereikt kan worden via de weg en die voert tot de uitloper van de Po di Maistra. Een sugge-stieve plek met schitterende stranden.

goro Lighthouse

PiLa Lighthouse

boccasette beach

Conc

higlie B

each

An extensive itinerary that permits visiting the three most typical villages in the Delta: Ca'Venier, Pila and Boccasette. Three small towns made up of a little church and some rows of low houses, isolated from everything. Pila is the furthest point by land on the Po Delta. From its dock you can reach, only by boat, the lighthou-se of Pila and the semi-submerged ruins of the blockhouse.

Going north you reach Boccasette, with its beach “Scano del Palo”, the furthest scano (strip of land between the sea and lagoon) that can be reached by road, up to the delta of the Po di Maistra. An enchanting place with beautiful natural bea-ches.

the surrouNDiNg area oF | De omgeviNg vaN HOLIDAY VILLAGE

51

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 55: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

THe PArk DeSIGneD By WATereen PArk In HeT Teken VAn WATer

sunseT aT The sea in The po delTa parK an exciting tour to discover the

Great river.

ZonSonDerGAnG oP Zee In HeT nATUUrPArk PArCo DeL DeLTA DeL Po: een emotionele ontdekkingstocht over de grote rivier.

The Po Delta Park has ecological characteristics that make it unique. Without a doubt the natural element it is most associated with is water. With an overall surface area of over 52,000 hectares, considered among the richest in biodiversity, it conserves the

largest expansion of protected wetlands in Italy. It is the unsta-ble relationship between water and land, and their constant preca-rious balance, that have determined such a changeable landscape in the Po Delta, where woods, pinewoods and forests alternate with fresh water and salt water wet lands. The biodiversity in the Del-ta territory is extraordinary, in particular for the presence of over 280 bird species.

The best way to discover this world is by navigating along its rivers and lagoons. On the river routes you can admire the grey herons, black-crowned night herons and egrets; crossing the Scardovari Inlet you get an up-close view of the typical “cavane” (fishing huts) of the fishermen, or circumnavigate islands that are still intact un-til reaching the delta of the Po di Goro and its beautiful lighthouse.

Het natuurpark Parco de Delta del Po heeft unieke ecologische ei-genschappen. Het belangrijkste element is het water. Het park bevat het grootste beschermde vochtige gebied van Italië met een totaal oppervlak van 52.000 hectaren en de meest uiteenlopende biodiver-siteit. De instabiele verhouding en het wankele evenwicht tussen wa-ter en land hebben in de delta van de Po gezorgd voor een variabel landschap waarin bossen, wouden en dennenbomen worden afgewis-seld door vochtige gebieden met zoet of zout water. De biodiversiteit van de delta is met name buitengewoon gezien de aanwezigheid van meer dan 280 vogelsoorten.

De beste manier om deze wereld te ontdekken is door over de rivie-ren en lagunes te varen. U aanschouwt grijze reigers, kwakken en kleine zilverreigers, u vaart over de Sacca degli Scardovari en be-wondert de typische "cavane" (vissershutten) van dichtbij of u vaart langs ongerepte eilanden en bereikt de monding van de Po di Goro en de mooie vuurtoren.

3.

52

by boat in the po delta · een boottocht door de delta van de po

Nearby … - in de omgeving van …

Focus 02

Page 56: Magazine Barricata

A boat trip down the Great River to see the sun set where the Po meets the sea. An experience that cannot be missed.

One of the most fascinating excursions is offered by the Barricata Diving Center: in the late afternoon a platoon boat leaves the wharf of the Barricata beach with snorkeling gear.

During the boat trip you can admire the Scardovari inlet, which was formed by the flood in Polesine in 1951, immediately after you go into the natural canals to reach the second branch of the Delta: the Po di Goro. Here you can see the old lighthouse of Goro, today an observation point for ornithologists, and testimony of the place where the great river flowed into the sea in the last century. The excursion continues and the boat goes around the island Mezzanino until reaching the new lighthouse of Goro, built in 1950. The buil-ding is located at the tip of the scannone di Goro, made famous by its nickname “Island of Love”. Here you take a break to dive into the clean and transparent water, then a tasty cocktail with fresh clams and excellent Prosecco you can savor while watching the sun set and meet the sea. Finally, a walk along the beach to collect seashells to take home as souvenirs. And if you are truly lucky you can come across a loggerhead sea turtle. During the trip back you can enjoy the sun setting into the sea.

"Een boottocht over de grote rivier. Bekijk hoe de zon daar zakt waar de Po en de zee elkaar ontmoeten. Een onvergetelijke ervaring".

Dit is een van de meest suggestieve tochten die het Barricata Diving Center organiseert. De tocht vertrekt in de namiddag vanaf de aanlegsteiger op het strand van Barricata en voert u met een motorboot en een snorkeluitrusting naar de plaats van bestemming.

Onderweg aanschouwt u de Sacca degli Scardovari die zich tijdens de over-stroming van Polesine in 1951 heeft gevormd. Onmiddellijk daarna vaart u over natuurlijke kanalen en bereikt u de tweede tak van de delta: de Po di Goro. Hier kunt u de oude vuurtoren van Goro, een getuige van de plek waar in de vorige eeuw de grote rivier de zee in stroomde, aanschouwen. Tegen-woordig is de vuurtoren een vogelobservatiepunt. De reis gaat voert en de boot voert u om het eiland del Mezzanino tot aan de nieuwe vuurtoren van Goro die in 1950 werd gebouwd. De vuurtoren bevindt zich aan het uiteinde van de scannone di Goro, een beroemde plaats die het Liefdeseiland wordt genoemd. Hier stopt u: u duikt in het schone en transparante water, vervol-gens geniet u van een borrel met de zojuist gevangen venusschelpen en pro-secco terwijl de zon langzaam in de zee zakt. En uiteindelijk een wandeling over het strand op zoek naar schelpen die u als een souvenir naar huis zult meenemen. En als u geluk hebt, ziet u de karet schildpadden. U keert terug als de zon al ver in de zee is gezakt.

excursion to po di goro · excursies op de po di goro

HOLIDAY VILLAGE

53

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Goro Lighthouse - De vuurtoren van Goro

Page 57: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

THe reGIonAL LAnD reCLAMATIon MUSeUM - Ca’ Vendramin

heT regionale museum oVer de drooglegging in Ca’ venDraMinDe mens en de natuur

Humans have always interacted with nature, attempting to mediate that balance that enables a reciprocally advan-tageous coexistence. The Regional Land Reclamation Mu-seum in Ca’ Vendramin, located in the municipality of Taglio del Po, is an example of this pledge between humans and

water, which permitted the land reclamation of the Delta by the Civil Corps of Engineers in Rovigo between 1886 and 1900. Subsequently, in three ye-ars the plant to remove the land reclamation water was built in Ca’ Vendra-min, and it was kept running until 1969. The Museum is therefore the ideal starting point for understanding the value of a truly particular territory. The Museum exhibits a large water-scooping machine (a particular pump suited for removing large quantities of water, above all in land reclamation works or after flooding) and has various rooms dedicated to boilers, pumps and the workshop. You walk into the past to rediscover, in the machines displayed, the great intelligence of their inventors, and you come to understand how difficult it was for the people who worked on the land reclamation with the means of the times. Moreover, looking at the walls and ceilings, you can see the sophistication of the builders, who used friezes as decorative elements to give warmth to the rooms. The travel through time then continues with the exhibition of a myriad of finds from farm life, its environments and tools.

De mens heeft altijd al de natuur naar zijn hand willen zetten om een evenwicht te vinden dat de gunstige, wederzijdse samenleving moge-lijk maakt. Het regionale museum over de drooglegging in Ca’ Vendra-min, in de gemeente Taglio del Po, is een voorbeeld van deze samen-werking tussen mens en water: de drooglegging van de delta door de afdeling civiele techniek van Rovigo in de periode tussen 1886 tot 1900. Vervolgens werd in drie jaar tijd in Ca' Vendramin de installatie aange-legd voor het opheffen van het water die tot 1969 in werking bleef. Het museum is het ideale startpunt voor een zoektocht naar de waarde van een bijzonder gebied. In het museum toont u een grote water-pomp (die grote hoeveelheden water kan verplaatsen, en die voor de drooglegging of bij overstromingen wordt gebruikt) en verschillende zalen die zijn gewijd aan ketels, pompen en werkplaatsen. U betreedt het verleden en u ontdekt in de tentoongestelde machines de techni-sche ontwikkeling van de uitvinder. U begrijpt de inspanning die het heeft gekost om met de middelen die toentertijd ter beschikking ston-den de drooglegging te verrichten. Bovendien, als u de wanden en plafonds bestudeert, ontdekt u de verfijndheid van de bouwers die de ruimtes een warm aanzicht hebben gegeven door de toepassing van sierelementen zoals friezen. De reis door de tijd wordt vervolgd aan de hand van de tentoonstelling van een groot aantal voorwerpen uit het boerenleven, de omgeving en de gereedschappen.

Confronting humans with nature

4.

54

Nearby … - in de omgeving van …

Page 58: Magazine Barricata

THe reGIonAL LAnD reCLAMATIon MUSeUM - Ca’ Vendramin

THe CASTeLLo eSTenSe AnD THe MeSoLA ForeST

CoMACCHIo

Was built in the 1500’s, commissioned by the last Duke of Ferrara, Alfonso II, in honor of his third wife, Margherita Gon-zaga. The last of the Estense "delights", this castle stands out for its austere yet

elegant look. At the center of an immense game reserve, the Castle used to be surrounded by a 12-km-long wall, though there are no remnants of it today. Instead, the service struc-tures built in a semi-circle around the Castle remain and have been transformed into stores and restaurants. A trip to the Gran Bosco della Mesola is worth taking. Stretching over more than 1,000 hectares, this natural reserve is populated by a rich vegetation dominated by holm oaks, typical of Ma-quis shrubland. It is also inhabited by only 120 of the rare and indigenous Mesola red deer.

In de zestiende eeuw liet de laatste hertog van Ferrara, Alfonso II, het kasteel Castello Estense della Mesola bouwen ter ere van zijn derde echtgenote, Margherita Gonzaga. Deze laatste "geneug-te" van de d'Este familie onderscheidt zich wegens het stren-ge, doch elegante aanzicht. Het kasteel, in het midden van een enorm jachtlandgoed, was omringd door een muur van 12 km lang, waarvan echter geen sporen zijn overgebleven. De bijge-bouwen, in een halve cirkel om het kasteel geplaatst, zijn echter overgebleven en zijn nu omgetoverd tot restaurants en winkels. Breng hier een bezoek aan het Grote Woud van Mesola. Dit woud heeft een oppervlak van meer dan 1000 hectaren, wordt geken-merkt door een weelderige vegetatie waarin de steeneik, de eik die voor de Mediterrane maquis kenmerkend is, overheerst. In dit natuurreservaat leven nog slechts 120 exemplaren van het auto-chtone en zeldzame hertensoort, het hert van Mesola.

Nicknamed "little Venice ", is the most original and charming historic center in the Po Delta. It dates back to the dawn of the Middle Ages, was founded on thirteen islets and based its urban and economic development solely on the water. Fishing, lagoon fish breeding and salt pro-duction were the sources of its prosperity and also of its set-backs, due to conflicts arising from rivalry with Venice. Today the city stands out for its intact and unique architecture, its ca-nals, palaces, and monumental bridges.The historic center preserves considerable testimony to the past: churches and monuments suspended among bridges that dominate the canals, first among them the 17th-century Trep-ponti, the old gate to the city.

Comacchio, ook klein Venetië genoemd, is het meest originele en fascine-rende historische centrum in de delta van de Po. Het stadje is erg oud: het ontstond aan het begin van de Middeleeuwen op dertien eilandjes. De stedelijke en economische ontwikkelingen waren daarom uitsluitend op het water gebaseerd.Vissen, visteelt en de productie van zout waren de bron van de rijkdom en de reden voor de tegenslag verbonden aan de conflicten met Venetië. Te-genwoordig is dit een stad met intacte en unieke architectonische kenmer-ken, een stad rijk aan kanalen, palazzo's en bruggen.Het oude centrum toont nog altijd sporen van het verleden: kerken en mo-numenten omringd door bruggen over kanalen, waaronder de beroemde Trepponti uit de Zeventiende eeuw, de oude toegangspoort van de stad.

© Andrea Padovan, fotonarratore - foto verteller

Trepponti Monument - Het monument Trepponti

5.

6.

the surrouNDiNg area oF | De omgeviNg vaN

CasTello esTense en heT woud Van mesola

HOLIDAY VILLAGE

55

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 59: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

The history of the Abbey, which is found on the Romea Road in the stretch between the Po di Goro and the Po di Volano, dates back over one thousand years. The first documents that attest its existence are dated 874 A.D. Many centuries passed, bearing witness to the deve-

lopment of this oasis of silence ad prayer, which at the end of the 13th century had 21 dominions in the territories of Ravenna, Comac-chio, Adria, and central-northern Italy. The period of maximum and merited splendor was during the abbacy of San Guido, at the time

Guido degli Strambiati, monk at Pomposa from 998 and abbot until his death in 1046. In that period the great Library was built, which preserves a large quantity of secular works from the classic world, to the point that a priest in 1096 wrote that not even Rome "can com-pete with Pomposa, fortunate for the abundance of blessed books". Here Guido Monaco invented the musical notes. Unfortunately, over the centuries the abbey experienced a slow yet constant decay, due to poor management, until the climax in 1671, when the few monks left abandoned the monastery.

De geschiedenis van deze abdij gelegen in het deel tussen de Po di Goro en de Po di Volano van de Strada Romea, is meer dan duizend jaar oud. In documenten uit 874 na Chr. wordt voor het eerst over deze ab-dij geschreven. Deze oase van rust en gebeden onderging door de ee-uwen heen een ontwikkeling doorgemaakt, hetgeen door documenten wordt aangetoond. In de dertiende eeuw bezat de abdij 21 domeinen in de gebieden van Ravenna, Comacchio, Adria en in Midden- en Noord-Italië. Het meest luisterrijke moment kende de abdij tijdens het bewind van de heilige Guido, oftewel Guido degli Strambiati, monnik in Pompo-

sa sinds 998 en abt tot zijn overlijden in 1046. In deze periode wordt de grote bibliotheek aangelegd, waarin een groot aantal profane werken uit de oudheid zijn bewaard. Om deze reden schreef een clericus in 1096 dat zelfs Rome niet "kan wedijveren met Pomposa, de abdij die gelukkig is wegens de overvloed aan heilige boeken". Hier vond Guido Monaco de muzieknoten uit. Helaas is de abdij tijdens latere eeuwen langzaam maar gestaag in verval geraakt wegens een verkeerd bestuur tot aan het jaar 1671 waarin de weinige monniken die waren overgebleven de abdij verlieten.

De beneDiCtijnSe abDij in POMPOSaEen unieke bibliotheek in Italië

7. THe BeneDICTIne ABBey oF PoMPoSA

A unique library in Italy

56

Nearby … - in de omgeving van …

Page 60: Magazine Barricata

Dit is een stadje, de geboorteplaats van Giacomo Matteotti, dat werd gesticht aan een tak van de Po die tegenwoordig is verdwenen. De woningen van dit stadje bevatten herinneringen aan de originele, on-gewijzigde architectuur van het platteland. Maar er zijn ook schitte-rende herenhuizen, zoals de beroemde Villa Badoer, ontworpen door Andrea Palladio. De villa is uitgeroepen tot Unesco werelderfgoed en huisvest tegenwoordig internationale culturele evenementen. In de villa is het Nationale Archeologisch Museum gevestigd waar voorwer-pen afkomstig uit Frattesina, een opgraving met een oppervlak van 20 hectaren (nu platteland), dat een van de belangrijkste plaatsen is

van de 'Protovillanova' cultuur van de bronstijd (13e eeuw voor Chr.) tot het begin van de ijzertijd (10e eeuw voor Chr.). Het kleine stadje bevat echter ook andere villa's die de moeite waard zijn: Villa Oroboni, Villa Cornoldi-Fanan, Villa Monti-Viario, Villa David- Franchin, Villa en Park Labia en het Etnografische Museum. Een echte must zijn de kerk van S. Francesco, waar concerten gewijd aan religieuze muziek, tentoonstel-lingen en congressen worden georganiseerd, en de kerk van de heilige Apostelen Petrus en Paulus, versierd met fresco's, waardevol houtsni-jwerk en Venetiaanse beelden.

It is a little city founded on a branch of the Po River, now vani-shed into the land, famous for being the birthplace of Giaco-mo Matteotti. Its houses hold vivid memories of the original rustic architecture, remained unchanged, but there are also splendid manor houses, such as the famous Villa Badoer, de-

signed by Andrea Palladio and a UNESCO World Heritage Site, which today hosts international cultural events. A wing of the villa holds the National Archeological Museum, which displays finds from the settlement of Frattesina, which extended for over 20 hectares (now

open countryside), one of the most important points in the Proto-Villanovan culture, from the Bronze Age (13th century B.C.) to the early Iron Age (10th century B. C.). There are many other villas in the small city that are worth visiting: Villa Oroboni, Villa Cornoldi-Fanan, Villa Monti-Viario, Villa David- Franchin, Villa and Park Labia and the Ethnographic Museum. Must-sees are the Church of San Francesco, where church music concerts, exhibits and meetings are held, and the Church of SS. Apostoli Pietro e Paolo, decorated with frescoes, precious wooden inlay and Venetian sculptures.

8. FrATTA PoLeSIne An AnCIenT CITy

On the track of a distant past

Fratta POleSine een antieKe StaDSporen van een ver verleden

the surrouNDiNg area oF | De omgeviNg vaN

Palladio: Villa Badoer - Fratta Polesine

HOLIDAY VILLAGE

57

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Nearby … - in de omgeving van …

Page 61: Magazine Barricata

Nearby … - in de omgeving van …

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

9. rAVennA, THe FACe oF THe PASTravenna, het GeZiCht van het verleDen

ravenna is the second largest Italian city in terms of terri-tory. It comprises nine beaches along the Adriatic coast, and was the capital of Italy three times during the Roman empire of the West from 400 to 750 A.D. An immense ar-cheological heritage remains from its glorious past, which

makes the city unique in the world, so much so that its territory hosts 8 World Heritage Sites by UNESCO. This archeological wealth is contained in the conservation and restoration of the 5th and 4th century mosaics, the inheritance of Byzantine glory, which is unrivalled by any other Ita-lian or foreign city. Walking through the city center you can purchase original modern mosaics or faithful reproductions of the ancient ones. The city is full of handicraft shops, which also promote artistic activities, thanks to the experience gained through contact with and preservation of the small vitreous weaves. Must-sees are the Basilica of San Vitale, da-ting back to the 6th century, with its two large mosaics depicting the em-peror Justinian and his wife Theodora; the Mausoleum of Galla Placidia, from the 5th century, with its blue mosaic vault; the famous Baptisteri-es; the archiepiscopal chapel where the mosaics reproduce the fauna of the pine forests outside Ravenna. Two basilicas are dedicated to Saint Apollinaris, patron saint of the city: one in the city center, Sant'Apollinare Nuovo, with the marvellous theory of the Virgins and Martyrs, and just a few kilometers away, Sant'Apollinare in Classe, with its magnificent apse half-dome; also worth visiting is the Mausoleum of Theodoric, built by the king of the Ostrogoths in 520 A.D. Finally, a visit to the Dantesque area, which includes the Church of Saint Francis and the tomb of Dante Alighieri, the great poet.

MOSaiCS, a unique form of art

Galla Placidia

Mausoleum of Theodoric - Het mausoleum van Theodoricus

58

Page 62: Magazine Barricata

Dante Alighieri grave/ Graf van Dante Alighieri

mozaïeKen, een unieke kunstvormRavenna is de tweede Italiaanse stad als het om de afmeting van het gebied gaat. De stad beschikt over negen badplaatsen aan de Adriatische zee en werd drie keer uitgeroepen tot de hoofdstad van Italië van het Westerse Romeinse Rijk in de periode die loopt van 400 tot 750 na Chr. Een enorm archeologisch erfgoed getuigt van de glorieuze geschiedenis van deze unieke stad, met in totaal 8 monumenten die zijn opgenomen in de lijst van Unesco werelderf-goed. De archeologische rijkdom van de stad omvat antieke mozaïeken uit de 5de en 6de eeuw na Chris-tus die het erfgoed zijn van de Byzantijnse glorie. Deze mozaïeken zijn uniek, u kunt ze in geen enkele andere Italiaanse of buitenlandse stad vinden. Ti-jdens een wandeling door de stad kunt u originele moderne mozaïeken of waarheidsgetrouwe kopieën van antieke mozaïeken kopen. De stad is gevuld met ambachtelijke werkplaatsen, die ook artistieke activiteiten bevorderen dankzij de ervaring en de kennis van de conservering van de kleine, glazen mozaïekstukjes. Bezoek absoluut de Basilica di San Vitale uit de zesde eeuw met twee grote mozaïeken van de keizer Justinianus en zijn echtgenote Theo-dora, maar ook het Mausoleum van Galla Placida uit de vijfde eeuw, met een plafond dat een blauw mozaïek bestaat, de beroemde Battisteri en de Cap-pella Arcivescovile met mozaïeken die de fauna uit de dennenbossen rondom Ravenna tonen. Aan de schutsheilige, Sant'Apollinare, zijn twee basilieken gewijd: één in het centrum, Sant'Apollinare Nuovo, met een schitterende processie van de Maagd en de Martelaren; en Sant'Apollinare in Classe op een aan-tal kilometer buiten de stad, met een schitterende nisgewelf. Een ander meesterstuk is het Mausoleum van Theodoricus dat in 520 na Chr. door de Gotische koning werd gebouwd. En als laatste kunt u een be-zoek brengen aan de zone waar Dante verbleef, met de Kerk gewijd aan San Francesco en de tombe van Dante Alighieri.

De keuken uit de delta van de Po com-bineert producten van het land, de zee en de rivier. U wilt een voorbeeld? Risotto polesano met rijst uit de delta met moten paling, harders en baars gekookt in een bouillon van witte wijn; parelhoen 'in te-cia' bereid in een aardewerken pan met een ui waar kruidnagels in zijn gestoken; stoofschotel van ezelvlees en klipvis met polenta; salama da sugo, cappelletti en cappellacci gevuld met pompoen en knof-

lookworst. Maar ook excellente producten die uit de directe omgeving afkomstig zijn: mosselen en oesters uit de Sacca di Scardo-vari die een hogere kwaliteit hebben dank-zij de bijzondere zilte leefomgeving; rijst uit de delta van de Po, in de soorten Carnaroli, Volano, Baldo en Arborio voor de bereiding van heerlijk vis- en groenterisotto's; en de smakelijke, zoete oranje meloen uit de del-ta van de Po die een licht zilte nasmaak heeft.

THe DeLTA AT THe TABLe in the tasty fusion of the plains, sea and river

De Delta aan taFel een smaakvolle samenkomst van de vlakte, de zee en de rivier

Po Delta cuisine puts products from the plains, sea and river on the table. Some examples? Polesine risotto made with delta rice, eel, grey mullet, and sea bass cut into slices and cooked in a white wine broth; guinea-fowl ‘in tecia’, cooked in

a earthenware pot with an onion spiked with cloves; donkey stew and baccalà (salted cod) with polenta; salama da sugo (pork sausage), cappelletti and cappellacci pasta stuffed with squash and salame with garlic. And then there are the excellent local pro-ducts: mussels and oysters from the Scardovari inlet, of superior quality thanks to the characteristics of the brackish lagoon they proliferate in; the rice of the Po Delta, in the Carnaroli, Volano, Baldo, and Arborio varieties, indicated for tasty seafood and vegeta-ble risottos, and then the Delta Polesano melon, with its fragrant orangish-yellow pulp and sweet flavor with a salty aftertaste.

“The rice produced in this area is, thanks to its intrinsic qualities, among the finest, if not the finest, in Italy” Dr. Montanari, Head of the Agricultural Inspectorate of Venice, 1950.

De rijst uit deze streek behoort tot de meest waardevolle rijstsoorten van Italië, aldus dott. Montanari afdelingshoofd van het Ispettorato Agrario delle Venezie (het landbousinspectoraatvan de Venezie), 1950.

PoLeSIne CUISIne - De keUken UIT De PoLeSIne

the surrouNDiNg area oF | De omgeviNg vaN HOLIDAY VILLAGE

59

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 63: Magazine Barricata

Camping

Lodge Villas

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

An idea for family summer vacations, trendy yet low cost: ‘glamping’, which joins camping and glamour, on the Po Delta. Sleeping in a tent under the stars does not mean having to give up comfort and becomes a wonderful ad-venture for children.

The murmur of the waves breaking on the long golden beach. The warmth of the sun that accompanies strolls down the Spiaggia delle Conchiglie (Seashell Beach). Horseback rides along the Scardovari Inlet. Excursions through the lagoons and reed thickets. Villaggio Barricata, a refuge for fans of an eco-chic vacation, inside the Po Delta Natural Park, a UNESCO World Heritage Site, has introduced the Veneto to the philosophy of the most sought-after exotic vacations in contact with the environment, pro-posing a campground with a touch of glam, where nature rules. It is the ideal destination for eco-friendly vacation lovers, all nature yet without giving up comfort. No more backpacks on your shoulders and driving stakes into the ground, rather raised lodge tents furnished with beds with mattresses and sheets, closets, kitchen, and wood terra-ce. Even waiting in line at the bathroom is a distant memory. The bathro-om is en suite, separate from the room, with a toilet, shower and sink.

For those who want top glamour there is the lodge suite, a tent that recalls safaris in Tanzania. You sleep on a romantic double poster bed and there is an adjoining junior lodge for children with three single beds. The wood furnishings give the room a touch of particular elegance. The bathroom is en suite, with toilet, sink and shower. In addition, a relaxing bathtub inside the room guarantees total wellness. A true luxury vaca-tion, which embraces the best of camping: the unique and extraordinary sensation of being truly immersed in a natural environment.Glamping is the new and increasingly popular frontier of the open-air va-cation. A trend that started in vacation destinations such as South Afri-ca, Kenya, Australia, and Indonesia, the first to create liveable spaces, both light and low-environmental impact, in natural environments that are still intact and need to be protected. It has attracted the attention of the fondest campers over the last few years, especially in northern Eu-rope, who appreciate the possibility of having a 5-star vacation in close contact with nature. But for an open-air vacation in harmony with nature the resort also offers 120 spacious camping lots on tree-lined lanes, supplied with 16-amp electric connection and drinking water. The distinctive and innova-tive element of the Villaggio Barricata campground are the semi-shading tensile structures (open) above the lots, which guarantee the best shade in the entire lot, including cars and campers/caravans.Two groups of bathroom facilities are available to the campers, for adults and children, fully equipped, attractive and comfortable.

The new and increasingly popular frontier of open-air vacations.

eCo-CHIC VACATIonS?

Go GLAMPInG! Lodge villas and shaded campground

Focus 03

60

Page 64: Magazine Barricata

Camping

Lodge Villas

Een idee voor de zomervakantie met uw familie, trendy en lowcost: 'glamping', een combinatie van camping en glamour in de delta van de Po. Slapen in een tent hoeft niet perse te betekenen dat u moet afzien van comfort. Uw kinderen zullen genieten van dit schitterende avontuur. Het geluid van de kabbelende zee en de golven die het lange, gulden strand oprollen. De warmte van de zon tijdens uw wandelingen over het strand Spiaggia delle Conchiglie. Tochten te paard langs de Sacca degli Scar-dovari. Excursies door valleien en rietvelden. Het vakantiedorp Barricata is een toevluchtsoord voor liefhebbers van een eco chic vakantie in het natuurpark Parco Naturale del Delta del Po, dat is uitgeroepen tot Unesco werelderfgoed. Het vakantiedorp brengt de filosofie van de meest verfijnde exotische vakanties naar de natuur naar de Veneto en biedt glam kamperen aan in een gebied waar de natuur overheerst. De ideale bestemming voor iedereen die houdt van een eco friendly vakantie in de natuur, zonder van comfort af te zien. Een rugzak en de tent opzetten behoren tot het verleden. U treft verhoogde lodge tenten met bedden met een matras en lakens, kasten, een keuken en een houten terras. Ook de rijen bij de douche- en wc-gebouwen behoren tot het verleden. U hebt een eigen badkamer, gescheiden van de slaapkamer, met wc, douche en wastafel. En iedereen die op zoek is naar maximum glamour, kan kiezen voor eenlodge suite, een tent die doet den-ken aan de safari's in Tanzania. U slaapt in een romantisch hemelbed en voor kinderen is een junior lodge met drie eenpersoonsbedden aanwezig. De houten meubels geven de omgeving een bijzonder elegant aanzicht. In de tent is een badkamer aanwezig met wc, wastafel en douche. Het ligbad in de slaapkamer nodigt u verder uit

om u helemaal te ontspannen. Een luxueuze vakantie waarbij u uitsluitend geniet van het beste dat een cam-ping u kan bieden: de unieke en buitengewone sensatie dat u zich daadwerkelijk in een natuurlijke omgeving bevindt. Glamping is de nieuwe vorm van vakantie in de open lucht die steeds meer wordt gewaardeerd. Een trend die is ontstaan in landen zoals Zuid-Afrika, Kenia, Australië en Indonesië waar als eerste lichte, weinig invasieve en bewoonbare ruimtes werden gecreëerd in ongerepte en beschermde gebieden. De afgelopen jaren is het succes van deze trend gegroeid onder cam-pingliefhebbers, en met name in Noord-Europa, die de mogelijkheid van een 5-sterrenvakantie in de natuur waarderen. Voor een vakantie in de natuur beschikt het vakantie-dorp ook over 120 ruime campingplaatsen gelegen aan lanen met bomen die zijn voorzien van een 16 ampère aansluiting op het elektriciteitsnet en drinkwater. Het innovatieve element dat de camping van het vakan-tiedorp Barricata onderscheidt, zijn de geperforeerde structuren die voor schaduw zorgen over de hele cam-pingplaats, met inbegrip van de auto en camper/cara-van.De kampeerders beschikken over 2 douche- en wc-hok-ken voor volwassenen en kinderen waarbij aandacht is geschonken aan het aanzicht en het comfort.

eCo CHIC VAkAnTIe?

kIeS Voor GLAMPInG! De nieuwe vorm van vakantie in de open lucht die steeds meer wordt gewaardeerd

Lodge villa's en schaduwrijke camping

HOLIDAY VILLAGE

61

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 65: Magazine Barricata

369370

371

372373

374

921

922

923

924925

926

927

928

929930

931

932933

934

935

936

937 938

939

940

941942943

944

951952953954

945946

947948949

950I CAN GO ON HOLID

AY

• IK

KAN

OP VAKANTIE GAAN •

1 LoDge suite

2 LoDge teNt

3 chaLet miami PLus

4 buNgaLoW

5 cottage ciPro

6 cottage corFÙ

7 cottage bahamas

camPiNg :

70 mq

70 mq

Dog area

6

Choose the ideal accommodation for you and your familyKIES dE IdEaLE WoNING voor U EN UW FaMILIE

62

Page 66: Magazine Barricata

369370

371

372373

374

921

922

923

924925

926

927

928

929930

931

932933

934

935

936

937 938

939

940

941942943

944

951952953954

945946

947948949

950

I CAN GO ON HOLIDAY

• IK

KAN

OP VAKANTIE GAAN •

HOLIDAY VILLAGE

63

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 67: Magazine Barricata

LodGE SUITE

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

164

Page 68: Magazine Barricata

36m2, tent with parquet and internal walls, night area with four-poster bed and bathtub, kitchen, bath with shower, wooden terrace with furniture. Outside area: Junior lodge tent with 1 single bed and 1 bunk bed.

36m2, tent met houten vloer en interne wanden, slaapvertrek met tweepersoonsbed en ligbad, gemeubileerde keuken, badkamer met douche, gemeubileerd houten terras. Buiten: junior lodge tent met 1 eenpersoonsbed en 1 stapelbed.

36 Mq. 2+3 PERSONS

36 Mq.

2+3 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

65

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 69: Magazine Barricata

LodGE TENT2

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

66

Page 70: Magazine Barricata

36m2, tent with parquet, (1 double bed, 1 single bed and 1 bunk bed) kitchen, bathroom, wooden terrace with furniture.

36 m2, tent met houten vloer, 5 slaapplaatsen (1 tweepersoonsbed + 1 eenpersoonsbed + 1 stapelbed), keuken, badkamer, gemeubileerd houten terras.

36 Mq. 5 PERSONS

36 Mq.

5 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

67

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 71: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

CHaLET MIaMI PLUS368

Page 72: Magazine Barricata

Chalet, 28 m2 (36 m2 terrace included) 1 master bedroom, 1 double room, bathroom, kitchen, living room with sofabed, elevated terrace furnished and roof-covered, car port, tv, air conditioning (at extra cost).

Chalet, 28 m2 (36 m2 inclusief terras), tweepersoonskamer, kamer met twee eenpersoonsbedden, badkamer, keuken, woonkamer met slaapbank, verhoogd, gemeubileerd en overdekt terras, parkeerplaats, airconditioning tegen betaling.

28 Mq. 4+2 PERSONS

28 Mq.

4+2 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

69

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 73: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

BUNGaLoW4

70

Page 74: Magazine Barricata

Brick-wall chalet, 35 m2, 1 master bedroom, 1 bedroom with two beds, bathroom, kitchen, living room, roof-covered and furnished terrace, car park, cable tv, air conditioning (at extra cost).

Stenen bungalow, 35 m2, tweepersoonskamer, kamer met 2 bedden, badkamer, keuken, woonkamer, gemeubileerd en overdekt terras, parkeerplaats, telefoon, tv met satellietantenne, airconditioning tegen betaling.

35 Mq. 4 PERSONS

35 Mq.

4 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

71

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 75: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

CoTTaGE CIPro572

Page 76: Magazine Barricata

Cottage mod. Buerstner, 24 m2 (39 m2 terrace included), furnished terrace partially covered by gazebo, 1 master bedroom, 1 bedroom with two beds, bathroom, kitchen, living room with sofabed, TV, car port, air conditioning (at extra cost).

Cottage model Buerstner, 24 m2 (39 m2 inclusief terras), gemeubileerd terras, gedeeltelijk overdekt met tuintent, tweepersoonskamer, kamer met twee eenpersoonsbedden, badkamer, keuken, woonkamer met slaapbank, tv, parkeerplaats, airconditioning tegen betaling.

24 Mq. 4+2 PERSONS

24 Mq.

4+2 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

73

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 77: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

CoTTaGE CorFÙ6

74

Page 78: Magazine Barricata

Cottage mod. Buerstner, 20 m2 (31 m2 terrace included), furnishhed terrace partially covered by gazebo, 1 master bedroom, 1 bedroom with two beds, bathroom, kitchen, living room with sofabed, car port, air conditioning (at extra charge).

Cottage model Buerstner, 20 m2 (31 m2 inclusief terras), gemeubileerd terras, gedeeltelijk overdekt met tuintent, tweepersoonskamer, kamer met twee eenpersoonsbedden, badkamer, keuken, woonkamer met slaapbank, parkeerplaats, airconditioning tegen betaling.

20 Mq. 4+2 PERSONS

20 Mq.

4+2 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

75

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 79: Magazine Barricata

CoTTaGE BaHaMaS7

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

76

Page 80: Magazine Barricata

Cottage mod. Willerby, 24 m2

(35 m2 terrace included), furnished elevated terrace partially covered by gazebo, 1 master bedroom, 1 bedroom with two beds, bathroom, kitchen, living room with sofabed, TV, car port, air conditioning (at extra cost).

Cottage model Willerby, 24 m2 (35 m2 inclusief terras), verhoogd, gemeubileerd terras, gedeeltelijk overdekt met tuintent, tweepersoonskamer, kamer met twee eenpersoonsbedden, badkamer, keuken, woonkamer met slaapbank, tv, parkeerplaats, airconditioning tegen betaling.

24 Mq. 4+2 PERSONS

24 Mq.

4+2 PERSONEN

accommoDatioN oF | De WoNiNgeN vaN HOLIDAY VILLAGE

77

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 81: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

CaMP SITE / CaMPING

In harmony with nature without giving up comfort

To enhance the pleasure of a vacation in complete harmony with the rhythms of nature, the resort provides 120 spacious camping lots, well-shaded and supplied with electricity and drinking wa-ter, spread out along tree-lined lanes, with two groups of modern bathroom facilities, one for women and the other for men, with particular attention paid to esthetics and comfort.

Voor het genot van een vakantie in harmonie met het ritme van de natuur beschikt het vakantiedorp over 120 ruime, schaduwrijke cam-pingplaatsen met een aansluiting op het elektriciteitsnet en drink-water die zijn gelegen langs lanen met bomen. De campingplaatsen beschikken over twee moderne douche- en wc-gebouwen, één voor vrouwen en één voor mannen waarbij aandacht is geschonken aan het aanzicht en het comfort.

78

Page 82: Magazine Barricata

Hot-water showers

Douches met warm water

Electricity power 16 A

Elektriciteitsaansluiting 16 A

Water connection

Wateraansluiting

Max. 6 persons

Max. 6 personen

70 Mq.

70 Mq.

CaMP SITE / CaMPING

In harmony with nature without giving up comfort

IN HarMoNIE MET dE NaTUUr

zonder van comfort af te zien

PITches - cAMPINgPlAATs:

Camper service, water, electricity power 16 A (ampere), shaded pitches.

Camper service, wateraansluiting, elektriciteitsaansluiting 16A, schaduwrijke campingplaatsen.

7

7

1010

with

shad

e-pr

ovid

ing

cove

r m

et o

verd

ekki

ng

the camPgrouNDs oF | De camPiNg vaN HOLIDAY VILLAGE

79

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 83: Magazine Barricata

lodge suite

lodge tent

Miami

JuNior seNior 5 1 1 1

5 1 1 1

6 2 1 2

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

3

2

1

CHaLET MIaMI PLUS

LodGE TENT

LodGE SUITE 36 Mq. 2+3 PERSONS

36 Mq. 2+3 PERSONEN

36 Mq. 5 PERSONS

36 Mq. 5 PERSONEN

28 Mq. 4+2 PERSONS

28 Mq. 4+2 PERSONEN

Beds

Slaapplaatsen

Double bed

Tweepersoonsbed

Sofa bed

Slaapbank

Single bed

Eenpersoonsbed

Bunk bed

Stapelbed

TV

TV

Air-conditioning

Airconditioning

Parking next to the house

Parkeerplaats naast de woning

Parking

Parkeerplaats

Bidet

Bidet

key / legenda

SaMENvaTTING vaN dE TYPEN WoNINGEN

HoUSING ovErvIEW

80

Page 84: Magazine Barricata

Cipro Barricata

Corfu'

Bahamas

Bungalow Barricata 24 Mq. 4+2 PERSONS

24 Mq. 4+2 PERSONEN

4 2 1

6 2 1 2

6 2 1 2

6 2 1 2

7

6

5

4

CoTTaGE BaHaMaS

CoTTaGE CorFÙ

CoTTaGE CIPro

BUNGaLoW 35 Mq.

4 PERSONS35 Mq.

4 PERSONEN

20 Mq. 4+2 PERSONS

20 Mq. 4+2 PERSONEN

24 Mq. 4+2 PERSONS

24 Mq. 4+2PERSONEN

HOLIDAY VILLAGE

81

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 85: Magazine Barricata

ISAHOLIDAYSMAGAZINE | N°4 2014

For those who prefer a rural vacation, there is the possibility of staying at the Tenuta Giarette, immersed in the luxuriant countryside of the Po Delta Park, in Scardovari, along the road that leads to the resort. A recent renovation has transformed the old farmhouses into beautiful vacation homes, combi-

ning materials and furnishing typical of farming culture with the style and comforts of today. The Tenuta has 2 apartments and 4 rooms, tastefully fur-nished, equipped with fireplace and kitchenette and TV, and immersed in a garden with swimming pool and tennis court.

guests at the Tenuta giarette can use all the facilities at Villaggio Barricata, which is just 4 kilometers away.

TENUTa GIarETTE:STaYING IN a FarMHoUSE

to rediscover the joys of a country vacation

82

in scardovari, 5 Km from Villaggio barricata in scardovari, op 5 km afstand van het vakantiedorp barricata

Page 86: Magazine Barricata

TENUTa GIarETTE:EEN vaKaNTIE

oP dE BoErdErIJontdek het plezier

van een rurale vakantieIedereen die graag kiest voor een rurale vakantie, kan nu verblij-ven op het landgoed Giarette op het platteland van het natuurpark Parco del Delta del Po in Scardovari, langs de weg die naar het va-kantiedorp voert. Een recente renovatie heeft de oude plattelands-woningen omgetoverd tot schitterende vakantiewoningen, door materialen en meubels van het platteland te combineren met mo-derne stijl en comfort. Het landgoed beschikt over 2 appartemen-tenen 4 kamers die smaakvol zijn ingericht en zijn voorzien van een open keuken, een open haard, tv en die zijn gelegen in een tuin met zwembad en een tennisveld.

De gasten van het landgoed Giarette hebben toegang tot de ser-vices en de structuren van het vakantiedorp Barricata dat op een afstand van slechts 4 km is gelegen.

TENUTa GIarETTE:STaYING IN a FarMHoUSE

www.tenutagiarette.com

HOLIDAY VILLAGE

83

BA

RR

ICA

TA H

OLI

DAY

VIL

LAG

E

Page 87: Magazine Barricata