UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of...

52
SLO www.metabo.com 170 28 9830 / 0315 - 2.1 A0391_21IVZ.fm UK 290 Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Transcript of UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of...

Page 1: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

170 2

8 983

0 / 03

15 - 2

.1A0391_21IVZ.fm

UK 290

SLO

www.

Origineel gebruikaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Izvirna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

metabo.com

Page 2: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

2

U2A0386_21.fm

Page 3: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

XA0066H3.fm Origineel gebruikaanwijzing

1. De zaag in het overzicht (leveromvang)

1

23

4

6

78

910

12

14

Rechter kant

16

1511

5

13

Bedieningselementen

1 Spouwmes

2 Beschermkap

3 Universele aanslag

4 Hoofdschakelaar

5 Klemschroef voor het arreteren van de hellingshoek

6 Trekstang voor kapfunctie

7 Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte

8 Draaiknop voor het verstellen van de hellingshoek

9 Grendel voor het instellen en blok-keren van de parallelle geleidings-regel

10 Beperking van de helling voor 0°/45°

11 Vastzetschroef voor het onderstel

12 Opvouwbaar onderstel

13 Duwhout / Hulpstuk

14 Regelschroef voor de terugloop van het zaagblad

15 Spanenafzuigstuk

16 Kabelopwikkeling

Gereedschap

– Inbussleutel 8 mm met kruiskop

– Kopsleutel

Toesteldocumenten

– Gebruiksaanwijzing

– Lijst met reservedelen

3

Page 4: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

1. De zaag in het overzicht (leveromvang).............3

2. Lees deze tekst voor u begint!...4

3. Veiligheid .....................................4

3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem ............................4

3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .4

3.3 Symbolen op het apparaat ............6

3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6

4. Bijzondere productkenmerken ..6

5. Bedieningselementen .................7

6. Ingebruikneming .........................8

6.1 Toestel plaatsen............................8

6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................9

6.3 Netaansluiting ...............................9

7. Bediening.....................................9

7.1 Tafelcirkelzaag ..............................9

7.2 Automatisch zagen......................10

8. Service en onderhoud ..............10

8.1 Zaagblad vervangen ...................10

8.2 Schaalband justeren ...................11

8.3 Neigingsbeperking instellen ........11

8.4 De teruglooprem instellen ...........12

8.5 De zaag schoonmaken ...............12

8.6 Toestel deponeren ......................12

8.7 Onderhoud ..................................12

9. Transport ...................................12

10. Tips en trucs..............................13

11. Beschikbare accessoires .........13

12. Reparatie....................................13

13. Milieubescherming....................13

14. Problemen en storingen ...........13

15. Technische gegevens...............14

Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-steld dat u snel en veilig met uw machine kunt werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruiks-aanwijzing moet lezen:

Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, Volg in het bijzonder de vei-ligheidsvoorschriften op.

Deze handleiding richt zich tot per-sonen met fundamentele technische kennis in de omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring met dergelijk appa-ratuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren per-sonen.

Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt informeren.

Inhoudstafel

2. Lees deze tekst voor u begint!

4

Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.

Als u het apparaat uitleent of door-verkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van het apparaat meegeven.

De fabrikant wijst alle verantwoorde-lijkheid af voor schade die ontstaat door niet-inachtneming van deze handleiding.

De informatie in deze handleiding is als volgt gekenmerkt:

Gevaar!Verwondingsgevaar of gevaar voor het milieu.

Gevaar voor elektrische schok!Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok. .

Klemgevaar!Waarschuwing voor lichamelijke letsels door meetrekken van lichaamsdelen of kledij.

Opgelet!Waarschuwing voor materiële schade.

Aanwijzing Bijkomende informatie.

Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...) kenmerken de afzonderlijke

delen; zijn doorlopend; hebben betrekking op de betref-

fende nummers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de nevenstaande tekst.

Bij procedures die een bepaalde volgorde vereisen zijn de verschil-lende stappen genummerd.

Instructies voor handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.

Lijsten zijn gekenmerkt met een streep.

3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem

Het toestel is bestemd voor het langs- en dwarssnijden van massief hout, gecoat hout, spaanderplaten, meubel-platen, kunststoffen.

Het zagen van ronde werkstukken is uit-sluitend toegestaan als het werkstuk ste-vig vastgezet wordt. Ronde werkstukken

3. Veiligheid

hebben de neiging tegen de draairich-ting van het zaagblad los te komen.

Bij het smalkantzagen van vlakke werk-stukken moet een geschikt aanslag gebruikt worden om een veilige gelei-ding te garanderen.

Het apparaat is niet geschikt voor slin-gerzaagwerkzaamheden.

Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het maken van sponningen, groe-ven of duiksnedes (in het werkstuk beëindigde groeven) worden gebruikt.

Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-gelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!

3.2 Algemene veiligheids-voorschriften

Houdt u zich bij gebruik van dit toe-stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen.

Houdt u zich aan de bijzondere vei-ligheidsvoorschriften in de betref-fende hoofdstukken.

Let in ieder geval op de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventie-voor-schriften voor de omgang met zaag-machines.

A Algemeen gevaar!

Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongeval-len tot gevolg hebben.

Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u niet gecon-centreerd bent.

Houd rekening met omgevingsom-standigheden. Zorg voor goede ver-lichting.

Zorg voor een goede lichaamshou-ding. Zorg ervoor dat u op een ste-vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even-wicht bent.

Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstuk-ken.

Gebruik het toestel niet in de nabij-heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die met cirkelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn. Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsoplei-

Page 5: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

ding en onder het voortdurend toe-zicht van een ervaren leraar.

Let erop dat er zich geen onbe-voegde personen, voorn al gen kin-deren, in de gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere perso-nen het toestel of het snoer kunnen aanraken.

Zorg dat u het toestel niet overbelast – gebruik dit toestel uitsluitend bin-nen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.

B Gevaar door elektrische stroom!

Stel het toestel niet bloot aan regen.

Gebruik dit toestel niet in een voch-tige of natte omgeving.

Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-den met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radia-toren, buizen, ovens, koelkasten).

Gebruik het snoer niet voor doelein-den waarvoor het niet bedoeld is.

A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderde-len!

Neem dit toestel nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheids-voorzieningen.

Houd steeds voldoende afstand van het zaagblad. Gebruik desnoods geschikte invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand tot aangedreven onderde-len.

Wacht tot het zaagblad stilstaat vooraleer u kleine werkstukdelen, houtresten enz. verwijdert uit het werkbereik.

Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan de zijkant tegenaan te drukken.

Controleer of het apparaat geschei-den is van het stroomnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.

Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerk-zaamheden) geen montagegereed-schap of losse onderdelen meer in het toestel bevinden.

Schakel het elektrische toestel uit, wanneer u het niet gebruikt.

A Gevaar voor snijwonden ook bij stilstaand snijwerktuig!

Trek veiligheidshandschoenen aan als u snijwerktuigen moet vervan-gen.

Bewaar de zaagbladen zo dat nie-mand zich eraan kan verwonden.

A Gevaar voor terugslag van het werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslin-gerd worden, waardoor diegene die de zaag bedient, zich kan verwon-den):

Werk uitsluitend met een juist inge-steld spouwmes.

Het spouwmes en het gebruikte zaagblad moeten bij elkaar passen: het spouwmes mag niet dikker zijn dan de snijvoegbreedte en niet dun-ner dan het stamblad.

Zet het werkstuk nooit "op z’n kant" (tijdens het schaven).

Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is voor het materiaal van het werkstuk.

Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken of werkstukken met dunne wanden uitsluitend zaagbla-den met fijne tanding.

Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp zijn.

Controleer in geval van twijfel de werkstukken op vreemde voorwer-pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-ven).

Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden.

Zaag nooit verschillende stukken – ook geen bundels met verschil-lende aparte stukken tegelijk. Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.

Verwijdert u kleine werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik - het zaagblad moet hiervoor stil staan.

c Klemgevaar!

Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen lichaamsdelen of kledij door roterende onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen dassen, geen handschoe-nen, geen kledij met brede mou-wen; personen met lang haar moe-ten een haarnetje dragen).

Zaag nooit werkstukken waaraan zich touwen snoeren riemen kabels of draden bevinden of die dergelijke

materialen bevatten.

A Gevaar door onvoldoende per-soonlijke veiligheidsuitrusting!

Draag oordoppen.

Draag een veiligheidsbril.

Draag een stofmasker.

Draag aangepaste werkkledij.

Bij werkzaamheden buiten is schoeisel met antislipzool aanbevo-len.

A Gevaar door zaagsel!

Sommige soorten zaagsel (bijvoor-beeld van beuken-, eiken- en essen-hout) kunnen bij inademing kanker-verwekkend zijn. Werk uitsluitend met aangesloten afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in het hoofdstuk „Tech-nische gegevens“.

Let erop, dat bij het werken zo wei-nig mogelijk houtstof in de omgeving terechtkomt: houtstofafzettingen in het werk-

bereik verwijderen (niet wegbla-zen!);

lekken in de afzuiginstallatie her-stellen;

Zorg voor een goede verluchting.

A Gevaar door technische wijzi-gingen aan de machine of het gebruik van onderdelen die niet door de fabri-kant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!

Monteer dit toestel zoals in de hand-leiding wordt aangegeven.

Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het bijzonder: Zaagbladen (bestelnummers zie

"Leverbare toebehoren); Veiligheidsvoorzieningen (Voor

de bestelnummers, zie de lijst met reserveonderdelen).

Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen aan.

A Gevaar door gebreken aan het toestel!

Zorg dat het toestel evenals het toe-behoren goed onderhouden wor-den. Neem hierbij de onderhouds-voorschriften in acht.

Controleer de machine voor het inschakelen telkens op eventuele beschadigingen: Voor elk gebruik moet de goede werking van de vei-ligheidsinrichtingen en van licht beschadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen cor-rect functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voor-waarden voldoen om een feilloze

5

Page 6: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

bediening van het toestel te garan-deren.

Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.

Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog blijven.

A Gevaar door lawaai!

Draag oordoppen.

Let u erop, dat het spouwmes niet is gebogen. Een gebogen spouwmes drukt het werkstuk zijdelings tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.

A Gevaar door blokkerende werkstukken of werkstukdelen!

Als er een blokkering optreedt:

1. Apparaat uitschakelen.

2. Stekker uit het stopcontact trekken.

3. Handschoenen dragen.

4. Blokkering met geschikt gereedschap verwijderen.

3.3 Symbolen op het appa-raat

Gevaar! Het niet of onjuist opvol-gen van de volgende waarschuwingen kan tot ernstige persoonlijke let-sels of tot schade aan het apparaat leiden.

Lees de handleiding.

Blijf met de handen uit de buurt van een draaiend zaagblad.

Veiligheidsbril dragen.

Draag oordoppen.

Toestel niet in vochtige of natte omgeving exploiteren.

6

Bij bedrijf als tafelcirkel-zaag wordt het zaag-blad in het midden en bij instelwerkzaamheden in de voorste positie ver-grendeld.

Informatie op het typeplaatje:

3.4 Veiligheidsvoorzieningen

BeschermkapDe beschermkap (26) verhindert onge-wild contact met het zaagblad en biedt bescherming tegen rondvliegende hout-spaanders en zaagsel.

Het is niet toegelaten om zonder beschermkap te werken.

SpouwmesHet spouwmes (27) moet verhinderen dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan wor-

(17) Fabrikant

(18) Serienummer

(19) Benaming

(20) motorgegevens (zie ook „Techni-sche gegevens“)

(21) Bouwjaar

(22) CE-teken – Deze machine beant-woordt aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de conformiteits-verklaring

(23) Afvalsymbool – Toestel kan via de fabrikant worden afgevoerd

(24) Afmetingen van het spouwmes

(25) Afmetingen van toegelaten zaag-bladen

1819

20

21 22 24

17

23 25

26

2728

den en eventueel tegen de gebruiker aangeslingerd wordt.

Het is niet toegelaten om zonder spouw-mes te werken.

Ingrijpbescherming De volgende bouwdelen beschermen voor een onopzettelijk aanraken van het zaagblad:

Tafelinlegprofiel (28),

Afdekplaat van de zaagblad-veilig-heidskast (29),

Ingrijpbescherming (30).

Deze onderdelen moeten gedurende het bedrijf steeds gemonteerd zijn.

SchuifstokDe schuifstok (31) voor de aanvoer is in feite een verlengstuk van de hand zodat de handen niet per ongeluk in het draai-end zaagblad terecht kunnen komen.

Maak steeds gebruik van het duwhout, wanneer de afstand parallelaanslag – zaagblad 120 mm.

De schuifstok moet in een hoek van 20 … 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel-blad gehouden worden.

Wordt de schuifstok niet benodigd, kan hij aan de zijdelingse houder worden ingehangen.

Als de schuifstok beschadigd is, moet hij vervangen worden.

Trekzaagfunctie voor precieze zaagsneden.

Exact verstelbare hellingshoek van –1,5 tot 46,5.

Instelbare snijhoogte tot 60 mm.

4. Bijzondere productken-merken

29

30

31

Page 7: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

Alle belangrijke bedieningsfuncties aan de voorkant.

Elektronische toerentalregeling: zachte aanloop van de motor; geringe belasting van het stroom-

net; constant toerental van het zaag-

blad, onafhankelijk van de belas-ting, zorgt voor een gelijkmatige snijkwaliteit;

Een elektronische motorbeveiliging met overstroomdetectie zorgt ervoor dat de motor bij blokkering uitge-schakeld wordt, bijvoorbeeld door een vastgeklemd zaagblad.

Een minimumspanningsrelais moet verhinderen dat het apparaat auto-matisch weer inschakelt bij terug-keer van de stroom na een stroom-onderbreking.

Compacte uitvoering voor snel en comfortabel transport.

Opvouwbaar onderstel – ideaal voor montage-inzet.

De universele aanslag is in de leve-ring inbegrepen.

Hoofdschakelaar Inschakelen = groene schakelaar

(32) indrukken.

Uitschakelen = rode schakelaar (33) indrukken.

3 Opmerking:

Bij spanningsuitval wordt een onder-spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Voor het hernieuwd inschakelen moet de in-schakelaar worden gedrukt.

Trekstang voor kapfunctie Met de trekstang wordt het zaagblad gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag naar voren beweegt:

Knop(34) tegen de wijzers van de klok in draaien: zaagblad kan door trekken aan de knop in langsrichting worden beweegt.

Wanneer de knop (34) wordt losge-laten, rijdt het zaagblad automatisch in de achterste eindpositie terug. De

5. Bedieningselementen

33

32

trekstand wordt in de eindpositie automatisch gearreteerd.

Vergrendeling Voor het arreteren van de trekstang:

Hendel (35) naar links schuiven = trekstang blokkeert in de voorste of middelste positie.

Handwiel voor het instellen van de zaaghoogte De hoogte van de zaagsnede kan inge-steld worden door aan het handwiel (36) te draaien.

Draaiknop voor hellingshoekMet de draaiknop (37) kan het zaagblad traploos tussen 0 en 45 worden ver-steld.

34

35

36

Klemschroef Opdat de ingestelde hellingshoek zich niet bij het zagen verandert, moet hij met de klemschroef (38) worden vastgezet.

Beperking van de helling De helling van het zaagblad wordt bij 0 en 45° beperkt.

Voor speciale versteksneden (achter-snede) kan de hellingshoek in beide richtingen om 1,5 worden vergroot.

1. Klemschroef (39) losmaken.

2. Zaageenheid van de aanslag 0 of 45° met de draaiknopf (40) weg-draaien.

3. Hellingsbeperker (41) rechtsom tot aan de aanslag draaien.

4. Zaagbladhelling kan nu in het bereik van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.

Universele aanslagDe slede van de universele aanslag wordt in het geleidingsprofiel van de zaagtafel ingezet en met de draaiknop (45) vastgezet.

Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de uni-versele aanslag voor hoeksneden wor-den ingezet:

vleugelmoer (42) losmaken en snij-hoek instellen.

37 38

3940

41

7

Page 8: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de uni-versele aanslag als parallelaanslag wor-den ingezet:

klemhendel (44) losmaken en snij-breedte instellen.

Het aanslagprofiel kan na losmaken van de excentriek (43) afgenomen en omge-zet worden:

Het hoge geleidingsprofiel = wordt gebruikt voor hoge werkstukken (tot max. 60 mm).

3 Opmerking: In het bedrijf als trekcirkelzaag

moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant zijn gemonteerd.

Het lage geleidingsprofiel = om vlakke werkstukken te zagen; wordt gebruikt met een hellend

zaagblad (gebruik als tafelcirkel-zaag).

6.1 Toestel plaatsen 1. Toestel met twee personen uit de

verpakking tillen.

2. Toestel met de voeten op de vloer stellen.

3. Vergrendelingsbeugel losmaken.

4. Toestel voren optillen en voorste benen openklappen.

5. Voorste stelschroeven (46) in de eindpositie zwenken.

6. Ingebruikneming

42 43

44

45

8

6. Voorste stelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen.

7. Toestel achteren optillen en achter-ste benen uitklappen.

8. Achterste vaststelschroeven (47) in de eindpositie zwenken.

9. Achterste vaststelschroeven hand-vast aantrekken, om de benen in de eindpositie veilig vast te klemmen.

10. Vloeroneffenheden met de stelvoet (48) compenseren.

Montage

A Gevaar!Splijtwig en spankap behoren tot de veiligheidsvoorzieningen en moeten voor een gevarenvrij bedrijf correct gemonteerd.

Stel het spouwmes in op de juiste hoogte.

3 Opmerking:Het spouwmes is bij de levering

reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij de ingebruikname is slechts noodzake-lijk, wanneer zich spouwmes bij het transport heeft versteld.

1. Breng het zaagblad in de bovenste stand.

2. Uitrichting van het spouwmes con-troleren: tussen de zaagtandomtrek en de

punt van het spouwmes moet een afstand van 3 tot 5 mm blij-ven.

Alleen wanneer een nieuwe uitrichting van het spouwmes vereist is:

3. Maak de inlegplaat los (49) en ver-wijder hem.

46

47

48

4. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder los.

Afstand naar het zaagblad instellen:

5. Spouwmes (51) in de bovenste of onderste positie verschuiven: bovenste positie: bij scheidende

sneden moet het spouwmes over het zaagblad uitsteken.

onderste positie: voor ver-dektsneden.

6. Draai de schroeven (50) van de spouwmeshouder vast.

7. Inbusbout (52) losmaken (hiervoor inbusbout in richting van de wij-zers van de klok draaien!) en spouwmes uitrichten: de afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 tot 5 mm bedragen.

8. Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor inbusbout tegen de wijzers van de klok in draaien!).

De beschermingskap monteren1. Breng het zaagblad in de bovenste

stand.

2. Spankap (54) aan het spouwmes (55) opsteken.

3. Spankap met klemhendel (53) vast aantrekken.

49

50

52

51

Page 9: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

6.2 Zaagselafzuigsysteem

A Gevaar!Sommige soorten zaagsel (bijvoor-beeld van beuken-, eiken- en essen-hout) kunnen bij inademing kanker-verwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met een geschikte zaagselafzuiginstallatie uitgevoerd worden. De zaagselafzuig-installatie moet voldoen aan de vol-gende eisen:

Passend tot de doorsnede van de afzuigstukken (spankap 38 mm; beschermkast 58/43 mm);

luchtdebiet 460 m3/h;

onderdruk aan de afzuigstomp van de zaag 530 Pa;

luchtsnelheid aan de afzuigstomp van de zaag 20 m/ s.

De aanzuigstompen voor de afvoer van het zaagsel bevinden zich op het frame van de cirkelzaag en op de zaagbladbe-schermkast.

Lees ook de handleiding voor de bedie-ning van het zaagselafzuigsysteem!

Het werken zonder afzuigsysteem is alleen toegestaan:

buiten;

bij kortstondig werken (gedurende max. 30 minuten);

met stofmasker.

A Gevaar!Door de draaibeweging van het zaag-blad worden de zaagspanen uit de zaagblad-beschermkast geblazen.

A Opgelet!Het aansluitstuk mag niet door voor-werpen zijn dichtgesteld.

6.3 Netaansluiting

B Gevaar! Elektrische spanning

Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge omgeving.

Het apparaat mag uitsluitend wor-den aangesloten op een stopcon-

54

55

53

tact dat aan de hierna volgende voorwaarden voldoet (zie ook „Technische gegevens): De stopcontacten moeten

reglementair geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding hebben.

netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het typeplaatje van het apparaat;

de stroomkring dient vakkun-dig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA,

Systeemimpedantie Zmax. aan het doorgeefpunt (huisaanslui-ting) ten hoogste 0,35 ohm.

3 Aanwijzing: Het energiebedrijf of uw elek-

tromonteur vertellen u graag of uw huisaansluiting aan deze bepalingen voldoet.

Het snoer moet zo gelegd worden dat het zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet beschadigd kan wor-den.

Het snoer moet beschermd wor-den tegen hitte en bijtende schei-kundige vloeistoffen, en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwer-pen.

Gebruik als verlengkabel alleen kabels met rubbermantel en vol-doende grote diameter (zie "Tech-nische gegevens").

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.

A Gevaar!

Dit toestel mag uitsluitend door één persoon tegelijk worden bediend. Verdere personen mogen slechts voor het toevoe-ren of verwijderen van werkstuk-ken ver van het toestel vandaan verblijven.

Controleer of alles goed functio-neert alvorens met de zaagwerk-zaamheden te beginnen: netsnoer en netstekker; hoofdschakelaar; spouwmes; beschermkap; duwhout.

Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: draag een stofmasker;

7. Bediening

draag oorbeschermers; draag een veiligheidsbril.

Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: neem plaats aan de voorkant

van de afkortzaag; frontaal t.o.v. het toestel; links van het opstuivende

zaagsel; Bij bediening met twee perso-

nen moet de tweede persoon op voldoende afstand van de zaag staan.

Naargelang het soort werk dat u verricht, gebruikt u: tafelverlenging (toebehoren) –

wanneer werkstukken na het doorsnijden van de tafel zou-den kunnen vallen;

schuifslede (accessoire); klemmechanisme – bij werk-

stukken die niet vastliggen – bijvoorbeeld ronde materialen;

een schaafselafzuigsysteem.

Vermijd frequente bedieningsfou-ten: Probeer nooit het zaagblad af

te remmen door er van de zij-kant (met een voorwerp) tegen-aan te drukken. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.

Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Ook hier bestaat gevaar voor terugslag.

Ook geen bundels met ver-schillende aparte stukken tege-lijk – zaag nooit verschillende stukken . Er is gevaar voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.

Bij gebruik als trekzaagma-chine controleert u bij stil-staand zaagblad of het werk-stuk volledig doorgezaagd kan worden zonder in het gelei-dingsprofiel te grijpen, alvo-rens de zaagsnede te maken.

c Klemgevaar!

Zaag nooit werkstukken die tou-wen, snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten.

7.1 Tafelcirkelzaag

3 Opmerking: bij het bedrijf als tafelcirkelzaag

wordt het werkstuk voor het zagen naar achteren geschoven.

9

Page 10: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

Deze manier van werken is het meest geschikt voor:

zoomsneden,

lange sneden.

Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf 1. Knop aan de trekstang tegen de wij-

zers van de klok in draaien en naar voren trekken tot het zaagblad in het tafelmidden staat.

2. Met de vergrendelingshendel (56) de langsverstelling in het tafelmid-den vergrendelen.

Instellen en zagen 1. Stel de zaaghoogte in. De spankap

moet op het werkstuk rusten.

2. Stel de hellingshoek in en blokkeer.

3. Eventueel universele aanslag mon-teren (aanlegprofiel van de aanslag parallel naar het zaagblad).

4. Zaag inschakelen.

5. Het werkstuk in één keer doorza-gen.

6. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt.

7.2 Automatisch zagen

3 Opmerking:Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt

het werkstuk gefixeerd en het zaagblad naar voren getrokken. De lengte van de snede moet naargelang de dikte van het te zagen werkstuk beperkt worden (zie schets).

Deze manier van werken is het meest geschikt voor:

dwarssneden

Snijden van profielen en nietijzer-metal

zeer precies uit te voeren zaagsne-den

56

10

1. Waarborgen dat de vergrendelings-hendel voor langsverstelling is los-gezet.

2. Stel de zaaghoogte in. De spankap moet op het werkstuk rusten.

3. Stel de hellingshoek in en blokkeer.

4. Universele aanslag monteren en eventueel een hoek instellen.

3 Opmerking:In het bedrijf als trekcirkelzaag

moet het aanslagprofiel met de hoge aanlegkant gemonteerd zijn.

A Opgelet!Het aanslagprofiel mag niet in het snijbereik reken.

5. Controleer, terwijl het zaagblad stil-staat, of het werkstuk in één snede helemaal doorgezaagd kan worden. Hiervoor knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en zaagblad naar voren trekken.

6. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste stand.

7. Werkstuk aan het aanslagprofiel leggen.

8. Zaag inschakelen.

9. Knop aan de trekstang tegen de wij-zers van de klok in draaien. Haal het zaagblad naar voor om het werkstuk door te zagen. Zet het zaagblad ver-volgens opnieuw in de achterste stand.

10. Schakel de machine uit als u niet onmiddellijk verderwerkt.

A Gevaar!Voordat u met de service of met het onderhoud begint:

1. zet u het apparaat uit.

2. wacht tot de zaag helemaal stil-staat.

3. trekt u de stekker uit het stopcon-tact.

Nadat u klaar bent met de service en/ of onderhoudsbeurt, moet de goede werking van alle veiligheids-voorzieningen als eerste gecontro-leerd worden.

Beschadigde onderdelen, in het bij-zonder veiligheidsvoorzieningen, mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen, omdat onderdelen, die niet door de fabrikant getest en vrijgegeven zijn, niet te voorziene schade tot gevolg kunnen hebben.

Service en/ of onderhoudswerk-zaamheden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.

A Gevaar!Als het inlegprofiel beschadigd

is, bestaat het risico dat kleine voor-werpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaag-blad blokkeren. Beschadigde inleg-profielen moeten onmiddellijk vervan-gen worden!

8.1 Zaagblad vervangen

A Gevaar!

Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoe-len. Reinig een heet zaagblad nooit met brandbare vloeistoffen.

Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snij-wonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheids-handschoenen dragen.

1. Draaiknop geheel naar voren trek-ken.

2. Met de vergrendelingshendel de langsverstelling in de voorste positie arreteren.

3. Breng het zaagblad in de bovenste stand.

4. Zaagblad iets neigen.

5. Spankap (57) afnemen.

6. Maak de inlegplaat los (58) en ver-wijder hem.

8. Service en onderhoud

Page 11: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

7. Spanschroef (59) met inbussleutel losmaken (linker schroefdraad!).Voor het tegenhouden kopsleutel aanzetten.

8. Spanschroef (59), buitenflens (60) en zaagblad van de zaagbladas nemen.

9. Spanvlakken reinigen:

zaagbladas,

zaagblad,

buitenflens (60),

binnenflens (61),

spanschroef (59).

A Gevaar!Gebruik geen schoonmaakmiddelen (bijvoorbeeld om harsresten te verwij-deren) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadi-gen. De stabiliteit van de zaag zou erdoor kunnen worden aangetast.

10. Monteer een nieuw zaagblad (let op de draairichting van de zaagtan-den!).

58

57

59

60 61

A Gevaar!Gebruik alleen geschikte zaagbladen die conform EN 847-1 zijn (zie "Tech-nische gegevens") – bij ongeschikte, beschadigde of vervormde zaagbla-den kunnen onder invloed van de middelpuntvliedende kracht delen weggeslingerd worden. Het is verboden om:

Zaagbladen waarvan het maxi-male toerental onder het nomi-nale onbelaste toerental van de zaagbladen ligt (zie "Technische gegevens");

zaagbladen uit HSS-staal te mon-teren,

zaagbladen met zichtbare beschadigingen of deformaties;

slijpschijven te monteren.

A Gevaar!

Het zaagblad moet gemonteerd worden met originele fabrieks-klemflensen.

Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kun-nen komen.

De zaagbladen moeten uitgeba-lanceerd zijn. Ze mogen niet tril-len, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen.

11. Buitenflens (60) opschuiven (op de centrering op de flens letten).

12. Spanschroef (59) indraaien (linkse schroefdraad!) en met ingesloten werktuig handvast aantrekken. Voor het tegenhouden steeksleutel aan de buitenflens (60) aanzetten.

A Gevaar!

U mag de steel van de sleutel niet verlengen om het zaagblad stevi-ger vast te kunnen zetten.

Sla ook niet op de steel van de sleutel om de klembout beter vast te zetten.

Na het vasttrekken van de span-schroef, in ieder geval de monta-gesleutel verwijderen.

13. Bevestig het tafelinlegprofiel.

14. Zet de afdekking opnieuw vast.

8.2 Schaalband justeren 1. Alle bevestigingsbouten van het

schaalband losmaken.

2. Universele aanslag aan de rechter kant van het zaagblad over de gehele doorsnede aan het zaag-blad aanleggen (op verzet van de tanden resp. zijdelings uitstekende snijplaatjes letten!).

3. Universele aanslag met de draai-knop vastzetten.

4. Schaalband zo verschuiven dat het nulpunt exact met de weergegeven waarde overeenstemt.

5. Alle bevestigingsschroeven van het schaalband aantrekken en instelling opnieuw controleren.

8.3 Neigingsbeperking instel-len

1. Helling van het zaagblad tot aan de aanslag verstellen.

2. Controleer de hellingshoek, d.w.z: 0° = rechthoekig in richting zaag-

tafel 45° met afzonderlijke hoekafme-

ting.

Worden deze waarden niet exact bereikt:

3. Kap (63) met behulp van een schroevendraaier aftrekken.

4. Hellingshoek met schroef (62) en de tegenoverliggende schroef corrige-ren.

5. Kap (63) weer opsteken.

6. Na het verstellen van de aanslagbe-perking de hoekwijzer op de hoek-schaal controleren. Hoekwijzers evt. najusteren..

7. Hiervoor de beide schroeven (64) licht losmaken. Hoekwijzer op nul-punt van de hoekschaal exact uit-richten.

8. De beide schroeven (64) aantrek-ken. Positie van de hoekwijzer opnieuw controleren.

62

63

64

11

Page 12: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

8.4 De teruglooprem instel-len

De teruglooprem voor de slede van het zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het geheel vanzelf terugkeert naar de ver-trekpositie zonder daarbij op de aanslag in te rijden.

Aan de instelschroef (65):

naar rechts draaien = meer dem-ping,

naar links draaien = minder dem-ping.

8.5 De zaag schoonmaken Zaagsel en stof met een stofzuiger

of borstel verwijderen: uit alle geleidingen voor het

instellen van het zaagblad; Koelsleuven voor de motor.

Zaagblad-beschermkast reinigen

Indien het tot een verzameling van spa-nen in de zaagblad-beschermkast komt, moet de beschermkast worden gerei-nigd.

3 Opmerking:de zaagblad-beschermkast is

slechts van beneden toegankelijk. Voor het reinigen van de beschermkast kan het tafelinzetstuk en het zaagblad wor-den gedemonteerd.

1. Inbusschroef (66) enkel licht losma-ken.

2. Afdekplaat (67) omhoog schuiven en uit de bovenste houder loshaken.

65

12

3. Zaagblad-beschermkast reinigen.

4. Afdekplaat (67) weer inzetten.

5. Vervolgens inbusschroef (66) hand-vast aantrekken.

8.6 Toestel deponeren

A Gevaar!

Bewaar het toestel zo op dat het niet door onbevoegden in wer-king kan worden gezet.

Waarborg dat zich niemand aan het staand toestel kan verwon-den.

A Opgelet!

De machine mag niet in de open of in een vochtige ruimte opge-borgen worden.

8.7 Onderhoud

Voor u de machine inschakelt Visuele controle van de afstand tussen zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.

Visuele controle van netsnoer en net-stekker op beschadigingen; indien nodig, laat u de defecte onderdelen door een elektromonteur vervangen.

1x per maand (bij dagelijks gebruik) Verwijder zaagselresten met stofzuiger of penseel; wrijf de geleidingselementen lichtjes in met olie:

spil en geleidestangen voor hoogte-instelling;

trekstangen;

zwenksegmenten;

schokdempers.

Na elke periode van 300 bedrijfsuren Controleer alle schroefverbindingen en schroef ze eventueel vast.

67

66

A Gevaar! Vóór ieder transport:

zet u het apparaat uit.

wacht tot de zaag helemaal stil-staat.

trekt u de stekker uit het stopcon-tact.

Controleer dat tijdens het transport het bovenste deel van het zaagblad is afgedekt.

Nooit de veiligheidsvoorzieningen voor het gebruik of transport gebrui-ken.

1. Zaagblad geheel omlaag draaien.

2. Met vergrendelingshendel voor langsverstelling de zaag in de ach-terste eindpositie vergrendelen.

3. Universele aanslag verwijderen.

4. Spankap afnemen.

5. Netkabel aan de kabelopwikkeling opwikkelen.

6. Achterste vaststelschroeven (68) losmaken.

7. Toestel achteren optillen en achter-ste benen inklappen.

8. Voorste vaststelschroeven (69) los-maken.

9. Toestel voren optillen en voorste benen inklappen.

10. Met de vergrendelingsbeugel de ingeklapte benen zekeren.

11. Zaag aan de zijdelingse stutten van de tafel aanraken en transporteren.

Gebruik bij verzending de originele ver-pakking indien mogelijk.

9. Transport

69

70

72

68

71

68

69

Page 13: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

Voer enkele proefsneden uit op stukken houtafval, alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen.

Plaats het werkstuk steeds zo op het tafelblad, dat het niet kan omval-len of waggelen (bijvoorbeeld bij een gebogen plank, de naar buiten gebogen zijde naar boven).

Gebruik geschikte werkstuksteunen zoals tafelverlengstukken of tafel-verbreding (accessoires) om lange werkstukken te zagen.

Gebruik de lengteaanslag (acces-soire) om efficiënt even lange stuk-ken te zagen.

Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor geschikte reinigings- en onder-houdsspray (accessoire).

Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u op de omslagzijde achteraan:

A Tafelverlengingvoor het veilig werken met langere werkstukken.

B Tafelverbredingvoor het veilig werken met langere werkstukken.

C Schuifslede voor het gemakkelijk geleiden van langere werkstukken.

D Onderstelvoor het eenvoudig transport.

E Zaagselafzuigsysteembeschermt de gezondheid en houdt de werkplaats schoon.

F Parallelaanslagvoor exacte lange sneden.

G Rollenstaandervoor het veilig werken met langere werkstukken.

H Onderhouds- en conserverings-spray om harsrestanten te verwijderen en metalen oppervlakken te conserve-ren.

I Zaagblad hardmetaal 220x2,4/1,6x30 36WZ om massief hout en spaanderpla-ten in de lengte en dwars door te zagen.

J Zaagblad-hardmetaal220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ voor langs- en dwarssneden in panelen; kunststof-, alu-, koperpro-fielen en hoogwaardige, gefu-neerde platen.

10. Tips en trucs

11. Beschikbare accessoires

K Zaagblad-hardmetaal 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ universsel zaagblad voor kunststof-fen en nietijzer-metalen.

L Greep voor schuifhoutwordt op een passende plank geschroefd. Voor het veilige gelei-den van kleinere werkstukken .

A Gevaar!Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele reserveonderdelen. Hier-door wordt gewaarborgd, dat de vei-ligheid van het elektrisch gereed-schap behouden blijft.

Neem voor elektrische gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegen-woordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.

Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100% recycleerbaar.

Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelhe-den waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycleerd kunnen wor-den.

De gebruiksaanwijzing werd op chloor-vrij gebleekt papier gedrukt.

A Gevaar!Alvorens een storing te verhelpen, moet u:

1. zet u het apparaat uit.

2. trekt u de stekker uit het stopcon-tact.

3. wachten tot het zaagblad hele-maal stilstaat.

Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de goede werking van alle vei-ligheidsvoorzieningen controleren.

De motor draait niet Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” vanwege een tijdelijke stroomonder-breking.

Activeer het minimumspanningsre-lais.

Er is geen spanning.

Controleer het snoer, de stekker, en de zekeringen.

12. Reparatie

13. Milieubescherming

14. Problemen en storingen

Zaagvermogen te geringDe netspanning is te laag:

Kortere toevoerleiding of toevoerlei-ding met grotere doorsnede gebrui-ken ( 1,5 mm2).

Laat uw installatie door een elektro-monteur controleren.

Het zagen gaat moeizaam Het zaagblad is bot (het zaagblad ver-toont eventueel brandvlekken opzij):

Vervang het zaagblad (zie hoofd-stuk "Onderhoud").

De afvoer voor het zaagsel is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering:

Sluit de afzuiginstallatie aan of

verhoog het afzuigvermogen (lucht-snelheid in de zaagseluitlaatpijp moet minstens 20 m/sec bedra-gen).

De instelling van het zaagblad in de lengterichting functioneert niet De afremming van de slede is slecht ingesteld.

De afremming van de slede juist instellen (zie hoofdstuk ”Onder-houd”).

De slede wordt door zaagselresten afge-remd.

De geleidende elementen van de slede vrijmaken van zaagselresten.

13

Page 14: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

NEDERLANDS

14

15. Technische gegevens

Spanning V 230 (1~ 50 Hz)

Vermogen Opgenomen vermogen P1Afgegeven vermogen P2

kWkW

1,81,3

Stroomverbruik A 8,8

Zekering min. A 10

Beveiligingsklasse IP20

Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F) mm2 3 x 1,5

Nominaal toerental onbelast (bij 230V) min-1 5000

Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax m/s 57

Dikte van het spouwmes mm 1,8Zaagblad zaagbladdiameter (buiten)

zaagbladboring (binnen)ZaagbreedteMax. basiselementdikte van het zaagblad

mmmmmmmm

210 – 220302,4 – 2,61,7

Snijhoogte bij loodrecht zaagbladbij 45° zaagbladhelling

mmmm

6042

Max. treklengte mm 295

Afmetingen Lengte zaagtafelBreedte zaagtafelHoogte (onderstel opgevouwen)Hoogte (onderstel opgebouwd)

mmmmmmmm

674478420878

Gewicht van de machine kg 25

Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K

dB (A)dB (A)dB (A)

85964

Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking, A-geluidsdrukniveau LpA A-geluidsdrukniveau LWA Onzekerheid K

dB (A)dB (A)dB (A)

871014

Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankapDoorsnede afzuigstuk veiligheidskastLuchthoeveelheidOnderdruk aan het afzuigstukLuchtsnelheid aan het afzuigstuk

mmmmm3/hPam/s

3858/4346053020

* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.

Page 15: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

XA0066S3.fm Manual de instrucciones origi- nal

1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)

1

23

4

6

78

910

12

14

Lado derecho

16

1511

5

13

Elementos de control

1 Cuña de separación

2 Tapa recogedora de virutas

3 Tope universal

4 Interruptor de conexión/desco-nexión

5 Tornillo de sujeción para fijar el ángulo de inclinación

6 Barra de tracción para la función de remate

7 Volante de ajuste de la altura de corte

8 Pomo giratorio para ajustar el ángulo de inclinación

9 Palanca de enclavamiento para ajuste longitudinal

10 Limitación de inclinación para 0°/45°

11 Tornillo de retención para la base

12 Base plegable

13 Dispositivo de arrastre / disposi-tivo de alimentación

14 Tornillo prisionero de retorno de la hoja

15 Boca de aspiración de las virutas

16 Bobina de cable

Herramienta

– Llave Allen 8 mm con ranura en cruz

– Llave de espigas

Documentación de la máquina

– Manual de instrucciones

– Lista de piezas de recambio

15

Page 16: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

1. Vista general de la sierra (volumen de suministro) ..........15

2. ¡Lea esto en primer lugar! ........16

3. Seguridad...................................16

3.1 Uso según su finalidad................16

3.2 Instrucciones generales de seguridad ...............................16

3.3 Símbolos utilizados en el aparato ....................................18

3.4 Dispositivos de seguridad ...........18

4. Características especiales del producto.....................................19

5. Elementos de control................19

6. Puesta en servicio.....................20

6.1 Colocación del aparato ...............20

6.2 Sistema de aspiración del serrín ..21

6.3 Conexión a la red ........................21

7. Manejo........................................21

7.1 Sierra circular de mesa ...............22

7.2 Sierra circular escuadradora .......22

8. Mantenimiento y conservación ..........................22

8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23

8.2 Ajuste la cinta graduada..............23

8.3 Fije la limitación de inclinación....24

8.4 Ajuste de los amortiguadores......24

8.5 Limpieza de la sierra ...................24

8.6 Almacenamiento del aparato ......24

8.7 Mantenimiento.............................24

9. Transporte .................................24

10. Consejos y trucos .....................25

11. Accesorios suministrables ......25

12. Reparación.................................25

13. Protección ecológica ................25

14. Problemas y averías .................25

15. Especificaciones técnicas........26

Este manual de uso se ha realizado de forma que usted pueda empezar a tra-bajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A continuación le indica-mos algunas pautas sobre la utilización del manual de uso:

Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el manual de uso. Respete especialmente las instruc-ciones de seguridad.

Este manual de uso está dirigido a personal con conocimientos técni-cos sobre máquinas como la que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.

Indice del contenido

2. ¡Lea esto en primer lugar!

16

Guarde en un lugar seguro todos los documentos suministrados con la máquina, para así poderlos consul-tar en caso de necesidad. Asi-mismo, guarde el comprobante de compra para un posible caso de garantía.

En caso de prestar o vender la máquina, adjunte toda la documen-tación de la misma.

En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de respon-sabilidad.

La información de este manual de uso se indica según sigue:

¡Peligro!Advertencia de daños personales o medioam-bientales.

¡Peligro de descarga eléctrica!Advertencia por daños personales debidos a la electricidad.

¡Peligro de arrastre!Advertencia sobre posi-bles daños personales al engancharse partes del cuerpo o ropa.

¡Atención!Advertencia por daños materiales.

Nota: Informaciones complemen-tarias.

Los números de las figuras (1, 2, 3...) se refieren a piezas individuales; están numerados de manera

continua; se refieren a los correspondien-

tes números entre paréntesis (1), (2), (3) ... en el texto adyacente.

Las instrucciones de uso en las que se debe tener en cuenta el orden están numeradas.

Las instrucciones de uso con orden arbitrario se han marcado con un punto.

Los listados se han marcado con un guión.

3.1 Uso según su finalidad El aparato es adecuado para cortes hori-zontales y verticales de madera maciza, madera contrachapada, planchas de

3. Seguridad

conglomerado, tableros de madera estratificada y plásticos.

Las piezas de trabajo redondas sólo deben ser cortadas usando un soporte adecuado, ya que la hoja circular girato-ria podría girar las piezas.

Para cortar de canto piezas de trabajo planas debe utilizarse un tope adecuado como guía segura de la pieza.

El aparato no debe ser utilizado para elaborar ranuras.

El aparato no debe usarse para trabajos de plegado, ranurado o cortes de inser-ción (ranuras terminadas en la pieza de trabajo).Cualquier otra aplicación está en des-acuerdo a la finalidad de este aparato. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modifi-caciones en la máquina o si ella se uti-liza aplicando piezas que no han sido comprobadas ni autorizadas por el fabri-cante, podrían producirse daños impre-visibles!

3.2 Instrucciones generales de seguridad

Al utilizar este aparato deben respe-tarse las siguientes instrucciones de seguridad para evitar el peligro de daños personales o materiales.

Observe las instrucciones especia-les de seguridad en cada uno de los capítulos.

Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescrip-ciones para la prevención de acci-dentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras.

A ¡Riesgos generales!

Mantenga limpio el puesto de tra-bajo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.

Sea prudente. Preste atención a lo que hace. Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No utilice el aparato si no puede concentrarse en el trabajo.

Tenga en cuenta las influencias ambientales: asegúrese de que exista una buena iluminación.

Evite posturas incómodas. Asegú-rese de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.

Si se trata de piezas de trabajo lar-gas, utilice soportes apropiados para apoyar las piezas.

No utilice este aparato cerca de gases o líquidos inflamables.

Este aparato solamente debe ser puesto en marcha y utilizado por personas familiarizadas con sierras circulares y conocedoras de los peli-

Page 17: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

gros que representa su uso. Los menores de 18 años de edad podrán usar este aparato solamente bajo la supervisión de un instructor, durante su formación profesional.

Mantenga a terceras personas, especialmente a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante el tra-bajo, impida que otras personas toquen el aparato o el cable de ali-mentación eléctrica.

No sobrecargue el aparato. Utilice este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas.

B ¡Peligro debido a la electrici-dad!

No exponga este aparato a la lluvia.

No utilice nunca este aparato en un ambiente húmedo o mojado.

Durante el trabajo con este aparato, evite que su cuerpo entre en con-tacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tuberías, cocinas eléctricas, neveras).

No utilice el cable de alimentación de corriente eléctrica para usos aje-nos a su finalidad.

A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en movi-miento!

No ponga en marcha este aparato sin haber montado los dispositivos de protección.

Mantenga siempre una distancia prudencial respecto a la hoja de la sierra. En caso necesario, utilice dispositivos adecuados de alimenta-ción. Durante el funcionamiento debe mantenerse suficiente distan-cia con los componentes en movi-miento.

Antes de retirar del puesto de tra-bajo pequeños trozos de la pieza trabajada, restos de madera, etc., espere a que la hoja de la sierra se haya parado completamente.

Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de la sierra ejerciendo una presión lateral.

Antes de iniciar trabajos de mante-nimiento, asegúrese de que el apa-rato ha sido desconectado de la red de corriente eléctrica.

Asegúrese de que al conectar (por ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de mantenimiento) no se encuentren herramientas de mon-taje o piezas sueltas en el aparato.

Desconecte el aparato si no se va a utilizar.

A ¡Existe peligro de lesiones por cortaduras, incluso si la herramienta de corte está parada!

Utilice guantes para cambiar las herramientas de corte.

Guarde las hojas de sierra de manera que nadie pueda lasti-marse con ellas.

A ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo (pueden ser enganchadas por la hoja y disparadas contra el usuario)!

Trabaje solamente con la cuña de separación ajustada correctamente.

La cuña de separación y la hoja de sierra empleada tienen que hacer juego: la cuña no debe tener mayor grosor que el ancho del canal de corte ni ser más fina que la hoja de sierra.

No ladee las piezas de trabajo.

Asegúrese de que la hoja de la sie-rra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo.

Sierre piezas de trabajo delgadas o de paredes delgadas solamente con hojas de sierra con dentado fino.

Utilice siempre hojas de sierra afila-das.

En caso de duda, controle las pie-zas de trabajo por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, clavos o tor-nillos).

Sierre sólo piezas cuyas dimensio-nes permitan una sujeción segura durante el trabajo.

No corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que con-tengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas individuales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.

Retire pequeños fragmentos de la pieza de trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada.

c ¡Peligro de arrastre!

Durante el funcionamiento, vaya con cuidado para impedir que par-tes del cuerpo o piezas de ropa se enganchen o se introduzcan en los componentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes o ropa con mangas holgadas; en caso de llevar el pelo largo, es imprescindible utili-zar una red de protección).

No corte nunca piezas de trabajo que contengan cuerdas,

cordones, cintas, cables, alambres o materiales similares.

A ¡Peligro por equipo de protec-ción personal insuficiente!

Use cascos de protección acústica.

Use gafas protectoras.

Use máscara de protección contra el polvo.

Use ropa de trabajo adecuada.

Para trabajar a la intemperie, se recomienda utilizar calzado antides-lizante.

A ¡Peligro debido al polvo de la madera!

Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden pro-ducir cáncer si son inhalados. Tra-baje únicamente con una instalación de aspiración. Dicha instalación de aspiración deberá cumplir los valo-res indicados en las especificacio-nes técnicas.

Evite al máximo la cantidad de serrín expandida en el ambiente: limpie los residuos de polvo de

madera de la zona de trabajo (pero no los sople bajo ningún concepto);

elimine las fugas de la instalación de aspiración;

procure que haya una buena ventilación.

A ¡Peligro debido a modificacio-nes técnicas o bien a la utilización de piezas no comprobadas ni aprobadas por el fabricante de la máquina!

Monte este aparato siguiendo estric-tamente estas instrucciones.

Utilice exclusivamente piezas auto-rizadas por el fabricante. Esto se refiere especialmente a: Hojas de sierra (véanse los

números de referencia en "Acce-sorios suministrables");

Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista de piezas de recambio).

No modifique las piezas.

A ¡Peligro por defectos en el apa-rato!

Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios. Observe las pres-cripciones para el mantenimiento.

Siempre antes de la operación, con-trole el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utili-zando el equipo es necesario exa-

17

Page 18: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

minar los dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfecta-mente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese de que no estén atasca-das. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas las condiciones para poder garantizar el perfecto funcio-namiento del aparato.

Los dispositivos de protección o las piezas dañadas deben ser repara-das o cambiadas por un taller espe-cializado autorizado. Encargue el cambio de interruptores dañados a un taller de servicio posventa. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o desconectarlo mediante el interruptor.

Mantenga las empuñaduras secas y libres de aceite y grasa.

A ¡Peligro por ruido!

Use cascos de protección acústica.

Asegúrese de que la cuña de sepa-ración no está torcida. Si la cuña de separación está torcida, ésta presio-nará la pieza de trabajo lateral-mente contra la hoja de la sierra produciendo ruido.

A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas!

Si se produce un bloqueo:

1. Desconecte la máquina.

2. Desenchufe el cable de alimenta-ción.

3. Póngase guantes.

4. Desbloquee la pieza con la herrami-enta adecuada.

3.3 Símbolos utilizados en el aparato

¡Peligro!Si no se observan las advertencias siguientes, se pueden producir heri-das graves o daños mate-riales.

Lea el manual de uso.

Nunca toque la hoja cuando esté girando.

18

Lleve gafas protectoras.

Lleve auriculares protecto-res.

No utilice el aparato en un entorno húmedo o mojado.

Si se emplea como sie-rra circular de mesa, la hoja de la sierra se detiene en el medio y durante las operacio-nes de ajuste en la posi-ción delantera.

Indicaciones en la placa indicadora de tipo:

3.4 Dispositivos de seguri-dad

Tapa recogedora de virutasLa tapa recogedora de virutas (26) pro-tege contra el contacto accidental con la hoja de la sierra y contra las virutas que salen despedidas.

La tapa recogedora de virutas debe per-manecer instalada durante el funciona-miento.

(17) Fabricante

(18) Número de serie

(19) Denominación de la máquina

(20) Datos del motor (véanse también las "Especificaciones técnicas“)

(21) Año de fabricación

(22) Marca CE – Esta máquina cum-ple las normativas UE según la declaración de conformidad

(23) Símbolo de eliminación – el apa-rato puede eliminarse a través del fabricante

(24) Dimensiones de la cuña de sepa-ración

(25) Dimensiones de las hojas de sie-rra permitidas

1819

20

21 22 24

17

23 25

Cuña de separaciónLa cuña de separación (27) evita que las piezas de trabajo sean agarradas por el dentado de la hoja y lanzadas contra el usuario.

La cuña de separación debe permane-cer instalada durante el funcionamiento.

Protección contra el contacto Los siguientes componentes protegen del contacto involuntario de la hoja de la sierra:

Perfil de inserción de mesa (28),

Placa cobertora de la caja protec-tora de la hoja (29),

Protección contra el contacto (30).

Durante el funcionamiento, estos com-ponentes deben permanecer siempre instalados.

Dispositivo de arrastreEl dispositivo de arrastre (31) actúa como prolongación de la mano, prote-giéndole contra el contacto con la hoja por descuido.

El taco de empuje debe utilizarse siem-pre cuando la distancia entre eltope paralelo y la hoja de sierra es 120 mm.

Utilice el dispositivo de arrastre en un ángulo de 20 … 30 con respecto a la superficie de la mesa.

26

2728

29

30

Page 19: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

Si no es necesario servirse del disposi-tivo de arrastre, cuélguelo en el soporte lateral.

Cambie el dispositivo de arrastre en cuanto esté dañado.

Función de tracción para cortes de precisión.

El ángulo de inclinación puede regu-larse con precisión desde –1,5hasta 46,5.

Altura de corte ajustable hasta 60 mm.

Todas las funciones de mando importantes se encuentran en la parte delantera.

Mando electrónico del n° de revolu-ciones: arranque suave del motor; reducida carga de la red de ali-

mentación de corriente; velocidad constante de la hoja de

sierra independientemente de la carga permitiendo una calidad uniforme de corte;

una protección electrónica del motor, que funciona en base a la detección de sobrecorriente, desco-necta el motor, cuando se bloquea (por ejemplo, al atascarse la hoja de la sierra).

Un relé de subtensión evita que la máquina se ponga en marcha al conectarse la corriente después de haber tenido lugar una interrupción eléctrica.

Tamaño compacto para permitir un transporte rápido y cómodo.

Base plegable – ideal para el mon-taje.

El tope universal está incluido en el volumen de suministro.

4. Características especia-les del producto

31

Interruptor de conexión/desconexión Conexión = pulsar el interruptor

verde (32).

Desconexión = pulsar el interruptor rojo (33).

3 Nota:

Si se produce una caída de la tensión, se dispara un relé de subtensión. De este modo se evita que la máquina se ponga en marcha por sí misma al conec-tarse la tensión nuevamente. Para conectarlo de nuevo, es preciso pulsar el interruptor de conexión .

Barra de tracción para la función de remate Con la barra de tracción se mueve hacia delante la hoja en el modo de funciona-miento como sierra circular escuadra-dora:

Gire el pomo (34) en el sentido con-trario de las agujas del reloj: la hoja de sierra puede moverse tirando del pomo en dirección vertical.

Si el pomo (34) se suelta, la hoja de sierra vuelve automáticamente a la posición final posterior. La barra de tracción se detiene automática-mente en el tope.

Palanca de enclavamiento Para enclavar la barra de tracción:

Empuje la palanca (35) hacia la izquierda = barra de tracción encla-vada en la posición delantera o media.

5. Elementos de control

33

32

34

Volante de ajuste de la altura de corte La altura del corte se puede ajustar girando el volante (36).

Pomo giratorio para el ángulo de inclinaciónCon el pomo giratorio (37) se puede ajustar la hoja de la sierra sin escalona-mientos entre 0 y 45.

Tornillo de sujeción Para que el ángulo de inclinación ajus-tado no se modifique al serrar, debe fijarse con el tornillo de sujeción (38).

Limitación de inclinaciónLa inclinación de la hoja de sierra se limita a 0 y 45°.

Para cortes en inglete especiales (corte posterior) el ángulo de inclinación puede aumentarse en las dos direcciones 1,5.

1. Afloje el terminal (39).

2. Aparte la unidad de serrado del tope 0 ó 45° con el pomo giratorio (40).

3. Gire el limitador de inclinación (41) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.

4. La inclinación de hoja de sierra sólo puede ajustarse dentro del rango de -1,5 a 46,5°.

35

36

37 38

19

Page 20: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

Tope universalEl carro del tope universal se inserta en el perfil de guía de la mesa de aserrado y se fija con el pomo giratorio (45).

Si la máquina se usa como sierra circu-lar escuadradora, es posible utilizar el tope universal para cortes angulares:

Afloje la tuerca de mariposa (42) y ajuste el ángulo de corte.

Si la máquina se usa como sierra circu-lar de mesa, es posible utilizar el tope universal como tope paralelo:

Afloje la palanca de sujeción (44) y ajuste el ancho de corte.

Después de soltar disco excéntrico (43) se puede retirar y cambiar de lugar el perfil de tope:

Borde alto = para cortar piezas de trabajo altas (máx. 60 mm).

3940

41

42 43

44

45

20

3 Nota: Si se emplea como sierra circular

escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto.

Borde bajo: para cortar piezas de trabajo pla-

nas; cuando la hoja está inclinada

(funcionamiento como sierra cir-cular de mesa).

6.1 Colocación del aparato 1. Extraiga por arriba el aparato del

embalaje (dos personas).

2. Coloque el aparato con los pies sobre el suelo.

3. Suelte el arco de enclavamiento.

4. Levante el aparato por delante y despliegue las patas delanteras.

5. Gire los tornillos de retención (46) delanteros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de reten-ción.

6. Apriete a mano los tornillos de retención delanteros para apretar bien las patas en la posición final.

7. Levante el aparato por detrás y des-pliegue las patas traseras.

8. Gire los tornillos de retención (47) traseros a la posición final. Dado el caso, afloje los tornillos de reten-ción.

9. Apriete a mano los tornillos de retención traseros para apretar bien las patas en la posición final.

10. Compense las irregularidades del suelo con la pata de soporte (48).

Montaje

A ¡Peligro!La cuña de separación y la tapa reco-gedora de virutas forman parte de los dispositivos de seguridad. Para

6. Puesta en servicio

46

47

48

garantizar un funcionamiento seguro, es preciso montarlas correctamente.

Alineación de la cuña de separación

3 Nota:La cuña de separación ya viene

ajustada correctamente cuando se rea-liza el suministro. Sólo se precisa una alineación durante la puesta en servicio si la cuña de separación se ha desajus-tado durante el transporte.

1. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.

2. Compruebe la alineación de la cuña de separación: La distancia entre el borde exte-

rior de la hoja de sierra y la cuña de separación debe ser de 3 a 5 mm.

Sólo si se precisa volver a alinear la cuña de separación:

3. Suelte el perfil insertado en la mesa (49) y quítelo.

4. Afloje los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación.

Ajuste de la distancia a la hoja de la sie-rra:

5. Desplace la cuña de separación (51) hacia la posición superior o inferior: Posición superior: para los cortes

pasantes, la cuña de separación debe sobresalir por encima de la hoja de la sierra.

49

50

52

51

Page 21: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

Posición inferior: para cortes ocultos.

6. Apriete los tornillos (50) en el soporte de la cuña de separación.

7. Afloje el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el sen-tido de las agujas del reloj) y ali-nee la hoja de la sierra: la distancia entre el borde exterior de la hoja y la cuña de separación debe ser de entre 3 y 5 mm.

8. Apriete el tornillo de hexágono inte-rior (52) (para hacerlo, gírelo en el sentido opuesto a las agujas del reloj).

Instale la tapa recogedora de virutas1. Gire la manivela para subir la hoja al

máximo.

2. Inserte la tapa recogedora de viru-tas (54) en la cuña de separación (55).

3. Apriete la tapa recogedora de viru-tas con la palanca de sujeción (53).

6.2 Sistema de aspiración del serrín

A ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo de roble, haya y fresno) pueden pro-ducir cáncer si son inhalados. Cuando trabaje en espacios cerrados, utilice siempre un sistema de aspira-ción de serrín adecuado. El sistema de aspiración debe cumplir los siguientes requisitos:

ajustado al diámetro de la boca de aspiración (tapa recogedora de virutas 38 mm; caja protec-tora 58/43 mm);

caudal de aire 460 m3/h;

depresión en la boca de aspira-ción de la sierra 530 Pa;

velocidad del aire en la boca de aspiración de la sierra 20 m/ s.

Las bocas para la aspiración del serrín se encuentran en la caja protectora de la hoja circular y en la tapa recogedora de virutas.

¡Observe también las instrucciones de uso indicadas en el manual del equipo de aspiración de virutas!

54

55

53

El funcionamiento sin la aspiración de virutas solamente está permitido:

en exteriores;

en períodos de funcionamiento cor-tos (máximo 30 minutos);

con mascarilla contra el polvo.

A ¡Peligro!Mediante el movimiento de rotación de la hoja, las virutas son expulsadas de la caja protectora de la hoja.

A ¡Atención!El manguito de empalme no puede quedar obstruido por ningún objeto.

6.3 Conexión a la red

B ¡Peligro! Corriente eléctrica

Instale la máquina únicamente en ambientes secos.

Utilice la máquina sólo con una fuente de energía que cumpla los siguientes requisitos (véanse también las "Especificaciones técnicas"): Las cajas de enchufe deben

estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones.

La tensión y la frecuencia de red deben coincidir con los datos indicados en la placa indicadora de tipo de la máquina;

Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 mA;

Impedancia del sistema Zmáx en el punto de interconexión (acometida) máx. 0,35 ohmios.

3 Nota: Diríjase a su entidad distribui-

dora de energía eléctrica o bien a su electricista instalador en caso que surgiera cualquier pregunta relacio-nada con los requisitos de la acome-tida eléctrica del edificio.

Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.

Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bor-des afilados.

Utilice solamente cables de extensión de goma de diámetro suficiente (véanse las "Especifi-caciones técnicas").

No desenchufe nunca el enchufe de la caja tirando del cable.

A ¡Peligro!

Este aparato debe ser operado solamente por una persona al mismo tiempo. Está permitido que otras personas permanezcan a distancia del aparato y única-mente para acercar o alejar las piezas de trabajo de él.

Antes de iniciar el trabajo, com-pruebe si los elementos siguien-tes están en buen estado: cable de alimentación y

enchufe de alimentación; interruptor de conexión/desco-

nexión; cuña de separación; tapa recogedora de virutas; dispositivo de arrastre.

Utilice un equipo de protección personal: máscara de protección contra

el polvo; cascos de protección acústica; gafas de protección.

Adopte una posición de trabajo correcta durante la operación: delante, en el lado de manejo

de la máquina; frontalmente al aparato; a la izquierda de la línea de

corte de la hoja de la sierra; si el trabajo lo realizan dos per-

sonas, la segunda persona debe mantener una distancia suficiente respecto a la sierra.

En caso necesario, según el tipo de trabajo, utilice: prolongación de la mesa (acce-

sorio) – por si las piezas de tra-bajo caen de la mesa al cortar-las;

carro de empuje (accesorio); dispositivo de sujeción – para

piezas de trabajo que no que-dan bien apoyadas – por ejem-plo, material redondo;

un dispositivo de aspiración de virutas.

Evite errores típicos de uso: no frene nunca la hoja de la

sierra ejerciendo presión late-ral; existe peligro de contragol-pes.

presione constantemente la pieza de trabajo contra la mesa durante el trabajo y evite que se ladee; existe peligro de con-tragolpes.

no corte nunca varias piezas a la vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales; existe peligro de accidentes si las piezas indivi-

7. Manejo

21

Page 22: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

duales son agarradas por la hoja de la sierra al no estar sujetas.

si se opera la máquina como una sierra circular escuadra-dora, controlar antes del corte, mientras esté parada la hoja de la sierra, si la pieza de trabajo puede ser cortada completa-mente, sin tocar el perfil de apoyo.

c ¡Peligro de arrastre!

No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o que contengan este tipo de materia-les.

7.1 Sierra circular de mesa

3 Nota: si se emplea como sierra circular

de mesa, la pieza de trabajo se des-plaza hacia atrás para serrar.

Este modo de utilización es particular-mente adecuado para:

troquel de rebordeado,

cortes largos.

Reequipamiento para el uso como sierra circular de mesa 1. Gire el pomo de la barra de tracción

en el sentido contrario de las agujas del reloj y tire hacia delante hasta que la hoja de sierra se encuentre en el centro de la mesa.

2. Utilizando la palanca de enclava-miento (56), detenga el ajuste longi-tudinal en el centro de la mesa.

Ajustar y serrar 1. Ajuste la altura del corte. La tapa

recogedora de virutas debe encon-trarse sobre la pieza de trabajo.

2. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo.

3. Si es preciso, monte el tope univer-sal (el perfil de apoyo del tope debe ir paralelo a la hoja de la sierra).

56

22

4. Conecte la sierra.

5. Corte la pieza en trabajo en una sola pasada.

6. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el apa-rato.

7.2 Sierra circular escuadra-dora

3 Nota:para usarla como sierra circular

escuadradora, se sujeta la pieza de tra-bajo y se tira de la hoja hacia la parte delantera. La longitud del corte depende del espesor de la pieza de trabajo (vea el diagrama).

Este modo de utilización es particular-mente adecuado para:

cortes transversales

corte de perfiles y metales no ferro-sos

cortes de alta precisión

1. Asegúrese de que la palanca de enclavamiento para el ajuste longi-tudinal esté suelta.

2. Ajuste la altura del corte. La tapa recogedora de virutas debe encon-trarse sobre la pieza de trabajo.

3. Ajuste el ángulo de inclinación (bisel) y fíjelo.

4. Monte el tope universal y, dado el caso, ajuste un ángulo.

3 Nota: Si se emplea como sierra circular

escuadradora, el perfil de tope debe estar montado con el canto de contacto alto.

A ¡Atención! El perfil de tope no debe entrar en la zona de corte.

5. Compruebe si la pieza de trabajo se puede separar por completo con la hoja parada. Para ello gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj y

tire hacia delante de la hoja de sie-rra.

6. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior.

7. Apoye la pieza de trabajo en el perfil de tope.

8. Conecte la sierra.

9. Gire el pomo de la barra de tracción en el sentido contrario de las agujas del reloj. Corte la pieza de trabajo tirando de la hoja hacia el frente. Lleve la hoja hacia atrás hasta el tope posterior.

10. Si no desea continuar trabajando inmediatamente, desconecte el apa-rato.

A ¡Peligro! Antes de empezar el trabajo de man-tenimiento y de limpieza:

1. Desconecte la máquina.

2. Espere que la sierra se detenga.

3. Desenchufe el cable del tomaco-rriente de la red.

Después de los trabajos de mante-nimiento y de limpieza, ponga en marcha de nuevo el aparato y com-pruebe todos los dispositivos de seguridad.

Sustituya las piezas dañadas, espe-cialmente los mecanismos de segu-ridad, sólo por piezas originales, debido a que las piezas no compro-badas ni autorizadas por el fabri-cante pueden ocasionar daños imprevisibles.

Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento que exceda el descrito en este capítulo debe ser efectuado exclusivamente por espe-cialistas

A Peligro!En caso de una pieza suple-

mentaria de la mesa dañada, se corre el riesgo de que se adhieran pequeños objetos entre la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie inmediatamente las piezas suplemen-tarias de la mesa dañadas!

8. Mantenimiento y conser-vación

Page 23: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

8.1 Cambio de la hoja de la sierra

A ¡Peligro!

¡Inmediatamente después del corte, la hoja de la sierra puede estar muy caliente, existe el riesgo de sufrir quemaduras! Deje que la hoja de la sierra se enfríe. No limpie la hoja de la sie-rra con líquidos combustibles cuando está caliente.

Existe el riesgo de heridas cor-tantes, incluso con la hoja de sie-rra detenida. Use guantes durante el cambio de la hoja de la sierra.

1. Tire completamente hacia delante del pomo giratorio.

2. Utilizando la palanca de enclava-miento, detenga el ajuste longitudi-nal en la posición delantera.

3. Gire la manivela para subir la hoja al máximo.

4. Incline un poco la hoja de sierra.

5. Desmonte la tapa recogedora de virutas (57).

6. Suelte el perfil insertado en la mesa (58) y quítelo.

7. Afloje el tornillo tensor (59) con una llave Allen (rosca izquierda).

58

57

Emplee la llave de espigas para oponer resistencia.

8. Retire el tornillo tensor (59), la brida exterior (60) y la hoja de la sierra del eje.

9. Limpie las superficies tensoras:

eje de la hoja de la sierra,

hoja de la sierra,

brida exterior (60),

brida interior (61),

tornillo tensor (59).

A ¡Peligro!No use detergentes (por ejemplo, para eliminar restos de resinas) que puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que de otro modo podría restringirse la resis-tencia de la misma.

10. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!).

A ¡Peligro!Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan la norma EN 847-1 (véase "Datos técnicos"). En caso de usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las mismas de forma similar a una explosión. No use nunca:

hojas de sierra cuya velocidad máxima (rpm) sea menor que la velocidad nominal a marcha en vacío del árbol de la hoja de sie-rra (véase "Especificaciones téc-nicas");

hojas de sierra de acero rápido de aleaciones altas (HSS);

hojas visiblemente dañadas o deformadas;

discos de corte.

59

60 61

A ¡Peligro!

Instale la hoja usando solamente piezas originales.

No use casquillos de reducción, la hoja podría aflojarse.

La hoja debe instalarse de forma que gire sin oscilaciones y cen-trada y que no pueda aflojarse durante el funcionamiento.

11. Coloque la brida exterior (60) (observe el centraje en la brida).

12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca a la izquierda) y apriételo a mano con la herramienta que se adjunta. Aplique la llave de boca en la brida exterior (60) para oponer resisten-cia.

A ¡Peligro!

No use un alargador para apretar la hoja.

No apriete el tornillo de carga gol-peando sobre la herramienta.

Tras apretar el tornillo tensor, es imprescindible retirar la llave de montaje.

13. Monte el perfil de inserción de la mesa.

14. Sujete la tapa recogedora de viru-tas.

8.2 Ajuste la cinta graduada 1. Afloje todos los tornillos de fijación

de la cinta graduada.

2. Coloque el tope universal en el lado derecho de la hoja de sierra con el mismo diámetro que la hoja de sie-rra (tenga en cuenta el triscado de los dientes o las plaquitas giratorias que sobresalen lateralmente).

3. Fije el tope universal con el pomo giratorio.

4. Desplace la cinta graduada de modo que el punto cero coincida exactamente con el valor indicado.

5. Apriete todos los tornillos de fijación de la cinta graduada y vuelva a comprobar el ajuste.

23

Page 24: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

8.3 Fije la limitación de incli-nación

1. Regule la inclinación de la hoja de la sierra hasta el tope.

2. Compruebe el ángulo de inclinación (bisel): 0° = perpendicular a la mesa de

aserrado 45° con cota de ángulo aparte.

Si estos valores no fueran exactos:

3. Extraiga la tapa (63) con ayuda de un destornillador.

4. Corrija el ángulo de inclinación con el tornillo (62) y el tornillo de enfrente.

5. Vuelva a colocar la tapa (63).

6. Tras el ajuste del limitador de tope, compruebe el indicador de ángulo en la escala de ángulo. En caso necesario reajuste el indicador del ángulo.

7. Para ello suelte un poco los dos tor-nillos (64). Ajuste con precisión el indicador de ángulo en el punto cero de la escala de ángulo.

8. Apriete los dos tornillo (64). Com-pruebe de nuevo la posición del indicador de ángulo.

8.4 Ajuste de los amortigua-dores

Los amortiguadores de retorno de la hoja deben estar ajustados de forma que el carro de la sierra se deslice hacia atrás automáticamente para alcanzar la posición posterior sin rebotar.

62

63

64

65

24

En el tornillo prisionero (65):

girar a la derecha = aumenta la amortiguación,

girar a la izquierda = disminuye la amortiguación.

8.5 Limpieza de la sierra Use un aspirador o una brocha para

quitar las virutas de sierra y el polvo: de los elementos guía de ajuste

de la hoja; las aberturas de ventilación del

motor.

Limpieza de la caja protectora de la hoja Si se produce acumulación de virutas en la caja protectora de la hoja, es preciso limpiar la caja protectora.

3 Nota:sólo se puede acceder a la caja

protectora de la hoja por debajo. Para limpiar la caja protectora, se puede des-montar la pieza suplementaria de la mesa y la hoja de la sierra.

1. Afloje sólo ligeramente el tornillo Allen (66).

2. Eleve la placa cobertora (67) y des-engánchela del soporte superior.

3. Limpie la caja protectora de la hoja.

4. Vuelva a colocar la placa cobertora (67).

5. A continuación apriete a mando el tornillo Allen (66).

8.6 Almacenamiento del apa-rato

A ¡Peligro!

Guarde el aparato de modo que no pueda ser puesto en funciona-miento por personal no autori-zado.

Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por el aparato.

67

66

A ¡Atención!

No guarde nunca la máquina a la intemperie sin protección ni en un ambiente húmedo.

8.7 Mantenimiento

Antes de cada conexión Compruebe visualmente que la distancia entre la hoja y la cuña del corte esté entre 3 y 5 mm.

Inspección visual controlando si el cable de alimentación a la red y el enchufe están en perfecto estado. Si es necesa-rio, encargue a un taller especializado en electricidad el cambio de piezas defectuosas.

Una vez al mes (si se usa diaria-mente) Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel; lubrique levemente los elementos de guía:

barra roscada y barras de guía para el ajuste de la altura;

barras de tracción;

segmentos de inclinación;

amortiguadores.

Cada 300 horas de funcionamiento Controle todas las uniones atornilladas y apriételas si es necesario.

A ¡Peligro! Antes de efectuar cualquier trans-porte:

Desconecte la máquina.

Espere que la sierra se detenga.

Desenchufe el cable del tomaco-rriente de la red.

Asegurarse de que durante el trans-porte la parte superior de la hoja per-manecerá cubierta.

No utilizar nunca los elementos de protección para el manejo o el trans-porte del aparato.

1. Gire la hoja de la sierra completa-mente hacia abajo.

2. Utilizando la palanca de enclava-miento para el ajuste longitudinal, detenga la sierra en la posición final trasera.

3. Retire el tope universal .

4. Desmonte la tapa recogedora de virutas .

5. Enrolle el cable de alimentación en la bobina .

6. Suelte los tornillos de retención tra-seros (68).

9. Transporte

Page 25: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

7. Levante el aparato por detrás y plie-gue las patas traseras.

8. Suelte los tornillos de retención delanteros (69).

9. Levante el aparato por delante y pliegue las patas delanteras.

10. Asegure las patas plegadas con el arco de enclavamiento.

11. Para transportar la sierra, cójala por las traviesas laterales de la mesa.

En caso de envío, a ser posible, utilice el embalaje original.

Antes de iniciar el corte, lleve a cabo cortes de prueba en piezas residuales similares.

Apoye la pieza de trabajo sobre la mesa de aserrado de modo que no pueda volcarse ni tambalearse (por ejemplo, si se trata de un tablero deformado, debe colocarse el lado convexo hacia arriba).

Si se trata de piezas de trabajo lar-gas, utilizar soportes adecuados para apoyar las piezas, por ejemplo, una prolongación de la mesa o bien un ensanche de la mesa (acceso-rio).

Para cortar racionalmente piezas de la misma longitud utilizar el tope de longitud (accesorio)

Mantenga limpias las superficies de las mesas de apoyo – elimine espe-cialmente residuos resinosos mediante un spray de manteni-miento y cuidado (accesorio).

En el comercio especializado son sumi-nistrables los siguientes accesorios para tareas especiales; las ilustraciones correspondientes se encuentran en la contracubierta:

A Prolongación de la mesapara trabajar con seguridad piezas de trabajo más largas.

10. Consejos y trucos

11. Accesorios suministra-bles

69

70

72

68

71

68

69

B Extensión de la mesapara trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas.

C Carro de empuje para guiar con seguridad las piezas de trabajo largas.

D Bastidor para un fácil transporte.

E El dispositivo de aspiración de viru-tas protege la salud y mantiene lim-pio el taller.

F Tope paralelopara un corte largo preciso.

G Soporte de rodillospara trabajar con seguridad con piezas de trabajo más largas.

H Spray de conservación para eliminar restos de resina y para conservar las superficies metálicas.

I Hoja de sierra de metal duro 220x2,4/1,6x30 36WZ para cortes longitudinales y trans-versales en madera maciza y table-ros de madera aglomerada.

J Hoja de sierra de metal duro 220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ para cortes longitudinales y trans-versales en paneles, perfiles de plástico, aluminio, cobre y planchas contrachapadas de alta calidad.

K Metal duro de la hoja de sierra 220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ Hoja de sierra universal para plásti-cos y metales no ferrosos.

L Asidero para madera deslizantese atornilla sobre una tabla que encaje. Para guiar de forma segura las piezas de trabajo pequeñas.

A ¡Peligro!Únicamente haga reparar su herra-mienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así es posible asegurar la seguridad de la herramienta eléctrica.

En caso de tener herramientas eléctri-cas que necesiten ser reparadas, dirí-jase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.

En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.

El material de embalaje utilizado para la máquina es 100% reciclable.

Las herramientas eléctricas y sus acce-sorios fuera de uso contienen grandes

12. Reparación

13. Protección ecológica

cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.

Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blan-queado exento de cloro.

A ¡Peligro! Antes de cualquier trabajo de elimi-nación de averías:

1. Desconecte la máquina.

2. Desenchufe el cable del tomaco-rriente de la red.

3. Espere hasta que la hoja se haya parado.

Después de corregir la avería, reac-tive todos los elementos de seguri-dad y pruebe la máquina.

El motor no gira El relé de subtensión se ha disparado por una falta de corriente temporal:

Vuelva a poner en marcha.

No hay tensión de alimentación.

Compruebe el cable, el enchufe, la caja de enchufe y el fusible.

La sierra tiene poca potenciaEl motor recibe una tensión de alimenta-ción demasiado baja.

Use un cable más corto o de mayor diámetro ( 1,5 mm2).

Encargue a un electricista especiali-zado que controle la alimentación de corriente eléctrica.

La sierra no corta correctamente Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la sierra muestra puntos de quemadura en su lateral).

Cambie la hoja de sierra (véase capítulo "Mantenimiento").

Tubo de descarga de virutas atas-cado No hay conectado un aspirador o la suc-ción es demasiado baja.

Conecte el sistema de aspiración

Aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire 20 m/seg en el tubo de expulsión de virutas).

Avería en el ajuste longitudinal de la hoja Amortiguadores del carro de la sierra mal ajustados.

Ajuste los amortiguadores (vea la sección "Mantenimiento".

La viruta restringe el movimiento del carro de la sierra.

Limpie la guía del carro de la sierra.

14. Problemas y averías

25

Page 26: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

ESPAÑOL

26

15. Especificaciones técnicas

Tensión V 230 (1~ 50 Hz)

PotenciaPotencia consumida P1Potencia entregada P2

kWkW

1,81,3

Intensidad de corriente absorbida A 8,8

Fusible mín. A 10

Clase de protección IP20

Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F) mm2 3 x 1,5

Velocidad en vacío (a 230V) min-1 5000

Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx m/s 57

Grosor de la cuña de separación mm 1,8Hoja de sierra Diámetro de la hoja de sierra (exterior)

Agujero de la hoja de sierra (interior)Ancho de corteEspesor máximo del cuerpo base de la hoja de sierra

mmmmmmmm

210 – 220302,4 – 2,61,7

Altura de cortecon la hoja de sierra en posición verticalcon la hoja inclinada en 45°

mmmm

6042

Longitud de tracción máx. mm 295

DimensionesLongitud de la mesa de aserradoAnchura de la mesa de aserradoAltura (base plegada)Altura (base desplegada)

mmmmmmmm

674478420878

Peso de la máquina kg 25

Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K

dB (A)dB (A)dB (A)

85964

Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo, Nivel de presión acústica A LpA Nivel de potencia acústica A LWA Inseguridad K

dB (A)dB (A)dB (A)

871014

Sistema de aspiración del serrínDiámetro de la boca de aspiración de la tapa recogedora de virutasDiámetro de la boca de aspiración de la caja protectoraVolumen de aireDepresión en la boca de aspiraciónVelocidad del aire en la boca de aspiración

mmmmm3/hPam/s

3858/4346053020

* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adi-cionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuen-tes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos.

Page 27: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

XA0066P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS

1. Vista geral da serra (fornecimento)

1

23

4

6

78

910

12

14

Lado direito

16

1511

5

13

Comandos de operação

1 Protecção

2 Protector

3 Esquadria universal

4 Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF)

5 Parafuso de aperto para fixar o ângulo de inclinação do corte

6 Barra de tracção para a função de remate

7 Manivela para ajuste da profundi-dade do corte

8 Maçaneta rotativa para ajustar o ângulo de inclinação do corte

9 Engate para ajuste longitudinal

10 Limite de inclinação para 0°/45°

11 Parafuso de fixação para a armação

12 Armação dobrável

13 Dispositivo de arrasto/ajuda de aproximação

14 Parafuso regulação retorno disco

15 Bocal de aspiração de aparas

16 Enrolador do cabo

Ferramenta

– Chave hexagonal Allen 8 mm com fenda em cruz

– Chave de pino

Documentação do aparelho

– Manual de utilização

– Lista de peças de substituição

27

Page 28: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

1. Vista geral da serra (fornecimento) ...........................27

2. Leitura do manual! ....................28

3. Segurança..................................28

3.1 Finalidade....................................28

3.2 Instruções gerais de segurança ..28

3.3 Símbolos da máquina .................30

3.4 Dispositivos de segurança ..........30

4. Características especiais do produto .................................31

5. Comandos de operação ...........31

6. Colocação em funcionamento .32

6.1 Instalação do aparelho................32

6.2 Sistema aspirador de aparas ......33

6.3 Conexão à rede eléctrica ............33

7. Operação....................................33

7.1 Serra circular de mesa ................34

7.2 Serra circular de tracção .............34

8. Manutenção e reparação ..........34

8.1 Substituição da folha de serra.....34

8.2 Ajuste da banda graduada ..........35

8.3 Ajustar limite da inclinação..........35

8.4 Ajustar os amortecedores ...........36

8.5 Limpeza da serra ........................36

8.6 Guardar o aparelho .....................36

8.7 Manutenção ................................36

9. Transporte .................................36

10. Dicas e truques .........................37

11. Acessórios disponíveis ............37

12. Reparações................................37

13. Protecção do meio ambiente ...37

14. Problemas e Avarias.................37

15. Características Técnicas ..........38

Estas instruções sobre o funcionamento da máquina foram pensadas para que possa começar a trabalhar de um modo rápido e com total segurança com o seu aparelho. Para isso apresentam-se seguidamente algumas recomendações acerca de como ler este manual de utili-zação:

Leia todo o manual de utilização antes de pôr a máquina em funcio-namento. Em especial cumpra as recomendações de segurança.

Este manual de utilização é dirigido a pessoas com conhecimentos téc-nicos sobre máquinas análogas à que aqui se descreve. Caso não tenha experiência com este tipo de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência.

Guarde a documentação fornecida com o conjunto num lugar seguro para, deste modo, poder consultá-la

Índice

2. Leitura do manual!

28

sempre que for preciso. Guarde o comprovante de compra para qual-quer caso hipotético de solicitação de garantia.

Se emprestar ou vender a máquina, junte-lhe toda a documentação.

O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade sempre que se produza algum dano devido à não observação das instruções indicadas neste manual de utiliza-ção.

A informação contida neste manual de utilização está indicada por meio dos seguintes símbolos:

Perigo!Perigo de danos pesso-ais ou de danos no meio ambiente.

Risco de descargas eléc-tricas!Advertência de danos pessoais por electrici-dade.

Perigo de arrasto!Advertência: danos pes-soais produzidos devido a partes do corpo que possam ser agarradas ou roupa que possa ser puxada.

Cuidado!Perigo de danos mate-riais.

Indicação: Informação complementar.

Os números das figuras (1, 2, 3, ...) referem-se a peças individuais; estão indicados de forma contí-

nua; referem-se aos números corres-

pondentes entre parêntesis (1), (2), (3) ... no texto adjacente.

As instruções de utilização, que se devem ter sempre em considera-ção, estão numeradas.

As instruções de utilização ordena-das arbitrariamente estão indicadas por meio de um ponto.

As listas estão indicadas por meio de um traço.

3.1 Finalidade O aparelho está concebido para o corte longitudinal e transversal de madeira sólida, madeira revestida, placas de fixação, tampos de mesa e materiais sintéticos.

3. Segurança

Peças em trabalho circulares só podem ser serradas com um dispositivo de suporte apropriado, pois as mesmas podem rodar em consequência da folha de serra giratória.

Ao serrar peças em trabalho planas na posição vertical, deve ser utilizado um batente apropriado para um guia seguro.

O aparelho não pode ser utilizado para efectuar serramento oscilante.

O aparelho não pode ser utilizado para efectuar dobras, ranhuras ou cortes de inserção (ranhuras finalizadas na peça de trabalho).

Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização inapro-priada, alterações no aparelho ou utiliza-ção de peças que não foram testadas e autorizadas pelo fabricante, podem ser causados danos imprevistos!

3.2 Instruções gerais de segurança

Durante a utilização deste aparelho deverá observar as instruções de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal.

Cumpra as instruções especiais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.

Eventualmente, cumpra as directi-vas ou prescrições para prevenção de acidentes sobre o manuseio de serras.

A Perigos gerais!

Mantenha o posto de trabalho sem-pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderia ser causa de acidentes.

Seja prudente. Preste muita aten-ção à tarefa que realiza. Realize o trabalho seguindo o senso comum. Não utilize o aparelho se não é capaz de concentrar-se.

Levar em conta as condições ambientais: assegurar a boa ilumi-nação do local de trabalho.

Evitar as posturas incómodas. Garanta um apoio de pés firme e estável que lhe garanta sempre um equilíbrio adequado.

Para trabalhar peças compridas, uti-lizar os suportes adequados para apoiar a peça a processar.

Não utilizar o aparelho perto de gases ou líquidos inflamáveis.

Este aparelho só deve ser colocado em funcionamento e utilizado por pessoas que estejam familiarizadas com este tipo de máquina e estejam conscientes dos riscos que advêm da sua utilização. Os menores de 18 anos somente

Page 29: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

poderão utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o curso de formação profis-sional.

Mantenha terceiras pessoas, em especial crianças, fora da zona de perigo. Durante a execução do tra-balho deverá impedir que outras pessoas toquem no aparelho ou no cabo de alimentação ligado à tomada eléctrica.

Nunca sobrecarregue este apare-lho. O equipamento só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas nas respectivas características técnicas.

B Perigo de descarga eléctrica!

Não deixe o aparelho apanhar chuva.

Não utilizar o aparelho em ambien-tes húmidos ou molhados.

Durante o trabalho com este apare-lho, jamais permita o contacto entre o seu corpo e peças ligadas mediante ligação à terra, como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos, frigoríficos, etc.

Jamais utilize o cabo de alimenta-ção do aparelho para outros fins.

A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por peças em movimento!

Não colocar o aparelho em funcio-namento sem antes ter instalado os respectivos dispositivos de protec-ção.

Manter sempre uma distância sufi-ciente da folha de serra. Se for necessário, utilizar os dispositivos de alimentação previstos para o efeito. Durante o funcionamento da máquina deverá manter a distância suficiente entre os componentes em movimento.

Antes de retirar qualquer pedaço pequeno do interior da peça em tra-balho, de restos de madeira, etc., do local de trabalho, esperar até que a serra circular se encontre total-mente parada.

Nunca trave a folha de serra em movimento por inércia exercendo pressão lateral.

Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção deverá comprovar que o aparelho está desligado da rede eléctrica.

Antes de ligar o aparelho (por exem-plo, para efectuar trabalhos de manutenção) deverá verificar a não existência de ferramentas de mon-tagem ou de peças soltas no apare-lho.

Desligar o aparelho se não pretende utilizá-lo.

A Atenção: perigo de corte mesmo com a ferramenta de corte parada!

Utilizar luvas de protecção para efectuar a troca de ferramentas de corte.

Guardar cuidadosamente a lâmina de serra para que ninguém se possa magoar.

A Perigo de bloqueamento e retorno (peça agarrada pela folha de serra e projectada contra o operador)!

Trabalhe sempre com um conjunto adequado de facas escareadoras.

A cunha de separação e a lâmina de serra usada precisam ser ade-quadas uma para a outra: A cunha de separação não deve ser mais larga do que a largura da fuga do corte e não ser mais fina do que a lâmina de base.

Não colocar as peças em trabalho em posição oblíqua.

Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho.

Serrar apenas peças em trabalho delgadas ou de paredes delgadas com lâminas de dentes de precisão.

Utilizar sempre folhas de serra amo-ladas.

No caso de dúvidas, examinar as peças em trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo, pre-gos ou parafusos).

Apenas deverá serrar peças cujas dimensões permitam uma fixação segura durante a execução do tra-balho.

Nunca corte múltiplas peças simul-taneamente – nem qualquer feixe composto por diversas peças indivi-duais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de serra.

Remova pequenas partes de peças, restos de madeira, etc. da área de trabalho – a folha de serra tem de estar imóvel.

c Perigo de ser puxado!

Ter atenção para que, durante o seu uso, as peças rotatórias não agar-rem e puxem qualquer parte do corpo ou qualquer roupa (não usar gravata, não usar luvas, nem usar roupas que tenham as mangas lar-gas; colocar sempre uma rede

quando se tem os cabelos compri-dos).

Nunca cortar peças em trabalho que contenham cordas cordões faixas cabos ou materiais semelhantes.

A Atenção: perigo se o equipa-mento de protecção pessoal for insu-ficiente.

Use protecções auditivas.

Use óculos de protecção.

Use máscara de protecção contra o pó.

Use roupa de trabalho adequada.

Para trabalhar sob a acção de cer-tos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), use sapatos com sola antiderrapante.

A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira!

Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem ins-pirados: trabalhe sempre com uma instalação de aspiração. A instala-ção de aspiração deverá cumprir com os valores indicados nas espe-cificações técnicas.

Procure que, durante o trabalho, se desprenda a menor quantidade pos-sível de pó de madeira: limpe os resíduos de pó de

madeira da zona de trabalho (sem soprar!);

elimine eventuais fugas que exis-tam na instalação de aspiração;

providencie sempre a melhor ventilação possível.

A Atenção: perigo devido a modificações técnicas ou à utiliza-ção de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina!

Monte o aparelho seguindo estrita-mente as instruções do fabricante.

Utilize apenas peças autorizadas pelo fabricante. Especialmente no caso de: folhas de serra (número de enco-

menda, ver "Acessórios disponí-veis");

dispositivos de segurança (para saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição).

Não efectue modificações em nenhuma peça.

29

Page 30: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

A Atenção: perigo de ocasionar danos no aparelho!

Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra as prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção.

Antes de iniciar o funcionamento, verifique se não há nenhum estrago: para poder continuar a utili-zar a máquina, verifique se o funcio-namento dos dispositivos de segu-rança e protecção, além das peças estragadas está correcto e con-forme para com a sua finalidade. Controle se todas as peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas. Todas as peças deverão ser correctamente monta-das e cumprir todas as condições para, assim, garantir o perfeito fun-cionamento do aparelho.

Os dispositivos de protecção ou as peças danificadas devem ser repa-radas ou trocadas numa oficina especializada autorizada. Para a substituição de interruptores danifi-cados dirija-se a uma oficina de ser-viço pós-venda autorizada. Não uti-lize a máquina se não for possível ligá-la ou desligá-la por meio do interruptor.

Conserve todos os pernos secos e isentos de óleo ou graxa.

A Perigo devido a ruído!

Use protecções auditivas.

Preste atenção para que a protec-ção não esteja dobrada. Uma pro-tecção dobrada pressiona a peça em trabalho, lateralmente, contra a folha de serra. Isto provoca barulho.

A Perigo devido peças em tra-balho bloqueadoras ou peças em tra-balho!

Se surgir um bloqueio:

1. Desligue o aparelho.

2. Retire a ficha da tomada.

3. Portar luvas.

4. Remover o bloqueio com uma ferra-menta adequada.

3.3 Símbolos da máquina Perigo! Se não se cumprirem os avisos e cuidados que se seguem, podem ocorrer ferimentos ou danos no material.

Leia o manual de utilização.

30

Nunca toque na folha de serra em rotação.

Use óculos de protecção.

Use protecções auricula-res.

Não opere o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.

Em caso de operação como serra circular de mesa, a folha de serra é montada no centro e, em caso de trabalhos de ajuste, fixada na posição frontal.

Informação sobre a placa de caracte-rísticas:

(17) Fabricante

(18) Número de série

(19) Denominação da máquina

(20) Dados do motor (consultar também as "Caracte-rísticas Técnicas“)

(21) Ano de fabricação

(22) Marca CE– Esta máquina está em conformidade com as directri-zes da U.E. segundo a declara-ção prevista

(23) Símbolo da eliminação – o apa-relho pode ser eliminado através do fabricante

(24) Dimensões da protecção

(25) Dimensões autorizadas da lâmina da serra

1819

20

21 22 24

17

23 25

3.4 Dispositivos de segu-rança

ProtectorO protector (26) protege contra toque acidental da folha de serra e aparas ati-radas.

O protector tem de estar sempre insta-lado durante a operação.

ProtecçãoA protecção (27) impede as peças em corte de serem apanhadas pelos dentes da lâmina e serem projectadas para o operador.

A protecção tem de estar sempre insta-lada durante a operação.

Resguardo das mãos Os seguintes componentes protegem contra o contacto acidental da folha de serra:

perfil da bancada (28),

cobertura da caixa de protecção da folha de serra (29),

resguardo das mãos (30).

Estes componentes têm de estar sem-pre montados durante a operação.

Dispositivo de arrastoO dispositivo de arrasto (31) prolonga a sua mão, evitando qualquer toque na folha de serra.

A espátula de aproximação deverá sem-pre ser utilizada quando a distância esquadria paralela – folha de serra 120 mm.

26

2728

29

30

Page 31: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

O dispositivo de arrasto deve ser intro-duzido formando um ângulo de 20 … 30 em relação à superfície da mesa.

Quando o dispositivo de arrasto não é utilizado, ele pode ser pendurado no dis-positivo de fixação lateral.

Se o dispositivo de arrasto estiver danifi-cado, deve ser substituído imediata-mente.

Função de tracção para cortes pre-cisos.

Ângulo de inclinação do corte com regulação de precisão de –1,5 até 46,5.

Altura de corte ajustável até 60 mm.

Todas as funções de comando importantes no lado frontal.

Comando de rotações electrónico: Arranque suave do motor; Baixa carga na rede eléctrica; Rotação da folha de serra cons-

tante independente da carga possibilita uma qualidade de corte constante;

Um disjuntor eléctrico do motor des-liga o mesmo no caso de detecção de corrente excessiva, quando o motor (p.ex. através de emperra-mento da folha de serra) for bloque-ado.

Um relé de subtensão impede que o aparelho arranque por si próprio, quando estiver sob corrente nova-mente após uma interrupção.

Construção compacta para trans-porte rápido e facilitado.

Armação dobrável – ideal para módulo de montagem.

Esquadria universal é fornecida.

Interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) Ligar = premir o interruptor verde

(32).

Desligar = premir o interruptor ver-melho (33).

4. Características espe-ciais do produto

5. Comandos de operação

31

3 Indicação:

Em caso de falha de tensão dispara um relé de subtensão. Deste modo evita-se que o aparelho comece automatica-mente a trabalhar quando a tensão eléc-trica voltar. Nestes casos tem de se accionar novamente o interruptor para reiniciar a operação.

Barra de tracção para a função de remate Com a barra de tracção, a folha de serra é deslocada para a frente durante a ope-ração como serra circular de tracção:

Rodar a maçaneta (34) no sentido contrário ao dos ponteiros do reló-gio: a lâmina da serra pode ser movimentada, puxando a maçaneta no sentido longitudinal.

Ao largar a maçaneta (34), a lâmina da serra volta automaticamente para a posição final posterior. A barra de tracção é fixada automati-camente na posição final.

Bloqueador Para bloquear a barra de tracção:

Deslocar a alavanca (35) para a esquerda = a barra de tracção blo-queia na posição frontal ou central.

33

32

34

35

Manivela para ajuste da profundidade do corte A altura do corte pode ser ajustada rodando a roda manual (36).

Maçaneta rotativa para o ângulo de inclinação do corteCom a maçaneta rotativa (37), a folha de serra pode ser ajustada continua-mente entre 0 e 45.

Parafuso de aperto Para que o ângulo de inclinação do corte ajustado não se altere durante o serrar, ele tem de ser fixado com o para-fuso de aperto (38).

Limite de inclinação A inclinação da lâmina da serra está limitada entre 0 e 45°.

Para cortes especiais em meia-esqua-dria (cortes rebaixados) o ângulo de inclinação pode ser aumentado em ambos os sentidos em 1,5.

1. Soltar a braçadeira de aperto (39).

2. Com o botão rotativo (40) remover a unidade da serra 0 ou 45° do encosto.

3. Rodar o limitador de inclinação (41) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto.

4. A inclinação do disco da serra pode ser agora ajustada na área entre -1,5 - 46,5°.

36

37 38

31

Page 32: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

Esquadria universalO carro da esquadria universal é colo-cado no perfil de guia da mesa de serra e preso com a maçaneta rotativa (45).

Em caso de operação como serra circu-lar de tracção, o batente universal pode ser utilizado para cortes inclinados:

Soltar a porca de parafuso borbo-leta (42) e ajustar o ângulo de corte.

Em caso de operação como serra circu-lar de mesa, o batente universal pode ser utilizado como batente paralelo:

Soltar a alavanca de retenção (44) e ajustar a largura de corte.

O perfil do batente pode ser removido depois de soltar o excêntrico (43) e colo-cado numa outra posição:

Posição alta = para cortar peças mais espessas (máx 60 mm).

3940

41

42 43

44

45

32

3 Indicação: Em caso de operação como

serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a mar-gem de encosto alta.

Posição baixa = para cortar peças pouco espes-

sas; com inclinação da folha de serra

(operação de corte na bancada).

6.1 Instalação do aparelho 1. Remova o aparelho da embalagem

com a ajuda de uma segunda pes-soa.

2. Coloque o aparelho com os pés no solo.

3. Solte os ganchos de bloqueio.

4. Levante o aparelho à frente e estenda as pernas dianteiras.

5. Rode os parafusos de fixação dian-teiros (46) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação.

6. Aperte à mão os parafusos de fixa-ção dianteiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final.

7. Levante o aparelho atrás e estenda as pernas traseiras.

8. Rode os parafusos de fixação tra-seiros (47) para a posição final. Eventualmente, solte os parafusos de fixação.

9. Aperte à mão os parafusos de fixa-ção traseiros, para fixar as pernas de forma segura na posição final.

10. Compense as irregularidades do solo com o pé de ajuste (48).

Montagem

A Perigo! A cunha de separação e o protector de aparas pertencem aos dispositi-

6. Colocação em funciona-mento

46

47

48

vos de segurança e têm de estar montados correctamente para um funcionamento sem perigo.

Alinhe a protecção.

3 Nota:A protecção já se encontra cor-

rectamente regulada na entrega. A pro-tecção apenas necessita de ser regu-lada durante a colocação em funcionamento se sofreu uma desregu-lação durante o transporte.

1. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta.

2. Verifique o alinhamento da protec-ção: A distância entre o perímetro

exterior da folha de serra e a pro-tecção deve ser entre 3 e 5 mm

Apenas quando é necessário alinhar a protecção de novo:

3. Desaperte o perfil inserido na ban-cada (49), na zona do disco, e retire-o.

4. Solte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação.

Ajuste a distância da folha de serra:

5. Desloque a cunha de separação (51) para a posição superior ou infe-rior: Posição superior: em caso de

cortes separadores, a cunha de separação tem de estar sobre a folha de serra.

49

50

52

51

Page 33: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

Posição inferior: para cortes ocul-tos.

6. Aperte os parafusos (50) no suporte da cunha de separação.

7. Solte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido dos ponteiros do relógio!) e alinhe a cunha de separação: a distância entre a margem exterior da folha de serra e a cunha de separação tem de ser de 3 a 5 mm.

8. Aperte o parafuso hexagonal Allen (52) (para isso, rodar o parafuso hexagonal Allen no sentido contrá-rio ao dos ponteiros do relógio!).

Instale o resguardo1. Rode a manivela para colocar a

folha de serra na sua posição mais alta.

2. Coloque o protector de aparas (54) na cunha de separação (55).

3. Com a alavanca de retenção (53), aperte o protector de aparas.

6.2 Sistema aspirador de aparas

A Perigo!Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem inspi-rados: Em compartimentos fecha-dos, trabalhar somente com uma uni-dade de aspiração de resíduos adequada. A unidade de aspiração deverá cumprir as seguintes condi-ções:

Adequada para o diâmetro do bocal de aspiração (protector de aparas / anti-aparas 38 mm; caixa de protecção 58/43 mm);

Volume de ar 460 m3/h;

Vácuo no bocal do aspirador da serra 530 Pa;

Velocidade do ar no bocal de aspiração da serra 20 m/s.

O bocal de aspiração está no depósito de aparas e no protector.

Cumpra sempre os requisitos do sis-tema de aspiração!

54

55

53

A operação sem o sistema de aspiração ligado apenas é recomendável:

em espaço aberto;

durante operações de curta duração(até 30 minutos);

com máscara inaladora.

A Perigo!Devido ao movimento de rotação da folha de serra, as aparas são sopra-das para fora da caixa de protecção da folha de serra.

A Cuidado!O bocal de conexão não pode estar entupido com objectos.

6.3 Conexão à rede eléctrica

B Perigo! Corrente eléctrica

Instale a máquina num ambiente seco.

Utilize a máquina só ligada a uma fonte energética em conformi-dade com os seguintes requisitos (ver, também, as características técnicas): Tomadas devidamente instala-

das, ligadas à terra e testadas; A tensão e a frequência da

rede devem estar em conformi-dade com os dados indicados na placa indicadora do tipo da máquina;

Protecção com fusível equi-pada com um interruptor FI com um disjuntor residual de 30 mA.;

Impedância de sistema Zmáx. no ponto de entrega (conexão doméstica) máximo 0,35 Ohm.

3 Nota:Para saber se a sua ligação

cumpre estes requisitos, contacte a empresa subsidiária de energia ou o seu electricista.

Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o traba-lho e não seja facilmente danifi-cado no funcionamento normal.

Proteja o cabo contra o calor, líquidos agressivos e superfícies cortantes.

Utilizar apenas cabos de exten-são de borracha com secção média suficiente (ver "Dados Téc-nicos").

Nunca desligue puxando pelo cabo de alimentação.

A Perigo!

Este aparelho só pode ser utili-zado por uma pessoa. Outras pessoas só podem permanecer afastadas do aparelho para ali-mentar ou remover as peças de trabalho.

Antes de iniciar a operação certi-fique-se de que os seguintes dis-positivos estão funcionais: Cabo de rede e ficha da

tomada; Interruptor Ligar/Desligar; Protecção; Protector; Dispositivo de empurrar.

Use sempre roupas e acessórios de protecção, tais como: máscara de protecção; protecção auricular; óculos de protecção.

Adopte uma posição de trabalho correcta: de frente, no lado operativo da

máquina; frontal para o aparelho; à esquerda, atrás da linha da

folha de serra; em caso de operar a máquina

com duas pessoas, a segunda pessoa deverá manter uma distância suficiente da serra.

Se for necessário, utilizar, durante a operação, os seguintes dispositivos: Prolongador de bancada (aces-

sório) – queda das peças de trabalho após o corte;

Trenós de deslize (acessório); Dispositivo de retenção – para

peças em trabalho que não estão firmes na bancada rota-tiva – por exemplo material cir-cular;

Dispositivo de aspiração de aparas.

Evitar erros de comando típicos: Não bloquear a folha de serra

ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe.

Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de con-tragolpe.

Nunca corte várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe, composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes quando diversas peças indivi-duais são agarradas descon-troladamente pela folha de serra.

7. Operação

33

Page 34: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

Na operação como serra circu-lar de tracção, controlar antes do corte com a folha de serra parada se a peça em trabalho pode ser completamente cor-tada sem apanhar o perfil de encosto.

c Perigo de arrasto!

Nunca corte peças nas quais existam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames.

7.1 Serra circular de mesa

3 Indicação: Em caso de operação como

serra circular de mesa, a peça de traba-lho é deslocada para trás para ser ser-rada.

Este modo de operação é particular-mente adequado para:

cortes de rebordo,

cortes compridos.

Modificar para operação como serra circular de mesa 1. Rode a maçaneta na barra de trac-

ção no sentido contrário ao dos pon-teiros do relógio e puxe-a para a frente, até a lâmina da serra se encontrar no centro da mesa.

2. Com o bloqueador (56) bloqueie o ajuste longitudinal no centro da mesa.

Regular e serrar 1. Ajuste a altura do corte. O protector

de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho.

2. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte.

3. Eventualmente, monte o batente universal (perfil de alimentação do batente paralelo em relação à folha de serra).

4. Ligue a serra.

5. Proceda ao corte numa só opera-ção.

56

34

6. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente.

7.2 Serra circular de tracção

3 Indicação:Em caso de operação como

serra circular de tracção, a peça de tra-balho é fixada e a folha de serra puxada para a frente. O comprimento dos cortes depende da espessura da peça a cortar (ver esquema).

Este modo de operação é particular-mente adequado para:

cortes em sentidos cruzados

cortes de perfis e metais não-ferro-sos

cortes muito precisos

1. Certifique-se de que o bloqueador do ajuste longitudinal está solto.

2. Ajuste a altura do corte. O protector de aparas tem de estar assente sobre a peça de trabalho.

3. Ajuste o ângulo de inclinação e aperte.

4. Monte o batente universal e, even-tualmente, regule um ângulo.

3 Indicação: Em caso de operação como

serra circular de tracção, o perfil do batente tem de ser montado com a mar-gem de encosto alta.

A Cuidado! O perfil do batente não pode estar saliente na área de corte.

5. Verifique se a peça em corte pode ser totalmente separada quando a folha de serra não está em rotação. Para isso, rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe a lâmina da serra para a frente.

6. Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás.

7. Coloque a peça de trabalho no perfil do batente.

8. Ligue a serra.

9. Rodar a maçaneta na barra de trac-ção no sentido contrário ao dos pon-teiros do relógio. Proceda ao corte ao longo da peça, puxando a folha de serra para a frente. Desloque a folha de serra para trás, para a sua posição final atrás.

10. Desligue a serra, caso não queira continuar a cortar imediatamente.

A Perigo! Antes de qualquer reparação ou ope-ração de manutenção:

1. Desligar o aparelho.

2. Aguardar até que a serra esteja parada.

3. Retirar a ficha da tomada.

Depois da manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segurança.

Substitua peças danificadas, com especial atenção para os dispositi-vos de segurança, apenas por peças de origem. Qualquer peça não fornecida pelo fabricante pode causar danos não previsíveis.

Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das des-critas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal especializado.

A Perigo!Caso haja uma peça interca-

lada em cima da mesa existe o perigo de que alguns objetos pequenos fiquem obstruídos entre a peça inter-calada na mesa e a folha de serra podendo bloquear o sistema. Substi-tuir imediatamente as peças interca-ladas danificadas da mesa!

8.1 Substituição da folha de serra

A Perigo!

Logo após os cortes, a folha de serra poderá estar bastante quente – Risco de queimaduras! Deixe a folha de serra arrefecer bem. Nunca limpe uma folha de serra quente com combustíveis líquidos.

Há risco de cortes mesmo com a folha de serra parada. Use sem-pre luvas ao substituir as folhas de serra.

8. Manutenção e reparação

Page 35: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

1. Puxe a maçaneta rotativa completa-mente para a frente.

2. Com a alavanca de bloqueio, fixar a regulação longitudinal na posição frontal.

3. Rode a manivela para colocar a folha de serra na sua posição mais alta.

4. Incline um pouco a lâmina da serra.

5. Retire o resguardo (57).

6. Desaperte o perfil inserido na ban-cada (58), na zona do disco, e retire-o.

7. Solte o parafuso tensor (59) com a chave hexagonal Allen (rosca à esquerda!).Para contra-pressionar, use a chave de pino.

8. Remova o parafuso tensor (59), flange exterior (60) e a folha de serra do eixo da folha de serra.

9. Limpe as áreas tensoras:

eixo da folha de serra,

folha de serra,

flange exterior (60),

flange interior (61),

parafuso tensor (59).

58

57

59

60 61

A Perigo! Não utilizar detergentes (por exem-plo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra pode ficar prejudicada.

10. Coloque a folha de serra nova (atenção ao sentido de rotação!).

A Perigo!Utilize apenas lâminas de serra apro-priadas, em conformidade com a EN 847-1 (ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de serra inapropria-das, danificadas ou deformadas podem soltar-se fragmentos devido à força centrífuga e ser projectados. Nunca utilize:

Lâminas de serra, cuja rotação máxima esteja abaixo da rotação nominal do eixo da folha de serra (ver "Dados técnicos");

Lâminas de serra em alumínio duro (HSS);

Lâminas de serra com danos visí-veis ou deformações;

Separadores.

A Perigo!

Instale as folhas de serra apenas com peças originais.

Não desaperte os casquilhos; a folha de serra pode ficar solta.

As folhas de serra têm de ser ins-taladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se durante a rotação.

11. Coloque a flange exterior (60) (aten-ção à centragem na flange).

12. Enrosque o parafuso tensor (59) (rosca à esquerda!) e aperte manu-almente com a ferramenta forne-cida. Para contra-pressionar use uma chave de bocas na flange exte-rior (60).

A Perigo!

Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a folha de serra.

Nunca proceda a um aperto por pancada.

Após o aperto do parafuso ten-sor, remova a chave de monta-gem sem falta.

13. Aperte a esquadria de topo da tampa.

14. Aperte o resguardo.

8.2 Ajuste da banda gradu-ada

1. Solte todos os parafusos de fixação da banda graduada.

2. Coloque o encosto universal no lado direito da lâmina da serra acima do diâmetro total na lâmina da serra (prestar atenção à torção dos den-tes ou placas de corte sobrepostas lateralmente!).

3. Fixe o encosto universal com a maçaneta rotativa.

4. Deslocar a banda graduada de forma que o ponto zero coincida exactamente com o valor indicado.

5. Apertar novamente todos os parafu-sos de fixação da banda graduada e verificar novamente o ajuste.

8.3 Ajustar limite da inclina-ção

1. Ajuste a inclinação da folha de serra até ao encosto.

2. Verifique o ângulo de inclinação: 0° = perpendicular à mesa de

serra 45° com esquadro sem sepa-

rado.

Se os valores não estiverem correc-tos:

3. Retire a tampa (63) com a ajuda de uma chave de fenda.

4. Corrija o ângulo de inclinação com o parafuso (62) e o parafuso simé-trico.

5. Volte a encaixar a tampa (63).

6. Depois do ajuste do limite do encosto verifique o ponteiro do ângulo na escala do ângulo. Se necessário, reajuste o ponteiro do ângulo.

62

63

64

35

Page 36: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

7. Para isso, solte ligeiramente ambos os parafusos (64). Alinhe minucio-samente o ponteiro do ângulo no ponto zero da escala do ângulo.

8. Aperte bem ambos os parafusos (64). Verifique novamente a posição do ponteiro do ângulo.

8.4 Ajustar os amortecedo-res

Os amortecedores de retorno da folha de serra devem estar ajustados de tal modo que a carreta do disco desliza automaticamente para trás, chegando à posição limite sem abanar.

No parafuso de ajuste (65):

girar para a direita = amortecimento mais forte

girar para esquerda = reduz amorte-cimento

8.5 Limpeza da serra Retire as aparas, lascas e pó, utili-

zando um aspirador ou uma escova nas: esquadrias e elementos de ajus-

tamento da folha de serra; ranhuras de ventilação do motor.

Limpar a caixa de protecção da folha de serra Se a caixa de protecção da folha de serra acumular aparas, a caixa de pro-tecção tem de ser limpa.

3 Nota:A caixa de protecção da folha de

serra apenas é acessível pela parte de baixo. Para limpar a caixa de protecção, a inserção da mesa e a folha de serra têm de ser desmontadas.

1. Solte o parafuso hexagonal Allen (66) apenas ligeiramente.

2. Desloque a cobertura (67) para cima e desenganche do dispositivo de fixação superior.

65

36

3. Limpe a caixa de protecção da folha de serra.

4. Volte a colocar a cobertura (67).

5. De seguida, aperte o parafuso hexagonal Allen (66) à mão.

8.6 Guardar o aparelho

A Perigo!

Guarde o aparelho de modo a estar interdito a pessoas não autorizadas.

Certifique-se de que ninguém possa sofrer lesões no aparelho.

A Cuidado!

Não guarde o aparelho desprote-gido ao ar livre ou em ambientes húmidos.

8.7 Manutenção

Antes de utilizar Verificação visual para garantir que a distância entre a faca de escarear e a lâmina está entre 3 e 5 mm.

Controlo visual se o cabo eléctrico e ficha da tomada não estão danificados, se necessário, pedir um electricista especializado substituir as peças defei-tuosas.

Mensalmente (se usado diariamente) Remover aparas com um aspirador de pó ou pincel, lubrificar um pouco os ele-mentos de guia:

Barras roscadas e barras de guia para ajuste de altura;

Barras de tracção;

Segmentos de giro;

Amortecedores.

Todas as 300 horas de operação Controlar todas uniões aparafusadas, se necessário, apertar.

67

66

A Perigo! Antes de cada transporte:

Desligue o aparelho.

Aguarde até que a serra esteja parada.

Retire a ficha da tomada.

Certificar-se de que a parte superior da lâmina de serra está coberta durante o transporte.

Nunca deverá utilizar os dispositivos de protecção para o manuseio ou para o transporte.

1. Baixe a folha de serra completa-mente.

2. Com o bloqueador do ajuste longitu-dinal, bloqueie a serra na posição final traseira.

3. Remova o batente universal .

4. Retire o resguardo .

5. Enrolar o cabo de alimentação no enrolador do cabo .

6. Solte os parafusos de fixação (68) traseiros.

7. Levante o aparelho atrás e recolha as pernas traseiras.

8. Solte os parafusos de fixação dian-teiros (69).

9. Levante o aparelho à frente e reco-lha as pernas dianteiras.

10. Com o gancho de bloqueio fixe as pernas recolhidas.

11. Segurar a serra nas travessas late-rais da mesa e transportar a mesma.

Para transportar utilize, sempre que possível, a embalagem de origem.

9. Transporte

69

70

72

68

71

68

69

Page 37: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

Antes de cortar, efectuar um corte de teste em restos de madeira apro-priados.

Colocar sempre a peça em trabalho de tal maneira na bancada que a peça em trabalho não venha a cair ou trepidar (p.ex. com tábuas empe-nadas, o lado empenado para cima).

No caso de longas peças em traba-lho, utilizar um calço apropriado, por exemplo, extensão de bancada ou prolongador de bancada (acessó-rios).

Para cortes racionais de recortes do mesmo comprimento, utilizar batente longitudinal (acessório):

Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado (acessório).

Para serviços especiais podem ser adquiridos no comércio especializado os seguintes acessórios – as ilustrações encontram-se na contracapa final:

A Extensão da mesapara trabalhos seguros com peças mais compridas.

B Alargamento da mesapara trabalhos seguros com peças mais compridas.

C Carro de deslocamento para guiar com segurança peças de trabalho compridas.

D Mecanismo de transportepara uma movimentação simples.

E O dispositivo de aspiração de apa-ras conserva a saúde e mantém a ofi-cina limpa.

F Encosto paralelopara cortes longos precisos.

G Suporte de rolospara trabalhos seguros com peças mais compridas.

H Spray de manutenção e tratamento para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas.

10. Dicas e truques

11. Acessórios disponíveis

I Folha de serra em metal endure-cido220x2,4/1,6x30 36WZ para cortes longitudinais ou trans-versais em madeira maciça e con-traplacados.

J Folha de serra em metal endure-cido220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ para cortes longitudinais e trans-versais em painéis, perfis de plás-tico, alumínio, cobre e placas folhe-adas de alta qualidade.

K Lâmina da serra em metal duro220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ lâmina de serra universal para materiais plásticos e metais não ferrosos.

L Cabo para empurrar a madeiraaparafusado numa tábua ade-quada. Para guiar com segurança peças de trabalho pequenas.

A Perigo!A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e com peças sobressalentes origi-nais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.

Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá con-sultar os endereços em www.metabo.com

Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com

O material de embalagem da máquina é 100% reciclável.

Ferramentas eléctricas sem possibili-dade de reparação e acessórios contêm uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos num processo de recicla-gem.

Estas instruções foram impressas em papel produzido sem adição de cloro.

12. Reparações

13. Protecção do meio ambiente

A Perigo! Antes de qualquer reparação:

1. Desligue o aparelho.

2. Retire a ficha da tomada.

3. Espere que o disco esteja inerte.

Depois de cada reparação active todos os dispositivos de segurança e verifique-os.

Se o motor não funciona: Subvoltagem, relé activado por falha na alimentação eléctrica.

Volte a ligar.

Não há corrente de alimentação:

Verifique o cabo, a ficha, a tomada, e os fusíveis.

Potência de corte insuficienteA tensão de alimentação do motor é demasiado baixa:

Usar um cabo de ligação mais curto, ou com maior diâmetro (Š 1,5 mm2).

Mande um electricista especializado verificar a fonte de alimentação.

Desempenho da lâmina reduzido Folha de serra cega (folha de serra tem eventualmente marcas de sobreaqueci-mento no lado):

Substitua a folha de serra (ver "Manutenção").

Tubo de descarga de aparas entupido O aspirador não está ligado, ou o seu desempenho é mau.

Conecte aspirador ou

aumente a sucção (velocidade do ar 20 m/segundo no tubo ejector de aparas).

Avaria no ajustamento longitudinal da folha de serra Amortecedores do carreto do disco mal ajustados:

Ajuste amortecedores (ver secção "Manutenção").

Aparas encravam carreto do disco.

Limpe a guia do carreto do disco.

14. Problemas e Avarias

37

Page 38: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

PORTUGUÊS

38

15. Características Técnicas

Voltagem V 230 (1~ 50 Hz)

Potência Consumo de potência P1Potência efectiva P2

kWkW

1,81,3

Corrente A 8,8

Fusível de protecção A 10

Norma de protecção IP20

Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F) mm2 3 x 1,5

Velocidade em vazio (com 230V) min-1 5000

Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax m/s 57

Espessura da cunha abridora mm 1,8

Lâmina de serra Diâmetro da lâmina de serra (exterior)Furo da lâmina de serra (interior)Largura de corteEspessura máx. do corpo básico da lâmina de serra

mmmmmmmm

210 – 220302,4 – 2,61,7

Altura de corte com folha de serra em posição verticalcom 45 °x inclinação folha de serra

mmmm

6042

Comprimento de tracção máx. mm 295

Dimensões comprimento da mesa de serralargura da mesa de serraaltura (armação basculada)altura (armação montada)

mmmmmmmm

674478420878

Peso da máquina kg 25

Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento sem carga,

A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K

dB (A)dB (A)dB (A)

85964

Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho, A-Nível de pressão sonora LpA A-Nível de potência sonora LWA Insegurança K

dB (A)dB (A)dB (A)

871014

Unidade para aspiração de aparasdiâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparasdiâmetro do bocal de aspiração caixa de protecçãoVolume de arsubpressão no bocal de aspiraçãovelocidade do ar no bocal de aspiração

mmmmm3/hPam/s

3858/4346053020

* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.

Page 39: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOSLOVENSKO

Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo

1. Pregled žage (obseg dostave)

1

23

4

6

789

10

12

14

Desna stran

161511

5

13

Upravljalni elementi

1 Režna zagozda

2 Napenjalna havba

3 Univerzalno omejevalo

4 Stikalo za vklop/izklop

5 Vpenjalni vijak za fiksiranje naklonskega kota

6 Vlečna palica za očelno funkcijo

7 Ročno kolo za nastavitev višine reza

8 Vrtljivi glavič za nastavitev naklonskega kota

9 Zapahnitvena ročica za vzdolžno premikanje

10 Omejitev naklona za 0°/45°

11 Fiksirni vijak za podnožje

12 Zložljiv podstavek

13 Potisna palica/pripomoček za dovajanje lesa

14 Nastavitveni vijak za povratni tek žaginega lista

15 Sesalni nastavki za ostružke

16 Navitje kabla

Orodje

– Imbus ključ 8 mm s križnim uto-rom

– Očesni ključ

Dokumentacija k stroju

– Navodila za uporabo

– Seznam nadomestnih delov

39

Page 40: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKOSLO

1. Pregled žage (obseg dostave) .39

2. Preberite najprej!.......................40

3. Varnost.......................................40

3.1 Pravilna uporaba .........................40

3.2 Splošni varnostni napotki ............40

3.3 Simboli na stroju..........................42

3.4 Varnostne naprave......................42

4. Posebne lastnosti produkta .....42

5. Upravljalni elementi ..................42

6. Predaja v zagon.........................43

6.1 Postavitev naprave......................43

6.2 Sesalna naprava za ostružke......44

6.3 Omrežni priključek.......................44

7. Upravljanje.................................45

7.1 Namizna krožna žaga .................45

7.2 Vlečna krožna žaga.....................45

8. Vzdrževanje in nega..................46

8.1 Menjava žaginega lista................46

8.2 Nastavitev traku skale .................47

8.3 Nastavitev naklonske omejitve....47

8.4 Nastavitev odbijača .....................47

8.5 Čiščenje žage..............................47

8.6 Hranjenje stroja ...........................47

8.7 Vzdrževanje ................................47

9. Transport ...................................47

10. Namigi in napotki ......................48

11. Dobavljiva oprema ....................48

12. Popravila ....................................48

13. Varstvo okolja............................48

14. Težave in napake.......................48

15. Tehnični podatki........................49

Ta navodila za uporabo so sestavljena tako, da boste lahko s strojem hitro in varno delali. V nadaljevanju je majhen vodnik, kako brati navodila za uporabo:

Pred predajo v zagon si ta navodila skrbno in v celoti preberite. Upošte-vajte še posebej varnostne napotke.

Ta navodila za uporabo so name-njena osebam, ki imajo tehnično osnovno znanje in izkušnje pri roko-vanju s stroji, podobnimi tukaj opisa-nemu. Če s tovrstnimi stroji nimate nobenih izkušenj, se najprej posve-tujte z izkušeno osebo.

Vso dokumentacijo, ki smo vam jo dostavili s strojem, shranite, da jo boste po potrebi lahko kasneje upo-rabili. Shranite potrdilo o nakupu (račun) za morebitno kasnejše uve-ljavljanje garancije.

Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku vso s strojem dobavljeno dokumen-tacijo.

Vsebinsko kazalo

2. Preberite najprej!

40

Za škodo, ki nastane zaradi neupo-števanja te dokumentacije, proizva-jalec ne prevzema odgovornosti.

Informacije v teh navodilih za uporabo so označene kot sledi:

Nevarnost! Opozorilo na osebne poškodbe in ogrožanje okolja.

Nevarnost udarca elek-tričnega toka! Opozorilo na osebne poškodbe zaradi elek-trike.

Nevarnost vpotega! Opozorilo na osebne poškodbe zaradi vpo-tega udov ali oblačil.

Pozor! Opozorilo na materialno škodo.

Napotek: dodatne informacije.

Številke na slikah (1, 2, 3, ...) označujejo posamezne dele; so zaporedne; se nanašajo na številke v oklepa-

jih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu.

Navodila za postopanje, pri katerih je treba upoštevati zaporedje, so oštevilčena.

Navodila za postopanje s poljubnim zaporedjem so označena s točkami.

Seznami vsebujejo kot oznake črtice.

3.1 Pravilna uporaba Naprava je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje masivnega lesa, prema-zanega lesa, ivernih plošč, mizarskih plošč in umetnih snovi.

Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati samo s primerno držalno pripravo, ker jih lahko vrteči se žagin list obrača.

Pri pokončnem rezanju ploskih obdelo-vancev je treba uporabiti primerni prislon za varno vodenje.

Naprave ni dovoljeno uporabljati za rezanje utorov.

Naprave ni dovoljeno uporabljati samo za zgibanje, utorjenje ali rezanje končnih utorov (v obdelovancu končni utori).

Vsaka druga uporaba ni v skladu z navo-dili in jo označujemo kot nenamensko. Nenamenska uporaba, spremembe na stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja-

3. Varnost

lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči nepredvidljivo škodo!

3.2 Splošni varnostni napotki • Pri uporabi tega stroja upoštevajte

naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe in materialno škodo.

• Upoštevajte posebne varnostne napotke v posameznih poglavjih.

• Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za prepreče-vanje nesreč za ravnanje z žagami.

A Splošne nevarnosti!

• Delovno območje naj bo urejeno in čisto. Nered v delovnem območju lahko ima za posledico nesreče.

• Bodite pozorni. Pri delu bodite vedno previdni. Pri delu postopajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani.

• Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite za dobro razsvetljavo.

• Izogibajte se nenormalni drži telesa. Skrbite za varno stojišče in stojte vedno v ravnotežju.

• Pri dolgih obdelovancih uporabljajte podlage za obdelovance.

• Tega stroja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov.

• Napravo lahko zaganjajo in upora-bljajo samo osebe, ki so seznanjene s krožnimi žagami in se zavedajo nevarnosti pri ravnanju z njimi. Osebe mlajše od 18 let smejo upo-rabljati ta stroj samo v okviru poklic-nega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja.

• Osebe, ki niso udeležene dela, še posebej otroci, naj se ne zadržujejo v nevarnem območju. Med delova-njem stroja naj se osebe, ki s stro-jem ne delajo, stroja in omrežnega kabla ne dotikajo.

• Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih.

B Nevarnost zaradi električnega toka!

• Naprave ne izpostavljajte dežju.

• Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici.

• Pri delu s tem strojem se izogibajte stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil-niki).

• Omrežnega kabla ne uporabljajte v namene, za katere ni določen.

Page 41: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKO SLO

A Nevarnost poškodb in zmečka-nin na premičnih delih!

• Stroja ne poganjajte brez montiranih zaščitnih naprav.

• Pazite, da boste pri delu vedno dovolj oddaljeni od žaginega lista. Po potrebi uporabljajte primerna dovodna pomagala. Med obratova-njem držite dovolj veliko razdaljo do gnanih komponent.

• Počakajte, sa de bo žagin list usta-vil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca, itd. iz delovnega območja.

• Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo-časnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list.

• Pred vzdrževalnimi deli se prepri-čajte, da bo stroj ločen od dovoda elektrike.

• Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vzdrževalnih delih) v stroju ne nahaja nobeno montažno orodje ali drugi predmeti.

• Stroj izklopite, če ga ne uporabljate.

A Nevarnost urezov tudi pri miru-jočem rezalnem orodju!

• Pri menjavi rezalnih orodij upora-bljajte rokavice.

• Žagine liste hranite tako, da se na njih nihče ne bo ponesrečil.

A Nevarnost, da bi obdelovanec pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list obdelovanec zajame in ga potiska v smeri proti upravljavcu)!

• Delajte samo s pravilno nastavlje-nim cepilnim klinom.

• Cepilni klin in uporabljeni žagni list se morata ujemati: cepilni klin ne sme biti debelejši od širine rezalne reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega rezila.

• Preprečite zatikanje obdelovancev.

• Pazite, da bo žagin list izbran pri-merno za material obdelovanca.

• Žagajte tanke ali tankostenske obdelovance samo s finozobatimi listi.

• Uporabljajte samo ostre žagine liste.

• Če dvomite, preiščite obdelovanec, ali se v njem morebiti nahajajo tujki (npr. žeblji ali vijaki).

• Žagajte samo obdelovance z merami, ki jih pri žaganju lahko varno držite.

• Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posa-mičnih kosov. Obstaja nevarnost

nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame.

• Počakajte, sa de bo žagin list usta-vil, preden boste začeli odstranjevati majhne odrezke obdelovanca ali ostanke lesa, itd. iz delovnega območja.

c Nevarnost vpotega!

• Zagotovite, da vam vrteči se deli stroja pri delovanju ne bodo mogli zajeti in vpotegnili udov ali oblačil (ne nosite kravate, ne nosite roka-vic, oblačila naj se tesno prilegajo, ne nosite oblačil s širokimi rokavi; pri daljših laseh obvezno nosite mrežico za lase).

• Ne režite obdelovancev, na katerih se nahajajo vrvi, vrvice, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo tovrstne dele.

A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme!

• Nosite glušnike.

• Nosite zaščitna očala.

• Nosite masko za zaščito pred pra-hom.

• Nosite primerna delovna oblačila.

• Pri delih na prostem je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve.

A Nevarnost zaradi lesnega prahu!

• Nekatere vrste lesnega prahu (npr. prah hrastovine, bukovine in jeseno-vine) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. Delajte z odsesovalno napravo. Odsesovalna naprava oz. odsesovalnik mora po tehničnih lastnostih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični podatki.

• Pazite, da bo pri delu zašlo po možnosti čim manj prahu v okolico: Usedline lesnega prahu v delov-

nem območju odstranite (Ne pihajte ga vstran!);

Odstranite netesnosti v odseso-valni napravi;

poskrbite za dobro prezračenost.

A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe kosov, ki jih proizvajalec ni preskusil in odo-bril!

• Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili.

• Uporabljajte samo dele, ki jih je proi-zvajalec odobril. To velja predvsem za: žagine liste (za naročilno številko

glejte "Dobavljiva dodatna oprema");

varnostne naprave (naročilne šte-vilke so na seznamu nadome-stnih delov).

• Na delih ne izvajajte nobenih spre-memb.

A Nevarnost zaradi pomanjkljivo-sti ali poškodb na stroju!

• Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževa-nje.

• Stroj preverite pred vsakim delova-njem glede morebitnih poškodb: pred vsako naslednjo uporabo je potrebno preveriti varnostne naprave, zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele, ali le-ti pravilno in nemoteno delujejo. Preverite, ali premični deli pravilno delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pra-vilno montirani ter izpolnjevati vse pogoje za nemoteno in pravilno delovanje stroja.

• Poškodovane zaščitne naprave ali dele je treba dati v popravilo ali v zamenjavo priznanemu strokov-njaku. Stikala naj vam zamenjajo strokovnjaki servisne službe. Stroja ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti ali izklopiti.

• Ročaji naj bodo vedno suhi in nema-stni.

A Nevarnost zaradi hrupa!

• Nosite glušnike.

• Pazite, da režna zagozda ne bo upognjena. Upognjena režna zagozda pritiska obdelovanec stran-sko k žaginemu listu. To povzroča hrup.

A Nevarnost zaradi ovirajočih obdelovancev ali delov obdelovan-cev!

Če pride do blokade:

1. Izklopite stroj.

2. Izvlecite omrežni vtič.

3. Nosite rokavice.

4. Blokado odpravite z ustreznim orod-jem.

41

Page 42: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKOSLO

3.3 Simboli na stroju Nevarnost! Neupoštevanje nasle-dnjih opozoril ima lahko za posledico težje poškodbe ali materialno škodo.

Preverite navodila za upo-rabo.

Ne segajte v vrteči se žagin list.

Uporabljajte zaščitna očala.

Uporabljajte glušnike.

Stroja ne uporabljajte v vlažni in mokri okolici.

Pri uporabi kot mizna krožna žaga je treba žagin list blokirati na sredini, pri nastavljanju pa na sprednjem polo-žaju.

Podatki na tipski ploščici:

(17) Proizvajalec

(18) Serijska številka

(19) Oznaka stroja

(20) Podatki motorja (glejte tudi „Tehnični podatki“)

(21) Leto izdelave

(22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU-smernice v skladu z izjavo o skladnosti

(23) Simbol za odstranitev – Stroj lahko oddate v odstranitev pri proizvajalcu

(24) Dimenzije cepilnega klina

(25) Mere odobrenih žaginih listov

1819

20

21 22 24

17

23 25

42

3.4 Varnostne naprave

Pokrov za ostružke

Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nena-mernim dotikom žaginega lista in okrog letečimi ostružki.

Napenjalna havba mora biti ves čas med delovanjem montirana.

Cepilni klin

Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi dvigajoči se zobi žaginega lista obdelo-vanec zajeli in ga morebiti zalučali v smeri k upravljavcu.

Cepilni klin mora biti med obratovanjem montiran.

Zaščita proti seganju v napravo

Naslednji deli ščitijo pred nenamernim dotikom žaginega lista:

profil miznega vstavka (28),

prekrivna plošča zaščitne omarice žaginega lista (29),

zaščita proti seganju v napravo (30).

Ti deli morajo biti med obratovanjem montirani.

Potisna palica

Potisna palica (31) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista.

Potisna palica se mora uporabljati vedno, ko je razdalja od vzporednega omejevala do žaginega lista 120 mm.

26

2728

29

30

Potisno palico je treba premikati pod kotom od 20° … 30° glede na površino žagine mize.

Če potisne palice ne potrebujete, jo lahko obesite v stransko držalo.

Če je potisna palica poškodovana, jo je treba zamenjati.

Vlečna funkcija za natančne reze.

Natančno nastavljiv naklonski kot od 1,5 do 46,5.

Nastavljiva višina odreza do 60 mm.

Vse pomembne upravljanje funkcije so na sprednji strani.

Elektronsko uravnavanje števila vrtljajev: miren tek motorja; majhna obremenitev električ-

nega omrežja; konstantno število vrtljajev žagi-

nega lista ne glede na obremeni-tev omogoča dosledno kakovost žaganja;

Elektronska zaščita motorja s pomo-čjo prekomernega toka izključi motor, če se ta zablokira (npr. zaradi zataknjenega žaginega lista).

Podnapetostni rele preprečuje, da bi se naprava zagnala samodejno, ko se po izpadu električna toka napaja-nje ponovno vzpostavi.

Kompaktna konstrukcija za hiter in udoben transport.

Zložljiv podstavek – idealen za mon-tažno uporabo.

Univeralno omejevalo je vključeno v obseg dostave.

Stikalo za vklop/izklop

• Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32).

• Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33).

4. Posebne lastnosti pro-dukta

5. Upravljalni elementi

31

33

32

Page 43: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKO SLO

3 Napotek:

Tako se prepreči ponovni zagon naprave po ponovni vzpostaviti napaja-nja. Za ponovni vklop je treba pritisniti stikalo za vklop .

Vlečna palica za očelno funkcijo

Z vlečno palico lahko žagin list med obratovanjem premikate naprej kot vlečno krožno žago:

• Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca: žagin list lahko pre-stavite v vzdolžni smeri tako, da povlečete za glavič.

Ko glavič (34) izpustite, se žagin list samodejno zapelje v zadnji končni položaj. Vlečna palica se samodejno blokira na končnem položaju.

Blokirna ročica

Za blokiranje vlečne palice:

• Ročico (35) potisnite v levo = vlečna palica se blokira v sprednjem ali sre-dinskem položaju.

Ročno kolo za nastavitev višine odreza

Višino odreza lahko nastavljate z obra-čanjem ročnega kolesa (36).

34

35

36

Vrtljivi glavič za naklonski kot

Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list brezstopenjsko nastavljate med 0 in 45.

Privojni vijak

Da se nastavljen naklonski kot ne more spremeniti med žaganjem, ga je treba fiksirati z vpenjalnim vijakom (38).

Omejitev naklona

Naklon žaginega lista je omejen pri 0 in 45°.

Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko naklonski kot v obe smeri povečateza 1,5.

1. Sprostite privojni vijak (39).

2. Enoto žage z vrtljivim glavičem (40) obrnite od omejevala za 0 ali 45°.

3. Naklonsko omejevalo (41) obrnite v skrajno desno.

4. Naklon žaginega lista lahko sedaj nastavite na območju -1,5 - 46,5°.

Univerzalno omejevalo

Sani univerzalnega omejevala se vstavi v vodilni profil žagine mize in fiksira z vrtljivim glavičem (45).

Pri uporabi naprave kot vlečna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo upo-rabite pri kotnih rezih:

• odvijte krilno matico (42) in nastavite kot rezanja.

37 38

3940

41

Pri uporabi naprave kot namizna krožna žaga lahko univerzalno omejevalo upo-rabite pri vzporedno omejevalo:

• Sprostite vpenjalno ročico (44) in nastavite širino reza.

Omejevalni profil lahko po sprostitvi eks-centra (43) odstranite in obrnete:

• Visok omejevalni rob = za žaganje visokih obdelovancev (maks. 60 mm).

3 Napotek: Pri uporabi kot vlečna krožna

žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom.

• Nizki omejevalni rob = za žaganje ploskih

obdelovancev; Če je žagin list nagnjen (uporaba

kot namizna krožna žaga).

6.1 Postavitev naprave 1. Napravo s pomočjo dveh oseb vze-

mite iz embalaže.

2. Napravo z nogami postavite na tla.

3. Sprostite zapahnitveni ročaj.

4. Napravo spredaj dvignite in spustite sprednji nogi.

5. Sprednje fiksirne vijake (46) presta-vite v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake.

6. Predaja v zagon

42 43

44

45

43

Page 44: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKOSLO

6. Sprednje fiksirne vijake ročno pri-

vijte, da noge fiksirate na končnem položaju.

7. Napravo zadaj dvignite in spustite zadnje noge.

8. Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite v končni položaj. Po potrebi spro-stite fiksirne vijake.

9. Zadnje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem polo-žaju.

10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48) izravnajte neravnosti v tleh.

Montaža

A Nevarnost! Režna zagozda in pokrov za ostružke sodita k varnostnim napravam in morati biti za varno delovanje stroja pravilno montirana.

Poravnava režne zagozde

3 Napotek:Cepilni klin je že tovarniško pra-

vilno nastavljen. Naravnavanje je ob prvem zagonu potrebno le, če se je med transportom prestavil.

1. Žagin list popolnoma dvignite.

2. Preverite poravnavo režne zagozde: Razdalja med zunanjim robom

žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm.

Postopajte sledeče samo v primeru, če je režno zagozdo treba znova poravnati:

3. Zrahljajte profil miznega vstavka (49) in ga odstranite.

46

47

48

44

4. Zrahljajte vijake (50) na držalu cepilnega klina.

Nastavitev razdalje do žaginega lista:

5. Cepilni klin (51) prestavite v zgornji ali spodnji položaj: Zgornji položaj: pri ločevalnih

rezih mora cepilni klin moleti preko žaginega lista.

Spodnji položaj: za prekrivne reze.

6. Privijte vijake (50) na držalu cepil-nega klina.

7. Odvijte notranji šestrobni vijak (52) (pri tem vijak obračajte v smeri uri-nega kazalca!) in naravnajte cepilni klin: razdalja med zunanjim robom žaginega lista in cepilnim klinom mora biti 3 do 5 mm.

8. Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem šestrobni vijak obračajte v levo!)

Montaža pokrova za ostružke

1. Žagin list popolnoma dvignite.

2. Pokrov za ostružke (54) nataknite na cepilni klin (55).

3. Pokrov za ostružke privijte z vpenjalno ročico (53).

49

50

52

51

6.2 Sesalna naprava za ostružke

A Nevarnost! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. bukev, hrat in jesen) lahko pri vdiha-vanju povzročijo raka. V zaprtih pro-storih delajte samo s primerno sesalno napravo za ostružke. Odse-sovalna naprava mora izpolnjevati naslednje pogoje:

ustrezati mora premeru sesalnih nastavkov (pokrov za ostružke 38 mm; zaščitna omarica 58/43 mm);

količina zraka: 460 m3/h;

podtlak na odsesovalnem nastavku žage: 530 Pa;

hitrost zraka na odsesovalnem nastavku žage: 20 m/s.

Sesalni nastavki za odsesavanje ostruž-kov so na zaščitni omarici žaginega lista in na pokrovu za ostružke.

Upoštevajte tudi navodila za uporabo sesalne naprave za ostružke!

Uporaba brez sesalne naprave ostruž-kov je mogoča samo;

na prostem;

pri kratkočasnem obratovanju(do največ 30 obratovalnih minut);

s protiprašno masko.

A Nevarnost!Zaradi vrtečega se gibanja žaginega lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne omarice žaginega lista.

A Pozor!Priključni nastavek ne smejo ovirati predmeti.

6.3 Omrežni priključek

B Nevarnost!! Električna nape-tost

• Stroj uporabljajte samo v suhi okolici.

• Napravo priklopite samo na elek-trični vir, ki izpolnjuje naslednje

54

55

53

Page 45: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKO SLO

zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"): Pravilno nameščene, oze-

mljene in preskušene vtičnice. električna napetost in fre-

kvenca se morata ujemati s podatki, navedenimi na tipski ploščici naprave;

Zavarovanje s FI-stikalom z okvarnim tokom 30 mA;

sistemska impendanca Zmax na predajni točki (hišni priklju-ček) največ 0,35 ohmov.

3 Napotek: Če niste prepričani, ali vaš

domač priključek izpolnjuje zgornje pogoje, se posvetujte z električnim podjetjem ali električarjem.

• Omrežni kabel položite tako, da vas pri delu ne bo motil in da se ne bo mogel poškodovati.

• Omrežni kabel zaščitite pred vro-čino, agresivnimi tekočinami in ostrimi robovi.

• Kot podaljševalni kabel upora-bljajte samo gumijasti kabel z zadostnim presekom (glejte "Teh-nični podatki").

• Omrežnega vtiča ne vlecite s pri-jemom za kabel iz vtičnice.

A Nevarnost!

• Napravo lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji do naprave samo za dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev.

• Pred začetkom dela preverite, ali so naslednje stvari v brezhibnem stanju: električni kabel in električni

vtič; stikalo za vklop/izklop; režne zagozde; napenjalne havbe; potisna palica.

• Uporabljajte osebno zaščitno opremo: protiprašna maska; glušnike; zaščitna očala.

• Pri žaganju stojte v pravilnem delovnem položaju: spredaj na upravljalni strani; čelno na napravo; levo poleg linije žaginega lista; pri delu z dvema osebama naj

stoji druga oseba dovolj odda-ljena od stroja.

7. Upravljanje

• Pri delu uporabljajte, če je potrebno: podaljšek za mizo (dodatna

oprema) - če bi obdelovanci po razrezu padli z mize;

drsne sani (dodatna oprema); vpenjalno pripravo - pri obde-

lovancih, ki ne nalegajo čvrsto, npr. okrogli material;

pripravo za odsesovanje ostružkov.

• Preprečite tipične upravljalne napake: Žaginega lista, ki se upoča-

snjuje, ne zadržujte s stran-skim pritiskom na list. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj.

Obdelovanec pritiskajte pri žaganju stalno na mizo in pazite, da se ne bo zataknil. Pri tem obstaja nevarnost udarca nazaj.

Nikoli ne žagajte več obdelo-vancev na enkrat – tudi ne povezanih v snope, ki so sesta-vljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost nesreč, če posamezne kose žagin list nekontrolirano zajame.

Pri uporabi kot vlečna krožna žaga pred rezanjem pri mirujo-čem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec popol-noma prežagati, ne da bi zajeli profil omejevala.

c Nevarnost vpotega!

• Nikoli ne žagajte obdelovancev, na katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli ali žice ali ki vsebujejo te materiale.

7.1 Namizna krožna žaga

3 Napotek: Pri uporabi kot namizna krožna

žaga se obdelovanec pri žaganju potiska nazaj.

Ta način obratovanja je predvsem pri-meren za:

obrezovanje,

dolge odreze.

56

Preureditev v uporabo kot namizna krožna žaga

1. Glavič na vlečni palici obrnite v skrajno levo in povlecite naprej, da bo žagin list na sredini mize.

2. Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte vzdolžno pomikanje na sredini mize.

Nastavitev in žaganje

1. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelo-vancu.

2. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.

3. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo (profil omejevala vzpore-dno z žaginim listom).

4. Vklopite žago.

5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku.

6. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej.

7.2 Vlečna krožna žaga

3 Napotek:Pri obratovanju kot vlečna krožna

žaga se obdelovanec fiksira in žagin list se vleče naprej. Glede na debelino obdelovanca je dolžina odreza omejena (glejte skico).

Ta način obratovanja je predvsem pri-meren za:

prečne reze,

žaganje profilov in neželeznih kovin,

izredno natančne reze.

1. Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj za vzdolžno prestavljanje sproščen.

2. Nastavite višino reza. Pokrov za ostružke mora nalegati na obdelo-vancu.

3. Nastavite in fiksirajte naklonski kot.

4. Po potrebi montirajte univerzalno omejevalo in nastavite kot.

3 Napotek: Pri uporabi kot vlečna krožna

žaga je treba omejevalni profil montirati z visokim omejevalnim robom.

45

Page 46: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKOSLO

A Pozor! Omejevalni profil ne sme moleti v območje rezanja.

5. Pri mirujočem žaginem listu preve-rite, ali je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati. Pri tem glavič na vlečni palici obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca in žagin list povlecite naprej.

6. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj.

7. Obdelovanec položite na omejevalni profil.

8. Vklopite žago.

9. Glavič na vlečni palici obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca. Obdelovanec prežagajte tako, da vlečete žagin list naprej. Žagin list ponovno zapeljite v zadnji končni položaj.

10. Stroj izklopite, če ne boste takoj delali naprej.

A Nevarnost! Pred vsakim vzdrževanjem in čišče-njem:

1. Izklopite stroj.

2. Počakajte, da se bo žaga zaustavila.

3. Izvlecite omrežni vtič.

Po vzdrževanju in čiščenju spet vklopite vse varnostne naprave in preverite njihovo delovanje.

Okvarjene dele, še posebej pri var-nostnih napravah, nadomestite samo z originalnimi deli, ker lahko deli, ki jih proizvajalec ni preveril in odobril, povzročijo nepredvideno škodo.

Druga vzdrževalna dela in popravila, ki tukaj niso opisana, smejo izvajati samo strokovnjaki.

A Nevarnost!Pri poškodovanih miznih

vstavkih obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med miznim vstavkom in žaginim listom in blokirajo list. Poškodovane mizne vstavke zato takoj zamenjajte!

8. Vzdrževanje in nega

46

8.1 Menjava žaginega lista

A Nevarnost!!

• Takoj po žaganju je žagin list morebiti še zelo vroč – obstaja nevarnost opeklin! Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. Vročega žaginega lista ne čistite z gorlji-vimi tekočinami.

• Tudi pri mirujočem žaginem listu obstaja nevarnost urezov. Pri menjavi žaginega lista upora-bljajte rokavice.

1. Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej.

2. Z zapahnitveno ročico blokirajte vzdolžno pomikanje v sprednjem položaju.

3. Žagin list popolnoma dvignite.

4. Žagin list malce nagnite.

5. Snemite pokrov za ostružke (57).

6. Zrahljajte profil miznega vstavka (58) in ga odstranite.

7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus ključem (levi navoj!).Pridržite ga z očesnim ključem.

8. Snemite vpenjalni vijak (59), zuna-njo prirobnico (60) in žagin list z gredi žaginega lista.

9. Očistite vpenjalne površine:

gred žaginega lista,

58

57

59

60 61

žagin list,

zunanjo prirobnico (60),

notranjo prirobnico (61),

napenjalni vijak.(59)

A Nevarnost! Ne uporabljajte čistil (npr. za odstra-njevanje smole), ki razjedajo grad-bene elemente iz lahkih kovin; to lahko povzroči zmanjšanje trdnosti žage.

10. Namestite nov žagin list (upošte-vajte smer vrtenja!).

A Nevarnost! Uporabljajte samo primerne žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte "Tehnične podatke" - pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih lahko zaradi centrifugalne sile dele izvrže, kot pri eksploziji. Spodaj navedene opreme ni dopu-stno uporabljati:

žaginih listov, katerih največje število vrtljajev je nižje od naziv-nega števila vrtljajev prostega teka gredi žaginega lista (glejte „Tehnični podatki);

žaginih listov iz jekla za hitro obdelavo (HSS);

žagini listi z vidnimi poškodbami ali deformacijami;

ločilnih plošč.

A Nevarnost!

Žagin list montirajte samo z origi-nalnimi deli.

Ne uporabljajte reducirnih obro-čov; sicer se lahko žagin list sprosti.

Žagine liste je treba montirati tako, da se bodo vrteli brez neu-ravnoteženosti in tresljajev in se med obratovanjem ne bodo mogli sprostiti.

11. Namestite zunanjo prirobnico (60) (upoštevajte centriranje na prirob-nici).

12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi navoj!) in ga s priloženim orodjem zategnite. Z viličastim ključem pridr-žite na zunanji prirobnici (60).

Page 47: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKO SLO

A Nevarnost!

Ne podaljšujte orodja za privijače-nje žaginega lista.

Vpenjalnega vijaka ne zategujte z udarjanjem na orodje.

Ko privijete vpenjalni vijak, obve-zno odstranite montažni ključ.

13. Pritrdite profil miznega vstavka.

14. Pritrdite pokrov za ostružke.

8.2 Nastavitev traku skale 1. Odvijte vse pritrdilnevijake traku

skale.

2. Univerzalno omejevalo na desni strani žaginega lista prislonite ob celoten premer žaginega lista (upo-števajte poševno lego zob oz. stran-sko moleče rezalne ploščice!).

3. Z vrtljivim glavičem zategnite univer-zalno omejevalo.

4. Trak skale prestavite tako, da bo ničelna točka popolnoma usklajena s prikazano vrednostjo.

5. Privijte vse pritrdilne vijake traku skale in ponovno preverite nastavi-tev.

8.3 Nastavitev naklonske omejitve

1. Nagnite žagin list do prislona.

2. Preverite kot naklona: 0° = pravokotno na žagino mizo 45° = z ločenim kotomerom.

Če te vrednosti niso natančno dose-žene:

3. S pomočjo izvijača snemite pokrov (63).

4. Naklonski kot popravite z vijakom (62) in nasproti ležečim vijakom.

5. Ponovno namestite pokrov (63).

6. Ko prestavite omejevalo prislona, preverite kotni kazalnik na kotni skali. Po potrebi ga nastavite.

7. Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64). Kotni kazalnik nastavite natančno na ničelno točko skale.

8. Privijte oba vijaka (64). Ponovno preverite položaj kotnega kazalnika.

62

63

64

8.4 Nastavitev odbijača Odbijač za povratni tek žaginega lista je treba nastaviti tako, da se bodo vlečne sani samodejno vrnile na prvotni položaj, vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.

Na nastavitvenem vijaku (65):

• obrnite v desno = blaženje je moč-nejše

• obrnite v levo = blaženje je šibkejše

8.5 Čiščenje žage• S sesalnikom ali krtačo odstranite

ostružke in prah: vodilni elementi za premikanje

žaginega lista; prezračevalne reže motorja;

Čiščenje zaščitne omarice žaginega lista

Če se v zaščitni omarici žaginega lista nakopičijo ostružki, je treba zaščitno omarico očistiti.

3 Napotek:Zaščitna omarica žaginega lista

je dostopna samo s spodnje strani. Za čiščenje zaščitne omarice lahko demon-tirate vstavek mize in žagin list.

1. Rahlo sprostite šestrobni vijak (66).

2. Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo odpnite iz zgornjega držala.

3. Očistite zaščitno omarico žaginega lista.

65

67

66

4. Ponovno namestite prekrivno ploščo (67).

5. Nato šestrobni vijak (66) privijte z roko.

8.6 Hranjenje stroja

A Nevarnost!

• Stroj shranite tako, da ga osebe, ki niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti.

• Zagotovite, da se na stroju ne bo nihče poškodoval.

A Pozor!

• Naprave ne skladiščite nezašči-tene na prostem ali v mokrem okolju.

8.7 Vzdrževanje

Pred vsakim vklopom

Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.

Izvedite vidnostni pregled in pri tem pre-verite, ali sta omrežni kabel in omrežni vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj vam elektrostrokovnjak nadomesti.

1x mesečno (pri dnevni uporabi)

S sesalnikom ali čopičem odstranite ostružke in rahlo naoljite vodilne ele-mente:

navojna palica in vodilne palice za višinsko nastavitev;

vlečne palice;

obračalne segmente;

odbijače.

Vsakih 300 obratovalnih ur

Preverite vse vijačne povezave, po potrebi jih trdno pritegnite.

A Nevarnost! Pred vsakim transportom:

• Izklopite stroj.

• Počakajte, da se bo žaga zausta-vila.

• Izvlecite omrežni vtič.

Zagotovite, da je pri transportu zgor-nji del žaginega lista prekrit.

Zaščitnih naprav nikoli ne upora-bljajte za ravnanje z napravo ali tran-sport.

1. Žagin list popolnoma spustite.

2. Z zapahnitveno ročico za vzdolžno premikanje žago fiksirajte v zadnjem končnem položaju.

3. Snemite univerzalno omejevalo.

4. Snemite pokrov za ostružke.

9. Transport

47

Page 48: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKOSLO

5. Navijte električni kabel na navitje

kabla.

6. Odvijte zadnje fiksirne vijake (68).

7. Napravo zadaj dvignite in zložite zadnje noge.

8. Sprostite sprednje fiksirne vijake (69).

9. Napravo spredaj dvignite in zložite sprednji nogi.

10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zlo-žene noge.

11. Žago primite za stranske prečke mize in transportirajte.

Pri pošiljanju po možnosti uporabite ori-ginalno embalažo.

• Pred začetkom žaganja, izvedite preskusni rez na primernem ostanju obdelovanca.

• Obdelovance vedno položite na žagino mizo tako, da se ne morejo prevrniti ali majati (npr. pri narebri-čani plošči naj bo narebričana stran usmerjena navzgor).

• Pri dolgih obdelovancih: uporabite primerne odlagalne površine, kot je npr. podajšek mize ali nastavek za razširitev mize (dodatna oprema).

• Pri racionalnem žaganju enako dol-gih odsekov uporabite dolžinski pri-slon (oprema).

• Površine odlagalne mize vzdržujte čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in negovalnim sprejem (dodatna oprema).

10. Namigi in napotki

69

70

72

68

71

68

69

48

Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno opremo - slike najdete na zadnji strani ovitka:

A Podaljšek mizeza varno delo z daljšimi obdelo-vanci.

B Nastavek za razširitev mizeza varno delo z daljšimi obdelo-vanci.

C Drsne sani za udobno vodenje daljših obdelo-vancev.

D Podvozje za preprost transport.

E Priprava za odsesovanje ostružkov varuje zdravje in vzdržuje delavnico čisto.

F Vzporedno omejevaloza natančne, dolge reze.

G Stojalo s kolesiza varno delo z daljšimi obdelo-vanci.

H Vzdrževalni in negovalni sprej za odstranjevanje ostankov smole in konserviranje kovinskih površin.

I žagin list iz trde kovine 220 x 4/1,6 x 36 WZ NLza vzdolžne in prečne reze masiv-nega lesa in ivernih plošč.

J žagin list iz trde kovine 220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZza vzdolžne in prečne reze pane-lov; plastičnih, aluminijastih in bakrenih profilov ter kakovostnih plošč s furnirjem.

K Žagin list iz trde kovine220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ univerzalni žagin list za umetne snovi in neželezne kovine.

L Ročaj za potisni les privijači se na primerno desko. Za varno vodenje manjših obdelovan-cev.

A Nevarnost! Električno orodje naj vam popravlja samo kvalificirano osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da varnost električ-nega orodja ostane ohranjena.

Glede električnega orodja Metabo, ki ga je treba popraviti, se obrnite na svojega zastopnika za Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com.

Sezname nadomestnih delov lahko pre-nesete z www.metabo.com.

11. Dobavljiva oprema

12. Popravila

Pakirni material stroja lahko 100 % reci-klirate.

Izrabljena električna orodja in oprema vsebujejo velike količine vrednostnih surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav tako oddate v reciklažo.

Ta navodila so bila tiskana na papirju, beljenem brez klora.

A Nevarnost! Preden začnete odpravljati napake:

1. Izklopite stroj.

2. Izvlecite omrežni vtič.

3. Počakajte, da se bo žagin list zau-stavil.

Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite.

Motor ne deluje

Zaradi začasnega izpada električnega toka se je sprožil podnapetostni rele:

Ponovno vključite.

Ni napajanja:

Preverite kabel, vtič, vtičnico in varovalko.

Moč žage je premajhna

Motor prejema prenizko mrežno nape-tost:

uporabite krajši dovodni kabel ali dovodni kabel z večjim prerezom ( 1,5 mm2).

Električar naj preveri električno napajanje.

Moč žage pojenja

Žagin list je top (žagin list ima na povr-šini morda ožgana mesta):

Zamenjajte žagin list (glejte poglavje "Vzdrževanje").

Cev za izmet ostružkov je zamašena.

Sesalne naprave ni oz. je prešibka:

priključite sesalno napravo ali

povečajte moč sesanja (hitrost zraka 20 m/s na izmetni cevi ostružkov).

Vzdolžni premik žaginega lista ni v redu.

Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno:

Nastavite blaženje (glejte poglavje "Vzdrževanje").

Ostružki zavirajo vlečne sani.

Očistite vodilne elemente vlečnih sani.

13. Varstvo okolja

14. Težave in napake

Page 49: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

SLOVENSKO SLO

15. Tehnični podatki

Napetost V 230 (1~ 50 Hz)

Moč Vhodna moč P1Izhodna moč P2

kWkW

1,81,3

Prevzemni tok A 8,8

Min. varovalka A 10

Vrsta zaščite IP20

Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F) mm2 3 x 1,5

Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V) min-1 5000

Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks m/s 57

Debelina razcepke mm 1,8

Žagin list Premer žaginega lista (zunaj)Izvrtina žaginega lista (znotraj)Širina rezaNajv. debelina osnovnega telesa žaginega lista

mmmmmmmm

210 – 220302,4 – 2,61,7

Višina odreza pri navpičnem žaginem listupri naklonu žaginega lista za 45°

mmmm

6042

Maks. dolžina vleka mm 295

Dimenzije Dolžina žagine mizeŠirina žagine mizeVišina (zloženo podvozje)Višina (postavljeno podvozje)

mmmmmmmm

674478420878

Teža stroja kg 25

Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K

dB (A)dB (A)dB (A)

85964

Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju, A-zvočni tlačni prag LpA A-prag zvočne moči LWA negotovost K

dB (A)dB (A)dB (A)

871014

Sesalna naprava za ostružkePremer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružkePremer sesalnih nastavkov na zaščitni omariciKoličina zrakaPodtlak na sesalnih nastavkihHitrost zraka na sesalnih nastavkih

mmmmm3/hPam/s

3858/4346053020

* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni doda-tni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in preprečiti tveganja.

49

Page 50: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften
Page 51: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften
Page 52: UK 290 - Metabo€¦ · stel aan de volgende veiligheids-voorschriften om gevaar voor perso-nen of materiële schade te voorkomen. t u zich aan de bijzondere vei Houd - ligheidsvoorschriften

U3A0386_21.fm

A 091 006 4312 B 091 006 4401 C 091 006 4347

D 091 006 4363 E 091 006 4371 F 091 006 3707

G 091 005 3353 H 091 101 8691 I 628 042 000

J 628 043 000 K 628 084 000 L 091 005 7200

220x2,4/1,6x30 36WZ

220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ 220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ

Metabowerke GmbHMetabo-Allee 172622 NuertingenGermanywww.metabo.com