Presentatie EDDA

16
Project EDDA Expertisecentrum voor Didactische en Digitale Aanpassingen

description

Project EDDA richt zich op het beter toegankelijk maken van leermiddelen voor blinde en zeer slechtziende leerlingen. De presentatie bevat een korte uitleg van het project.

Transcript of Presentatie EDDA

Page 1: Presentatie EDDA

Project EDDA

Expertisecentrum voor Didactische en Digitale Aanpassingen

Page 2: Presentatie EDDA

De kern van het project EDDA:

• Leermiddelen (op papier en digitaal) zijn regelmatig

ontoegankelijk voor blinde en zeer slechtziende leerlingen.

• We passen vanuit de te behalen leerdoelen de leermiddelen aan

waar dat nodig is. We voegen techniek toe om het ook digitaal

optimaal te kunnen gebruiken.

• We onderzoeken of dat tot betere resultaten en meer leerplezier

leidt voor deze kinderen en hun omgeving

(docenten, medeleerlingen).

• We delen de richtlijnen en de gemaakte oplossingen om tot

werkende toegankelijke leermiddelen te komen, met iedereen die

ze ontwikkelt en gebruikt.

Page 3: Presentatie EDDA

Wie zijn „we‟?

• Project EDDA komt voort uit een eerder project (Viziris-project)

waarin de ontoegankelijkheid en mogelijke oplossingen zijn

verkend.

• Het Ministerie van OCW laat nu deze pilot verder uitwerken tot

concrete oplossingen voor een betere toegankelijkheid.

• Dat vervolgproject is Project EDDA.

• De partners zijn: Bartiméus, Visio, Viziris en Dedicon.

Page 4: Presentatie EDDA

Wat zijn de deelprojecten?

• Werkpakket 1: Richtlijnen ontwikkelen voor toegankelijke digitale

leermiddelen.

• Werkpakket 2: Didactische aanpassingen maken voor digitale en

papieren leermiddelen.

• Werkpakket 3: Kennis borgen en uitdragen via een

Expertisecentrum

• Werkpakket 4: Onderzoeken van de resultaten.

Page 5: Presentatie EDDA

“Ontoegankelijkheid” 3 voorbeelden (1/3)

• In boeken staan veel

afbeeldingen met

tekst, infographics en

andere schema’s.

• Vaak zijn ze nodig om

de opdrachten te

kunnen maken.

• Beschrijven wat je

ziet is niet altijd de

beste oplossing.

Page 6: Presentatie EDDA

“Ontoegankelijkheid” 3 voorbeelden (2/3)

• De scholen willen

tablets en de

uitgeverijen geven

een (voorlopig)

antwoord: pdf’s van

de boeken.

• De pdf is een

afbeelding en niet

toegankelijk.

• Mogelijkheden van de

tablet worden (nog)

niet benut (voice-

over).

Page 7: Presentatie EDDA

“Ontoegankelijkheid” 3 voorbeelden (3/3)

• In de onderbouw (bijv.

rekenen in groep 3) is

er bijna geen tekst.

• Beschrijven wat je ziet

is geen

oplossing, want:– in braille lezen is nog

niet mogelijk;

– de tekst is eigenlijk niet

voor de leerling bedoeld;

– je geeft het antwoord

vaak weg.

Page 8: Presentatie EDDA

Aanpassingen vanuit het leerdoel

• De tekening of afbeelding

is (maar) een vorm.

• Het leerdoel kan ook

anders worden bereikt.

• Dat vereist didactische

expertise.

• En een kritische kijk op

leermiddelen!

Hier is de oplossing:

• Gebruik alleen de

gevelopschriften als tekst

in de volgorde van de

looproute.

Page 9: Presentatie EDDA

Aanpassingen door techniek te benutten

• De verwijzingen binnen

een boek of tussen leer-

en werkboek kosten de

leerling veel tijd.

• Techniek benutten maakt

dat efficiënter.

Oplossingen die we

onderzoeken:

• Gebruik van

hyperlinks, en navigatie

via de laptop (met

brailleleesregel).

Page 10: Presentatie EDDA

Recepten voor aanpassingen (1/4)

• Methodes worden aangepast

waar nodig.

• Er komen oplossingen per

ontoegankelijk, maar

onmisbaar leerobject (OOO)

• Niet alleen als

eindproduct, maar ook als

‘recept’ dat kan worden

hergebruikt bij volgende

methodes.

Page 11: Presentatie EDDA

Recepten voor aanpassingen (2/4)

• Voorbeelden van ontoegankelijke, maar onmisbare

leerobjecten (OOO)

Page 12: Presentatie EDDA

Recepten voor aanpassingen (3/4)

• Het recept per leerobject ontstaat via twee invalshoeken:

– Wat is precies het leerdoel? ( leerresultaat behalen)

– Wat gebeurt er in het leerproces in de klas? ( meedoen)

• Wat is de beste oplossing?

• Wat is een goede variant?

• Hoe maak je het? (beeldomschrijving,

zweltekening, audio, technisch/digitaal?)

• Wat is een alternatieve werkvorm

buiten het leermiddel om?

• Welke tips moet de leerkracht/docent krijgen?

Page 13: Presentatie EDDA

Recepten voor aanpassingen (4/4)

• Vormgeving in boeken verschilt eindeloos.

• Maar het aantal opdrachttypen is te overzien.

• Binnen EDDA gaan we vaste recepten bedenken per ontoegankelijk opdrachttype

• Bijv. rebus, puzzel, kleur, match, vul in, onderstreep, etc.

• Die oplossingen zijn opnieuw toe te passen bij een volgende opdracht met andere inhoud.

Page 14: Presentatie EDDA

Wie doet wat in het project?

• Projectmanagement: Dedicon, Lydia Vroegindeweij

• Digitale richtlijnen ontwikkelen: Accessibility, Waarmerk

Drempelvrij

• Didactische aanpassingen: auteurs en redacteuren van de

methodes + vakexperts/didactici van Bartiméus en Visio, Liesbeth

van Oostenbruggen

• Opstarten en invullen Expertisecentrum EDDA: Dedicon, Dorine in

‘t Veld

• Onderzoek: CLU (Universiteit Utrecht) + bemiddelende rol van Aob

• Diverse adviezen: Viziris, expertise van Dedicon en van de scholen

Page 15: Presentatie EDDA

Waaruit bestaat het onderzoek?

• We vragen leerlingen en hun docenten in het reguliere onderwijs

om mee te doen aan een onderzoek in twee stappen.

• Leerlingen zijn dit schooljaar gestart met de ‘normaal aangepaste’

leermiddelen.

• In januari onderzoeken we de resultaten: leerresultaten met de

reguliere toetsen, leerplezier via interview met leerling, docent en

klasgenoten.

• Vanaf februari verder met ‘beter aangepaste’ leermiddelen.

• In juni 2e onderzoek op dezelfde elementen.

Page 16: Presentatie EDDA

Meer informatie?

De website: www.project-edda.nl

E-mail: [email protected]

En verder:

Facebook: http://www.facebook.com/pages/Project-

EDDA/517431771603679

Twitter: @projectedda

En er is een besloten Linkedin-groep Project EDDA, waar de

redacteuren en vakexperts kennis kunnen delen over de te maken

aanpassingen.