MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere...

10
MANUAL DE INSTALACIÓN FDBQ25B8V1 Acondicionador de aire de ambiente serie Split Acondicionador de aire de ambiente Multisistema

Transcript of MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere...

Page 1: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

MANUAL DEINSTALACIÓN

FDBQ25B8V1

Acondicionador de aire de ambienteserie Split

Acondicionador de aire de ambienteMultisistema

Page 2: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

1

2

4 5 6

3

1

2 3

4 56

Page 3: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

Dai

kin

Eu

rop

e N

.V.

CE -

DECL

ARAT

ION-

OF-C

ONFO

RMIT

YCE

- KO

NFOR

MIT

ÄTSE

RKLÄ

RUNG

CE -

DECL

ARAT

ION-

DE-C

ONFO

RMIT

ECE

- CO

NFOR

MIT

EITS

VERK

LARI

NG

CE -

DECL

ARAC

ION-

DE-C

ONFO

RMID

ADCE

- DI

CHIA

RAZI

ONE-

DI-C

ONFO

RMIT

A

CE -

¢H§ø

™H ™

YMM

OPºø

™H™

CE -

DECL

ARAÇ

ÃO-D

E-CO

NFOR

MID

ADE

СЕ -

ЗАЯВ

ЛЕНИ

Е-О

-СО

ОТВ

ЕТСТ

ВИИ

CE -

OPFY

LDEL

SESE

RKLÆ

RING

CE -

FÖRS

ÄKRA

N-OM

-ÖVE

RENS

TÄMM

ELSE

CE -

ERKL

ÆRI

NG O

M-S

AMSV

ARCE

- IL

MOI

TUS-

YHDE

NMUK

AISU

UDES

TACE

-

PRO

HLÁŠ

ENÍ-O

-SHO

CE -

IZJA

VA-O

-USK

LAĐE

NOST

ICE

- M

EGFE

LELŐ

SÉG

I-NYI

LATK

OZA

T

CE -

DEKL

ARAC

JA-Z

GO

DNO

ŚCI

CE -

DECL

ARAŢ

IE-D

E-CO

NFO

RMIT

ATE

CE -

I

ZJAV

A O

SKL

ADNO

STI

CE -

VAST

AVUS

DEKL

ARAT

SIO

ON

CE -

ДЕКЛ

АРАЦ

ИЯ-З

А-СЪ

ОТВЕ

ТСТВ

ИЕ

CE -

ATIT

IKTI

ES-D

EKLA

RACI

JA

CE -

ATBI

LSTĪ

BAS-

DEKL

ARĀC

IJA

CE -

VYHL

ÁSEN

IE-Z

HODY

CE -

UYUM

LULU

K-Bİ

LDİR

İSİ

01

are

in co

nform

ity w

ith th

e fo

llowi

ng s

tand

ard(

s) o

r oth

er n

orm

ative

doc

umen

t(s),

prov

ided

that

thes

e ar

e us

ed in

acc

orda

nce

with

our

instru

ction

s:

02

der/d

en fo

lgend

en N

orm

(en)

ode

r eine

m a

nder

en N

orm

doku

men

t ode

r -do

kum

ente

n en

tspric

ht/e

ntsp

rech

en, u

nter

der

Vor

auss

etzu

ng,

daß

sie g

emäß

uns

eren

Anw

eisun

gen

einge

setzt

wer

den:

03

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orm

e(s)

ou au

tre(s

) doc

umen

t(s) n

orm

atif(

s), p

our a

utan

t qu'i

ls so

ient u

tilisé

s con

form

émen

t à no

s ins

tructi

ons:

04

confo

rm de

volge

nde n

orm

(en)

of éé

n of m

eer a

nder

e bind

ende

docu

men

ten z

ijn, o

p voo

rwaa

rde d

at ze

wor

den g

ebru

ikt ov

eree

nkom

stig

onze

instr

uctie

s:

05

está

n en

conf

orm

idad

con

la(s)

sigu

iente

(s) n

orm

a(s)

u o

tro(s

) doc

umen

to(s

) nor

mat

ivo(s

), sie

mpr

e qu

e se

an u

tiliza

dos d

e ac

uerd

o co

nnu

estra

s ins

trucc

iones

:

06

sono

con

form

i al(i)

seg

uent

e(i)

stand

ard(

s) o

altr

o(i)

docu

men

to(i)

a c

arat

tere

nor

mat

ivo, a

pat

to c

he v

enga

no u

sati

in co

nfor

mità

alle

nostr

e ist

ruzio

ni:

07

›ӷ

È Û‡

Ìʈӷ

ÌÂ

ÙÔ(·

) ·Î

fiÏÔ˘

ıÔ(·

) Ú

fiÙ˘

Ô(·)

‹ ¿

ÏÏÔ

¤ÁÁÚ

·ÊÔ(

·) Î

·ÓÔÓ

ÈÛÌÒ

Ó, ˘

fi Ù

ËÓ

ÚÔ¸

fiıÂÛ

Ë fiÙ

È ¯Ú

ËÛÈÌÔ

ÔÈÔ‡

ÓÙ·È

Û‡ÌÊ

ˆÓ·

ÌÂ

ÙȘ

Ô‰ËÁ

›Â˜

Ì·˜:

08

estã

o em

con

form

idade

com

a(s

) seg

uinte

(s) n

orm

a(s)

ou

outro

(s) d

ocum

ento

(s) n

orm

ativo

(s),

desd

e qu

e es

tes

sejam

utili

zado

s de

acor

do co

m a

s nos

sas i

nstru

ções

:

09

соот

ветс

твую

т сл

едую

щим

стан

дарт

ам и

ли д

руги

м но

рмат

ивны

м до

куме

нтам

, при

усл

овии

их

испо

льзо

вани

я со

глас

но н

ашим

инст

рукц

иям:

10

over

holde

r fø

lgend

e sta

ndar

d(er

) ell

er a

ndet

/and

re r

etnin

gsgiv

ende

dok

umen

t(er),

for

udsa

t at

diss

e an

vend

es i

henh

old t

il vo

reins

truks

er:

11

resp

ektiv

e ut

rustn

ing ä

r utfö

rd i

över

enss

täm

mels

e m

ed o

ch fö

ljer f

öljan

de s

tand

ard(

er) e

ller a

ndra

nor

mgiv

ande

dok

umen

t, un

der

föru

tsättn

ing a

tt an

vänd

ning

sker

i öve

rens

stäm

mels

e m

ed vå

ra in

struk

tione

r:

12

resp

ektiv

e ut

styr e

r i o

vere

nsste

mm

else

med

følge

nde

stand

ard(

er) e

ller a

ndre

nor

mgiv

ende

dok

umen

t(er),

und

er fo

rutss

etnin

g av

at

disse

bru

kes i

hen

hold

til vå

re in

struk

ser:

13

vasta

avat

seu

raav

ien s

tand

ardie

n ja

muid

en o

hjeell

isten

dok

umen

ttien

vaat

imuk

sia e

delly

ttäen

, et

tä n

iitä k

äyte

tään

ohje

idem

me

muk

aises

ti:

14

za p

ředp

oklad

u, že

jsou

využ

ívány

v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, o

dpov

ídají

nás

ledují

cím n

orm

ám n

ebo

norm

ativn

ím d

okum

entů

m:

15

u sk

ladu

sa sl

ijede

ćim st

anda

rdom

(ima)

ili d

rugim

nor

mat

ivnim

dok

umen

tom

(ima)

, uz u

vjet d

a se

oni

koris

te u

sklad

u s n

ašim

upu

tam

a:

16

meg

felel

nek a

z aláb

bi sz

abvá

ny(o

k)na

k vag

y egy

éb ir

ánya

dó d

okum

entu

m(o

k)na

k, ha

azo

kat e

lőírá

s sze

rint h

aszn

álják

:

17

spełn

iają

wym

ogi n

astę

pując

ych

norm

i inn

ych

doku

men

tów

norm

aliza

cyjny

ch, p

od w

arun

kiem

że

używ

ane

są z

godn

ie z

nasz

ymi

instru

kcjam

i:

18

sunt

în co

nfor

mita

te cu

urm

ător

ul (u

rmăt

oare

le) st

anda

rd(e

) sau

alt(

e) d

ocum

ent(e

) nor

mat

iv(e)

, cu

cond

iţia ca

ace

stea

să fie

utili

zate

înco

nfor

mita

te cu

instr

ucţiu

nile

noas

tre

19

sklad

ni z n

asled

njim

i sta

ndar

di in

drug

imi n

orm

ativi

, pod

pog

ojem

, da

se u

pora

bljajo

v sk

ladu

z naš

imi n

avod

ili:

20

on va

stavu

ses j

ärgm

is(t)e

stan

dard

i(te)

ga võ

i teist

e no

rmat

iivse

te d

okum

entid

ega,

kui n

eid ka

suta

taks

e va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:

21

съот

ветс

тват

на

след

ните

ста

ндар

ти и

ли д

руги

нор

мати

вни

доку

мент

и, п

ри у

слов

ие,

че с

е из

полз

ват

съгл

асно

наш

ите

инст

рукц

ии:

22

atitin

ka že

miau

nur

odytu

s sta

ndar

tus i

r (ar

ba) k

itus n

orm

inius

dok

umen

tus s

u są

lyga,

kad

yra

naud

ojam

i pag

al m

ūsų

nuro

dym

us:

23

tad,

ja lie

toti a

tbils

toši

ražo

tāja

norā

dījum

iem, a

tbils

t sek

ojošie

m st

anda

rtiem

un

citiem

nor

mat

īviem

dok

umen

tiem

:

24

sú v

zhod

e s n

asled

ovno

u(ým

i) no

rmou

(am

i) ale

bo in

ým(i)

nor

mat

ívnym

(i) d

okum

ento

m(a

mi),

za p

redp

oklad

u, že

sa p

oužív

ajú v

súlad

es n

ašim

náv

odom

:

25

ürün

ün, t

alim

atlar

ımıza

gör

e ku

llanı

lmas

ı koş

uluyla

aşa

ğıda

ki sta

ndar

tlar v

e no

rm b

elirte

n be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01

Dire

ctive

s, as

am

ende

d.

02

Dire

ktive

n, g

emäß

Änd

erun

g.

03

Dire

ctive

s, te

lles q

ue m

odifié

es.

04

Rich

tlijne

n, zo

als g

eam

ende

erd.

05

Dire

ctiva

s, se

gún

lo en

men

dado

.

06

Dire

ttive,

com

e da

mod

ifica.

07

√‰Ë

ÁÈÒv, fi

ˆ˜

¤¯Ô˘

Ó ÙÚ

ÔÔ

ÔÈËı

›.

08

Dire

ctiva

s, co

nform

e alt

eraç

ão e

m.

09

Дире

ктив

со в

семи

поп

равк

ами.

10

Dire

ktive

r, m

ed se

nere

ænd

ringe

r.

11

Dire

ktiv,

med

före

tagn

a än

dring

ar.

12

Dire

ktive

r, m

ed fo

reta

tte e

ndrin

ger.

13

Direk

tiivejä

, sell

aisina

kuin

ne ov

at mu

utettu

ina.

14

v plat

ném

zněn

í.

15

Smjer

nice,

kako

je iz

mije

njeno

.

16

irány

elv(e

k) és

mód

osítá

saik

rend

elkez

éseit

.

17

z póź

niejsz

ymi p

opra

wkam

i.

18

Dire

ctive

lor, c

u am

enda

men

tele

resp

ectiv

e.

19

Dire

ktive

z vs

emi s

prem

emba

mi.

20

Dire

ktiivi

d ko

os m

uuda

tuste

ga.

21

Дире

ктив

и, с

техн

ите

изме

нени

я.

22

Dire

ktyvo

se su

pap

ildym

ais.

23

Dire

ktīvā

s un

to p

apild

inājum

os.

24

Smer

nice,

v pla

tnom

znen

í.

25

Değiş

tirilm

iş ha

lleriy

le Yö

netm

elikle

r.

01

follow

ing th

e pr

ovisi

ons o

f:

02

gem

äß d

en V

orsc

hrifte

n de

r:

03

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

04

over

eenk

omsti

g de

bep

aling

en va

n:

05

siguie

ndo

las d

ispos

icion

es d

e:

06

seco

ndo

le pr

escr

izion

i per

:

07

ÌÂ Ù

‹ÚËÛ

Ë Ùˆ

v ‰È·Ù

¿Íˆ

v Ùˆ

v:

08

de a

cord

o co

m o

pre

visto

em

:

09

в со

отве

тств

ии с

поло

жени

ями:

10

unde

r iag

ttage

lse a

f bes

tem

mels

erne

i:

11

enlig

t villk

oren

i:

12

gitt i

henh

old til

bes

tem

mels

ene

i:

13

noud

atta

en m

äärä

yksiä

:

14

za d

održ

ení u

stano

vení

pře

dpisu

:

15

prem

a od

redb

ama:

16

köve

ti a(z

):

17

zgod

nie z

posta

nowi

eniam

i Dyr

ektyw

:

18

în u

rma

prev

eder

ilor:

19

ob u

pošte

vanju

dolo

čb:

20

vasta

valt n

õuet

ele:

21

след

вайк

и кл

аузи

те н

а:

22

laika

ntis

nuos

tatų

, pat

eikiam

ų:

23

ievēr

ojot p

rasīb

as, k

as n

oteik

tas:

24

održ

iavajú

c usta

nove

nia:

25

bunu

n ko

şulla

rına

uygu

n ola

rak:

01

Note

*

as se

t out

in

<A>

and j

udge

d pos

itively

by

<B>

ac

cordi

ng to

the

Certi

ficate

<C>

.

02

Hinw

eis *

wie i

n der

<A>

aufge

führt

und v

on

<B>

posit

iv be

urtei

lt gem

äß

Zerti

fikat

<C>

.

03

Rema

rque

*

tel qu

e défi

ni da

ns

<A>

et év

alué p

ositiv

emen

t par

<B>

confo

rmém

ent a

u

Certi

ficat

<C>

.

04

Beme

rk *

zoals

verm

eld in

<A>

en po

sitief

beoo

rdeeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certi

ficaa

t <C>

.

05

Nota

*

como

se es

tablec

e en

<A>

y es

valor

ado

posit

ivame

nte po

r

<B>

de ac

uerdo

con e

l

Certi

ficad

o <C>

.

06

Nota

*

delin

eato

nel

<A>

e giu

dicato

posit

ivame

nte

da

<B>

seco

ndo i

l

Certi

ficato

<C>

.

07

™ËÌÂ

›ˆÛË

*fi

ˆ˜

ηıÔ

Ú›˙Â

Ù·È Û

ÙÔ

<A>

Î·È Î

Ú›ÓÂ

Ù·È ı

ÂÙÈο

·fi

ÙÔ

<B>

Û‡Ì

ʈӷ

ÌÂ

ÙÔ

¶ÈÛÙ

ÔÔÈË

ÙÈÎfi

<C>

.

08

Nota

*

tal co

mo es

tabele

cido e

m

<A>

e co

m o p

arece

r po

sitivo

de

<B>

de ac

ordo c

om o

Certi

ficad

o <C>

.

09

Прим

ечан

ие *

как у

каза

но в

<A>

и в с

оотв

етст

вии с

по

ложи

тель

ным

реше

нием

<B>

согл

асно

Свид

етел

ьств

у <C>

.

10

Bemæ

rk *

som

anfør

t i

<A>

og po

sitivt

vurde

ret af

<B>

i he

nhold

til

Certi

fikat

<C>

.

11

Infor

matio

n *

enlig

t

<A>

och g

odkä

nts av

<B>

enlig

t

Certi

fikate

t <C>

.

12

Merk

*

som

det fr

emko

mmer

i

<A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av

<B>

ifølge

Serti

fikat

<C>

.

13

Huom

*

jotka

on es

itetty

asiak

irjass

a

<A>

ja jo

tka

<B>

on

hyvä

ksyn

yt

Serti

fikaa

tin <C

>

muk

aises

ti.

14

Pozn

ámka

*

jak by

lo uv

eden

o v

<A>

a po

zitivn

ě zjiš

těno

<B>

v so

uladu

s

osvě

dčen

ím <C

>

.

15

Napo

mena

*

kako

je iz

ložen

o u

<A>

i poz

itivno

ocije

njeno

od

stran

e

<B>

prem

a

Certi

fikatu

<C>

.

16

Megje

gyzé

s *

a(z)

<A>

alap

ján, a

(z)

<B>

igaz

olta a

meg

felelé

st,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y

szer

int.

17

Uwag

a *

zgod

nie z

doku

menta

cją

<A>

, poz

ytywn

ą opin

<B>

i

Świad

ectw

em <C

>

.

18

Notă

*

aşa c

um es

te sta

bilit î

n

<A>

şi ap

recia

t poz

itiv

de

<B>

în co

nform

itate

cu

Certi

ficat

ul <C

>

.

19

Opom

ba *

kot je

določ

eno v

<A>

in od

obre

no s

stran

i

<B>

v sk

ladu s

certi

fikato

m <C

>

.

20

Märk

us

*

nagu

on nä

idatud

doku

mend

is

<A>

ja he

aks

kiide

tud

<B>

järg

i vas

tavalt

serti

fikaa

dile <

C>

.

21

Забе

лежк

а *

какт

о е из

ложе

но в

<A>

и оц

енен

о по

ложи

телн

о от

<B>

съгл

асно

Cерт

ифик

ата <

C>

.

22

Pasta

ba *

kaip

nusta

tyta

<A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręs

ta

<B>

pa

gal

Serti

fikatą

<C>

.

23

Piez

īmes

*

kā no

rādīt

s

<A>

un at

bilsto

ši

<B>

pozit

īvajam

rtējum

am sa

skaņ

ā ar

serti

fikātu

<C>

.

24

Pozn

ámka

*

ako b

olo uv

eden

é v

<A>

a po

zitívn

e zist

ené

<B>

v sú

lade s

osve

dčen

ím <C

>

.

25

Not

*

<A>

‘da b

elirti

ldiği

gibi

ve

<C>

Serti

fikas

ına

göre

<B>

ta

rafın

dan

olum

lu ola

rak

değe

rlend

irildiğ

i gibi

.

<A>

DA

IKIN

.TC

F.02

1D1/

07-2

007

<B>

KE

MA

<C>

2024

351-

QU

A/E

MC

02-4

565

01

a

decla

res u

nder

its so

le re

spon

sibilit

y tha

t the

air

cond

itionin

g m

odels

to w

hich

this

decla

ration

relat

es:

02

d

erklä

rt au

f sein

e all

einige

Ver

antw

ortu

ng d

aß d

ie M

odell

e de

r Klim

ager

äte

für d

ie die

se E

rklär

ung

besti

mm

t ist:

03

f

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que

les a

ppar

eils d

'air c

ondit

ionné

visé

s par

la p

rése

nte

décla

ration

:

04

l

verk

laart

hierb

ij op

eigen

exc

lusiev

e ve

rant

woor

delijk

heid

dat d

e air

cond

itionin

g un

its w

aaro

p de

ze ve

rklar

ing b

etre

kking

hee

ft:

05

e

decla

ra b

aja su

únic

a re

spon

sabil

idad

que

los m

odelo

s de

aire

acon

dicion

ado

a los

cuale

s hac

e re

feren

cia la

dec

larac

ión:

06

i

dichia

ra so

tto su

a re

spon

sabil

ità ch

e i c

ondiz

ionat

ori m

odell

o a

cui è

rifer

ita q

uesta

dich

iaraz

ione:

07

g

‰ËÏÒ

ÓÂÈ Ì

 ·

ÔÎÏÂ

ÈÛÙÈ΋

Ù˘

¢ı

‡ÓË

fiÙÈ Ù

· ÌÔ

ÓÙ¤Ï

· Ùˆ

Ó ÎÏ

ÈÌ·Ù

ÈÛÙÈÎÒ

Ó Û˘

Û΢

ÒÓ

ÛÙ·

ÔÔ›·

·Ó·Ê

¤ÚÂÙ

·È Ë

·Ú

Ô‡Û·

‰‹Ï

ˆÛË

:

08

p

dec

lara

sob

sua

exclu

siva

resp

onsa

bilida

de q

ue o

s mod

elos d

e ar

cond

icion

ado

a qu

e es

ta d

eclar

ação

se re

fere:

09

u

заяв

ляет

, иск

лючи

тель

но по

д сво

ю от

ветс

твен

ност

ь, чт

о мод

ели к

онди

цион

еров

возд

уха,

к кот

орым

отно

ситс

я нас

тоящ

ее за

явле

ние:

10

q

erk

lære

r und

er e

nean

svar

, at k

limaa

nlægm

odell

erne

, som

den

ne d

eklar

ation

vedr

ører

:

11

s

dek

larer

ar i e

gens

kap

av h

uvud

ansv

arig,

att

luftko

nditio

nerin

gsm

odell

erna

som

ber

örs a

v den

na d

eklar

ation

inne

bär a

tt:

12

n

erk

lære

r et f

ullste

ndig

ansv

ar fo

r at d

e luf

tkond

isjon

ering

smod

eller

som

ber

øres

av d

enne

dek

laras

jon in

nebæ

rer a

t:

13

j

ilmoit

taa

yksin

omaa

n om

alla

vastu

ullaa

n, e

ttä tä

män

ilmoit

ukse

n ta

rkoit

tam

at ilm

asto

intila

itteide

n m

allit:

14

c

proh

lašuje

ve sv

é pln

é od

pově

dnos

ti, že

mod

ely kl

imat

izace

, k n

imž s

e to

to p

rohlá

šení

vzta

huje:

15

y

izjav

ljuje

pod

isklju

čivo

vlasti

tom

odg

ovor

nošć

u da

su m

odeli

klim

a ur

eđaja

na

koje

se o

va iz

java

odno

si:

16

h

telje

s fele

lőssé

ge tu

datá

ban

kijele

nti, h

ogy a

klím

aber

ende

zés m

odell

ek, m

elyek

re e

nyil

atko

zat v

onat

kozik

:

17

m

dekla

ruje

na w

łasną

i wyłą

czną

odp

owied

zialno

ść, ż

e m

odele

klim

atyz

ator

ów, k

tóry

ch d

otyc

zy n

iniejs

za d

eklar

acja:

18

r

decla

ră p

e pr

oprie

răsp

unde

re că

apa

rate

le de

aer

cond

iţiona

t la ca

re se

refe

ră a

ceas

tă d

eclar

aţie:

19

o

z vso

odg

ovor

nostj

o izj

avlja

, da

so m

odeli

klim

atsk

ih na

prav

, na

kate

re se

izjav

a na

naša

:

20

x

kinnit

ab o

ma

täiel

ikul v

astu

tuse

l, et k

äeso

leva

dekla

ratsi

ooni

alla

kuulu

vad

kliim

asea

dmet

e m

udeli

d:

21

b

декл

арир

а на

своя

отг

овор

ност

, че

моде

лите

кли

мати

чна

инст

алац

ия, з

а ко

ито

се о

тнас

я та

зи д

екла

раци

я:

22

t

visišk

a sa

vo a

tsako

myb

e sk

elbia,

kad

oro

kond

icion

avim

o pr

ietais

ų m

odeli

ai, ku

riem

s yra

taiko

ma

ši de

klara

cija:

23

v

ar p

ilnu

atbil

dību

apli

ecina

, ka

tālāk

uzs

kaitīt

o m

odeĮ

u ga

isa ko

ndici

onēt

āji, u

z kur

iem a

ttieca

s šī d

eklar

ācija

:

24

k

vyhla

suje

na vl

astn

ú zo

dpov

edno

sť, ž

e tie

to kl

imat

izačn

é m

odely

, na

ktoré

sa vz

ťahu

je to

to vy

hláse

nie:

25 w

tam

amen

kend

i sor

umlul

uğun

da o

lmak

üze

re b

u bil

dirini

n ilg

ili old

uğu

klim

a m

odell

erini

n aş

ağıd

aki g

ibi o

lduğu

nu b

eyan

ede

r:

EN

6033

5-2-

40,

3PW25005-1C

Jiro

Tom

itaD

irect

or Q

ualit

y A

ssur

ance

Ost

end,

3rd

of M

arch

200

8

Low

Vol

tage

200

6/95

/EC

Mac

hine

ry 9

8/37

/EC

Ele

ctro

mag

netic

Com

patib

ility

200

4/10

8/E

C*

FD

BQ

25B

8V1,

Page 4: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

CONTENIDOS Página

Instalación de la unidad interior ........................................................ 1

Instalación de la unidad exterior ....................................................... 2

Tubería de refrigerante...................................................................... 2

Tubería de drenaje ............................................................................ 3

Secado en vacío de la instalación..................................................... 3

Cableado en obra.............................................................................. 3

Instalación del control remoto ........................................................... 4

Lista de control.................................................................................. 5

Funciones especiales........................................................................ 5

Accesorios estándar suministrados

Accesorios opcionales

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR

Esquema general (Véase la figura 1)

Selección del emplazamiento

Las unidades están diseñadas para su instalación empotradas en eltecho con un conducto para descarga de aire de 500 mm.

Deje espacio suficiente para tuberías, asistencia y cableadoeléctrico.

Compruebe que instala la unidad de forma que:

■ la unidad interior y la exterior, la interconexión y el cable dealimentación eléctrica estén alejados al menos 1 m. detelevisores o radios, con el propósito de evitar interferencias delaire del acondicionador en estos aparatos.

■ el aire se distribuirá por toda la habitación.

■ el techo es lo suficientemente fuerte para soportar el peso de launidad interior.

■ no hay obstrucciones para la entrada y salida del aire.

■ el orificio del muro al exterior para el cableado eléctrico, latubería de refrigerante y de drenaje se pueden hacer sinproblemas respecto a la estructura del edificio.

Por favor, póngase en contacto con su concesionario para instalar enun entorno especial (por ejemplo, en entornos grasientos, en lugarescon gas sulfúrico, en lugares en los que se utilicen productosquímicos cerca, en lugares con grandes fluctuaciones de voltaje, enlugares con gases inflamables volátiles, en lugares en los que lasmáquinas generen ondas electromagnéticas).

FDBQ25B8V1Acondicionador de aire de ambiente serie Split

Acondicionador de aire de ambiente Multisistema Manual de instalación

COMBINE ESTA UNIDAD INTERIOR ÚNICAMENTE CONUNA UNIDAD EXTERIOR DE DAIKIN!

LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE PARA GARANTI-ZAR LA CORRECTA INSTALACIÓN. COMPRUEBE QUEENTREGA AL CLIENTE EL MANUAL DEFUNCIONAMIENTO ADJUNTO.

CONSULTE EL MANUAL DE INSTALACIÓN DE LAUNIDAD EXTERIOR PARA LOS ELEMENTOS QUE NOSE DESCRIBEN A CONTINUACIÓN.

Filtro de aire de aspiración 1

Manual de funcionamiento

Manual de instalación1 de cada

Adaptador de cableado para resistencia eléctrica (KRP1B61)

Control remoto

LA INSTALACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O DELOS ACCESORIOS PODRÍA DAR COMO RESULTADODESCARGA ELÉCTRICA, CORTOCIRTUITOS, FUGAS,INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESEDE QUE SÓLO UTILIZA ACCESORIOS FABRICADOSPOR DAIKIN QUE ESTÉN ESPECÍFICAMENTEDISEÑADOS PARA SU UTILIZACIÓN CON EL EQUIPO YQUE LOS INSTALA UN PROFESIONAL.

SI NO ESTÁ SEGURO DE LOS PROCEDIMIENTOS DEINSTALACIÓN O DE LA UTILIZACIÓN, PÓNGASESIEMPRE EN CONTACTO CON EL CONCESIONARIODE DAIKIN PARA SOLICITAR INFORMACIÓN.

OPERATION MANUAL

English

Deutsch

Français

Nederlands

Español

Italiano

∂�ÏÏËÓÈο

Portugues

Dansk

Installation manual

Split System air conditioners

Installationsanleitung

Split-Baureihe Klimageräte

Manuel d'installation

Climatiseurs de la série Split

Montagehandleiding

Split-systeem airconditioners

Manual de instalación

Acondicionadores de aire serie Split

Manuale d'installazione

Climatizzatori serie Split

EÁ¯ÂÈÚ

›‰ÈÔ ÂÁ

ηٿÛÙ

·Û˘

KÏÈÌ·Ù

ÈÛÙÈο

Split

Manual de instalação

Aparelhos de ar condicionado da série Split

Installationsvejledning

Klimaanlag i opdelt system

FDBQ25B7V1

Split series room air conditioners

Multi system room air conditioners

Split series room air conditioners

Multi system room air conditionersINSTALLATION MANUAL

English

Deutsch

Français

Nederlands

Español

Italiano

∂�ÏÏËÓÈο

Portugues

Dansk

Installation manual

Split System air conditioners

Installationsanleitung

Split-Baureihe Klimageräte

Manuel d'installation

Climatiseurs de la série Split

Montagehandleiding

Split-systeem airconditioners

Manual de instalación

Acondicionadores de aire serie Split

Manuale d'installazione

Climatizzatori serie Split

EÁ¯ÂÈÚ

›‰ÈÔ ÂÁ

ηٿÛÙ

·Û˘

KÏÈÌ·Ù

ÈÛÙÈο

Split

Manual de instalação

Aparelhos de ar condicionado da série Split

Installationsvejledning

Klimaanlag i opdelt system

FDBQ25B7V1

No active nunca (ON) el disyuntor de circuito hasta quetoda la instalación esté terminada.

Póngase en contacto con el concesionario de Daikin paraconfirmar la combinación de la unidad exterior.

1 tubo de líquido diám. 6,4 mm o 1/4" exacto

2 tubo de gas diám. 9,52 mm o 3/8" exacto

3 zócalo de drenaje diám. externo = 27,2 diám. interno = 21,6

4 manguito de caucho para toma de cableado del interruptor de apagado/encendido, del control remoto y del adaptador de cableado para la resistencia eléctrica

5 manguito de caucho para toma de cableado de la alimentación eléctrica

6 espacio para mantenimiento

7 cuadro eléctrico

8 cubierta del cuadro eléctrico

9 tornillo para abrir la cubierta del cuadro eléctrico

Compruebe que la unidad exterior y la interior se instalanfuera del alcance de los niños

Manual de instalación

1FDBQ25B8V1

Acondicionador de aire de ambiente serie SplitAcondicionador de aire de ambiente Multisistema

4PW23698-1A

Page 5: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

Instalación

Selección del emplazamiento de la instalación

■ Asegúrese de que hay suficiente espacio para mantenimiento yasistencia.

■ Compruebe que ninguna tubería pasa por la zona rayada.(Véase la figura 2)- la condensación puede gotear sobre el cuadro eléctrico.- las tuberías pueden impedirle abrir el cuadro de

interruptores sin dificultades.

■ Consulte el manual de instalación de la unidad exterior yconfirme la longitud de tubería máxima permisible.

Preparación antes de la instalación

■ Relación de la apertura del techo a la unidad y de la posición delperno de suspensión (Véase la figura 1)

■ Realización del orificio del muro al lado exterior para elcableado eléctrico, la tubería de refrigerante y de drenaje- El agujero del muro debe tener un declive hacia el lado

exterior.- El tamaño del orificio debe ser tan grande como para que

quepa el tubo protector (diám. 7–8 cm.) (suministrado en obra).

- Utilice una placa de recubrimiento del orificio del muro (suministrada en obra) para ocultar el orificio en la medida de lo posible.

■ La velocidad del ventilador de esta unidad interior está equipadapara proporcionar una presión externa estándar.

■ Instale los pernos de suspensión

Utilice pernos de tamaño M10 para la suspensiónUtilice anclajes para el techo existente, y una pieza empotrada uotro componente suministrado en obra para reforzar el techo yque pueda soportar el peso de la unidad.

Instalación de la unidad interior

Instale la unidad interior temporalmente. Conecte el soporte desuspensión al perno de suspensión. Compruebe que lo fijafirmemente con una tuerca y una arandela en el lado superior einferior del soporte de suspensión y apriete la tuerca superior.

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR

Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.

TUBERÍA DE REFRIGERANTE

Esta unidad está diseñada especialmente para el refrigeranteR410A.

Tubería en obra

Toda la tubería de obra debe estar realizada por un técnico enrefrigeración autorizado y debe cumplir los códigos nacionales ylocales pertinentes.

Conexiones de tuberías

■ Consulte el capítulo "Esquema general" en la página 1 paraobtener los diámetros de tubería necesarios.

■ Si se instala como una unidad interior multisistema, utilice losreductores que se suministran con la unidad exterior cuando latubería de la unidad interior no queda en el puerto de la unidadexterior. Para instrucciones, lea la hoja de instrucciones que sesuministra con la unidad exterior.

■ Asegúrese de aislar la tubería de gas y la tubería de líquido porseparado con material de aislamiento de espuma de polietileno(conductividad térmica = 0,041~0,052 W/mK).

1 tubo de protección (suministrado en obra)

2 placa de recubrimiento del orificio (suministrado en obra)

1 anclaje (suministrado en obra)

2 tuerca larga o torniquete (suministrado en obra)

3 perno de suspensión

1 2

Ø7–8 cm

NOTA Compruebe que la unidad está nivelada en las cuatroesquinas. (Véase la figura 3)

1 tubo de vinilo con agua

2 nivel de agua

Unidad interior

Aislamiento Diámetro interior espesor del muro

tubería de gas 12–15 mm 8–10 mm

tubería de líquido 8–10 mm 7–10 mm

NOTA Para la tubería de gas, utilice una espuma depolietileno resistente a una temperatura de 110°C.

1

2

3

1 tuerca

2 arandela

3 apriete con una tuerca doble

FDBQ25B8V1Acondicionador de aire de ambiente serie SplitAcondicionador de aire de ambiente Multisistema4PW23698-1A

Manual de instalación

2

Page 6: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

TUBERÍA DE DRENAJE

Comprobación del drenaje

Compruebe que la manguera de drenaje está conectada firmemente.

Vierta agua en la bandeja de drenaje para comprobar si el agua fluyesin problemas.

SECADO EN VACÍO DE LA INSTALACIÓN

Consulte el manual de instalación de la unidad exterior.

CABLEADO EN OBRA

Cableado en obra

Ponga los cables según el diagrama de cableado (véase la figura 6)y el diagrama general. (Véase la figura 1)

A1P........................ Tarjeta de circuito impreso

C1R ....................... Condensador (motor del ventilador)

F1T ........................ Fusible térmico 152°C (integrado en M1F)

F1U........................ Fusible (250 V/5 A)

HAP ....................... Diodo luminiscente (monitor de servicio - verde)

M1F ....................... Motor (ventilador)

R1T........................ Termistor (aire)

R2T........................ Termistor (líquido)

R3T........................ Termistor (serpentín)

RyF1-4................... Relé magnético (ventilador)

SS1........................ Conmutador selector (emergencia)

X1M,X2M............... Regleta de conexiones

RC ......................... Circuito receptor

T1R........................ Transformador

TC.......................... Circuito transmisor

ADAPTADOR PARA EL CABLEADO

RyH........................ Relé magnético

Al insertar la tubería de refrigerante en el orificio del muro,tenga cuidado de que no entre en la tubería ni polvo nihumedad. Proteja los tubos con una tapa o cierreherméticamente el extremo del tubo completamente concinta.

■ La manguera de drenaje debe tener un declive haciael lado exterior.

■ No utilice un sifón en la tubería de drenaje.

■ No ponga nunca el extremo de la manguera dedrenaje en agua.

■ Si amplía la tubería de drenaje, aíslela siempre hastael lado exterior con material de aislamiento deespuma de polietileno (suministrado en obra).

1 2 3 4

1 polvo

2 humedad

3 cinta

4 tapa

1 manguera de drenaje fija a la unidad interior

2 manguera de drenaje de extensión del lado interior

3 muro

4 4 espuma de polietileno

1 2

4

3

■ Todo el cableado y componentes de obra debefacilitarlos un electricista autorizado y deben cumplircon los códigos nacionales y locales pertinentes.

■ Asegúrese de utilizar un circuito de alimentacióndedicado. No utilice nunca una fuente dealimentación compartida por otro aparato.

■ Antes de conectar la electricidad, compruebe que elvoltaje está dentro del ±10% del voltaje nominalmarcado en la placa de identificación.

■ Tenga cuidado de no doblar la tarjeta de circuitoimpreso al insertar o extraer los conectores.

: Cableado de obra

: Terminal

: Conector

: Abrazadera de cable

: Conexión de tierra (tornillo)

BLK : Negro

BLU : Azul

BRN : Marrón

GRN : Verde

GRY : Gris

ORG : Naranja

RED : Rojo

WHT : Blanco

YLW : Amarillo

,

Manual de instalación

3FDBQ25B8V1

Acondicionador de aire de ambiente serie SplitAcondicionador de aire de ambiente Multisistema

4PW23698-1A

Page 7: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

CONECTOR PARA PIEZAS OPCIONALES

X33A...................... Conector (adaptador para el cableado)

X35A...................... Conector (adaptador para control de grupo)

X40A...................... Conector (encendido/apagado remoto, apagadoforzado)

X60A,X61A ............ Conector (adaptador de interfaz para la serieSky Air)

SUMINISTRO INDEPENDIENTE

K1R........................ Relé magnético

EH.......................... Calefactor eléctrico

Cable y fusible instalados en obra

■ No conecte cables de diferente calibre al mismo terminal dealimentación eléctrica (las conexiones flojas pueden dar lugar asobrecalentamiento).

■ Al conectar cables del mismo calibre, conéctelos según lafigura.

INSTALACIÓN DEL CONTROL REMOTO

Instrucciones de instalación y configuración personalizada (en obra)

Consulte el manual de instalación suministrado con el control remotoopcional.

Ajuste del recambio del filtro

Ajuste

■ El control remoto muestra cuando hay que limpiar los

filtros de aire.

■ Cambie el segundo número de código según la tabladependiendo de la cantidad de suciedad y de polvo de lahabitación (el segundo número de código se define en fábricacomo '01' para una ligera contaminación del filtro de aire).

Ajuste del sensor remoto

El cliente tiene la capacidad de seleccionar el termistor. Tanto launidad como el control remoto están equipados con un termistor.

Ajuste

■ Cambie el segundo número de código según la tabla paraactivar o desactivar el sensor remoto.

Wired remote controller

: Control remoto por cable

Details of wired remote controller

: Datos del control remoto por cable

Adaptor for wiring : Adaptador para el cableado

Terminals for operation indicator

: Terminales del indicador de operación

Fan operation : Operación del ventilador

Compressor operation : Operación del compresor

Switch box : Cuadro eléctrico

NOTA 1. En caso de utilización del control remoto central,consulte el manual para la conexión a la unidad.

2. El modelo de control remoto varía dependiendo decómo esté combinado el sistema Consulte el materialtécnico, catálogos, etc. antes de proceder a laconexión.

NOTA En caso de instalar una resistencia eléctrica, empleeel cableado adicional y utilice una alimentaciónindependiente de 1~50 Hz 230 V.

■ Utilice cables con hilo para evitar pérdidas.

■ Consulte el manual de instalación de la unidad exterior para laselección de cable de obra y de fusible de obra requeridos.

■ Extraiga como máximo 8 mm. del aislamiento del cable alconectar los cables a los terminales.

■ Abra la cubierta del cuadro eléctrico. Tire de los cables a travésdel casquillo de caucho 5 (Véase la figura 1) y conécteles alterminal de alimentación eléctrica correspondiente.

NOTA Tenga en cuenta las notas mencionadas acontinuación al poner los cables a la placa determinales de alimentación eléctrica.

■ No instale el control remoto cerca de una fuente decalor o en un emplazamiento expuesto a la luz directadel sol.

■ No toque directamente la placa del PC con la manodurante la instalación.

Al instalar un filtro de salida y de aspiración de aire, sepuede prolongar la vida de la unidad.

AjusteIntervalo de

mensaje Modo n°.1er. n° de

código 2° n° de código

Contaminación ligera del filtro de aire ±2500 horas 20 0 01

Contaminación intensa del filtro

de aire±1250 horas 20 0 02

Ajuste Modo n°. 1er. n° de código 2° n° de código

activado 20 2 01

desactivado 20 2 02

ATENCIÓN para sistemas con varias bombas de calor

Active el sensor remoto cuanto esté combinado con unsistema de varias bombas de calor Split.

Cuando se apague el termostato en el modo de calefacción,la válvula de expansión de la unidad exterior no se cerrarápor completo. Cierta cantidad de refrigerante pasará,provocando un aumento de temperatura en elintercambiador de calor. El termistor de la unidad detectauna temperatura mayor que la temperatura real de lahabitación, lo que puede dar lugar a un problema en launidad al arrancar en modo de calefacción. Al activar eltermistor en el control remoto, se detecta la temperaturareal de la habitación y del intercambiador de calor.

FDBQ25B8V1Acondicionador de aire de ambiente serie SplitAcondicionador de aire de ambiente Multisistema4PW23698-1A

Manual de instalación

4

Page 8: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

Ajuste de la función de apagado/encendido forzado

El cliente tiene la posibilidad de seleccionar APAGADO FORZADO ola función APAGADO/ENCENDIDO FORZADO.

LISTA DE CONTROL

Después de instalar, compruebe lo siguiente:

FUNCIONES ESPECIALES

Dirección de la aspiración de aire (Véase la figura 4)

Esta función permite al usuario elegir la dirección de la aspiración delaire. Al cambiar la placa de la parte inferior a la posterior, la direcciónde aspiración del aire se puede cambiar de la parte posterior a lainferior.

Salida de la badeja de drenaje (Véase la figura 5)

El cliente tiene la posibilidad de seleccionar la salida de drenaje porel lado derecho o por el izquierdo.

Apagado externo - conmutador de apagado/encendido

Esta función permite al usuario apagar la unidad de forma remota.

Cuando el contacto está abierto, el usuario tiene la oportunidad demanejar el control remoto. Cuando el contacto está cerrado, launidad se apaga.

(Observación: longitud de cable de hasta 100 m.)

Sistema de unidad maestra y esclava (alternancia de modo)

El modo de funcionamiento del sistema en refrigeración ocalefacción está determinado por el modo en el que esté la unidadmaestra. Si está en modo de refrigeración, o en modo decalefacción, el sistema sólo puede funcionar en modo derefrigeración, o en modo de calefacción, al margen del ajuste deltermostato.

■ Cuando la unidad maestra está apagada, el modo del sistemaviene determinado por la unidad que se enciende primero.

■ Para ajustar la unidad maestra, póngase en contacto con elconcesionario.

Ajuste Modo n°. 1er. n° de código 2° n° de código

APAGADO FORZADO 22 1 01

APAGADO/ENCENDIDO FORZADO

22 1 02

Ponga ✓ cuando se haya

controlado

■ ¿Está instalada de forma segura la unidad interior?

■ ¿Se han comprobado las pérdidas de gas?

■ El aislamiento térmico:• ¿es adecuado para la tubería de gas?• ¿es adecuado para la tubería de líquido?• ¿es adecuado para la manguera de drenaje de extensión del lado interior?

■ ¿Sale el drenaje sin problemas?

■ ¿Están los voltajes de línea dentro de la tolerancia?

■ ¿Está conectado a tierra el cable de tierra?

■ ¿Se utilizan los cables correctos?

■ ¿No están bloqueadas la entrada y salida de aire la unidad interior y exterior?

■ Si se instala como una unidad interior multisistema, compruebe que la tubería y el cableado de cada unidad interior tienen el mismo código (A/B/C/D/E)

Manual de instalación

5FDBQ25B8V1

Acondicionador de aire de ambiente serie SplitAcondicionador de aire de ambiente Multisistema

4PW23698-1A

Page 9: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

NOTES NOTES

Page 10: MANUAL DE INSTALACIÓN · 2021. 7. 30. · conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomsti g onze

4PW23698-1A

Cop

yrig

ht ©

Dai

kin