Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC...

24
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: www.ferm.com 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset Ensemble de soudage Juego de soldadura Saldatore Lödsats Juotossarja Loddesett Loddesæt Forrasztókészlet Pájkovací sada Aparat do lutowania Spajkalni komplet Art. nr: 185640 USER’S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MODEO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NOVODILA ZA UPORABO

Transcript of Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC...

Page 1: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: www.ferm.com 0201/17

Ferm FSK-100

Soldering setLötsatz

SoldeersetEnsemble de soudage

Juego de soldaduraSaldatore

LödsatsJuotossarja

LoddesettLoddesæt

ForrasztókészletPájkovací sada

Aparat do lutowaniaSpajkalni komplet

Art. nr: 185640

USER’S MANUALBEDIENUNGSANLEITUNGGEBRUIKSAANWIJZINGMODE D’EMPLOIMODEO DE EMPLEOISTRUZIONI PER L'USOBRUKSANVISNINGKÄYTTÖOHJE

BRUKSANVISNINGBRUGERVEJLEDNINGHASZNÁLATI UTASÍTÁSNÁVOD K POUŽITÍINSTRUKCJĄ OBSŁUGINOVODILA ZA UPORABO

Page 2: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Ferm 47

Product: Ferm Soldering SetType FSK-100, Art. nr. 185640

Ferm, Genemuiden, The Netherlands

SERIAL NUMBERThe serial number on the appliance consists of the follo-wing figures:

Serial nr.

READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGH-LY BEFORE USING THE SOLDERING SET.

1. ILLUSTRATION OF THE MACHINE

1. Tip 4. Switch2. Fixing screw 5. Handle3. Status indicator 6. Power supply lead.

2. TECHNICAL RATINGVoltage : 230 V~Frequency : 50 HzPower consumption of soldering gun : 100 WPower consumption of soldering iron: 30 WIntermittent service : 12 s / 48 sType of protection : IIWeight : approx. 600 g

3. OPERATIVE RANGEThis appliance is designed for domestic use. This solde-ring gun is suitable for soldering on printed circuitboards, soldering of plastic and for burning work onwood and leather. All other applications are specificallyexcluded.

4. FOR YOUR SAFETY

Safe handling of the machine is only possiblewhen you read the safety and operating in-structions thoroughly and rigorously followthe instructions which are included inside.

- For all work on the soldering gun, pull the plug out ofthe socket.

- The power supply lead and the plug must be in per-fect condition. Always keep the power supply leadaway from the area of work.

- Do not drill into housing of the machine, as otherwi-se the double insulation will be broken (use adhesiveshields).

- The voltage of the electric power source must tallywith the instructions on the type plate of the applian-ce.

- Always fasten the nut tightly when attaching the tip.This ensures a good electric connection.

- Ventilate the place of work sufficiently in order to ta-ke unwanted vapours quickly away from melting ma-terial.

- During use, the soldering gun should be left off.- The mains power supply lead for the soldering gun

may only be replaced by a specialist electrician.- Use only original accessories which are supplied or

recommended by the manufacturer.

5. BEFORE STARTINGUNPACKING- When unpacking, you will find the following parts in

the plastic packaging:- Soldering gun with tip- Soldering iron- Soldering help with magnifying glass- Solder suction tool- Stand for soldering iron- Roll of solder

!ORDER NUMBER/DATE OF CONSTRUCTION

GB English

2 Ferm

TYPE V~ W W

FSK-100 230 V 100 (gun) 30 (iron)50 Hz

Page 3: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

46 Ferm

- Soldering paste- Terminal pin- 1 spare tip- Operating instructions

- Check all parts for shipping damage. Should you de-tect any damage, or should any parts be missing, ple-ase notify the dealer from whom the machine wasbought.

CONNECTIONThis soldering gun may only be connected to single-pha-se alternating current. The voltage of the electric powersupply on the network must correspond with theinstructions on the type plate of the machine. Connecti-on to a socket without an earthing contact is also possi-ble since the double insulation complies with the stan-dard requirements according to EN60335-1:1994.

6. SWITCHING ON

CAUTION! Use this appliance only for workwhich is included in the established operativerange.

SOLDERING GUN- Switch-on: press switch 4 and leave pressed. Status

indicator 3 lights up when the appliance is switchedon.

- Switch-off: release switch 4.- The duration of the current supply determines the

heat of the solder (longer current supply = highersolder temperature). While soldering, do not keepthe switch pressed for too long. Determine the ne-cessary duration for current supply in practicethrough control of the temperature of the solder. Inorder to achieve a constant temperature, avoid con-stant current for more than 12 seconds and cutoffcurrent of over 48 seconds. As soon as you releasethe switch, the temperature of the solder is automa-tically reduced. A subsequent turning on of theswitch ensures a fast increase in temperature. Con-stant solder temperature guarantees optimum sol-der quality, avoids running the soldering tip at tem-peratures which are too high and extends the servicelife of the appliance.

SOLDERING IRON - Plug in the soldering iron. Insert the plug into the

socket (with connection to earth). After a short hea-ting time, the soldering iron is ready to use.

- Press the terminal pin strongly against the partswhich are to be soldered so that these are heated.Ensure that the pin presses against the greatest pos-sible surface area of the parts. Heat transfer is then atits greatest.

- Hold the tin solder wire at a safe distance so that youdo not burn your fingers. Then pass the tin solder wi-

re between the tip and the parts which are to be sol-dered.

- If the parts have been heated sufficiently, melt the tinsolder and run it into the space between the partswhich are to be joined together.

- Remove the pin from the parts which are to be joi-ned together but without moving these and wait un-til the joint has cooled down and set (approx. 10 se-conds.).

- If the joint has been soldered well, then you will ob-tain a polished, shiny surface.

Below, we give you some examples of poorly solde-red joints: - If the soldering tin is tear-shaped, the soldering coa-

gulate was too cold.- If the soldering tin is dull and slightly porous or cry-

stalline, the parts were probably moved during thecooling process.

- If too little soldering tin has been left in the joint, thesoldering was too warm or the soldering tin was notmelted sufficiently.

- If the soldering tin is yellow or black, this means thattoo much soldering paste has been used or that theinner core of the tin solder wire has become overhe-ated during soldering.You must avoid this above all in electronic circuitssince most acid pastes are corrosive and reduce theservice life of electronic wiring.

REPLACEMENT OF THE SOLDERING TIP- Pull out the mains plug!- The tip and housing of the soldering gun are connec-

ted by means of a contact piece so that the solderinggun can be comfortably repaired and changed. Wearand tear of the tip after longer periods of use makereplacement necessary at regular intervals.

- To replace the soldering tip:a. Unscrew the 2 fixing screws, which hold the tip and

the housing together, and remove the old tip.b. Put in the new tip 1 and tighten up the two screws 2

again. The appliance is now ready for work again.

WORKING INDICATIONSFor good soldering- The soldering joint must be reguline. Remove oxida-

tion, grease and so forth by means of mechanical(abrasive paper, brushes, file) or chemical cleaners(alcohol, fluxing agent).

- The soldering tip- Give a good plating of soldering tin.- Remove corrosion and scaling with a wet sponge.- Never work on it with a file.

- Pretinplating of the parts which are to be tinplatedmakes the soldering easier and ensures a perfectelectrical contact.

- Ensure that the wires are mechanically connectedbefore soldering (twist together, hook into place,attach round eyelets).

!

Ferm 3

Page 4: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

vklapljajte spajkalnika za dlje kot 12 s. in neimejte izklopljenega več kot 48 sekund. Takojko sprostite stikalo bo temperatura začela pa-dati. Pravilno vklapljanje zagotavlja hiter dvigtemperature. Konstantna temperatura zago-tavlja optimalno spajkalno kvaliteto, z njo seizognemo talenju konice zaradi previsoke to-plote in s tem podaljšuje življensko dobo napra-ve.

SPAJKALNA PALICA- Vklopi jo na električno omrežje. Po krajšem se-

grevalnem času je pripravljena za uporabo- ogrej dele, ki jih želiš lotati- dodaj cin na mesto lota- odmakni konico z delov ki jih spajkaš in poča-

kaj, da se spoj ohladi in strdi (cca 10 s.)

ZAMENJAVA KONICE- Izklopi napravo iz omrežja!- Izvij 2 pritrdilna vijaka, ki povezujeta konico in

ohišje in odstrani izrabljeno konico.- Nastavi novo konico in privij omenjena vijaka.

Naprava je pripravljena na delovanje.

7. NEGA IN VZDRŽEVANJE- ohišje in ventilacija orodja naj bo vedno čista- čisti ohišje le z vlažno krpo, ne uporabljaj topil- uporabljaj le originalne dele in dodatno opremo.

8. VARSTVO OKOLJAKo naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrziv navaden smetnjak, ampak v za to namenjenkontejner, da bo reciklirana.

9. SERVISNA INFORMACIJA- Napravo njene dele in dodatno opremo hrani

v originalni embalaži, tam so vse informacijein navodila za uporabo.

- Ferm-ove naprave so zmeraj izpostavljenestrogi kontroli kvalitete. Toda če se napaka lepojavi, pošlji napravo na naslov našega servi-sa.

- Kratek opis težave bo pospešil odpravonapake. V garancijskem času priloži veljavnigarancijski list.

- V primeru popravil, ki ne spadajo v okvirgarancije bomo zaračunali stroške popravila.POMEMBNO: odpiranje stroja izniči garan-cijo.

- V izogib transportnim poškodbam je napravopotrebno varno zapakirati ali uporabiti origi-nalno embalažo. Transportni stroški nisopredmet garancije.

Popravila lahko izvaja le kvalificirani elek-tričar ali strokovnjak na servisu.

ClElnIZJAVA O SKLADNOSTI (SL)S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi

dokumenti:

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

in v skladu s predpisi:

73/23/EEC89/336/EEC

04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingOddelek kvalitete

!

Ferm 45

- First heat up the soldering joint and then melt thesolder over the soldering joint and allow it to flowin.

- Melt as little solder as possible.- Keep the heat load (soldering time) as short as

possible.- A perfect soldering joint is shiny and smooth. The

edge shows a clean, bonding join to the metal.

Soldering tin - solderSoldering tin is essentially an alloy of tin and lead. Thedesignation of 60/40 means a combination of 60% tinwith 40% lead. For electrically soldered joints, useonly non-acid solder and fluxing agent. For informa-tion on special solder for specific work, consult themanufacturer.

FluxThe melting of the solder is improved with the use offlux while, at the same time, impurities such as greaseor metal oxide are removed and evaporate during sol-dering.- Organic fluxing agents like colophonium and resins

for acid-free soldering.- Inorganic fluxing agents, which are highly effective

- these are effective but corrosive. Use only forlarger joints and clean the soldering joint tho-roughly afterwards.

Printed circuitsThe strip conductors and the miniature componentparts are very temperature-sensitive and can therefo-re be easily damaged. Pay attention to the following:- Prepare the soldering work well.- Pre-assemble the component parts.- Secure the printed circuit board or soldering joint

against shifts.- Use only first class solder with anticorrosive flux.- Do not apply any surplus solder.- Keep the soldering time (heat load) as short as

possible.

Handling of plasticAs it is used for many household items, flooring mate-rials and toys, plastic can be worked on with the sol-dering gun. The shape of the cutting point is speciallydesigned for this.- Warm up the cutting point carefully and check

until the material becomes pasty.- Temperatures which are too high will harden or

burn the material. Plastic may therefore separateor a point of rupture join together again.

Burning work on wood or leatherIf you enjoy burning work, then the cutting pointoffers you a special accessory specially prepared forengraving.

The rapid adaptation of the working temperature to

the material allows for work without interruptions.

7. CARE AND MAINTENANCE- Always keep the ventilation ducts and the housing of

the appliance clean.- Clean the appliance housing only with a damp cloth –

do not use any solvents.Afterwards, dry properly.

- Use only original accessories and replacement parts.

8. ENVIRONMENTAL PROTECTIONIf there is a day on which this appliance receives suchintensive use that it must be replaced or you no lon-ger have any use for it, please bear environmental pro-tection in mind. Electrical appliances, accessories andpackaging do not belong in the normal household rub-bish but should be handed over for environmentallysound recycling.

9. SERVICE INFORMATION- Keep the appliance, the operating instructions and

if applicable the accessories in the original packa-ging. Then you will always have all information andparts ready to hand.

- Ferm appliances are subject to strict quality con-trol. Nevertheless, should a malfunction occur atany time, please send the machine to our serviceaddress.

- A brief description of the fault reduces the trou-ble-shooting and repair time. During the term ofguarantee, please enclose the guarantee certificateand the receipt with the appliance.

- In the case of repairs which do not come underthe guarantee, you will be charged for the cost ofthe repairs. IMPORTANT: opening of themachine leads to any warranty claim being decla-red void.

- In order to avoid any shipping damage, pack theappliance safely or use the original packaging.Transportation costs are not covered underthe guarantee.

Repairs may only be carried out by a qualifiedelectrician or at a service workshop!!

4 Ferm

Page 5: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Izdelek: Ferm spajkalni kompletTip: FSK-100, št.art. 185640

Ferm, Genemuiden, Nizozemska

SERIJSKA ŠTEVILKA:Serijska številka naprave je sestavljena iz:

Serial nr.

TEMELJITO PREBERI NAVODILA, PRED UPO-RABO SPAJKALNEGA KOMPLETA.

1. ILUSTRACIJA ORODJA

1. Konica 4. Stikalo 2. Pritrdilni vijak 5. Rocaj3. Pokazatelj pripravljenosti 6. Električni kabel

2.TEHNIČNI PODATKINapetost : 230 V~Frekvenca : 50 HzMoč spajkalne pištole : 100 WMoč spajkalne palice : 30 WVklapljanje v presledkih : 12 s / 48 sStopnja varnosti : IITeža : cca. 600 g

3. OBSEG DELOVANJATa naprava je izdelana za domačo uporabo. Spaj-kalnik je primeren za spajkanje na tiskanih vezjih,spajkanje plastike in vžiganja na les in usnje.Aparatni namenjen za nobeno drugo uporabo.

4. ZA VAŠO VARNOST

Varna uporaba naprave je edino možna, četemeljito preberete navodila in se jih stro-go držite.

- Za vsa popravila na spajkalniku izključite na-pravo iz napetosti

- Kabel in vtikač morata biti v brezhibnem stanju - Kabel naj bo vedno oddaljen od delovnega

prostora- Ne vrtaj v ohišje, sicer bo dvojna izolacija

poškodovana- Električna napetost mora biti zmeraj ustrezna- Zmeraj trdno privite konico - to zagotavlja dobro

električno prevodnost- Zadostno zračite delovni prostor- Električni kabel sme zamenjati le strokovnjak- Uporabljajte le originalne dodatke

5. PREDEN ZAČNETEV paketu so naslednji deli:

- Spajkalna pištola- spajkalna palica- spajkalni pripomočki s povečevalnim steklom.- spajkalna pumpica- stojalo za spajkalno palico- zavitek cina- spajkalna pasta- konica spajkalne palice- 1 rezervni konici spajkalne pištole- navodila za uporabo

- Preverite, če je paket kompleten in vsebina ne-poškodovana. Če ni obvestite o tem vašegaprodajalca.

PRIKLOPSpajkalno pištolo lahko priklopimo na električni toktudi brez ozemljitve, saj dvojna izolacija sovpada zzahtevami standarda EN60335-1:1994.

6. VKLOP

POZOR! Uporabljajte napravo le v opisa-nem obsegu delovanja.

SPAJKALNA PIŠTOLA- Vklop: pritisnite stikalo 4 in ga pustite v tem po-

ložaju, indikator 3 se prižge in naprava je vklopl-jena

- Izklop: sprostite stikalo 4- Trajanje vklopa določa ogretost spajkalnika.

Med delom ne držite stikala predolgo vključe-nega. Da bi dosegli konstantno temperaturo ne

!

!

ŠT.NAROČILA/DATUM SESTAVITVE

SlovenianSI

44 Ferm

ClEl�DECLARATION OF CONFORMITY (GB)We declare under our sole responsibility that this

product is in conformity with the following standards or standardized documents

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations:

73/23/EEC89/336/EEC

from 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Produkt: Ferm LötsatzTyp FSK-100, Art. nr. 185640

Ferm, Genemuiden, Die Niederlände.

SERIENNUMMERDie Seriennummer auf dem Gerät setzt sich folgender-maßen zusammen:

Serial nr.

LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNGGUT DURCH, BEVOR SIE DIE LÖTSATZ BE-NUTZEN.

1. MASCHINENABBILDUNG

1. Lötspitze 4. Druckschalter2. Fixierschraube 5. Handgriff3. Betriebsanzeige 6. Anschlußkabel

2. TECHNISCHE KENNDATENSpannung 230 V~Frequenz : 50 HzLeistungsaufnahme Lötpistole : 100 WLeistungsaufnahme Lötkolben : 30 WAussetzbetrieb : 12 s / 48 sSchutzklasse : IIGewicht : ca. 600 g

3. EINSATZBEREICHEs handelt sich um ein Gerät für den häuslichen Gebrauch. Diese Lötpistole ist zum Löten an gedruckten Schaltung-en, von Plastikmaterial und zur Brennarbeit an Holz undLeder geeignet. Alle anderen Anwendungen werden aus-drücklich ausgeschlossen.

ORDERNUMMER/BAUJAHR

DeutschD

Ferm 5

Page 6: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

(obciążenie temperaturą).Obróbka materiału plastycznegoMateriał plastyczny, jaki się często spotyka wprzypadku przedmiotów użytkowych, pokryćpodłóg i zabawek, nadaje się do obróbki przypomocy lutownicy z uchwytem pistoletowym.Forma punktu cięcia doskonale się do tego nada-je. - Ostrożnie ogrzać punkt cięcia i starać się

zmiękczyć materiał.- Zbyt wysoka temperatura spowoduje stward-

nienie względnie spalenie materiału. W poda-ny sposób można dzielić materiał plastycznyalbo naprawić przerwanie.

Wypalanie drewna i skóryDla amatorów wypalania jest do dyspozycjiwykonany specjalnie do grawerowania punktcięcia.

Szybkie dostosowanie się temperatury roboczejdo materiału umożliwia łakwe przeprowadzeniedanej czynności.

7. KONSERWACJA- Należy dbać o to, aby szczeliny wentylacyjne i

obudowa znajdowały się zawsze w czystymstanie.

- Obudowę aparatu czyścić wyłącznie wilgotnąściereczką, przy czym nie należy używać żad-nych rozpuszczalników. Po wyczyszczeniuaparat dokładnie wysuszyć.

- Stosowač wyłącznie oryginalne dodatki i częścizapasowe.

8. OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO

Jeżeli aparat będzie tak instensywnie używany,że trzeba go będzie wymienić, albo po prostu niebędzie już potrzebny, to należy go usunąćpamiętając o ochronie środowiska naturalnego.Elektrycznych aparatów, dodatków i opakowanianie wolno traktować jako normalnych odpadkówdomowych. Taie przedmioty powinny zostać pod-dane recyrkulacji.

9. WSKAZÓWKI ODNOŚNIE SERWISU- Przechowywać aparat, instrukcję obsługi i

ewentualne dodatki w oryginalnym opakowa-niu. W ten sposób ma się zawsze do dyspo-zycji wszelkie informacje i poszczególneczęści urządzenia.

- Aparaty firmy Ferm są poddawane ostrej kon-troli jakościowej. Gbyby mimo to miało kiedy-kolwiek miejsce jakieś zakłócenie to należyodesłać aparat na podany przez nas adres

serwisowy. - Krótki opis zakłócenia skróci okres szukania

usterki, a zatem czas naprawy. W czasietrwania okresu gwarancyjnego należy wraz zaparatem przesłać także dowód gwarancji irachunek.

- W przypadku dokonania naprawy nie objętejgwarancją klient zostanie obciążony kosztamitej naprawy. UWAGA: otwarcie aparatu spo-woduje utratę gwarancji.

- W celu zapobieżenia uszkodzeniu aparatu wczasie transportu należo go starannie zapa-kować, albo zastosować oryginalne opakowa-nie. Gwarancja nie obejmuje kosztówtransportu.

Wszelkie naprawy mogą być dokonywanewyłącznie przez uznanego elektrotechni-ka lub zakład naprawczy.

ClElnOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada

następującym normom lub normatywnym dokumentom:

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

zgodnie z wytycznymi instrukcji:

73/23/EEC89/336/EEC

od dn. 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. Ensingwydział ochrony jakości

!

Ferm 43

4. ZU IHRER SICHERHEIT

Gefahrlose Behandlung mit der Maschine istnur möglich, wenn Sie die Sicherheitshinweiseund Bedienungsanleitung vollständig lesenund die darin enthaltenen Anweisungen strengbefolgen.

- Vor allen Arbeiten an der Lötpistole Stecker aus derSteckdose ziehen.

- Anschlußkabel und Stecker müssen in einwandfrei-em Zustand sein. Anschlußkabel immer vom Wir-kungsbereich fernhalten.

- Gehäuse des Gerätes nicht anbohren, da sonst diedoppelte Isolation unterbrochen wird (Klebeschil-der verwenden).

- Die Spannung der Stromquelle muß mit den Anga-ben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstim-men.

- Die Mutter zur Befestigung der Lötspitze immer festanziehen, damit eine gute elektrische Verbindungbesteht.

- Belüften Sie den Arbeitsplatz ausreichend um unan-genehme Dämpfe von schmelzendem Materialschnell abzuführen.

- Beim Gebrauch soll die Lötpistole stehenbleiben.- Die Netzanschlußleitung der Lötpistole darf nur

durch einem Elektrofachbetrieb ersetzt werden.- Nur originale Zubehöre, die vom Hersteller mitge-

liefert oder empfohlen werden, verwenden.

5. VOR INBETRIEBNAHMEAUSPACKEN- Beim Auspacken finden Sie in dem Plastikkarton fol-

gende Teile:- Lötpistole mit Lötspitze- Lötkolben- Löthilfe mit Lupe- Zinnabsauger- Ständer für Lötkolben- Rolle Lötzinn- Lötfett- Lötstift- 1 Ersatzspitze- Bedienungsanleitung

- Alle Teile auf Versandschäden prüfen. Sollten SieSchäden feststellen, oder sollten irgendwelche Teilefehlen, bitte den Händler benachrichtigen, bei demdie Maschine gekauft wurde.

ANSCHLUßDiese Lötpistole darf nur an Einphasen-Wechselstromangeschlossen werden. Die Spannung der Netzversor-gung muß mit den Angaben auf dem Typenschild derMaschine übereinstimmen. Anschluß ist auch an Steck-dosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine doppelte

Isolation den Normanforderungen gemäß EN60335-1:1994 entsprechen.

6. INBETRIEBNAHME

VORSICHT! Benutzen Sie dieses Gerät nur fürArbeiten, die im Einsatzbereich begrenzt wor-den sind.

LÖTPISTOLE- Einschalten: Druckschalter 4 drucken und ge-

drückt lassen. Die Betriebsanzeige 3 leuchtet beimEinschalten des Gerätes.

- Ausschalten: Druckschalter 4 loslassen.- Die Dauer der Stromzufuhr regelt die Lötwärme

(längere Stromzufuhr = höhere Lötwärme). Wäh-rend des Lötens den Druckschalter nie zu lang ge-drückt halten. Die erforderliche Dauer der Strom-zufuhr in der Praxis durch Kontrolle der Lötwärmeermitteln. Um zu einer konstanten Temperatur zukommen, Dauerstrom von mehr als 12 Sekundenund Ausschaltzeiten von über 48 Sekunden vermei-den. Sobald Sie den Druckschalter loslassen, redu-ziert sich die Lötwärme automatisch. Erneutes Betä-tigen des Schalters sorgt für schnellen Wärmean-stieg. Gleichbleibende Lötwärme garantiert optima-le Lötqualität, das Anlaufen der Lötspitze durch zuhohe Temperaturen wird vermieden, die Lebens-dauer des Gerätes verlängert sich.

LÖTKOLBEN - Schließen Sie den Lötkolben an, indem Sie den

Steck-er in die Steckdose (mit Erdanschluß) stecken.Nach einer geringen Erwärmzeit ist der Lötkolbengebrauchsfertig.

- Drücken Sie den Lötstift kräftig gegen die zu verlö-tenden Teile an, damit diese erhitzt werden. SorgenSie dafür, daß der Stift mit der größtmöglichenOberfläche auf die Teile drückt. Die Wärmeüber-tragung ist dann am größten.

- Halten Sie den Lötdraht in sicherer Entfernung, umzu verhindern, daß Sie sich Ihre Finger verbrennen.Führen Sie dann den Lötdraht zwischen die Lötspit-ze und die zu verlötenden Teile.

- Sind die Teile genügend erhitzt, schmilzt das Zinnund fließt es in den Zwischenraum der zu verbinden-den Teile.

- Entfernen Sie den Stift von den zu verbindenden Tei-len, ohne diese jedoch zu bewegen und warten Siebis die Verbindung gut abgekühlt und erstarrt ist (ca.10 Sek.).

- Ist die Verbindung gut gelötet, dann erhält man einepolierte und glänzende Oberfläche.

Nachfolgend geben wir einige Beispiele vonschlechten Lötverbindungen: - Ist das Zinn tropfenförmig, war das Lötgerinsel zu

kalt;

!!

6 Ferm

Page 7: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

części cyna ulegnie stopieniu i opłynie części,które są lutowane.

- Nie poruszając lutowanych części należy usu-nąć z nich końcówkę lutowniczą, a następnieodczekać do wystarczającego ochłodzenia istężenia świeżego połączenia (około 10 sek.).

- Jeżeli połączenie zostało poprawnie zlutowa-ne, to uzyska się gładką i błyszczącą po-wierzchnię.

Poniżej kilka przykładów niewłaściwych połąc-zeń lutowniczych.- Jeżeli cyna nabierze kształtu kropli, to pod-

puszczka lutownicza była zbyt zimna. - Jeżeli cyna jest matowa i lekko porowata albo

krystaliczna, to prawdopodobnie poszczególneczęści zostały poruszone w czasie ochładza-nia.

- Jeżeli na połączeniu pozostało zbyt mało cyny,to lutowanie było za "gorące", albo zbyt małocyny uległo stopieniu.

- Jeżeli cyna ma kolor żółto-czarny oznacza to,że użyto zbyt wiele tłuszczu lutowniczego,względnie przegrzany rdzeń kwasowy drutu lu-towniczego dostał się na lutowane miejsce.Należy unikać tego przede wszystkim na obwo-dach elektronicznych, ponieważ tłuszczekwaśne są w przeważającej części korozyjne iskracają okres używalności przewodów elek-trycznych.

WYMIANA GROTU KOLBY LUTOWNICZEJ- Wyciągnąć wtyczkę z kontaktu!- Grot i obudowa lutownicy z uchwytem pistoleto-

wym są z sobą połączone łącznikiem, dziękiczemu lutownicę można łatwo maprawić czyteż wymienić. Starcie i zużycie grotu kolby lu-towniczej po dłuższym okresie użycia sprawia,że konieczna jest jego regularna wymiana. W celu jej przeprowadzenia należy:a. odkręcić obydwie śruby ustalające 2, które

łączą grot z obudową oraz usunąć grot,b. umieścić nowy grot 1 i dokręcić obydwie śru-

by 2. Aparat nadaje się do teraz użytku.

SPOSÓB UŻYCIAAby lutowanie odbyło się we właściwy sposóbnależy zwrócić uwagę na kilka punktów.- Powierzchnia, która ma ulec lutowaniu, musi

być wykonana z metalu. Utlenianie, tłuszcz,izolację itp. należy usunąć mechanicznie (przypomocy papieru ściernego, szczotek, czy teżpilnika) względnie przy pomocy czyszczeniachemicznego (alkoholem lub odpowiednimpłynem).

- Grot kolby lutowniczej- musi być ocynowany lutem cynowym- nigdy nie wolno używać do niego pilnika.

- Wstępne ocynowanie części, które mają uleccynowaniu ułatwia lutowanie i zapewnia dos-konały kontakt elektryczny.

- Przed lutowaniem połączyć mechaniczniedruty do lutowania (zwinąć spiralnie, połączyćhaczykowo, okrągłe oczko).

- Najpierw ogrzać miejsce, które będzie luto-wane, a nast_pnie stopić cynę ponad tymmiejscem i dać jej na nie spłynąć.

- Używać jak najmniej metalu lutowniczego.- Jak najbardziej ograniczyć obciążenie cieplne

(czas lutowania).- Dobrze zlutowany punkt musi być błyszczący

i gładki. Jego brzegi powinny gładko łączyćsię z lutowaną powierzchnią.

Cyna lutownicza / metal lutowniczy Cyna lutownicza jest właściwie stopem cyny iołowiu. Określenie 60/40 oznacza 60% cyny ozawartości ołowiu wynoszącej 40%. Dla elek-trycznych połączeń lutowniczych należy stoso-wać wyłącznie bezkwasowy metal lutowniczy zdodatkiem środka płynnego. Producenci metalilutowniczych mogą udzielić wyczerpującychbliższych informacji odnośnie specjalnych metalilutowniczych nadających się do szczególnychzastosowań.

Środki płynneDzięki środkowi płynnemu topienie się metalulutowniczego ulegnie poprawie, a zarazemzapewni on rozpuszczenie nieczystości, jaktłuszcz i tlenki metali oraz ich odparowanie wczasie procesu lutowania.- Środki płynne organiczne, jak żywica, stosuje

się/ do lutowania bezkwasowego.- Nieorganiczne środki płynne działają dosko-

nale, lecz są bardzo korozyjne,Należy je stosować tylko w przypadkuwiększych połączeń i następnie dokładniewyczyścić lutowane miejsce.

Zadrukowane okablowaniePrzewodniki i miniaturowe składniki są wrażliwena temperaturę i mogą łatwo ulec uszkodzeniu.Należy zatem uważać, aby:- czynności związane z lutowaniem zostały

dobrze przygotowane;- składniki zostały wcześniej zmontowane;- zadrukowane okablowanie względnie miejs-

ce, które ma być lutowane zostało zabezpiec-zone przed przesunięciem się;

- stosować wyłącznie najlepszej jakości metalelutownicze wraz z odpornym na korozję środ-kiem płynnym;

- nie używać zbyt dużej ilości metalu lutownic-zego;

- ograniczyć do minimum czas lutowania

42 Ferm

- Ist das Zinn matt und leicht porös oder kristallartig,wurden die Teile wahrscheinlich während des Ab-kühlens bewegt;

- Ist zuwenig Zinn auf der Verbindung zurückgeblie-ben, war die Lötung zu warm oder das Zinn nichtausreichend geschmolzen;

- Ist das Zinn gelb/schwarz, bedeutet das, daß zuvielLötfett verwendet wurde, beziehungsweise daß derSäurekern des Lötdrahtes überhitzt auf die Lötunggelaufen ist. Dies müssen Sie vor allem in elektronischen Kreis-läufen verhindern, da die meisten Säurefette korro-siv sind und die Haltbarkeit von elektronischen Lei-tungen einschränken.

AUSTAUSCH DER LÖTSPITZE- Netzstecker ziehen!- Spitze und Gehäuse der Lötpistole sind über ein

Kontaktstück verbunden, so daß die Lötpistole be-quem repariert und gewechselt werden kann. An-laufen und Abnutzung der Spitze nach längerem Ge-brauch machen eine Austausch in regelmäßigen Ab-ständen erforderlich.

- Zum Auswechseln der Lötspitze:a. Die beiden Fixierschrauben 2, die Spitze und Gehäu-

se verbinden, lösen und die alte Spitze entfernen.b. Neue Spitze 1 einsetzen und die beiden Schrauben 2

wieder anziehen. Das Gerät ist nun wieder betriebs-bereit.

ARBEITSHINWEISEFür gutes Löten- Die Lötstelle muß metallisch rein sein. Oxydation,

Fett, Isolation usw. mechanische (Schmirgelpapier,Bürsten, Feile) bzw. durch chemische Reiniger (Al-kohol, Flußmittel) entfernen.

- Die Lötspitze- gut mit Lötzinn verzinnen.- Korrosion und Verzunderung mit nassem Schwamm

entfernen.- niemals mit einer Feile bearbeiten.

- Vorverzinnen der zu verzinnenden Teile erleich-tert das Löten und sichert einen einwandfreienelektrischen Kontakt.

- Drähte vor dem Löten mechanisch verbinden(verdrillen, verhaken, Rundöse).

- Erhitzen Sie erst die Lötstelle, anschließendschmelzen Sie das Zinn über der Lötstelle und las-sen es dort einfließen.

- Möglich wenig Lot auftagen.- Die Wärmebelastung (Lötzeit) so kurz wie mög-

lich halten.- Eine einwandfreie Lötstelle ist glänzend und glatt.

Der Rand zeigt einen sauber haftenden Übergangzum Metall.

Lötzinn - LotLötzinn ist im wesentlichen eine Legierung von Zinnund Blei. Die Bezeichnung 60/40 besagt 60% Zinn mit

40% Bleianteil. Für elektrische Lötverbindungen nursäurefreies Lot mit Flußmittelzusatz verwenden. ÜberSpeziallote für besondere Arbeiten geben dieHersteller von Loten Auskunft.

FlußmittelDurch das Flußmittel wird das Schmelzen des Lotesverbessert, gleichzeitig werden Unreinheiten wieFette und Metalloxyde gelöst und beim Löten ver-dampft.- Organische Flußmittel wie Kolphonium und Herze

für säurefreies Löten.- Anorganische Flußmittel, diese sind hochwirksam

wirken aber korosiv.Nur für größere Verbindungen anwenden und dieLötstelle nachher gut reinigen.

Gedruckte SchaltungenDie Leiterbahnen und die Miniaturbauelemente sindsehr temperaturempfindlich und können somit leichtzerstört werden. Beachten Sie daher:- Die Lötarbeit gut vorbereiten.- Die Bauelemente vormontieren.- Leiterplatte bzw. Lötstelle gegen Verschieben

sichern.- Nur erstklassiges Lot mit korrosionsfreiem

Flußmittel verwenden.- Kein überflüssiges Lot aufbringen.- Die Lötzeit (Temperaturbelastung) so kurz wie

möglich halten.

Verarbeiten von PlastikmaterialPlastisches Material, wie es bei vielen Haushaltswaren,Bodenbelägen und Spielzeug verwendet wird, kann mitder Lötpistole bearbeitet werden. Die Form derSchneidspitze ist dafür besonders geeignet.- Schneidspitze vorsichtig erwärmen und probieren

bis das Material teigig wird.- Zu hohe Temperatur verhärtet bzw. verbrennt

das Material. So läßt sich Plastikmaterial trennenoder eine Bruchstelle wieder verbinden.

Brennarbeit an Holz oder LederSollten Sie Freude an Brennarbeiten haben, dann fin-den Sie als Sonderzubehör eine zum Gravieren ausge-bildete Schneidspitze.

Das schnelle Anpassen der Arbeitstemperatur an dasMaterial erlaubt zügiges Arbeiten.

7. WARTUNG UND PFLEGE- Stets die Lüftungsschlitze und Gehäuse des

Gerätes sauber halten.- Gerätegehäuse nur mit einem feuchten Tuch reini-

gen - keine Lösungsmittel verwenden.Anschließend gut abtrocknen.

- Nur Original-Zubehör und Ersatzteile verwenden.

Ferm 7

Page 8: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

go okablowania z materiału plastycznego oraz dowypalania drewna i skóry. Wszelkie inne zastoso-wanie jest stanowczo wykluczone.

4. DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWAOBSŁUGUJĄCEGO

Bezpieczne użycie omawianego aparatujest możliwe tylko po starannym zapozna-niu się z instrukcjami odnośnie obsługi ibezpieczeństwa oraz ścisłym stosowaniupodanych w nich wskazówek.

- Przed użyciem lutownicy pistoletowej należyzawsze wyciągnąć wtyczkę z kontatku.

- Kabel przyłączeniowy i wtyczka powinny sięznajdować w nieuszkodzonym stanie. Kabelnigdy nie może się znaleźć w pobliżu grotu kol-by lutowniczej.

- W obudowie aparatu nie wolno borować otwo-row, ponieważ wskutek tego podwójna izolacjaulegnie przerwaniu (stosować płytki klejące).

- Napięcie źródła zasilania musi się zgadzać zdanymi na tabliczce opisującej typ aparatu.

- Nakrętka mocująca musi być zawsze dobrzedokrécona, aby powstało odpowiednie połąc-zenie elektryczne.

- Należy dobrze wietrzyć miejsce pracy w celuszybkiego odprowadzenia nieprzyjemnych op-arów topiącego się materiału.

- Wymiany przewodó sieciowych lutownicypistoletowej może dokonać wyłącznie uznanyzakład elektrotechniczny.

- Należy stosować wyłącznie oryginalne akceso-ria, które zostały dostarczone lub są zalecaneprzez producenta.

5. PRZED UŻYCIEMROZPAKOWANIE- W opakowaniu z tworzywa stucznego znajdują

się następujące części:- lutownica pistoletowa wraz z grotem- kolba lutownicza- osprzęt lutowniczy z lupą- odsysarka cyny- stojak na kolbę lutowniczą- rolka cyny lutowniczej- tłuszcz lutowniczy- końcówka lutownicza- 1 rezerwowe groty kolby lutowniczej- instrukcja obsługi.

- Odpakowując aparat należy skontrolować, czyktóraś z części nie uległa uszkodzeniu podczastransportu. W przypadku stwierdzenia uszkod-zenia lub braku jakiejś części należy natychmi-ast powiadomić o tym dealera, u którego aparatzostał nabyty.

PODŁĄCZENIEOmawiany aparat do lutowania może byćpodłączony wyłącznie do prądu zmiennego jedno-fazowego. Napięcie sieci musi się zgadzać zdanymi wymienionymi na tabliczce zawierającejopis typu tego aparatu. Ponieważ podwójna izo-lacja odpowiada wymogom normatywnym wedługEN60335-1:1994, to nie jest możliwe podłączenieaparatu za pośrednictwem kontaktu bez uziemie-nia.

6. URUCHOMIENIE

UWAGA! Aparat należy stosować wyłącz-nie do przeprowadzania prac, które do-puszcza jego zakres użycia.

LUTOWNICA PISTOLETOWA- Włączenie: wcisnąć przełącznik 4 i trzymać go

w tej pozycji. Zapalenie się lampki kontrolnej 3wskazuje na to, że aparat jest włączony.

- Wyłączenie: zwolnić przełącznik 4.- Okres doprowadzania prądu reguluje tempera-

turę lutowania (im dłuższy okres doprowadza-nia prądu - tym wyższa temperatura lutowania).W czasie lutowania przełącznik nigdy nie powi-nien być zbyt długo wciśnięty. Niezbędny okresdoprowadzania prądu można w praktyce usta-lić poprzez kontrolę temperatury lutowania. Wcelu osiągnięcia stałej temperatury należy uni-kać okresu doprowadzania prądu dłuższegoniż 12 sekund oraz okresu wyłączenia prze-kraczającego 48 sekund. Natychmiast po zwol-nieniu przełącznika temperatura lutowaniaautomatycznie spadnie. Ponowne wciśnięcieprzełącznika spowoduje szybki wzrost tempe-ratury. Stała temperatura lutowania zapewniajego optymalną jakość, zapobiega starciu sięgrotu kolby lutowniczej na skutek zbyt wysokiejtemperatury i przedłuża okres użycia aparatu.

LUTOWNICA- Lutownicę włącza się przez włożenie wtyczki

do (uziemionego) kontaktu. Lutownica jest go-towa do użytku po krótkim okresie nagrzewaniasię.

- Silnie docisnąć końcówkę lutowniczą do przed-miotu, który ma ulec lutowaniu w celu ogrzaniago. Końcówka powinna być na jak największejpowierzchni dociśnięta do przeznaczonych dolutowania części. Przekaz temperatury będziewtedy maksamalny.

- W celu zapobieżenia oparzeniu drut lutowniczypowinien się znajdować w bezpiecznejodległości od palców. Należy go przeprowadzićpomiędzy grotem kolby lutowniczej i częściami,które mają być lutowane.

- Po dostatecznym ogrzaniu poszczególnych

!

!

Ferm 41

8. UMWELTSCHUTZSollte dieses Gerät eines Tages so intensiv genutztworden sein, das sie ersetzt werden muß oder Siekeine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bittean den Umweltschutz. Elektrogeräte, Zubehör undVerpackung gehören nicht in den normalen Hausmüll,sondern sollten in einer umweltgerechten Wieder-verwendung zugeführt werden.

9. SERVICE-HINWEISE- Bewahren Sie das Gerät, die Bedienungsanleitung

und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. Sohaben Sie alle Informationen und Teile stets griff-bereit.

- Ferm-Geräte unterliegen einer strengen Qualitäts-kontrolle. Sollten dennoch einmal eine Funktions-störung auftreten, so senden Sie die Maschine bittean unsere Service-Anschrift.

- Eine Kurzbeschreibung des Defektes verkürzt dieFehlersuche und Reparaturzeit. Während derGarantiezeit legen Sie das Gerät bitte Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei.

- Sofern es sich um keine Garantiereparatur han-delt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten inRechnung stellen. WICHTIG: Öffnen derMaschine führt zum Erlöschen des Garantie-anspruchs.

- Zur Vermeidung von Transportschäden, das Gerätsicher verpacken oder die Originalverpackung ver-wenden. Transportkosten werden von derGarantie nicht abgedeckt.

Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-fachmann oder Servicewerkstatt ausgeführtwerden!

ClEl�KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß

dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

73/23/EWG89/336/EWG

ab 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Product: Ferm SoldeersetType FSK-100, Art. nr. 185640

Ferm, Genemuiden, Holland.

SERIENUMMERHet serienummer op het apparaat is als volgt samenge-steld:

Serial nr.

LEES VÓÓR GEBRUIK VAN DEZE SOLDEER-SET DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOEDDOOR.

1. AFBEELDING VAN HET APPARAAT

1. Soldeerpunt 4. Drukknop2. Fixeerschroef 5. Handgreep3. Controlelampje 6. Aansluitkabel

2. TECHNISCHE GEGEVENSSpanning: 230 V~Frequentie: 50 HzOpgenomen vermogen soldeerpistool: 100 WOpgenomen vermogen soldeerbout: 30 WDooftijd: 12 s / 48 sBeschermingsklasse: IIGewicht: ca. 600 g

3. TOEPASSINGSGEBIEDHet betreft hier een apparaat voor huishoudelijk gebruik.Dit soldeerpistool is geschikt voor het solderen vangedrukte bedradingen van plastisch materiaal en voor hetinbranden van hout en leer. Ieder ander gebruik is uit-drukkelijk uitgesloten.

ORDERNUMMER/BOUWJAAR

NederlandsNL

!

8 Ferm

Page 9: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

případné příslušenství v originálním balení.Takto budete mít veškeré informace a sou-částky stále po ruce.

- Přístroje Ferm jsou podrobovány přísné kont-role kvality. Jestliže se i přesto objeví funkčníporuchy, tak tento přístroj pošlete do našíopravny.

- Krátký popis defektu zkrátí jak dobu hledánívad, tak dobu opravy. Během záruční dobymusíte vždy spolu se přístrojem předkládatdůkaz o koupi a záruční list.

- Pokud se nejedná o opravu v záruční době,budeme Vám účtovat náklady na opravu.DŮLEŽITÉ: Jestliže přístroj sami otevřete,záruka propadá.

- Aby se předešlo škodám vzniklých přepravou,musí být přístroj dobře zabalen nebo se musípoužít originálního balení. Záruka nekryjepřepravní náklady.

Opravy mohou být výlučně provedený uz-naným elektrikářem či servisní službou!

ClElnPROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI (CZ)Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující

normy nebo normativní dokumenty:

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se stanoveními ve směrnicích:

73/23/EEC89/336/EEC

od 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Wyrób: aparat do lutowania "Ferm"Typ: FSK-100, Art. nr: 185640

Ferm, Genemuiden, Holandia

NEMER SERIINumer serii jest naniesiony na maszynie wnastępujący sposób:

Serial nr.

PRZED UŻYCIEM NINIEJSZEGO URZĄDZENIADO LUTOWANIA NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZ-NAĆSIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI.

1. ILUSTRACJA URZĄDZENIA

1. Grot kolby lutowniczej2. Śruba ustalająca3. Lampka kontrolna4. Przycisk5. Uchwyt ręczny6. Kabel przyłączeniowy

2. DANE TECHNICZNENapięcie : 230 VCzęstotliwość : 50 HzPobrana moc lutownicy pistoletowej : 100 WPobrana moc kolby lutowniczej : 30 WCzas wygasania : 12 s / 48 s.Klasa ochronna : IICiężar : ok. 600 g

3. ZAKRES ZASTOSOWANIANiniejszy aparat przeznaczony jest do użytku wgospodarstwie domowym. Omawiana lutownicapistoletowa nadaje się do lutowania zadrukowane-

NUMER ZAMÓWIENIA/ROK PRODUKCJI

PolskaPL

!

40 Ferm

4. VOOR UW VEILIGHEID

Een veilige gebruik van dit apparaat is alleenmogelijk, indien u de veiligheidsaanwijzingenen de gebruiksaanwijzing volledig leest en uzich streng houdt aan de daarin beschrevenaanwijzingen.

- Trek voordat u met werkzaamheden aan het sol-deerpistool begint altijd eerst de stekker uit hetstopcontact.

- De aansluitkabel en de stekker dienen in onbescha-digde toestand te zijn. Houd de aansluitkabel altijduit de buurt van de soldeerpunt.

- Boor niet in de behuizing van het apparaat, omdatdaarmee de dubbele isolatie wordt onderbroken(plakplaatjes gebruiken).

- De spanning van de voedingsbron dient overeen tekomen met de gegevens op het typeplaatje van hetapparaat.

- Draai de bevestigingsmoer van de soldeerpunt altijdgoed vast, opdat er een goede elektrische verbin-ding bestaat.

- Lucht de werkplek voldoende om onaangenamedampen van smeltend materiaal snel af te voeren.

- De netleiding van het soldeerpistool mag uitsluitenddoor een erkend elektrotechnisch bedrijf wordenvervangen.

- Gebruik uitsluitend originele accessoires, die doorde fabrikant worden meegeleverd of worden aanbe-volen.

5. VOOR INGEBRUIKNAMEUITPAKKEN- Bij het uitpakken vindt u in de plastic koffer het vol-

gende:- Soldeerpistool met soldeerpunt- Soldeerbout- Soldeerhulp met loep- Tinafzuiger- Standaard voor soldeerbout- Rol soldeertin- Soldeervet- Soldeerpen- 1 reservepunt- Gebruiksaanwijzing

- Alle delen dienen op transportschade te worden ge-controleerd. Mocht u schade vaststellen of mochtener onderdelen ontbreken, stel de dealer waar u hetapparaat gekocht heeft daar dan meteen van op dehoogte.

AANSLUITINGDit soldeerpistool mag uitsluitend worden aangeslotenop enkelfasige wisselstroom. De spanning op het netdient overeen te komen met de gegevens op het type-

plaatje van het apparaat. Aansluiting op stopcontactenzonder randaarde is ook mogelijk, omdat een dubbeleisolatie voldoet aan de normeisen conform EN60335-1:1994.

6. INGEBRUIKNAME

PAS OP! Gebruik dit apparaat alleen voorwerkzaamheden, die binnen het toepassings-gebied zijn toegelaten.

SOLDEERPISTOOL- Inschakelen: Drukschakelaar 4 indrukken en inge-

drukt houden. Het controlelampje 3 licht op bij hetinschakelen van het apparaat.

- Uitschakelen: Drukschakelaar 4 loslaten.- De duur van de stroomtoevoer regelt de soldeer-

warmte (langere stroomtoevoer = hogere soldeer-warmte). Houd tijdens het solderen de drukschake-laar nooit te lang ingedrukt. Stel de benodigde duurvan de stroomtoevoer in de praktijk vast door con-trole van de soldeerwarmte. Om een constantetemperatuur te bereiken dient u een stroomperiodevan meer dan 12 seconden en een uitschakeltijd vanmeer dan 48 seconden te vermijden. Zodra u dedrukschakelaar los laat, wordt de soldeerwarmteautomatisch minder. Een hernieuwd indrukken vande schakelaar zorgt voor een snelle stijging van dewarmtetemperatuur. Een gelijkblijvende soldeer-warmte garandeert een optimale soldeerkwaliteit,het aanlopen van de soldeerpunt door te hoge tem-peraturen wordt voorkomen en de levensduur vanhet apparaat wordt daarmee verlengd.

SOLDEERBOUT - U sluit de soldeerbout aan door de stekker in het

stopcontact (met randaarde) te steken. Na een ge-ringe opwarmingstijd is de soldeerbout klaar voorgebruik.

- Druk de soldeerpen krachtig tegen de te solderendelen, opdat deze worden verhit. Zorg ervoor, datde pen met de grootst mogelijke oppervlakte op dedelen wordt gedrukt. De warmteoverdracht is danmaximaal.

- Houd de soldeerdraad op een veilige afstand, om tevoorkomen, dat u uw vingers brandt. Geleid vervol-gens de soldeerdraad tussen de soldeerpunt en de tesolderen delen.

- Als de delen voldoende verhit zijn, smelt het tin envloeit het in de tussenruimte van de te verbinden de-len.

- Verwijder de pen van de te verbinden delen zonderdeze te bewegen en wacht tot de verbinding goed isafgekoeld en gestold (ca. 10 sec.).

- Als de verbinding goed gesoldeerd is, dan krijgt meneen gepolijste en glanzende oppervlakte.

!!

Ferm 9

Page 10: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

dopadl na pájecí díly.Tomuto musíte předejít především u elektro-nických obvodů, jelikož kyselinové pasty jsoukorozní a tím zkrátí životnost elektronických ve-dení.

VÝMĚNA PÁJECÍ ŠPIČKY- Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!- Pájecí špička a kryt pájky jsou spojeny spojova-

cím dílem, to proto aby se pájka mohla jedno-duše opravit a vyměnit. Při dlouhodobémpoužití vznikne na špičce nános a nebo se špič-ka opotřebuje a proto je nutná pravidelná výmě-na špičky.

- Výměna pájecí špičky:a. Oba připevňovací šrouby 2, které spojují pá-

jecí špičku a kryt pájky vytočit a starou špičkyvyjmout.

b. Novou špičku 1 zasadit a oba šrouby opětzatočit. Přístroj je opět připraven k použití.

NÁVOD K POUŽITÍPro správné pájení- Pájecí místo musí být ze železa. Oxidaci, mast-

notu, izolaci atd. mechanickým způsobem(brusný papír, kartáče, pilování) respektivechemickým čistěním (líh, ředidlo) odstraňte.

- Pájecí špička- naneste velkou vrstvu cínu- nikdy neopracovávejte rašplí

- Předcínování pájených dílu usnadní pájková-ní a zaručí vynikající elektrický kontakt.

- Dráty před pájením mechanicky spojit (zkrou-tit, zaháknout, zakroužkovat).

- Nejdříve ohřejte pájené místo, poté roztavtecín nad pájeným místem a nechte cín stéci natoto místo.

- Používejte co nejméně pájedla.- Dodržujte co nejkratší dobu pájení.- Správný svar je hladký a lesklý. Na okraji se

ukazuje čistý přechod k železu.

Pájecí drát - pájedlo Pájecí drát je v podstatě slitina cínu a olova.Označení 60/40 znamená 60% cínu a 40%olova. K pájení elektrických spojů používejtevýlučně bezkyselinových pájedel s přídavkemtaviva. Výrobci pájedel Vám rádi poskytnou infor-mace o speciálních pájedlech pro speciálnípráce.

TavivaTavivem se pájelo lépe taví a zároveň se neč-istoty jako například tuky a železooxydanty roz-pustí a při pájení se vypaří.- Organická taviva jako je kalafuna a pryskyřice

jsou pro bezkyselinové pájení.- Anorganická taviva pracují výborně, ale jsou

velice korozive.Používat je na větší spoje a spoj po skonče-ní velmi dobře vyčistit.

Vytlačené vedeníVodiče a malé části jsou velice citlivé na teplotua tím se mohou velice snadno poškodit.Dbejte na to, aby:- pájecí práce byly dobře připraveny;- součástky byly předem namontovány;- vytlačené vedení respektive pájecí místo byly

zabezpečeny před posuvem;- se používala výlučně špičková pájedla s bez-

korozním tavivem;- se nenanesla příliš velká vrstva pájedla;- doba pájení (teplotní zatížení) byla co nej-

kratší.

Zpracování plastůPlastické materiály, které se používají u normál-ních výrobků pro domácnost, koberce a hračkyse mohou zpracovávat touto pájkou. Formařezného bodu je na to velice vhodná.- Řezný bod opatrně ohřejte a zkuste zda je

materiál už měkčí.- Při příliš vysoké teplotě materiál ztvrdne res-

pektive shoří. Takovým způsobem se dáumělá hmota rozdělit či naopak opět spojit.

Vypalování dřeva a kůžeJestliže budete chtít vypalovat dřevo či kůži, takje k dostání speciální řezný bod k vypalování.

Rychlým přizpůsobením pracovní teploty nazpracovávaný materiál dosáhnete velké tempopráce.

7. ÚDRŽBA- Udržujte ventilační otvory a kryt přístroje v

čistotě.- Čistěte kryt přístroje výlučně vlhkým hadříkem -

nikdy nepoužívejte ředidlo. Poté dobře vy-sušit.

- Používejte výlučně originální doplňky a reserv-ní díly.

8. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍJestliže se stane, že tento přístroj budete musetpo dlouhodobém použití vyměnit, nebo jestliže houž nebudete potřebovat tak myslete na ochranuživotního prostředí. Elektrické přístroje nepatří donormálních odpadků, ale měli by se použít narecycling.

9. SLUŽBY - POKYNY- Uschovávejte přístroj, návod k použití a

Ferm 39

Hierna volgen enkele voorbeelden van slechte sol-deerverbindingen: - Is het tin druppelvormig, dan was het soldeerstrem-

sel te koud.- Is het tin mat en licht poreus of kristalachtig, dan zijn

de delen waarschijnlijk gedurende het afkoelen be-wogen.

- Is er te weinig tin op de verbinding achtergebleven,dan was de soldering te warm of is er te weinig tin ge-smolten.

- Is het tin geel/zwart, dan betekent dat, dat er teveelsoldeervet werd gebruikt, resp. dat de zuurkern vande soldeerdraad oververhit op de soldering is ge-lopen.Dit dient u vooral bij elektronische circuits te voor-komen, omdat de meeste zuurvetten corrosief zijnen de houdbaarheid van elektrische leidingen ver-korten.

VERVANGING VAN DE SOLDEERPUNT- Trek de stekker uit het stopcontact!- De punt en de behuizing van het soldeerpistool zijn

via een contactstuk met elkaar verbonden, zo dathet soldeerpistool eenvoudig gerepareerd en ver-wisseld kan worden. Aanlopen en slijtage van depunt na langer gebruik maken een regelmatige ver-vanging noodzakelijk.

- Voor het vervangen van de soldeerpunt:a. De beide fixeerschroeven 2, die de punt en de behui-

zing met elkaar verbinden, losdraaien en de oudepunt verwijderen.

b. De nieuwe punt 1 plaatsen en de beide schroeven 2weer vastdraaien. Het apparaat is weer klaar voorgebruik.

GEBRUIKSAANWIJZINGENOm goed te kunnen solderen- De te solderen plek dient metaalachtig te zijn. Oxy-

datie, vet, isolatie enz. via mechanische (schuurpa-pier, borstels, vijlen) resp. via chemische reiniging(alcohol, vloeimiddel) verwijderen.

- De soldeerpunt- goed met soldeertin vertinnen- corrosie met een natte spons verwijderen- nooit met een vijl bewerken

- Voorvertinning van de te vertinnen delen maakthet solderen gemakkelijker en verzekert u van eenuitstekend elektrisch contact.

- Draden voor het solderen mechanisch verbinden(torderen, aaneenhaken, rond oogje).

- Verhit eerst de te solderen plek, vervolgens smeltu het tin boven de te solderen plek en laat u heterop vloeien.

- Gebruik zo weinig mogelijk soldeersel.- Houd de warmtebelasting (soldeertijd) zo kort

mogelijk.- Een goede soldeerplek is glanzend en glad. De

rand toont een zuiver hechtende overgang naarhet metaal.

Soldeertin - soldeerselSoldeertin is eigenlijk een legering van tin en lood. Deaanduiding 60/40 wil zeggen 60% tin met een loodge-halte van 40%. Gebruik voor elektrische soldeerver-bindingen uitsluitend zuurvrij soldeersel met vloeimid-deltoevoeging. De fabrikanten van soldeersels kunnenu voor wat betreft speciale soldeersels voor bijzonde-re werkzaamheden informatie verschaffen.

VloeimiddelenDoor het vloeimiddel wordt het smelten van het sol-deersel verbeterd en gelijktijdig worden onzuiverhe-den zoals vetten en metaaloxides opgelost en bij hetsolderen verdampt.- Organische vloeimiddelen zoals colofonium en

harsen voor zuurvrij solderen.- Anorganische vloeimiddelen werken zeer goed

maar zijn uiterst corrosief.Alleen voor grotere verbindingen toepassen en desoldeerplek naderhand goed reinigen.

Gedrukte bedradingenDe conductoren en de miniatuur-componenten zijngevoelig voor temperatuur en kunnen daardoorgemakkelijk worden beschadigd. Let er daarom goedop, dat:- de soldeerwerkzaamheden goed worden voorbe-

reid;- de componenten vooraf worden gemonteerd;- de gedrukte bedrading resp de soldeerplaats tegen

verschuiven wordt beveiligd;- u uitsluitend eersteklas soldeersel met corrosievrij

vloeimiddel gebruikt;- niet teveel soldeersel wordt gebruikt;- de soldeertijd (temperatuurbelasting) zo kort

mogelijk wordt gehouden.

Verwerken van plastisch materiaalPlastisch materiaal, zoals dat bij heel veel huishoude-lijke gebruiksgoederen, vloerbedekkingen en speel-goed wordt gebruikt, kan met het soldeerpistool wor-den bewerkt. De vorm van de snijpunt is daar bijzon-der geschikt voor.- Snijpunt voorzichtig opwarmen en het materiaal

zacht proberen te maken.- Een te hoge temperatuur verhardt resp. verbrandt

het materiaal. Zo kan plastisch materiaal geschei-den worden of een breuk weer worden gerepa-reerd.

Inbranden van hout of leerAls u plezier beleeft aan inbranden, dan is er als acces-soire een speciaal voor het graveren gemaakte snij-punt.

De snelle aanpassing van de werktemperatuur aan hetmateriaal maakt vlot werken mogelijk.

10 Ferm

Page 11: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

4. PRO VAŠI VLASTNÍ BEZPEČNOST

Přístroj můžete bezpečně používat pouzetehdy, jestliže si řádně přečtete veškerébezpečnostní předpisy a návod k použití ajestliže je budete přesně dodržovat.

- Před započetím práce na pájce nejdříve utáh-něte zástrčku ze zásuvky.

- Jak šňůra tak zástrčka musí být nepoškozené.Dbejte o to aby se šňůra nikdy nenacházela vblízkosti pájecí špičky.

- Pouzdro pájky nikdy neprovrtávejte, protože byse tím porušila dvojitá izolace (používejte ná-lepky).

- Napětí elektrického zdroje se musí shodovat súdaji uvedenými na značkovém štítku.

- K tomu aby bylo dobré elektrické spojení semusí matka k upevnění pájecí špičky vždy řád-ně utáhnout.

- Větrejte pracovní prostor dostatečně, aby sezápach taveného materiálu co nejrychleji od-stranil.

- Elektrické vedení pájky smí vyměňovat jen uz-naný elektrikář.

- Používejte jen originální příslušenství, kterévýrobce sám dodává anebo doporučuje.

5. PŘED UVEDENÍM DO UŽÍVÁNÍVYBALENÍ- Při vybalování přístroje naleznete v krabici z

umělé hmoty následující díly:- Pájku s pájecí špičkou- Pájedlo- Pájecí pomocník s lupou- Odsávač cínu- Stojan na pájedlo- Role pájecího cínu- Pájecí pastu- Pájecí kolík- 1 rezervní špičky- Návod k použití

- Zkontrolujete všechny díly zda se přepravounepoškodily. Jestliže zjistíte škodu anebo seukáže, že chybí nějaké části, oznamte to dea-lerovi, u kterého jste přístroj zakoupili.

ZAPOJENÍTato pájka se můžete výlučně napojit na jednofá-zový střídavý proud. Napětí elektrického zdroje semusí shodovat s údaji uvedenými na značkovémštítku přístroje. Je možné tento přístroj zapojit dozástrčky bez uzemnění, jelikož jeho dvojitá izolacezodpovídá požadavkům normy EN60335-1:1994.

6. UVEDENÍ DO PROVOZU

POZOR! Používejte tento přístroj jen pročinnosti, na které je vhodný.

PÁJKA- Zapnutí: Stiskněte spínač 4 a nechte jej stis-

knutý. Při zapnutí přístroje se kontrolka 3 rozs-vítí.

- Vypnutí: Spínač 4 uvolnit.- Doba elektrického přívodu reguluje teplotu pá-

jení (delší doba přívodu elektr. energie = vyššíteplota pájení). Nestlačujete spínač při pájenípříliš dlouho. Kontrolou pájecí teploty zjistítedobu nutného přívodu elektrického proudu. Kdosažení rovnoměrné teploty musíte předejíttomu, aby pájka byla více než 12 vteřin zapnutáa více než 48 vteřin vypnutá. Jakmile spínačuvolníte, teplota pájení automaticky klesá. Op-ětovným zmáčknutím spínače teplota stoupárychleji. Stálou teplotou pájení dosáhnete opti-mální kvality pájecího svaru, zabráníte přehřátípájecí špičky a prodloužíte životnost přístroje.

PÁJEDLO- Pájedlo zapojíte takovým způsobem, že zástrč-

ku zastrčíte do (uzemněné) zásuvky. Po krátkéohřívací době je pájedlo připraveno k použití.

- Pájecí kolík se musí silně přitlačit k pájecímdílům, aby se tyto řádně ohřály. Dbejte o to, abyse kolík dotýkal pájecích dílů s co největšímpovrchem, protože jen v tom případě je převodtepla maximální.

- Udržujete pájecí drát v dostatečném odstupu,aby jste si nepopálili prsty. Posouvejte pájkova-cí drát mezi pájecí špičkou a pájecími díly.

- Jakmile se pájecí díly dostatečně ohřejí, tak sepájecí cín roztopí a nateče do mezery mezi pá-jecími díly.

- Odstraňte kolík od pájecích dílů bez toho, abyjste s nimi pohnuly a počkejte než svar dostate-čně vystydne a ztuhne (cca 10 vteřin).

- Jestliže je svar dobře spojený tak dosáhnetehladkého a lesklého povrchu.

Následuje několik příkladů špatných svarů:- Jestliže je cín hrbolatý tak byl roztavený cín

moc studený.- Jestliže je cín matný a pórovitý nebo kristalkový

tak se zřejmě během chlazení pohnulo pájecí-mi díly.

- Jestliže zůstalo na spoji málo cínu, tak bylo páj-kování moc horké anebo se rozpustilo přílišmálo cínu.

- Jestliže je cín žlutočerný, tak to znamená, žebylo použito moc pájecí pasty respektive byl ky-selinový základ pájecího drátu přehřátý když

!!

38 Ferm

7. ONDERHOUD- Houd altijd de ventilatiespleten en de behuizing van

het apparaat schoon.- Reinig de behuizing van het apparaat uitsluitend met

een vochtige doek - gebruik daarbij geen oplos-middelen. Daarna goed afdrogen.

- Gebruik uitsluitend originele accessoires en reser-ve-onderdelen.

8. BESCHERMING VAN HET MILIEUMocht dit apparaat op een dag zo intensief gebruiktzijn, dat het moet worden vervangen, of dat u het nietmeer nodig heeft, denkt u dan aan de bescherming vanhet milieu. Elektrische apparaten, accessoires en ver-pakking behoren niet tussen het normale huisvuil,maar dienen te worden gebruikt voor een milieube-wuste recycling.

9. SERVICE-AANWIJZINGEN- Bewaar het apparaat, de gebruiksaanwijzing en de

eventuele accessoires in de originele verpakking. Uheeft dan alle informatie en onderdelen altijdonder handbereik.

- Ferm-apparaten zijn onderworpen aan een strengekwaliteitscontrole. Mocht er desalniettemin tochooit een storing optreden, stuur het apparaat dannaar ons service-adres.

- Een korte beschrijving van het defect verkort hetzoeken naar de storing en de reparatietijd. Tijdensde garantietijd dient u samen met het apparaat hetgarantiebewijs en het bewijs van aankoop mee testuren.

- Voor zover het geen garantiereparatie betreft, zul-len wij u de reparatiekosten in rekening brengen.BELANGRIJK: Openen van het apparaat heefttot gevolg, dat uw aanspraak op garantie komt tevervallen.

- Ter voorkoming van transportschades dient u hetapparaat veilig te verpakken of de originele ver-pakking te gebruiken. Transportkosten wordenniet door de garantie gedekt.

Reparaties mogen uitsluitend worden uitge-voerd door een elektrotechnische vakman ofservicedienst!

ClEl�CONFORMITEITSVERKLARING (NL)Wij verklaren dat dit product

voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:

73/23/EEG89/336/EEG

vanaf 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

Ferm 11

Page 12: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

ClElnMEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a

következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak:

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

megegyezik a következő műszaki irányvonalakelőírásaival:

73/23/EEC89/336/EEC

2001-10-04-tólGENEMUIDEN NLG.M. Ensingminőségellenőrző osztály

Výrobek:Ferm Pájkovací sadaTyp: FSK-100, Č. výrobku 185640

Ferm, Genemuiden, Nizozemsko

SÉRIOVÉ ČÍSLOSériové číslo na přístroji je sestaveno následovně:

Serial nr.

PŘED POUŽITÍM PÁJKY SI DOBŘE PŘEČTĚTETENTO NÁVOD K POUŽITÍ.

1. VYOBRAZENÍ PŘÍSTROJE

1. Pájkovací špička 4. Spínač 2. Připevňovací šroub 5. Držadlo3. Kontrolka 6. Šňůra

2. TECHNICKÉ ÚDAJENapětí : 230 V~Frekvence : 50 HzSnižující výkon pájky : 100 WSnižující výkon pájedla : 30 WDoba ochlazení : 12 s / 48 sOchranná třída : IIVáha : ca. 600 g

3. OBLAST UŽITÍJedná se o přístroj k domácímu použití. Tato pájkaslouží k pájkování vedení plastických materiálů a kvypalování dřeva a kůže. Ostatní použití se výrazněvylučuje.

ČÍSLO ZAKÁZKY/ROK VÝROBY

CeskyCZ ˇ

Ferm 37

Produit: Ensemble de soudage FermType FSK-100, No d'art: 185640

Ferm, Genemuiden, Pays-Bas

NUMERO DE SERIELe numéro de série sur l'appareil a été composé de lamanière suivante:

Serial nr.

LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D'EMPLOI AVANT L'UTILISATION DE CETENSEMBLE DE SOUDAGE.

1. REPRESENTATION DE L'APPAREIL

1. Pointe de soudage 4. Bouton-poussoir2. Vis de fixation 5. Poignée3. Lampe de contrôle 6. Câble de raccord

2. DONNEES TECHNIQUESTension : 230 V~Fréquence : 50 HzAbsorption d'énergie pistolet à souder : 100 WAbsorption d'énergie fer à souder : 30 WTemps d'extinction : 12 s / 48 sIndice de protection : IIPoids : env. 600 g

3. DOMAINE D'APPLICATIONCet appareil est conçu pour l'usage domestique. Le pisto-let à souder convient pour le soudage de circuits impri-més de matériel en plastique et pour le marquage au feude bois et de cuir. Tout autre usage est rigoureusementexclu.

4. POUR VOTRE SECURITE

L'utilisation en sécurité de cet appareil n'estpossible que si vous lisez entièrement les direc-tives d'emploi et les prescriptions de sécurité etque vous vous teniez strictement aux indica-tions qui y sont mentionnées.

- Avant de commencer des travaux sur le fer à souder,retirer toujours la fiche de la prise électrique.

- Le câble de connexion et la fiche ne doivent pas pré-senter le moindre endommagement. Tenir toujoursle câble de connexion à l'écart de la pointe de souda-ge.

- Ne pas percer de trous dans le logement de l'appar-eil, car cela briserait la double isolation (utiliser desauto-collants).

- La tension de la source d'énergie doit correspondreavec les données sur la plaquette du type de l'appar-eil.

- Bien serrer l'écrou de fixation de la pointe à souder,de façon à obtenir une bonne connexion électrique.

- Aérer suffisamment le lieu de travail afin d'évacuerrapidement les émanations désagréables du maté-riel fondant.

- Le circuit du réseau du fer à souder ne doit être rem-placé que par une entreprise en électro-techniquereconnue.

- Utiliser uniquement des accessoires d'origine re-commandés, ou joints à la livraison, par le fabricant.

5. AVANT L'UTILISATIONDEBALLAGE- Lors du déballage vous trouverez les articles sui-

vants dans la boîte en plastique:- Pistolet à souder avec pointe à souder- Fer à souder- Auxiliaire de soudage avec loupe- Aspirateur d'étain- Support pour fer à souder- Rouleau d'étain à souder- Graisse à souder- Pointe de soudage- 1 pointe de réserve- Notice d'emploi

- Vérifier si aucune des pièces n'a été endommagéepar le transport. Dans le cas où vous constateriez unendommagement ou un manque de pièces, faites lesavoir immédiatement au concessionnaire qui vousa vendu l'appareil.

RACCORDEMENTCe pistolet à souder ne doit être raccordé que sur unréseau alternatif monophasé. La tension du réseau doitcorrespondre avec les données sur la plaquette du typede l'appareil. Le raccord sur des prises sans ergot de

!

NUMERO D'ORDRE/ANNEE DE FABRICATION

F Français

12 Ferm

Page 13: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

felület felett és hagyja ráfolyni. - Használjon lehetőleg minél kevesebb forrasz-

tó ónt.- Legyen a hőterhelés (a forrasztási idő) a

lehető legrövidebb.- A jó forrasztási hely fényes és sima. Széle

tiszta záró átmenetet mutat a fémmel.

Forrasztó ón (cin) A forrasztóón (cin) valójában ón és ólom ötvöze-te. A 60/40 jelzés azt jelenti, hogy 60%-os ónrólvan szó 40% ólomrésszel. Az elektromos for-rasztókapcsolatokhoz kizárólag savmentes for-rasztóónt használjon folyóanyag hozzáadással. Aforrasztóón gyártók tájékoztathatják a rendkívülimunkálatokhoz használandó különböző forrasz-tóón fajtákról.

A forrasztást javító anyagok, forrasztóvízA folyóanyagtól javul a forrasztóón olvadása ésugyanakkor feloldódnak és a forrasztás soránelpárolognak a szennyeződések, így a zsiradé-kok és a fémoxidok.- A savmentes forrasztáshoz szerves folyóany-

agok, így kolofónium és gyanták használan-dók.

- A szervetlen folyóanyagok nagyon hatásosak,de rendkívül felgyorsítják a korróziót. Csak nagyobb felületek forrasztásához hasz-nálja őket, és utólag alaposan tisztítsa meg aforrasztás helyét.

Nyomtatott huzalozásA vezetők és miniatűr alkatrészek hőre érzéke-nyek és ezért könnyen sérülnek. Ügyeljen ezértarra, hogy:- a forrasztási munkálatokat alaposan készítse

elő;- az alkatrészeket előre össze kell szerelni;- a nyomtatott huzalozást illetve forrasztási

helyet előre rögzíteni kell elmozdulás ellen;- kizárólag első osztályú forrasztóónt korrózió-

mentes folyó anyaggal használjon;- ne használjon túl sok forrasztóónt;- a forrasztási időt (hőmegterhelést) a lehető

legrövidebb ideig alkalmazza.

Műanyag feldolgozásaA háztartási használati eszközökben,padlószőnyegben és játékszerekben használtműanyag is alakítható a forrasztópisztollyal. Avágóhegy kimondottan alkalmas erre.- Óvatosan melegítse fel a vágóhegyet és pró-

bálja meg megpuhítani az anyagot.- A túl magas hőmérsékleten megszilárdul illet-

ve megég az anyag. A műanyag így elvá-lasztható vagy megjavítható egy törés.

Fa vagy bőr beégetéseHa szívesen foglalkozik beégetéssel, akkorkiegészítőként kapható egy kimondottan a graví-rozáshoz készült vágóhegy.

Az anyag munkahőmérsékletének gyors módosí-tása lehetővé teszi a gyors munkát.

7. KARBANTARTÁS- Mindig tartsa a készülék szellőzőnyílásait és

burkolatát tisztán.- A készülék burkolatát kizárólag nedves ruhával

tisztítsa - ne használjon oldószert.Tisztítás után szárítsa meg alaposan.

- Kizárólag eredeti kiegészítőt és pótalkatrészthasználjon.

8. KÖRNYEZETVÉDELEMHa a készüléket egy idő után annyit használta,hogy ki kell cserélni, vagy nincs rá szükségetöbbé, gondoljon a környezetvédelemre. Azelektromos készülékeket, kiegészítőket és cso-magolóanyagokat ne tegye a háztartási hulladékközé, hanem gondoskodjon környezetvédő újraf-elhasználásáról.

9. JAVÍTÁSI-UTASÍTÁSOK- Őrizze meg a készüléket, a használati utasí-

tást, és az esetleges kiegészítőket az eredeticsomagolásban. Így minden információ ésminden alkatrész a keze ügyében lesz, haszüksége van rá.

- A Ferm készülékek szigorú minőségellen-őrzésen mennek keresztül. Ha ennek ellené-re működési hiba lépne fel, forduljon Fermkészüléke eladójához.

- A hiba rövid leírása megrövidíti a problémakeresését és a javítás idejét. A jótállás idejealatt a vásárlási és a jótállási igazolást küldjevissza a készülékkel együtt.

- Amennyiben nem garanciális javításról vanszó, felszámítjuk a javítás költségeit. FON-TOS: Amennyiben házilag kinyitja a gépet,megszűnik a jótállás!

- A szállítási sérülés megelőzése érdekében agépet alaposan be kell csomagolni, vagy azeredeti csomagolást kell használni. A jótállásnem érvényes a szállítás során bekövet-kező sérülésekre.

A javítást mindig szakképzett szerelő vagyszervízüzemnél végeztesse!!

36 Ferm

terre est possible aussi, car une double isolation répondaux exigences de norme conformément au EN60335-1:1994.

6. MISE EN SERVICE

ATTENTION ! UTILISER CET APPAREIL UNI-QUEMENT POUR DES TRAVAUX ADMISSUR LE TERRAIN DE SON APPLICATION.

PISTOLET A SOUDER- Mise en marche: Enfoncer légèrement le bouton-

poussoir 4 et le tenir enfoncé. La lampe de contrôle3 s'allume lors de la mise en marche de l'appareil.

- Arrêt : Lâcher le bouton-poussoir 4.- La durée de l'arrivée du courant règle la chaleur de

soudage (arrivée de courant plus longue = chaleurde soudage plus élevée). Ne tenez jamais le bouton-poussoir trop longtemps enfoncé pendant le souda-ge. Fixez la durée nécessaire d'arrivée du courantdans la pratique en contrôlant la chaleur du soudage.Pour obtenir une température constante, vous de-vez éviter une période de courant de plus de 12 se-condes et un temps d'arrêt de plus de 48 secondes.Dès que vous lâchez le bouton-poussoir, la chaleurde soudage diminue automatiquement. Une nouvel-le pression de l'interrupteur entraîne une hausse ra-pide de la température. Une chaleur de soudage éga-le garantit une qualité de soudage optimale, le frotte-ment de la pointe de soudage par des températurestrop élevées est évité et la durée de vie de l'appareilen sera augmentée.

FER A SOUDER - Vous raccordez le fer à souder en introduisant la fi-

che dans la prise électrique (avec ergot de terre).Après un court temps de réchauffement le fer à sou-der est prêt à l'emploi.

- Pousser fortement la pointe de soudage sur les par-ties à souder de façon à les chauffer. Veiller à appuy-er la plus grande surface possible de la pointe sur lesparties à souder. La transmission de la chaleur seraalors optimalisée.

- Tenir le fil à souder à une distance sûre pour éviterde vous brûler les doigts. Guider ensuite le fil à sou-der entre la pointe de soudage et les parties à sou-der.

- Lorsque les parties sont suffisamment chauffées, l'é-tain fond et coule dans l'espace entre les parties àsouder.

- Retirer la pointe de soudage des parties à soudersans bouger celles-ci et attendre que la soudure soitbien refroidie et figée (env. 10 sec.).

- Si le raccord a été bien soudé, on obtiendra une sur-face polie et brillante.

Voici quelques exemples de mauvais raccords desoudage: - Si l'étain est en forme de gouttes, c'est que la coagu-

lation du soudage était alors trop froide.- Si l'étain est terne et légèrement poreux ou cristal-

lin, c'est que les parties ont probablement été bou-gées durant le refroidissement.

- S'il est resté insuffisamment d'étain sur le raccord,c'est que le soudage a été trop chaud ou qu'il y a euinsuffisamment d'étain de fondu.

- Si l'étain est jaune/noir, cela signifie qu'on a utilisétrop de graisse à souder, ou que le centre acide du filà souder trop chauffé, a coulé sur la soudure.Cela doit surtout être évité dans des circuits élec-troniques, car la plupart des graisses acides sont cor-rosives et écourtent la durée de vie de conduitesélectriques.

REMPLACEMENT DE LA POINTE DE SOU-DAGE- Retirer la fiche de la prise électrique!- La pointe et le logement du pistolet à souder sont re-

liés l'une à l'autre par une pièce de contact, de sorteque le pistolet à souder peut être réparé et remplacéde façon simple.Le frottement et l'usure de la pointe après un usageprolongé, obligent régulièrement à la remplacer.

- Avant le remplacement de la pointe de soudage :a. Dévisser les deux vis de fixation 2, qui relient la pointe

et le logement et retirer la vieille pointe.b. Placer la nouvelle pointe 1 et revisser les deux vis 2.

L'appareil est à nouveau prêt à l'emploi.

MODE D'EMPLOIPour pouvoir souder de façon correcte:- L'endroit à souder doit être de couleur métallique.

Faire disparaître l'oxydation, la graisse, l'isolationetc., à l'aide d'un nettoyage mécanique (papier abra-sif, brosses, limes) ou à l'aide d'un nettoyage chimi-que (alcool, fondant).

La pointe de soudage :- bien étamer avec de l'étain à souder- ne jamais le toucher avec une lime

- Le pré-étamage des parties à étamer facilite le sou-dage et vous permet d'obtenir un excellent con-tact électrique.

- Avant le soudage, les fils doivent être reliés méca-niquement (tordre, accrocher, oeillet rond).

- Au préalable, réchauffer l'endroit à souder, ensui-te fondre l'étain au-dessus de l'endroit à souder enle faisant couler dessus.

- Utiliser le moins possible de soudure.- Tenir la charge de la chaleur (temps de soudage) le

plus court possible.- Une soudure doit être brillante et lisse. Le bord

présente une transition vers le métal pure et adhé-rente.

!

Ferm 13

Page 14: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

zültségnek meg kell egyeznie a készülék típusraj-zán szereplő adatokkal. Védőföldelés nélküli falicsatlakozó aljzatba is lehet csatlakoztatni, mert akettős szigetelés eleget tesz a EN60335-1:1994feltételeinek.

6. HASZNÁLATBA VÉTEL

FIGYELEM! A készüléket csak az alkalma-zási területen belül engedélyezett munká-latokhoz használja!

FORRASZTÓ PISZTOLY- Bekapcsolás: Nyomja be a nyomógombot (4)

és tartsa benyomva. Az ellenőrzőlámpa (3) fel-gyullad a készülék bekapcsolásakor.

- Kikapcsolás: Engedje el a nyomógombot (4).- Az áramellátás időtartama szabályozza a for-

rasztási hőmérsékletet (hosszabb ideig tartóáramellátás = magasabb forrasztási hőmérsé-klet). Forrasztás közben sohase tartsa túl soká-ig benyomva a nyomógombot. A gyakorlatbanaz áramellátás szükséges időtartamát a for-rasztási hőmérséklet ellenőrzésével állítsa be.A folyamatos hőmérséklet érdekében kerülje a12 másodpercnél hosszabb bekapcsolást és a48 másodpercnél hosszabb kikapcsolást.Amint elengedi a nyomógombot, automatiku-san csökken a forrasztási hőmérséklet. A kapc-soló ismételt benyomása a hőmérséklet gyorsnövekedéséhez vezet. Az állandó forrasztásihőmérséklet optimális forrasztási minőséget je-lent, megelőzi a forrasztó hegy túl korai elhasz-nálódását, elégését, a túl magas hőmérsékletkövetkeztében és így megnöveli a készülékélettartamát.

FORRASZTŐ PÁKA HASZNÁLATA- Csatlakoztassa a készüléket a fali aljzatba (ez

lehet védőföldelt vagy földelés nélküli. Rövidfelmelegedési idő után a forrasztó páka hasz-nálatra készen áll.

- Most nyomja a forrasztő csúcsot erőteljesen aforrasztandó részekhez, hogy azok felforrósod-janak. Gondoskodjon arról, hogy a csúcsot a le-hető legnagyobb felületen nyomja a részekhez.Ekkor a legnagyobb a hőátadás.

- Tartsa a forrasztó drótot biztonságos távolság-ban, a kezétől, nehogy megégesse az ujját. Ve-zesse ezután a forrasztó drótot a forrasztóhegyés a forrasztandó részek közé.

- Ha forrasztandó részek kellőképpen felmele-gedtek, megolvad az ón, és az összekötendőrészek közötti helyre folyik.

- Távolítsa el a forrasztó csúcsot az összeköten-dő részekről anélkül, hogy ezek elmozdulná-nak és várjon, míg a kapcsolás helye kellőkép-pen lehűlt. Ez (kb. 10 másodperc). Ekkorra a

forrasztó ón (cin) megdermed.- Ha jól sikerült az összekötés, a felület sima és

fényes lesz.

A következőkben példákat mutatunk a helyte-len forrasztásokra:- Ha az ón (cin) csöpp alakú, túl hideg volt a for-

rasztópáka.- Ha az ón (cin) matt és enyhén porózus vagy

kristályszerű, akkor hűlés közben valószínűlegelmozdultak a részek.

- Ha túl kevés ón (cin) maradt a részeken, túl me-leg volt a forrasztás vagy túl kevés ón (cin) ol-vadt meg.

- Ha az ón (cin) sárga/fekete, ez azt jelenti, hogytúl sok forrasztó zsiradékot használt, illetve ho-gy a forrasztó drót savmagja túlforrósodva aforrasztásba folyt. Ezt különösképpen az elektronikus áramkörök-nél kell elkerülni, mert a legtöbb savzsiradékkorróziót okoz és csökkenti az elektromos ve-zetékek tartósságát.

A FORRASZTŐ HEGY CSERÉJE- Húzza ki a hálózati csatlakozót a fali kapcso-

lóaljzatból!A forrasztópisztoly hegyét és burkolatát kapc-soló rész köti össze egymással, hogy a forrasz-tópisztolyt könnyű legyen javítani és cserélni. Ahegy elfolyása (elégése) és kopása hosszabbhasználat után szükségessé teszik a rendsze-res cserét.

- A forrasztóhegy cseréjéhez:a. Csavarja ki mind a két rögzítő csavart (2),

mely összeköti egymással a hegyet és a bur-kolatot és távolítsa el a régi hegyet.

b. Az új hegyet (1) mindkét csavarral (2) isméthelyére kell erősíteni. A készülék isméthasználatra készen áll.

HASZNÁLATI UTASÍTÁSA sikeres forrasztáshoz- A forrasztandó felületnek fémszerűnek kell len-

nie. Az oxidációt, zsiradékot, szigetelést stb.mechanikus (csiszolópapír, kefe, reszelő) illet-ve vegyi (alkohol, folyadékok) tisztítással el kelltávolítani.

- A forrasztóhegy- forrasztóónnal alaposan meg kell ónozni.- sohase tisztítsa reszelővel

- Az ónozandó részek előónozása megkönnyítia forrasztást és biztosítja a tökéletes elektro-mos érintkezést.

- A huzalokat a forrasztás előtt mechanikusmódon kell összekötni (összesodorni, összec-savarni, vagy csipesszel összefogni).

- Forrósítsa fel először a forrasztandó helyet,majd olvassza a forrasztó ónt a forrasztandó

!

Ferm 35

Etain de soudage - soudureL'étain à souder est proprement dit un alliage d'étainet de plomb. L'indication 60/40 veut dire 60 % d'étainavec un taux de plomb de 40 %. Pour des raccords desoudure électriques utilisez uniquement de la souduresans acides avec addition d'un fondant. Les fabricantsde soudures vous fourniront des informations sur lessoudures spéciales pour des travaux spécifiques.

FondantsLe fondant améliore la fonte de la soudure et fond enmême temps les impuretés telles que les graisses etoxydes de métal qui s'évaporent au soudage.- Des fondants organiques tels que le colophane et

des résines pour un soudage sans acides.- Les fondants anorganiques fonctionnent très bien

mais sont extrêmement corrosifs.Les appliquer uniquement pour des raccords plusgrands et bien nettoyer le lieu de soudage par lasuite.

Circuits imprimés Les conducteurs et les composantes miniatures sontsensibles à la température, par conséquent ils peuventfacilement être endommagés. C'est pourquoi, il fautbien veiller à :- ce que les travaux de soudage soient bien prépa-

rés;- ce que les composantes soient montées aupara-

vant;- ce que le circuit imprimé ou l'endroit à souder ne

puisse pas glisser;- n'utiliser que de la soudure de première qualité

avec un fondant anticorrosion;- ne pas utiliser trop de soudure;- ce que le temps de soudage (charge de tempéra-

ture) soit le plus court possible.

Traitement de matériel plastiqueLe matériel plastique tel qu'il est utilisé dans de nom-breux articles à usage ménager, revêtements de sols etjouets, peut être traité avec le pistolet à soudure. Laforme du point de coupure y est particulièrementapte.- Chauffer avec précaution le point de coupure et

essayer de ramollir le matériel.- Une température trop élevée durcit ou brûle le

matériel. C'est ainsi que l'on peut séparer dumatériel en plastique ou qu'une rupture peut êtreréparée.

Marquage au feu de bois ou de cuirSi vous prenez du plaisir à marquer au feu, il existe enaccessoire une pointe de coupure faite spécialementpour la gravure.

La rapidité d'adaptation de la température de travail aumatériel permet un travail facile et rapide.

7. ENTRETIEN- Tenir toujours propres les fentes de la ventilation et

le logement de l'appareil.- Nettoyer le logement de l'appareil uniquement avec

un chiffon humide - ne pas utiliser de dissol-vants.Bien essuyer après.

- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces deréserve d'origine.

8. PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT

Si, à un moment donné, cet appareil est utilisé defaçon si intensive, qu'il doit être remplacé, ou que vousn'en ayez plus besoin, ayez soin de la protection del'environnement. Les appareils électriques, les acces-soires et les emballages ne doivent pas être déposésaux ordures ménagères ordinaires, mais être utiliséspour un recyclage écologique.

9. INDICATIONS DE SERVICE- Garder l'appareil, la notice d'emploi et les acces-

soires éventuels, dans leur emballage d'origine.Ainsi vous aurez toujours toutes les informationset les pièces sous la main.

- Les appareils Ferm sont soumis à un contrôle dequalité sévère. Néanmoins, s'il se produisait unjour une panne, renvoyez alors l'appareil à l'adres-se de nos services.

- Un bref descriptif de la panne écourtera le tempsde la recherche de la panne et de la réparation.Pendant le temps de garantie vous devez joindre lecertificat de garantie et le bon d'achat à l'appareilpour l'envoi.

- S'il ne s'agit pas de réparations sous garantie, nousvous présenterons la facture des réparations.IMPORTANT: l'ouverture de l'appareil entraîne-ra l'annulation de votre droit à la garantie.

- Pour éviter des dommages de transport, vousdevez emballer l'appareil de façon sûre ou utiliserl'emballage d'origine. Les frais de transport nesont pas couverts par la garantie.

Les réparations doivent être exécutées uni-quement par un spécialiste ou un service com-pétent en électrotechnique! !

14 Ferm

Page 15: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Termék: Ferm forrasztókészletTípus: FSK-100, Cikkszám: 185640

Ferm, Genemuiden, Hollandia

SOROZATSZÁMA gépen szereplő sorozatszám a következőkép-pen áll össze:

Serial nr.

A FORRASZTÓ KÉSZLET HASZNÁLATBAVÉTE-LE ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL AHASZNÁLATI UTASÍTÁST!

1. A KÉSZÜLÉK RAJZA

1. Forrasztó csúcs 4. Nyomógomb 2. Rögzítő csavar 5. Fogantyú3. Ellenőrző égő 6. Csatlakozó kábel

2. MŪSZAKI ADATOKFeszültség : 230 V~Frekvencia : 50 HzForrasztó páka teljesitménye nagyobb fokozaton : 100 WForrasztó páka teljesitménye kisebb fokozaton : 30 WKihülési idő : 12 s / 48 sÉrintésvédelmi osztály : IISúly : ca. 600 g

3. ALKALMAZÁSI TERÜLETA készüléket a háztartásokban előforduló forrasztá-sok elvégzésére tervezték, ezért a forrasztópisztolya következő célokra használható: műanyagból kés-zült nyomtatott huzalozás forrasztásához, valamintfa és bőr beégetéséhez. Nagyobb teljesítményt igé-nylő munkákhoz ne használja!

4. SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN

A készülék biztonságos használata csakakkor lehetséges, ha előbb elolvassa ahasználati utasítást és szigorúan betartjaaz abban leírtakat..

- A forrasztópisztolyon folytatott munkálatokelőtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a fa-li csatlakozóból(konnektor).

- A csatlakozó kábelnek és a hálózati csatlako-zónak sértetlen állapotban kell lennie. A csatla-kozó kábelt mindig tartsa távol a forrasztó he-gytől.

- Ne fúrja át a készülék burkolatát, (a páka eset-leges felakasztásához) mert ezzel megszakítjaa kettős szigetelést.

- A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie akészülék típusrajzán szereplő adatokkal.

- A forrasztó hegy (forrcsúcs)rögzítő csavarjátgondossan csavarja be, mert különben nem jönlétre megfelelő elektromos kapcsolat.

- Gondoskodjon a munkaterület megfelelő szel-lőzéséről, hogy az olvadó anyag kellemetlenpárája gyorsan elszálljon.

- A forrasztópisztoly hálózati vezetékét kizárólagszakosodott elektrotechnikai vállalat cserélhetiki.

- Csak a gyártó által a készülékkel szállított, vagyaz általuk javasolt eredeti kiegészítőket hasz-náljon.

5. A HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTTKICSOMAGOLÁS- A kicsomagolásnál a következő elemek talál-

hatók a műanyag dobozban:- Forrasztópisztoly a forrasztó heggyel- Forrasztó pisztoly fogó része- Forrasztást segítő nagyítóval- Ón (cin) elszívó- A forrasztó pisztoly tartója- Egy tekercs forrasztő ón (cin)- Forrasztő zsír- Forrasztő ecset- 1 db tartalék hegy- Használati utasítás

- Minden alkatrészt ellenőrizzen, hogy nem sé-rült-e meg a szállítás során. Amennyiben sérü-lést vagy az alkatrészek hiányát tapasztalja,azonnal tájékoztassa erről a készüléket árusítóüzletet.

ÜZEMBE HELYEZÉSEzt a forrasztópisztolyt kizárólag egyfázisú válta-kozó árammal szabad használni. A hálózati fes-

!

RENDELÉS SZÁMA/GYÁRTÁS ÉVE

H Magyar

34 Ferm

ClEl�DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes

ou documents normalisés suivants

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

conforme aux réglementations:

73/23/CEE89/336/CEE

dès 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

Producto: Juego de soldadura FermModelo FSK-100, Nº art.: 185640

Ferm, Genemuiden, Países Bajos

NÚMERO DE SERIEEl número de serie marcado en el aparato se componecomo sigue:

Serial nr.

LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCI-ONES DE USO ANTES DE UTILIZAR EL JUE-GO DE SOLDADURA.

1. ILUSTRACIÓN DE LA MÁQUINA

1. Cabeza del soldador2. Tornillo de fijación3. Indicador de funcionamiento 4. Interruptor pulsante5. Mango6. Cable de conexión

2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICASTensión : 230 V~Frecuencia : 50 HzConsumo de potencia pistola soldadora : 100 WConsumo de potenciahierro de soldar : 30 WRégimen intermitente : 12 s / 48 sClase de protección : IIPeso : aprox. 600 g

3. ÁMBITO DE APLICACIÓNSe trata de un aparato para uso doméstico. Esta pistolasoldadora es apta para soldar en circuitos impresos de

NÚMERO DE PEDIDO/AÑO DE CONSTRUCCIÓN

E Español

Ferm 15

Page 16: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

samtidig sørger dette flusmiddel for at urenheder somfedt og rust opløses og fordamper under lodningen.- Organiske flusmidler som kolofonium og harpiks

til syrefri lodning.- Uorganiske flusmidler er vældig gode, men de er

yderst korrosive.Brug disse kun ved større forbindelser og rengørloddestedet godt bagefter.

Trykt kredsløbKonduktorerne og miniature-komponenterne er føl-somme for temperaturer og kan derfor let beskadiges.Pas derfor godt på at:- loddearbejdet forberedes grundigt;- komponenterne bliver monteret på forhånd;- det trykte kredsløb eller loddestedet bliver sikret

mod forskydninger;- der kun bruges førsteklasses loddemiddel med

korrosionsfrit flusmiddel;- der ikke bruges for meget loddemiddel;- loddetiden (temperaturbelastningen) gøres så kort

som mulig.

Forarbejdning af plastisk materialePlastisk materiale, i den form som det bruges til mangeartikler i husholdningen, til gulvtæpper og legetøj, kanbearbejdes med loddepistolen. Skærespidsens form ersærdeles velegnet hertil.- Opvarm forsigtigt skærespidsen og prøv at gøre

materialet blødt.- En for høj temperatur gør materialet hårdere eller

forbrænder det. Således kan plastisk materiale skilles ad eller kan et brud repareres igen.

Indbrænding i træ eller læderHvis man kan lide at indbrænde, kan man som acces-soire få en skærespids, der specielt er lavet til indgra-vering.

Arbejdstemperaturens hurtige tilpasning til materialetgør det muligt at arbejde i et rapt tempo.

7. VEDLIGEHOLDELSE- Sørg altid for at apparatets ventilationssprækker og

hylster holdes rene.- Rengør kun apparatets hylster med en fugtig klud -

brug ikke opløsningsmidler hertil.Tør det godt af bagefter.

- Brug kun originale accessoirer og reservedele.

8. MILJØBESKYTTELSEHvis dette apparat med tiden er blevet så intensivtbrugt, at det må udskiftes, eller hvis man ikke mere harbrug for det, bør man tænke på miljøet. Elektriskeapparater, accessoirer og indpakningsmateriale hørerikke hjemme mellem normalt husholdningsaffald, menbør bruges til en miljøbevidst recycling.

9. SERVICE-ANVISNINGER- Opbevar apparatet, brugsanvisningen og de even-

tuelle accessoirer i det originale indpakningsmate-riale. Således har man altid alle oplysninger ogreservedele lige ved hånden.

- Ferm-apparater er underkastet en streng kvalitets-kontrol. Hvis der alligevel en gang skulle indfindesig en fejl, må man sende apparatet til voresservice-adresse.

- En kort beskrivelse af defekten forkorter den tid,det tager at lokalisere fejlen og dermed også selvereparationstiden. Indtil garantiperioden er udløbet,bør man altid sende garantibeviset og kvitteringenmed sammen med apparatet.

- Hvis det ikke drejer sig om en reparation, der fal-der under garantien, må man selv betale for dennereparation. VIGTIGT: Hvis man selv åbner appa-ratet mister man retten til garanti.

- For at undgå beskadigelse under transporten, børman pakke apparatet godt ind eller bruge det ori-ginale indpakningsmateriale. Transportomkost-ninger dækkes ikke af garantien.

Reparationer må kun udføres af personer, derer sagkyndige på det elektrotekniske områdeeller af servicefolk!

ClEl�KONFORMITETSERKLÆRING (DK)Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette

produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til bestemmelserne i direktiverne:

73/23/EØF89/336/EØF

frà 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

Ferm 33

material plástico y para trabajos de soplete con madera ycuero. Se excluye expresamente cualquier otra utilizaci-ón.

4. PARA SU SEGURIDAD

Un manejo sin peligro de la máquina es posibleúnicamente si lee Vd. detenidamente las indi-caciones de seguridad y las instrucciones demanejo, y si sigue Vd. a rajatabla las indicacio-nes que contienen.

- Antes de cualquier trabajo en la pistola soldadora,extraiga el enchufe de la toma de red.

- Cable de conexión y enchufe deben estar en perfec-to estado. Mantenga siempre el cable de conexiónalejado del campo de acción.

- No perfore la carcasa del aparato, pues interrumpi-ría su doble aislamiento (utilice pegatinas).

- La tensión de la fuente de energía debe coincidir conlo indicado en la placa de características del aparato.

- Apriete siempre bien la tuerca de sujeción de la ca-beza del soldador, para que así pueda producirse unabuena conexión eléctrica.

- Ventile suficientemente el lugar de trabajo, para po-der evacuar rápidamente los vapores desagradablesdel material fundente.

- La línea de conexión a la red de la pistola soldadorasólo puede ser sustituida por una empresa eléctricaespecializada.

- Utilice sólo accesorios originales suministrados orecomendados por el fabricante.

5. ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO

DESEMBALAR- Cuando desembale, encontrará en el cartón plástico

las siguientes piezas:- Manual de instrucciones- Pistola soldadora con cabeza del soldador- Hierro de soldar- Auxiliar de soldadura con lupa- Aspirador de estaño- Soporte del hierro de soldar- Rollo de estaño para soldar- Pasta para soldar- Espiga de soldadura- 1 cabeza de repuesto

- Compruebe todas las piezas para detectar posiblesdaños por el transporte. Si los hubiera o faltase cu-alquier pieza, informe al comerciante que le vendióla máquina.

CONEXIÓNEsta pistola soldadora sólo puede conectarse a corrien-te alterna monofásica. El voltaje de la red de suministroeléctrico debe coincidir con los datos de la placa de

características de la máquina. La conexión puede tambi-én realizarse en tomas de red sin puesta a tierra, pues eldoble aislamiento cumple con las exigencias normativasEN60335-1:1994.

6. PUESTA EN SERVICIO

¡CUIDADO! Emplee este aparato sólo para lostrabajos delimitados dentro del ámbito deaplicación.

PISTOLA SOLDADORA- Encender: Presione y deje presionado el interrup-

tor pulsante 4. El indicador de funcionamiento 3 bril-la al encender el aparato.

- Apagar: Deje libre el interruptor pulsante.- La duración de la admisión de corriente regula la

temperatura de soldadura (más tiempo de admisiónde corriente = mayor temperatura de soldadura).Durante la soldadura, no mantenga nunca presiona-do el interruptor pulsante demasiado tiempo segui-do. Determine en la práctica la duración necesariade la admisión de corriente controlando la tempera-tura de soldadura. Para llegar a una temperaturaconstante, evite que la admisión de corriente duremás de 12 segundos. Evite también tiempos de des-conexión mayores de 48 segundos. Tan pronto co-mo deje Vd. de presionar el interruptor pulsante, latemperatura descenderá automáticamente. Vuelvaa apretar el interruptor para aumentar rápidamentela temperatura. Una temperatura de soldadura con-stante garantiza la calidad de los trabajos, evita el ac-cionamiento de la cabeza de soldar a temperaturasdemasiado altas y alarga la vida del aparato.

HIERRO DE SOLDAR - Conecte el hierro de soldar enchufando la clavija en

la toma de red (con puesta a tierra). Tras un breveperiodo de calentamiento, el hierro de soldar estálisto para el servicio.

- Apriete con fuerza la espiga soldadora contra las pie-zas a soldar, para que éstas se calienten. Intente quela mayor superficie posible de espiga esté en con-tacto con las piezas a soldar, pues así la transmisiónde calor será mayor.

- Mantenga el alambre de aportación a una distanciasegura para no quemarse los dedos. Lleve entoncesel alambre de aportación entre la espiga y las piezas asoldar.

- Cuando las piezas estén suficientemente calientes,el estaño se fundirá y fluirá al espacio intermedio en-tre las piezas a unir.

- Aleje la espiga de las piezas a unir sin que éstas se mu-evan, y espere a que la unión esté bien enfriada y soli-dificada (aprox. 10 sec.).

- Si la unión está bien soldada obtendrá Vd. una super-ficie pulida y brillante.

!!

16 Ferm

Page 17: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

6. APPARATET TAGES I BRUG

PAS PÅ! Brug kun dette apparat til arbejde, detligger inden for dets brugsområde.

LODDEPISTOL- Tilslutning: Tryk trykknap 4 ind og hold den inde.

Signallampe 3 lyser op, når apparatet tilsluttes.- Afkobling: Slip trykknap 4.- Loddevarmen reguleres af det tidsrum, hvori der er

strømtilslutning (jo længere strømtilførsel - jo merevarme). Tryk under loddearbejdet aldrig trykknap-pen for længe ind. Ved kontrol af loddevarmen fast-sættes det i praksis, hvor længe strømtilførslen skalvare. For at opnå en konstant temperatur skal manundgå en strømtilførselsperiode, der er længere end12 sekunder og en afkoblingsperiode, der er længereend 48 sekunder. Så snart man slipper trykknappen,formindskes loddevarmen automatisk. Et nyt tryk påknappen sørger for en hurtig stigning af temperatu-ren. En konstant loddevarme garanterer en optimalloddekvalitet, herved undgås det, at loddespidsenløber an som følge af for høj temperatur, og såledessørger man for at apparatet holder længere.

LODDEBOLT - Man tilslutter loddebolten ved at sætte stikket i en

stikkontakt (med jordforbindelse). Efter en kort op-varmningstid er loddebolten klar til brug.

- Tryk loddepennen hårdt mod de dele, der skal lod-des, således at disse dele bliver opvarmet. Sørg for,at pennen med den størst mulige overflade trykkesmod delene. På denne måde er varmeoverførslenmaksimal.

- Hold loddetråden på sikker afstand, for at undgå, atman brænder fingrene. Led loddetråden derefter indmellem loddespidsen og de dele, der skal loddes.

- Når delene er tilstrækkelig opvarmet, smelter tin-net, og flyder det ind i mellemrummet mellem de de-le, der skal loddes.

- Fjern pennen fra de dele, der skal forbindes uden atbevæge disse og vent til forbindelsen er godt afkøletog størknet (ca. 10 sek.).

- Hvis forbindelsen er loddet godt, får man en glat ogskinnende overflade.

Herefter gives der nogle eksempler på dårlige lodde-forbindelser: - Hvis tinnet er dråbeformig, så var loddekoagulerin-

gen for kold.- Hvis tinnet er mat og let porøst eller krystalagtigt, så

skyldes dette sandsynligvis, at delene blev bevægetunder afkølningen.

- Hvis der er kommet for lidt tin på forbindelsen, såvar lodningen for varm, eller også er der smeltet forlidt tin.

- Hvis tinnet er gult/sort, så betyder det, at der er

brugt for meget loddefedt, respektivt at loddetrå-dens syrekerne i overophedet tilstand er løbet ud pålodningen.Dette skal man især undgå ved elektroniske kred-sløb, da det meste syrefedt er korroderende og kanforkorte elektriske ledningers holdbarhed.

UDSKIFTNING AF LODDESPIDSEN- Træk stikket ud af stikkontakten!- Spidsen og loddepistolens hylster er forbundet med

hinanden ved hjælp af et kontaktstykke, således atloddepistolen let kan repareres og udskiftes. Da lod-despidsen løber an og bliver slidt efter længere tidsbrug, er en regelmæssig udskiftning af denne nød-vendig.

- Ved udskiftelse af loddespidsen:a. Skru de to fastspændingsskruer 2, der forbinder spid-

sen og hylsteret med hinanden, løs og fjern den gamlespids.

b. Anbring den nye spids 1 og skru de to fastspændingss-kruer 2 fast igen. Apparatet er atter klar til brug.

BRUGSANVISNINGFor at kunne lodde godt- Det punkt, der skal loddes, skal være rent. Fjern oxi-

dation, fedt, isolationsmateriale osv. ved en meka-nisk rensning (ved hjælp af sandpapir, børster, file)eller ved en kemisk rensning (alkohol, flusmiddel).

- Loddespidsen- fortin den godt med loddetin- brug aldrig en fil hertil

- Man kan gøre lodningen lettere og sørge for enoptimal elektrisk kontakt ved i forvejen at foreta-ge en fortinning af de dele, der skal fortinnes.

- Ledninger forbindes før lodning mekanisk (vedsammenvridning, ved sammenhæftning eller ved atlave et øje).

- Opvarm først det punkt, der skal loddes, smeltderefter tinnet oven over dette punkt og lad så tin-net flyde ned på dette.

- Brug mindst muligt loddemiddel.- Gør varmebelastningen (loddetiden) så kort som

mulig.- Et godt loddested skal være skinnende og glat. Der

er en ren bindende overgang mellem randen ogmetallet.

Loddetin - loddemiddelLoddetin er egentlig en legering af tin og bly.Angivelsen 60/40 betyder 60% tin og et blyindhold på40%.Brug til elektriske loddeforbindelser udelukkendesyrefrit loddemiddel med flusmiddeltilsætning.Fabrikanter, der fremstiller loddemidler, kan giveoplysninger om specielle loddemidler til særlige opga-ver.

FlusmidlerFlusmidlet forbedrer smeltningen af loddemidlet og

!

32 Ferm

A continuación damos algunos ejemplos de malasuniones soldadas: - Si el estaño forma gotas, el cuajo estaba demasiado

frío;- Si el estaño presenta un aspecto mate y ligeramente

poroso o cristalino, probablemente las piezas semovieron durante el enfriamiento;

- Si ha quedado demasiado poco estaño en la unión, lasoldadura estaba demasiado caliente o el estaño nose fundió lo suficiente;

- Si el estaño está amarillo/negro, significa que se utili-zó demasiada pasta para soldar, o que el núcleo áci-do del alambre de aportación llegó sobrecalentado ala soldadura.Esto deberá Vd. evitarlo sobre todo en circuitoselectrónicos, pues la mayoría de las grasas ácidas soncorrosivas y limitan la consistencia de las conduccio-nes electrónicas.

SUSTITUCIÓN DE LA CABEZA DEL SOLDA-DOR- ¡Extraiga el enchufe de la toma de red!- La cabeza y la carcasa de la pistola soldadora están

unidas por una pieza de contacto, de manera que lapistola pueda repararse y cambiarse con comodi-dad. El funcionamiento y el desgaste de la cabeza delsoldador hacen necesaria su sustitución a intervalosregulares.

- Para sustituir la cabeza del soldador:a. Suelte los dos tornillos de fijación 2 que unen cabeza

y carcasa, y retire la cabeza vieja.b. Inserte la nueva cabeza 1 y vuelva a colocar los dos

tornillos 2. El aparato está ya de nuevo listo para elservicio.

INDICACIONES PARA EL TRABAJOPara una buena soldadura- El punto de soldadura debe estar metálicamente lim-

pio. Elimine óxido, grasa, aislamientos, etc. por me-dios mecánicos (papel de lija, cepillos, pieles) o quí-micos (alcohol, fundentes).

- La cabeza del soldador- estáñela bien con estaño de soldar- nunca la manipule con una piel

- El preestañado de las partes a estañar facilita la sol-dadura y asegura un perfecto contacto eléctrico.

- Una mecánicamente los alambres antes de soldar(cableado, enganche, ojal redondo).

- Caliente primero el lugar de la soldadura, a conti-nuación funda el estaño sobre ese lugar y deje quefluya introduciéndose.

- Si es posible, aplique poca soldadura.- Mantenga la carga térmica (tiempo de soldadura)

el menor tiempo posible.- Un lugar perfecto para soldar es brillante y liso. El

borde muestra una transición al metal limpia yadherente.

Estaño para soldar – soldaduraEl estaño para soldar es básicamente una aleación deestaño y plomo. La designación 60/40 indica un 60% deestaño con un 40% de plomo. Para uniones soldadaseléctricas, utilice únicamente soldadura exenta deácido con adición de fundente. Acerca de soldadurasespeciales para trabajos específicos, los fabricantes desoldadura le proporcionarán información.

FundentePor medio del fundente se mejora la fundición de lasoldadura. Al mismo tiempo se disuelven, evaporán-dose en el proceso de soldadura, las impurezas comograsas y óxidos metálicos.- Fundentes orgánicos como colofonia o resina para

soldadura exenta de ácido.- Fundentes anorgánicos, de gran eficacia, pero con

efectos corrosivos.Utilícelos sólo en uniones grandes, y limpie despu-és bien el lugar de la soldadura.

Circuitos impresosLos conductores impresos y los componentes minia-turizados son muy termosensibles, pudiendo destruir-se fácilmente. Tenga en cuenta pues:- Prepare bien el trabajo de soldadura.- Realice un montaje previo de los componentes.- Asegure la placa de circuitos o el lugar a soldar

contra deslizamientos.- Utilice sólo soldadura de primera clase con un fun-

dente anticorrosión.- No aplique más soldadura de la necesaria.- Mantenga el tiempo de soldadura (carga térmica)

el menor tiempo posible.

Manipulación de material plásticoEl material plástico, tal como se emplea en numerososproductos del ámbito doméstico, revestimientos parasuelos y juguetes, puede trabajarse con la pistola sol-dadora. La forma de la punta de corte está especial-mente preparada para ello.- Caliente cuidadosamente la punta de corte y pru-

ebe hasta que el material se ponga pastoso.- Una temperatura demasiado elevada endurece o

quema el material. Así se deja separar el materialplástico o unirse de nuevo sin punto de fractura.

Trabajo de soplete en madera o cueroSi es Vd. aficionado a los trabajos de soplete, encon-trará una punta de corte especialmente diseñada paragrabado como accesorio especial.

La rápida adecuación de la temperatura de trabajo almaterial permite el trabajo ininterrumpido.

Ferm 17

Page 18: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Produkt: Ferm loddesætType FSK-100, Art. nr. 185640

Ferm, Genemuiden, Nederland.

SERIENUMMERSerienummeret på apparatet er sammensat på følgendemåde:

Serial nr.

LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUN-DIGT IGENNEM, FØR LODDESÆTTET TA-GES I BRUG.

1. AFBILDNING AF APPARATET

1. Loddespids 4. Trykknap2. Fastspændingsskrue 5. Håndtag 3. Signallampe 6. Ledning

2. TEKNISKE FAKTAStrømspænding : 230 V~Frekvens : 50 HzLoddepistolens strømforbrug : 100 WLoddeboltens strømforbrug : 30 WAfkølningstid : 12 s / 48 sBeskyttelsesklasse : IIVægt : ca. 600 g

3. BRUGSOMRÅDEDet drejer sig her om et apparat til brug i husholdningen.Denne loddepistol er egnet til lodning af trykte kredsløbtil plastiske materialer og til indbrænding i træ og læder.Enhver anden brug må udtrykkeligt udelukkes.

4. FOR DIN EGEN SIKKERHEDSSKYLD

En sikkerhedsmæssig forsvarlig brug af detteapparat opnås kun, hvis man læser sikkerhed-sreglerne og brugsanvisningen grundigt og nøjefølger de anvisninger, der gives heri.

- Træk altid ledningen ud af stikkontakten, før du be-gynder at arbejde på loddepistolen.

- Ledningen og stikket må ikke være beskadiget. Holdaltid ledningen væk fra loddespidsen.

- Bor ikke i apparatets hylster, da den dobbelte isole-ring i så fald gennembrydes (brug klistermærker).

- Tilgangsspændingen skal svare til det, der er angivetpå apparatets typeplade.

- Skru altid loddespidsens fastgørelsesmøtring godtfast, således at der skabes en god elektrisk forbindelse.

- Sørg for tilstrækkelig udluftning af det sted, hvor derarbejdes, således at ubehagelige dampe fra smelten-de materiale hurtigt ledes væk.

- Loddepistolens strømfordeler må kun udskiftes afen godkendt elektroteknisk virksomhed.

- Brug kun de originale accessoirer, som gives med afleverandøren, eller som anbefales af leverandøren.

5. FØR APPARATET TAGES I BRUGUDPAKNING- Ved udpakning finder man i plastikæsken følgende

ting:- Loddepistol med loddespids- Loddebolt- Loddehjælp med lup- Tinudsuger- Holder til loddebolten- En rulle loddetråd- Loddefedt- Loddepen- 1 reservespids- Brugsanvisning

- Alle dele bør kontrolleres for eventuel beskadigelse.Hvis der konstateres beskadigelser, eller hvis der mangler noget, bør man med det samme meddeledette til den leverandør, som man har købt appara-tet af.

TILSLUTNINGDenne loddepistol må kun sluttes til enfaset veksel-strøm. Hovedstrømmen skal svare til de på apparatetstypeplade angivne anvisninger. En tilslutning til stikkon-takter uden jordforbindelse er også mulig, fordi en dob-belt isolering lever op til normkravene EN60335-1:1994.

!

ORDRENUMMER/BYGGEÅR

DK Dansk

Ferm 31

7. MANTENIMIENTO Y CUIDADO- Mantenga siempre limpias las rejillas de ventilación y

la carcasa del aparato.- Limpie la carcasa del aparato sólo con un paño hú-

medo, sin emplear disolventes, y seque bien acontinuación.

- Utilice sólo accesorios y repuestos originales.

8. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Si utilizase este aparato de forma tan intensiva quedebiera ser sustituido o si no encontrase Vd. más uti-lidad en él, tenga en cuenta por favor la protección delmedio ambiente. Los aparatos eléctricos, accesorios yembalaje no deben mezclarse con los desperdiciosdomésticos normales, sino ser llevados a un programaadecuado de reutilización.

9. INDICACIONES DE SERVICIO- Guarde el aparato, las instrucciones de servicio y,

en su caso, los accesorios, en el embalaje original.Así tendrá siempre todas las informaciones y pie-zas bien a mano.

- Los aparatos Ferm están sujetos a un estricto con-trol de calidad. Si a pesar de ello detectara Vd. fal-los en su funcionamiento, envíenos por favor lamáquina a nuestra dirección de servicio al cliente.

- Una breve descripción del defecto agiliza la bús-queda del fallo y el tiempo de reparación. Duranteel periodo de garantía, adjunte al aparato su docu-mento de garantía y el comprobante de compra.

- En la medida en que no se trate de una reparaciónde garantía, le facturaremos los gastos de la repa-ración. IMPORTANTE: Abrir la máquina invali-da el derecho de garantía.

- Para evitar daños por transporte, embale bien elaparato o utilice el embalaje original. Los gastosde transporte no están cubiertos por lagarantía.

Las reparaciones deben ser realizadas exclusi-vamente por un técnico especializado del tal-ler de servicio al cliente.

ClEl�DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad queeste producto está en conformidad con las normas

o documentos normalizados siguientes

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acuerdo con las directivas:

73/23/CEE89/336/CEE

a partir de 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

18 Ferm

Page 19: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

- komponentene blir montert på forhånd;- kretskortene og loddestedet blir sikret mot fors-

kyving;- du kun bruker førsteklasses loddemiddel med kor-

rosifritt flussmiddel;- du ikke bruker for mye loddemiddel;- loddetiden (temperaturbelastningen) holdes så

kort som mulig.

Bearbeiding av plastmaterialePlastmateriale, som blir brukt til svært mange hus-holdningsartikler, gulvbelegg og leketøy, kan bearbei-des med loddepistolen. Skjærespissens form er spe-sielt skikket til dette.- Varm skjærespissen forsiktig opp og prøv å gjøre

materialet mykt.- En for høy temperatur vil gjøre materialet hardt

eller svi det. På den måten kan plastmaterialetdeles og et brudd kan repareres.

Merking av tre eller lærHvis du liker å merke ting, følger det med en skjæres-piss, som er spesiallaget for gravering.

Den raske tilpassing av arbeidstemperaturen til mate-rialet gjør at arbeidet går lett.

7. VEDLIKEHOLD- Hold alltid ventilasjonsåpningene og apparathuset

rene.- Rengjør apparathuset utelukkende med en fuktig

klut - bruk ikke løsemidler. Deretter tørkes detgodt.

- Bruk utelukkende originale reservedeler og tilbe-hør.

8. MILJØVERNHvis dette apparatet en gang skulle være brukt såintensivt at det må skiftes ut, eller du ikke trenger detmer, ta da hensyn til miljøet. Elektriske apparater, til-behør og emballasje må ikke kasseres sammen medvanlig husholdningssøppel, men bør resirkuleres miljø-bevisst.

9. SERVICE-ANVISNINGER- Ta vare på apparatet, bruksanvisningen og eventu-

elt tilbehør i den originale emballasjen. Da har dualle opplysninger og deler for hånden.

- Ferm-apparatene blir underkastet en streng kvali-tetskontroll. Skulle det likevel opptre funksjonsfeil,send da apparatet til vår serviceadresse.

- En kort beskrivelse av defekten reduserer opp-sporings- og reparasjonstiden. I garantiperiodenmå du alltid sende garantiebeviset og kjøpsnotaenmed apparatet.

- Hvis reparasjonen ikke dekkes av garantien, må

reparasjonen betales. VIKTIG: Hvis du åpnerapparatet, bortfaller din rett til garanti.

- For å unngå transportskader, må apparatet pakkesforsvarlig eller den originale emballasjen må bru-kes. Transportutgifter dekkes ikke av garan-tien.

Reparasjoner må bare utføres av en elektro-teknisk fagmann eller serviceavdeling!

ClE l�ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)Vi erklærer at det er under várt ansvar at

dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med reguleringer:

73/23/EEC89/336/EEC

frà 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

30 Ferm

Prodotto: Saldatore FermTipo FSK-100, Nr. art.: 185640

Ferm, Genemuiden, Paesi Bassi

NUMERO DI MATRICOLAIl numero di matricola indicato sull’apparecchio vienecomposto come segue:

Serial nr.

LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTEMANUALE D’USO PRIMA DI UTILIZZARE ILSALDATORE.

1. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO

1. Punta per saldare2. Vite di fissaggio3. Spia di funzionamento4. Interruttore a pressione5. Maniglia6. Cavo di allacciamento

2. CARATTERISTICHE TECNICHETensione : 230 V~Frequenza : 50 HzPotenza assorbita saldatore a pistola : 100 WPotenza assorbita saldatoio : 30 WFunzionamento intermittente : 12 sec / 48 secClasse di protezione : IIPeso : circa 600 g

3. CAMPO DI IMPIEGOL’apparecchio è destinato all’uso domestico. Il saldatoreelettrico a pistola è indicato per la saldatura su circuito / istampati, di materiale plastico e per i lavori di cottura su

legno e cuoio. Ogni altro tipo di impiego viene espressa-mente escluso.

4. PER LA VOSTRA SICUREZZA

E’ possibile utilizzare l’apparecchio in modo si-curo solo dopo aver letto attentamente leistruzioni di sicurezza e il manuale di funziona-mento, rispettando strettamente le indicazio-ni in esso contenute.

- Prima di intervenire sul saldatore elettrico a pistolatogliere la spina dalla presa di corrente.

- Il cavo di allacciamento e la spina devono essere incondizioni ottimali. Tenere sempre lontano il cavodall’ambito di azione.

- Non forare il corpo dell’apparecchio, perché altri-menti viene interrotto il doppio isolamento (utiliz-zare adesivi).

- La tensione di alimentazione della fonte di energiadeve coincidere con i dati indicati sulla targhetta del-l’apparecchio

- Serrare sempre a fondo il dado per fissare la punta,in modo da garantire un collegamento elettrico cor-retto.

- Aerare a sufficienza l’ambiente di lavoro, per allonta-nare rapidamente eventuali vapori sgradevoli sprigi-onatisi dal materiale in fusione.

- La linea di alimentazione alla rete del saldatore apistola può essere sostituita solo da una aziendaelettrica specializzata

- Utilizzare solo accessori originali forniti o racco-mandati dal produttore.

5. PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE

RIMUOVERE L’IMBALLO- Il cartone contiene i seguenti pezzi:

- saldatore elettrico a pistola con relativa punta- saldatoio- ausiliari per la saldatura con lente di ingrandimento - aspiratore di stagno- montante per saldatoio- rotolo di stagno per saldare- pasta per saldare- spina per saldare- 1 punte di ricambio- manuale di funzionamento

- Verificare che i pezzi non abbiano subito danni du-rante il trasporto. Nel caso in cui rileviate eventualidanni o alcuni pezzi fossero mancanti, vi preghiamodi informare il rivenditore presso il quale avete ac-quistato l’apparecchio.

EFFETTUARE GLI ALLACCIAMENTIIl saldatore elettrico a pistola può essere allacciato soloa corrente monofase alternata. La tensione di alimenta-

!

NUMERO ORDINE /ANNO DI COSTRUZIONE

Italiano I

Ferm 19

Page 20: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

LODDEPISTOL- Innkopling: Trykk på trykknapp 4 og hold den trykt

inn. Kontrollampe 3 lyser når apparatet blir kopletinn.

- Utkopling: Slipp trykknapp 4.- Strømtilførselstiden regulerer loddevarmen (lengre

strømtilførsel = høyere loddevarme). Hold ikketrykknappen for lenge inntrykt mens du lodder. Be-stem den nødvendige strømtilførselstiden i praksisved å kontrollere loddevarmen. For å oppnå en kon-stant temperatur må du unngå en innkoplingstid påmer enn 12 sekunder og en utkoplingstid på mer enn48 sekunder. Så snart du slipper trykknappen, blirloddevarmen automatisk mindre. Ved å trykke innknappen på nytt, stiger temperaturen fort. En jevnloddevarme garanterer en optimal loddekvalitet.Misfarging av loddespissen på grunn av en for høytemperatur forhindres og dermed forlenges appara-tets levetid.

LODDEBOLT - Du kopler loddebolten inn ved å sette støpslet i stik-

kontakten (med jordforbindelse). Etter en kort opp-varmingstid er loddebolten klar til bruk.

- Trykk loddepennen hardt mot delene som skal lod-des slik at de blir oppvarmet. Sørg for at pennen blirtrykt med størst mulig overflate mot delene. Varme-overføringen er da maksimal.

- Hold loddetråden på en trygg avstand for å forebyg-ge at du brenner fingrene dine. Før så loddetrådenmellom loddespissen og delene som skal loddes.

- Når delene er varmet opp tilstrekkelig, smelter tin-net og flyter inn i mellomrommet til delene som skalføyes sammen.

- Fjern pennen fra delene uten at de beveges og vent tilsammenføyningen er godt avkjølt og stivnet (ca. 10sek).

- Når sammenføyningen er godt loddet, får man enpolert og skinnende overflate.

Nedenfor følger noen eksempler på dårlige lodde-forbindelser: - Er tinnet dråpeformet, var loddetinnet for kaldt før

det stivnet.- Er tinnet matt og lett porøst eller krystallaktig, da er

delene antakelig blitt beveget under avkjølingen.- Ble det liggende for lite tinn på sammenføyningen, da

var loddingen for varm eller det ble smeltet for litetinn.

- Er tinnet gult/svart, da betyr det at det er brukt formye loddefett, eller at syrekjernen i loddetråden erblitt overopphetet og har flytt ut på loddingen. Dettemå du spesielt unngå ved elektroniske kretser, da defleste sorter syrefett er korrosive og forkorterholdbarheten til elektriske ledninger.

UTSKIFTING AV LODDESPISSEN- Trekk støpslet ut av stikkontakten!- Spissen og loddepistolens hus er forbundet med

hverandre med et kontaktstykke, slik at loddepisto-len lett kan repareres og skiftes ut. Misfarging og sli-tasje av spissen etter lengre tids bruk gjør det nød-vendig med regelmessig utskifting.

- Når loddespissen skal skiftes ut:a. Drei løs begge festeskruene 2, som forbinder spissen

med huset, og fjern den gamle spissen.b. Monter den nye spissen 1 og drei begge skruene 2 til

igjen. Apparatet er klart til bruk igjen.

BRUKSANVISNINGERFor å kunne lodde godt- Stedet som skal loddes må være rent. Oksidasjon,

fett, isolasjon osv. fjernes med mekanisk (slipepapir,børster, filer) eller kjemisk rengjøring (sprit, fluss-middel).

- Loddespissen- fortinnes godt med loddetinn- må aldri bearbeides med en fil

- Forhåndsfortinning av delene som skal loddes, gjørloddingen lettere og sikrer deg en utmerket elek-trisk kontakt.

- Tråder forbindes mekanisk før loddingen (vris,hekte, rund løkke).

- Varm først opp stedet som skal loddes. Derettersmelter du tinnet over stedet som skal loddes oglar du tinnet flyte ut på det.

- Bruk så lite loddemiddel som mulig.- Hold varmebelastningen (loddetiden) så kort som

mulig.- Et godt loddested er skinnende og glatt. Kanten

har en plettfri forbindelse som sitter godt fast påmetallet.

Loddetinn - loddemiddelLoddetinn er egentlig en legering av tinn og bly.Betegnelsen 60/40 vil si 60% tinn med et blyinnhold på40%. Bruk utelukkende syrefritt loddemiddel medflussmiddel til elektriske loddeforbindelser.Fabrikantene av loddemidler kan skaffe deg opplysnin-ger når det gjelder spesialloddemidler til spesielle gjø-remål.

FlussmidlerMed flussmidlet forbedres smeltingen av loddemidletog samtidig løses forurensninger som fettstoffer ogmetalloksider opp og fordampes under loddingen.- Organiske flussmidler, som kolofonium og harpiks

for syrefri lodding.- Uorganiske flussmidler virker svært godt men er

høyst korrosive. Bør bare brukes til større forbin-delser, og loddestedet må gjøres godt rent etter-på.

KretskortLederne og miniatyrkomponentene er følsomme fortemperatur og kan derfor lett skades.Pass derfor godt på at:- Loddearbeidene blir godt forberedt;

Ferm 29

zione alla rete deve coincidere con i dati indicati sullatarghetta dell’apparecchio. E’ possibile collegare il salda-tore anche a prese senza contatto di protezione, inquanto grazie al doppio isolamento l’apparecchio è con-forme ai requisiti come da normativa EN60335-1:1994.

6. MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE! Utilizzare il presente apparec-chio solo per quei lavori specificati nel campodi impiego.

SALDATORE ELETTRICO A PISTOLA- Accensione: Premere e tenere premuto l’inter-

ruttore a pressione 4. La spia di funzionamento 3 siillumina all’accensione dell’apparecchio.

- Spegnimento: Rilasciare l’interruttore a pressio-ne 4.

- Il tempo di alimentazione di corrente regola la tem-peratura di saldatura (maggiore alimentazione dicorrente = maggiore temperatura di saldatura). Du-rante la saldatura non tenere premuto l’interruttorea pressione 4 troppo a lungo. A livello pratico il tem-po di alimentazione di corrente necessario viene de-dotto controllando la temperatura di saldatura. Perottenere una temperatura costante evitare un’ali-mentazione di corrente per più di 12 secondi, non-ché un tempo di pausa superiore a 48 secondi. Latemperatura di saldatura si riduce automaticamentenon appena viene rilasciato l’interruttore a pressio-ne. Azionando nuovamente l’interruttore la tempe-ratura di saldatura aumenta rapidamente. Una tem-peratura uniforme garantisce una qualità di saldaturaottimale, evita l’azionamento della punta per tempe-rature troppo elevate, e prolunga la durata dell’ap-parecchio stesso.

SALDATOIO - Collegare il saldatoio inserendo la spina/le spine nel-

la presa (con collegamento terra). Dopo un breveperiodo di riscaldamento il saldatoio è pronto per l’-uso.

- Premere con forza la spina contro i pezzi da saldare,in modo da riscaldarli. Assicurarsi che la spina premacontro il pezzo con la maggiore superficie possibile.La trasmissione di calore risulta così massima.

- Tenere lontano il filo per saldare, per evitare di bru-ciarsi le dita. Posizionare poi il filo tra la spina e i pez-zi da saldare.

- Se i pezzi sono sufficientemente caldi, lo stagno sifonde e fluisce nello spazio intermedio dei pezzi dasaldare.

- Allontanare la spina dai pezzi senza tuttavia muoverequesti ultimi, e aspettare fino a quando il giunto è benraffreddato e solidificato (circa 10 secondi).

- Se il giunto è stato saldato in modo corretto, lasuperficie ottenuta è liscia e lucida.

Di seguito elenchiamo alcuni esempi di giunti salda-ti in modo errato: - Se lo stagno è a forma di goccia, il rigagnolo del

metallo d’apporto era troppo freddo.- Se lo stagno è opaco e leggermente poroso o cristal-

lino, è probabile che i pezzi siano stati spostati du-rante il raffreddamento.

- Se la quantità di stagno rimasta sul giunto è troppo li-mitata, la saldatura era troppo calda, o lo stagno nonsi è fuso abbastanza.

- Se lo stagno è giallo/nero significa che è stata utilizza-ta troppa pasta per saldare, oppure che il nucleo diacido del filo per saldare si è surriscaldato ed è anda-to sulla saldatura.Questo deve essere evitato soprattutto nei circuitielettrici, in quanto la maggior parte dei grassi acidisono corrosivi e riducono la durata delle linee elet-troniche.

SOSTITUZIONE DELLA PUNTA PER SALDA-RE- Estrarre la presa!- La punta e il corpo del saldatore elettrico a pistola

sono collegati tramite un contatto; in questo modo ilsaldatore può essere comodamente riparato esostituito. L’azionamento e l’usura dopo un uso pro-lungato rendono necessaria una sostituzione adintervalli regolari. Per sostituire la punta:a. svitare entrambe le viti di fissaggio 2 che collegano la

punta e il corpo, e rimuovere la punta vecchiab. inserire la nuova punta 1 e serrare nuovamente en-

trambe le viti 2. L’apparecchio è pronto per l’uso.

ISTRUZIONI DI LAVOROPer una buona saldatura- Il punto da saldare deve essere pulito a livello metal-

lico. Rimuovere ossidazioni, grasso, isolamenti e co-sì via tramite detergenti meccanici (carta abrasiva,spazzole, pelli) o chimici (alcool, fondenti).- Stagnare bene le punte per saldare.- Non intervenire mai con pelli.

- Una precedente stagnatura dei pezzi facilita l’ope-razione di saldatura, garantendo inoltre un contat-to elettrico perfetto.

- Prima della saldatura collegare meccanicamente ifili (torcere, agganciare, ancoraggi circolari).

- Riscaldare prima il punto da saldare, successiva-mente fondere lo stagno sopra di esso e lasciarloscorrere.

- Utilizzare meno metallo d’apporto possibile.- Ridurre il più possibile il carico termico (tempo di

saldatura).- Un giunto è saldato perfettamente se risulta liscio

e lucido. Il bordo aderisce perfettamente al metal-lo.

Stagno per saldare - metallo d’apportoLo stagno per saldare è costituito essenzialmente dauna lega di stagno e piombo. La dicitura 60/40 indica

!

20 Ferm

Page 21: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Produkt: Loddesett FermType FSK-100, Art. nr. 185640

Ferm, Genemuiden, Nederland.

SERIENUMMERSerienummeret på apparatet dannes slik:

Serial nr.

LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYEFØR DU BEGYNNER Å BRUKE DETTE LOD-DESETTET.

1. BILDE AV APPARATET

1. Loddespiss 4. Trykknapp2. Festeskrue 5. Håndtak3. Kontrollampe 6. Ledning

2. TEKNISKE DATASpenning : 230 V~Frekvens : 50 HzEnergiforbruk loddepistol : 100 WEnergiforbruk loddebolt : 30 WAvkjølingstid : 12 s / 48 sBeskyttelsesklasse : IIVekt : ca. 600 g

3. BRUKSOMRÅDEDette er et verktøy til hjemmebruk. Loddepistolen eregnet til å lodde trykte kretser av plastmaterialer og tilmerking av tre og lær. Enhver annen bruk er uttrykkeligutelukket.

4. FOR DIN SIKKERHET

En risikofri bruk av dette apparatet er baremulig hvis du leser sikkerhetsforskriftene ogbruksanvisningen grundig og følger instrukse-ne i disse nøye.

- Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før du be-gynner å arbeide med loddepistolen.

- Ledningen og støpslet må være uten skader. Holdalltid ledningen bort fra loddespissen.

- Bor ikke i apparathuset, da den dobbelte isoleringenkan bli brutt (bruk klistrelapper).

- Spenningen til strømkilden må stemme overens medopplysningene på apparatets typeskilt.

- Stram alltid loddespissens festemutter godt til, slik atdet blir en god elektrisk forbindelse.

- Luft arbeidsrommet tilstrekkelig for å fjerne ubeha-gelige damper fra det smeltende materialet.

- Ledningen til loddebolten må bare skiftes ut av etkvalifisert elektroteknisk firma.

- Bruk bare originalt tilbehør, som leveres eller anbe-fales av fabrikanten.

5. FØR BRUKUTPAKKING- Ved utpakkingen finner du følgende deler i plastes-

ken:- Loddepistol med loddespiss- Loddebolt- Loddehjelp med lupe- Tinnsuger- Stativ for loddebolten- Rull loddetinn- Loddefett- Loddepenn- 1 reservespiss- Bruksanvisning

- Alle delene må kontrolleres om de er blitt skadet un-der transporten. I tilfelle av skade eller manglendetilbehør, bør du med en gang underrette forhandle-ren som du har kjøpt apparatet hos.

TILKOPLINGDenne loddepistolen må bare koples til enfaset veksel-strøm. Nettspenningen må stemme med opplysningenepå apparatets typeskilt. Kopling til stikkontakt uten jor-ding er også mulig, da en dobbeltisolering oppfyller stan-dardkravene ifølge EN60335-1:1994.

6. BRUK

PASS PÅ! Bruk dette apparatet bare til arbeidsom faller innenfor bruksområdet.!

!

ORDRENUMMER/PRODUKSJONSÅR

NorskN

28 Ferm

60% stagno con una percentuale di piombo del 40%. Per sal-dature elettriche utilizzare solo un metallo d’apporto privodi acidi con additivo fondente. I produttori di metalli d’ap-porto forniranno le informazioni riguardo a metalli speciali,indicati per operazioni particolari.

FondentiI fondenti migliorano la fusione del metallo d’apporto,permettendo contemporaneamente lo scioglimento diimpurità quali grassi e ossidi metallici, nonché la loroevaporazione durante la saldatura.- Fondenti organici quali colofonia e resine per una

saldatura priva di acidi.- Fondenti inorganici, estremamente efficaci ma cor-

rosivi.Utilizzarli solo per giunzioni di vaste dimensioni,pulendo poi a fondo i punti saldati.

Circuiti stampatiI conduttori e l’hardware miniaturizzato sono moltosensibili alla temperatura, e possono essere perciòfacilmente distrutti. Perciò:- preparare bene l’operazione di saldatura;- montare in precedenza l’hardware;- fissare i circuiti stampati o i punti da saldare per

evitare eventuali spostamenti;- utilizzare solo un metallo d’apporto di prima qua-

lità dotato di fondente anticorrosivo;- non utilizzare un’eccessiva quantità di metallo

d’apporto;- ridurre il più possibile il tempo di saldatura (carico

termico).

Lavorazione di materiale plasticoIl materiale plastico, utilizzato per molti prodottidomestici, rivestimenti di pavimenti e giochi, può esse-re lavorato con il saldatore elettrico a pistola. Laforma della punta tagliente è particolarmente indicataper questo scopo. - Scaldare con cura la punta tagliente e provare fino

a che il materiale diventa pastoso.- Una temperatura troppo elevata può indurire o

bruciare il materiale. Il materiale plastico perciò sistacca oppure una frattura si riunisce.

Lavoro di cottura su legno o cuoioChi ama i lavori di cottura troverà come accessoriospeciale una punta tagliente progettata per l’incisione.

E’ possibile lavorare in modo estremamente rapidograzie al veloce adattamento della temperatura dilavoro al materiale.

7. MANUTENZIONE E CURA- Tenere sempre pulite le fessure di aerazione e il cor-

po dell’apparecchio.- Pulire il corpo dell’apparecchio solo con un panno

umido - non utilizzare mai solventi.

- Lasciare poi asciugare bene.- Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali.

8. TUTELA AMBIENTALESe in futuro l’apparecchio fosse utilizzato in modo cosìintenso da dover essere sostituito, oppure non neaveste più bisogno, non dimenticatevi dell’ambiente.Gli apparecchi elettrici, gli accessori e l’imballo noncostituiscono una normale spazzatura domestica, madovrebbero essere riciclati rispettando l’ambiente.

9. ISTRUZIONI PER USUFRUIRE DELSERVIZIO DI ASSISTENZA

- Riporre l’apparecchio, il manuale di funzionamento e glieventuali accessori nell’imballo originale. In questomodo tutte le informazioni e i pezzi necessari sarannosempre a portata di mano.

- Gli apparecchi Ferm sono sottoposti ad un controlloqualità rigoroso. Nel caso tuttavia dovessero verificarsiguasti di funzionamento, vi preghiamo di spedire l’appa-recchio all’indirizzo del nostro servizio di assistenza.

- Una breve descrizione del difetto facilita la ricerca delguasto e riduce i tempi di riparazione. Durante il perio-do di garanzia allegare inoltre all’apparecchio il certifica-to di garanzia.

- Se invece non si tratta di una riparazione in garanzia, icosti di riparazione vi verranno fatturati. IMPORTAN-TE: l’apertura dell’apparecchio comporta la cancellazio-ne del diritto di garanzia.

- Per evitare danni durante il trasporto, imballare benel’apparecchio o utilizzare l’imballo originale. La garan-zia non copre i costi di trasporto.

Le riparazioni possono essere effettuate soloda personale elettrico specializzato o da unlaboratorio di assistenza!

ClEl�DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla

seguenti normative e ai relativi documenti

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

in base alla prescrizioni delle direttive:

73/23/CEE89/336/CEE

dal 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

Ferm 21

Page 22: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Painettu johtimistoJohteet ja pienoisosat ovat herkkiä lämpötilalle ja voi-vat sen johdosta helposti vahingoittua. Huolehdi sentähden hyvin, että:- juotostyöt valmistellaan hyvin;- osat asennetaan etukäteen;- painettu johtimisto tai juotospaikka on siirtymisel-

tä suojattu;- käytät yksinomaan ensiluokkaista juotetta, joka

sisältää syövyttämätöntä juoksetetta;- juotetta ei käytetä liikaa;- juotosaika (lämpötilankuormitus) pidetään niin

lyhyenä kuin mahdollista.

Muovisen materiaalin työstäminenMuovisia materiaaleja, kuten sellaisia, joita hyvin useinkäytetään kotitaloustarvikkeissa, lattiamatoissa jaleluissa, voidaan työstää juotospistoolilla. Juotoskärjenmuoto on siihen erityisen sopiva.- Lämmitä juotoskärki varovasti ja yritä tehdä mate-

riaali pehmeäksi.- Liian korkea lämpötila kovettaa tai vaihtoehtoisesti

polttaa materiaalin. Näin voit erottaa muovimate-riaalit tai korjata murtuman.

Puun tai nahan polttokuviointiMikäli kuvioit mielelläsi polttamalla, lisätarvikkeisiinkuuluu erityisesti kaivertamiseen tarkoitettu juotos-kärki.

Työskentelylämpötilan nopea sopeutuminen materiaa-liin mahdollistaa sujuvan työskentelyn.

7. HUOLTO- Pidä aina laitteen tuuletusraot ja kuori puhtaana.- Puhdista laitteen kuori ainoastaan kostealla liinalla -

älä käytä liuottimia. Kuivaa kuori sen jälkeen hy-vin.

- Käytä yksinomaan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja va-raosia.

8. YMPÄRISTÖNSUOJELUMikäli laitetta käytetään jonakin päivänä niin intensiivi-sesti, että sen tilalle on hankittava uusi, tai mikäli etenää tarvitse laitetta, muista silloin ympäristönsuoje-lua. Sähkölaitteet, lisälaitteet ja pakkaus eivät kuulutavallisen kotitalousjätteen joukkoon vaan niitä on käy-tettävä ympäristötietoiseen kierrätykseen.

9. HUOLTO-OHJEITA- Säilytä laitetta, käyttöohjetta ja mahdollisia lisälait-

teita alkuperäispakkauksessa. Kaikki tieto ja osatovat silloin aina kätesi ulottuvilla.

- Ferm-laitteet on alistettu tiukalle laatutarkastuk-selle. Mikäli laitteessa joskus silti ilmenee häiriö,lähetä laite huolto-osoitteeseemme.

- Kuvailemalla lyhyesti vikaa lyhennät häiriön etsintä-ja korjausaikaa. Jos takuu on vielä voimassa, lähetälaitteen mukana takuutodistus sekä ostotodistus.

- Sikäli kun kyseessä ei ole takuukorjaus, lähetämmesinulle laskun korjauskuluista. TÄRKEÄÄ:Laitteen avaamisesta seuraa takuun raukeaminen.

- Jotta vältyt kuljetusvahingoilta, pakkaa laite hyvintai käytä alkuperäispakkausta. Takuu ei kata kul-jetuskuluja.

Ainoastaan sähkötekniikan ammattilainentai huoltopalvelu saavat suorittaa korjaukset!

ClEl�TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,

että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

seruaavien sääntöjen mukaisesti:

73/23/EEC89/336/EEC

04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

Ferm 27

Produkt: Ferm lödsatsTyp FSK-100, Art. nr. 185640

Ferm, Genemuiden, Holland.

SERIENUMMERApparatens serienummer bildas så här:

Serial nr.

LÄS DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN NO-GA FÖRE ANVÄNDNINGEN AV LÖDSAT-SEN.

1. AVBILDNING AV APPARATEN

1. Lödspets 4. Tryckknapp2. Fixeringsskruv 5. Handtag3. Kontrollampa 6. Anslutningskabel

2. TEKNISKA SPECIFIKATIONERSpänning : 230 VFrekvens : 50 HzFörbrukad effekt lödpistol : 100 WFörbrukad effekt lödkolv : 30 WSlockningstid : 12 s / 48 sSkyddsklass : IIVikt : ca 600 g

3. ANVÄNDNINGSOMRÅDEDet rör sig här om en apparat för hushållsändamål. Löd-pistolen passar till att löda metall, kretskort som ocksåhar plastmaterial och för att brännmärka i trä och läder.Varje annan form av användning är utesluten.

4. FÖR DIN SÄKERHET

En säker användning av apparaten är baramöjlig om du först läser bruksanvisningen i sinhelhet och sen strängt håller dig till de anvis-ningar som beskrivs i den.

- Innan du utför något på lödpistolen, ska du alltidförst dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

- Anslutningskabel och stickkontakt ska vara i oskadatskick. Håll alltid anslutningskabeln borta från den he-ta lödspetsen.

- Borra inte i apparatens hölje, därför att då bryts dendubbla isoleringen.

- Spänningen och strömkällan ska motsvara uppgifter-na på apparatens uppgiftsplåt.

- Dra alltid åt fästmuttern för lödspetsen väl så att detfinns en bra elektrisk kontakt.

- Ventilera arbetsplatsen noga så att de oangenämaångorna från smältande material förs bort.

- Lödpistolens nätledning får bara bytas ut av en behö-rig elektroteknisk firma.

- Använd bara originaltillbehör som levererats medeller rekommenderas av fabrikanten.

5. INNAN LÖDSATSEN TAS I BRUKUPPACKNING- Vid uppackningen ska följande finnas i plastlådan:

- Lödpistol med lödspets- Lödkolv- Lödhjälpmedel med lupp- Tennsug- Lödkolvställ- En rulle lödtenn- Lödfett- Lödpenna- 1 reservspets- Bruksanvisning

- Alla delar ska kontrolleras om det uppstått någontransportskada. Skulle du fastställa någon skada ellersaknas någon del, informera då genast den återför-säljare där du köpt apparaten.

ANSLUTNINGLödpistolen får enbart anslutas till enfasig växelström.Nätets spänning ska överensstämma med de uppgiftersom står på apparatens typplatta. Anslutning till stick-kontakter utan jordning är också möjlig, därför att dendubbla isoleringen uppfyller normkraven i EN60335-1:1994.

!

ORDERNUMMER/ÅRSMODELL

S Svenska

22 Ferm

Page 23: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

6. KÄYTTÖÖNOTTO

HUOMIO! Käytä laitetta ainoastaan sille tar-koitettuihin töihin.

JUOTOSPISTOOLI- Käynnistys: Paina painokatkaisinta (4) ja pidä se

painettuna. Tarkastuslamppu (3) syttyy, kun laite kä-ynnistetään.

- Sammuttaminen: Päästä painokatkaisin (4) irti.- Virransyötön kesto säätää juotoslämmön (pidempi

virransyöttö = korkeampi juotoslämpötila). Älä pidäkoskaan painokatkaisinta liian kauan painettuna, kunjuotat kappaleita. Totea tarvittavan virransyötönkesto käytännössä juotoslämpötilaa tarkkailemalla.Saavuttaaksesi vakiolämpötilan vältä virtajaksoa, jo-ka kestää kauemmin kuin 12 sekuntia ja sammutusai-kaa, joka kestää kauemmin kuin 48 sekuntia. Hetikun päästät painokatkaisimen irti, juotoslämpö vä-henee automaattisesti. Painamalla katkaisijaa uudel-leen nousee lämmityslämpötila nopeasti. Samana py-syvä juotoslämpö takaa parhaan mahdollisen juotos-laadun, silloin vältytään korkeasta lämpötilasta joh-tuvasta juotoskärjen hankautumisesta ja siten lait-teen käyttöikää pidennetään.

KOLVI - Liität kolvin asettamalla pistokkeen (maadoitettuun)

pistorasiaan. Vähäisen lämmitysajan jälkeen kolvi onvalmis käyttöön.

- Paina juotoskynää voimakkaasti juotettavia osiavasten, jotta ne kuumenevat. Huolehdi siitä, että niinsuuri osa kynästä kuin mahdollista painautuu osiavasten. Lämmönsiirto on tällöin paras mahdollinen.

- Pidä juotoslankaa turvallisella etäisyydellä, jotta etpolta sormiasi. Vie edelleen juotoslanka juotoskär-jen ja juotettavien osien väliin.

- Kun osat ovat tarpeeksi kuumat, tina sulaa ja valuu li-itettävien osien väliin.

- Irrota kynä liitettävistä osista niitä liikuttamatta jaodota, että liitos on jäähtynyt ja jähmettynyt kunnol-la (noin 10 s.).

- Jos liitos on kunnolla juotettu, lopputuloksena on ki-illotettu ja kiiltävä pinta.

Alla muutamia esimerkkejä huonoista juotosliitok-sista: - Jos tina on pisaran muotoista, tina on liian kylmää.- Jos tina on himmeää ja hieman huokoista tai kristalli-

maista, ovat osat luultavasti liikkuneet jäähtymisenaikana.

- Jos liitokseen on jäänyt liian vähän tinaa, juotos on ol-lut liian lämmin tai olet sulattanut liian vähän tinaa.

- Jos tina on keltaista/mustaa, juotosrasvaa on käytet-ty liikaa tai ylikuumentunut juotoslangan happoydinon vuotanut juotoksen päälle.Vältä tätä erityisesti sähköisissä virtapiireissä, koska

useimmat happorasvat ovat syövyttäviä ja lyhentävätsähköjohtojen ikää.

JUOTOSKÄRJEN VAIHTAMINEN- Irrota pistoke pistorasiasta!- Juotospistoolin kärki ja kuori on liitetty toisiinsa lii-

toskappaleen kautta, niin että juotospistooli voidaanhelposti korjata ja vaihtaa. Kärki hankautuu ja kuluupitkän käytön jälkeen ja se on välttämätöntä vaihtaasäännöllisesti.

- Juotoskärjen vaihtamiseksi:a. Irrota molemmat kiinnitysruuvit (2), jotka yhdistävät

kärkeä ja kuorta, ja irrota vanha kärki.b. Asenna uusi kärki (1) ja kiristä jälleen molemmat

ruuvit (2). Laite on jälleen käyttövalmis.

KÄYTTÖOHJEETJotta voit juottaa kunnolla:- Juotettavan kohdan on oltava metallinomainen.

Poista hapettuminen, rasva, eristys jne. joko mek-aanisesti (hiomapaperilla, harjoilla, viiloilla) tai kemi-allisesti (alkoholilla, juoksetteella) puhdistamalla.

- Juotoskärki:- tinaa hyvin juotostinalla- älä koskaan työstä viilalla

- Tinattavien osien ennalta tinaaminen tekee juotta-misesta helpompaa ja takaa erinomaisen sähkö-kontaktin.

- Yhdistä johdot ennen juottamista mekaanisesti(yhteen kiertämällä, yhteen liittämällä, silmukoidenympäri).

- Kuumenna ensin juotettava kohta, sulata sen jäl-keen tina juotettavan kohdan yläpuolella ja annasen valua kohdan päälle.

- Käytä mahdollisimman vähän juotetta.- Pidä lämmönkuormitus (juotosaika) niin lyhyenä

kuin mahdollista.- Hyvin juotettu kohta on kiiltävä ja sileä. Juotoksen

ja metallin liitoskohdan reuna on puhdas.

Juotostina - juoteJuotostina on oikeastaan tinan ja lyijyn seos. Merkintä60/40 tarkoittaa 60 % tinaa ja lyijypitoisuus 40 %. Käytäsähköisiin juotosliitoksiin yksinomaan hapotonta juo-tetta, johon on lisätty juoksetetta. Juotteiden valmista-jat voivat hankkia sinulle tietoa erikoistöihin tarvitta-vista erikoisjuotteista.

JuoksetteetJuoksete parantaa juotteen sulamista ja samanaikaisestiepäpuhtaudet, kuten rasvat ja metallioksidit, liukenevatja haihtuvat juotettaessa.- Orgaaniset juoksetteet, kuten kolofoni ja hartsi,

hapottomaan juottamiseen.- Epäorgaaniset juoksetteet toimivat erittäin hyvin,

mutta ovat äärimmäisen syövyttäviä.Käytä ainoastaan suurempiin liitoksiin ja puhdistajuotoskohta jälkeenpäin hyvin.

!

26 Ferm

6. ATT TA LÖDSATSEN I BRUK

VAR FÖRSIKTIG! Använd den här apparatenbara för verksamheter som tillåts inom an-vändningsområdet.

LÖDPISTOL- Tillkoppling: Tryckomkopplare nr 4 trycks in och

hålls intryckt. Kontrollampa nr 3 tänds när appara-ten kopplas till.

- Frånkoppling: Släpp upp tryckomkopplare nr 4.- Strömtillförselns längd reglerar lödningsvärmen (ju

längre strömtillförsel, desto högre lödningsvärme).Håll under lödningen aldrig tryckomkopplaren in-tryckt för länge. Ställ i praktiken in den behövligalängden på strömtillförseln genom att kontrolleralödningsvärmen. Om du uppnått en konstant tem-peratur, bör du undvika en strömperiod längre än 12sekunder och en frånkopplingstid längre än 48 se-kunder. Så snart du släpper upp tryckomkopplaren,blir lödningsvärmen automatiskt mindre. Om dutrycker in omkopplaren igen, får du en snabb ökningav värmetemperaturen. En jämn lödningsvärme ga-ranterar bästa tänkbara lödningskvalitet och att löd-spetsen sätter sig fast undviks genom alltför högatemperaturer och därmed förlängs också appara-tens livslängd.

LÖDKOLV - Du ansluter lödkolven genom att sticka stickkontak-

ten i vägguttaget (med jordning). Efter en kort upp-värmningstid är lödkolven klar för användning.

- Tryck lödpennan kraftigt mot den del som ska lödas,så att den blir förhettad. Se till att pennan trycks medstörsta möjliga yta mot delen. Då blir värmeöverfö-ringen den bästa tänkbara.

- Håll lödtråden på tryggt avstånd så att du undvikeratt fingrarna bränns. Led sen lödtråden mellan löd-spetsen och det som ska lödas.

- När delen värmts upp tillräckligt, smälter tennet ochrinner ut i mellanutrymmet mellan delarna som skaförbindas.

- Ta bort lödpennan från de delar som ska förbindasutan att röra vid dem och vänta sen tills fogen är välavkyld och tills tennet har stelnat (ca 10 sek.).

- När fogen är bra lödad, får man en polerad och glän-sande yta.

Här följer nu några exempel på dåliga lödfogar: - Är tennet droppformigt, var lödmedlet för kallt.- Är tennet matt eller lätt poröst eller kristallaktigt,

har delarna förmodligen under avsvalningen kommiti rörelse.

- Blir det för lite tenn kvar på fogen, var lödningen förvarm eller så har du smält för lite tenn.

- Är tennet gult/svart, betyder det att det innehöll förmycket lödfett, respektive att lödtrådens syrakärna

blev överhettad när den rann över lödningen.Detta bör du framför allt undvika vid lödning avelektroniska kretsar, därför att de flesta syrafettäm-nen är frätande och därmed förkortas hållbarhetenhos den elektriska ledningen.

BYTE AV LÖDSPETS- Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!- Spetsen och höljet till lödpistolen är förbundna med

varandra med en kontaktbit, så att lödpistolen gårlätt att reparera och delar lätt att bytas. Om spetsenblir sliten eller lossnar efter en längre tids använd-ning, blir det nödvändigt att byta ut den.

- För att byta lödspetsen:a. De båda fixeringsskruvarna 2 som förbinder spetsen

med höljet skruvas loss och den gamla spetsen tasbort.

b. Den nya spetsen 1 sätts på plats och de båda skru-varna 2 dras åt. Apparaten är på nytt klar för an-vändning.

BRUKSANVISNINGFör att kunna löda bra- Den yta som ska lödas bör vara metalliknande. Oxi-

dering, fett, isolering etc. ska tas bort mekaniskt(med sandpapper, borste, fil el.likn.), respektive ge-nom kemisk rengöring (med t.ex. blåsprit el.likn.).

- Lödspetsen- förtennas noga med lödtenn- bearbetas aldrig med en fil

- För-förtenning av de delar som ska lödas gör löd-ningen enklare och säkerställer en utmärkt elek-trisk kontakt.

- Trådar som ska lödas, förbinds först mekaniskt(vrids om varandra, hakas ihop, med en öglael.likn.).

- Värm först upp stället som ska lödas. Smält sentennet ovanför och låt det flyta ut.

- Använd så lite lödmedel som möjligt.- Behåll värmebelastningen (lödningstid) så kort som

möjligt.- En bra lödningsfog är glänsande och glatt. Kanten

visar upp en ren, vidhäftande övergång till metal-len.

Lödtenn - lödmedelLödtenn är egentligen en legering av tenn och bly.Indikationen 60/40 anger 60 % tenn och en blyhalt på40 %. Använd för elektriska lödfogar enbart syrafrittlödmedel med vätsketillsats. Tillverkare av lödmedellämnar information om dem för särskilda ändamål.

LödvätskaGenom lödvätskan förbättras lödmedlets smältningoch samtidigt löses orena ämnen som fetter ochmetalloxider upp och dunstar vid lödningen.- Organisk lödvätska som kolofonium och hartser

för syrafri lödning.- Ej organisk lödvätska fungerar mycket bra men är

!

Ferm 23

Page 24: Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL ... · Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: 0201/17 Ferm FSK-100 Soldering set Lötsatz Soldeerset

Tuote: Ferm-juotossarjaTyyppi: FSK-100, Tuotenumero: 185640

Ferm, Genemuiden, Alankomaat

SARJANUMEROLaitteen sarjanumero on yhdistetty seuraavista:

Serial nr.

LUE KÄYTTÖOHJEET HYVIN ENNEN JUO-TOSSARJAN KÄYTTÖÄ.

1. LAITTEEN KUVAUS

1. Juotoskärki 4. Painonuppi2. Kiinnitysruuvi 5. Kahva3. Tarkastuslamppu 6. Liityntäjohto

2. TEKNISET TIEDOTJännite : 230 V-Taajuus : 50 HzJuotospistoolin ottoteho: 100 WKolvin ottoteho : 30 WSammutusaika : 12 s / 48 sSuojeluluokka : IIPaino : n. 600 g

3. SOVELLUSALUELaite on tarkoitettu kotikäyttöön. Juotospistooli on tar-koitettu muovisesta materiaalista tehtyjen painettujenjohtimistojen juottamiseen sekä puun ja nahan polttoku-viointiin. Muu käyttö ei nimenomaan ole mahdollista.

4. TURVALLISUUTESI TAKIA

Laitteen turvallinen käyttö on ainoastaanmahdollista, mikäli luet turvaohjeet ja käyttö-ohjeet kokonaan ja noudatat tiukasti niissäannettuja ohjeita.

- Vedä aina ensin pistoke pistorasiasta, ennen kuin kä-ytät juotospistoolia.

- Liityntäjohdon ja pistokkeen on oltava vahingoittu-mattomia. Pidä liityntäjohto aina poissa juotoskärjenläheisyydestä.

- Älä poraa laitteen kuorta, koska silloin kaksoise-ristys keskeytyy (käytä tarroja).

- Voimanlähteen jännitteen tulee vastata laitteen ar-vokilvessä annettuja tietoja.

- Kierrä juotoskärjen kiinnitysmutteri aina hyvin kiin-ni, jotta hyvä sähköyhteys on mahdollinen.

- Tuuleta työskentelypaikkaa riittävästi, jotta sula-vasta materiaalista lähtevät epämiellyttävät höyrytpoistuvat.

- Juotospistoolin verkkojohdon saa korvata ainoa-staan valtuutettu sähköliike.

- Käytä ainoastaan valmistajan mukaan liittämiä tai su-osittelemia alkuperäisiä tarvikkeita.

5. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOAPAKKAUKSEN AVAAMINEN- Avatessasi pakkauksen löydät muovirasiasta:

- Juotospistoolin, jossa on juotoskärki- Kolvin- Juotosapurin, jossa on luuppi- Tinaimurin- Kolvitelineen- Juotostinarullan- Juotosrasvaa- Juotoskynän- 1 varakärki- Käyttöohjeen

- Tarkista, että osat eivät ole vahingoittuneet kulje-tuksessa. Mikäli toteat osia vahingoittuneen tai niitäpuuttuu, kerro heti myyjälle, jolta ostit laitteen.

LIITÄNTÄJuotospistoolin saa liittää ainoastaan yksivaiheiseenvaihtovirtaan. Verkkojännitteen tulee vastata laitteenarvokilven tietoja. Laitteen voi myös liittää maadoitta-mattomaan pistorasiaan, sillä kaksinkertainen eristystäyttää EN60335-1:1994 mukaiset normivaatimukset.

!

TILAUSNUMERO/RAKENNUSVUOSI

SF Suomi

Ferm 25

mycket frätande.Används bara för större fogar som ska rengörasväl efteråt.

KretskortKonduktorer och miniatyrkomponenter är känsligaför temperatur och kan alltså lätt bli skadade. Var där-för noga med:- att lödningsverksamheter är väl förberedda- att komponenterna är monterade i förväg - att kretskortet resp. lödningsstället är väl fixerat så

att inte något kan förflytta sig- att du bara använder förstklassigt lödmedel med

lödvätska som inte är frätande- att inte alltför mycket lödmedel används- att lödningstiden (temperaturbelastning) blir så

kort som möjligt

Bearbetning av plastmaterialPlastmaterial som t.ex. till många hushållsartiklar, golv-beläggning och leksaker kan bearbetas med lödpisto-len, så att de repareras eller blir skilda åt. Skärspetsensform passar synnerligen väl till detta.- Värm försiktigt upp skärspetsen och försök göra

materialet mjukt.- En för hög temperatur härdar resp. bränner mate-

rialet.

Brännmärkning i trä eller läderOm du tycker om brännmärkning kan du använda vårttillbehör med en skärspets som speciellt används vidgravering.

Den snabba överföringen av arbetstemperaturen tillarbetsmaterialet gör det möjligt att arbeta snabbt.

7. UNDERHÅLL- Håll alltid apparatens ventilationsskåror och hölje

rena.- Rengör apparatens hölje enbart med en fuktig trasa -

använd inte några lösningsmedel.Torka av väl.

- Använd enbart original apparatdelar, tillbehör ochreservdelar.

8. SKYDDA MILJÖNSkulle den här apparaten en dag efter en lång tidsintensiv användning behöva ersättas, eller om du intebehöver den längre, tänk då på att skydda miljön.Elektriska apparater, tillbehör och förpackningar hörinte hemma i det vanliga hushållsavfallet utan ska avyt-tras för en miljömedveten återanvändning.

9. SERVICEANVISNINGAR- Förvara apparat, bruksanvisning och eventuella till-

behör i originalförpackning. Då har du all informa-tion och det övriga alltid till hands.

- Ferm-apparater är föremål för sträng kvalitetskon-troll. Skulle det ändå uppstå en störning någongång, skicka apparaten till vår serviceadress.

- En kort beskrivning av defekten reducerar sökti-den efter störningen och likaså reparationstiden.Under garantiperioden ska du skicka inköpskvittooch garantibevis med apparaten.

- För så vitt det inte gäller en garantireparation,kommer vi att debitera dig för reparationskostna-den. VIKTIGT: Om apparaten har öppnats, hardet till följd att anspråk på garantin förfaller.

- För att undvika transportskada ska du förpackaapparaten säkert i originalförpackningen.Transportkostnader täcks inte av garantin.

Reparationer får enbart utföras av en elektro-teknisk yrkesman eller på vår serviceadress!

ClEl�FÖRSÄKRAN (S)Vi intygar och ansvarar för, att denna

produkt överensstammer med följandenorm och dokument

EN60335-1, EN60335-2-45,EN55014-1, EN55014-2,

EN61000-3-2, EN61000-3-3

enl. bestämmelser och riktlinjema:

73/23/EEG89/336/EEG

fràn 04-10-2001GENEMUIDEN NLG.M. EnsingQuality department

!

24 Ferm