VALENCIA - Hornbach€¦ · 3 Nederlands Technische gegevens Type Valencia Aansluitspanning Volt/Hz...

40
Instructieboekje Handbuch Instruction booklet Manuel d’utilisation Instruktionsbok Návod k obsluze Návod na použitie Broşură cu instrucţiuni VALENCIA elektrische sfeerhaard met afstandsbediening electrical atmospheric fireplace with remote control elektrischer Zierkamin mit Fernbedienung foyer électrique d’ambiance avec télécommande elektrisk dekorationsbrasa med fjärrkontroll elektrická okrasná kamna s dálkovým ovládáním elektrický kozub s diaľkovým ovládaním şemineu electric de ambianţă, cu telecomandă

Transcript of VALENCIA - Hornbach€¦ · 3 Nederlands Technische gegevens Type Valencia Aansluitspanning Volt/Hz...

  • Instructieboekje

    Handbuch

    Instruction booklet

    Manuel d’utilisation

    Instruktionsbok

    Návod k obsluze

    Návod na použitie

    Broşură cu instrucţiuni

    VALENCIA

    elektrische sfeerhaard met afstandsbediening electrical atmospheric fireplace with remote control

    elektrischer Zierkamin mit Fernbedienung foyer électrique d’ambiance avec télécommande

    elektrisk dekorationsbrasa med fjärrkontroll elektrická okrasná kamna s dálkovým ovládáním

    elektrický kozub s diaľkovým ovládaním şemineu electric de ambianţă, cu telecomandă

  • 2

    NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!

    EN This symbol on your device means: do not cover!

    DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!

    FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !

    DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!

    SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!

    NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!

    FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!

    HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!

    CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!

    PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!

    SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!

    RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi

    RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!

    IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!

  • 3

    Nederlands Technische gegevens

    Type Valencia

    Aansluitspanning Volt/Hz 220-240 / 50

    Max. vermogen Watt 2000

    Instelmogelijkheden 0–1000-2000W

    Lamp Halogeen, G9 – 40W

    Afmetingen cm 13,5 x 88,5 x 56

    Gewicht kg 18,1

    Batterijen afstandsbediening 2 x AAA (niet bijgeleverd)

    Algemene veiligheidsvoorschriften

    1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.

    2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een

    beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.

    3. Deze kachel mag uitsluitend opgehangen worden gebruikt. Stel hem dus niet in werking voordat hij

    volgens de voorschriften is geïnstalleerd!

    4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor

    bijverwarming in huis.

    5. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz.

    Plaats hem niet in de nabijheid van een kraan, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen

    en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst

    de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie

    aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met

    natte handen aan.

    6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te

    gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30

    mAmp.).

    7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens

    met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek

    hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op

    getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem

    na gebruik niet te strak op!

    8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is

    het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd

    verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm². Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting

    te voorkomen!

    9. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde

    stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.

    10. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 9 m².

    11. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een

    omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.

    12. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of

    warmtebronnen.

    13. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of

    andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!

    14. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd,

    om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten.

    15. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote

    voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.

    16. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit

    kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.

    17. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens

    de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de

    stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!

    18. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer

    u:

    - de kachel wilt schoonmaken

    - onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren

    - de kachel aanraakt of verplaatst.

  • 4

    19. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete

    oppervlakken aanraken!

    20. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige

    omstandigheden te worden gecontroleerd!

    21. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,

    handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta kinderen niet toe met het apparaat te spelen. Dit

    apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of

    geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat.

    22. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor

    oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd. Gebruik geen agressieve

    middelen of metalen schuursponsjes om het apparaat schoon te maken. Dat beschadigt de omkasting en

    delen van dit metaal zouden in het elektrische gedeelte terecht kunnen komen en kortsluiting kunnen

    veroorzaken.

    23. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of

    stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het

    complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag

    altijd om originele onderdelen.

    24. Til de kachel niet op aan de glasplaat.

    25. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de

    fabrikant.

    26. De enige onderdelen van dit apparaat die de gebruiker zelf kan en mag vervangen, zijn de lampen. Alle

    andere reparaties aan kachel, snoer of stekker dienen altijd door gekwalificeerd personeel te worden

    uitgevoerd. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaar opleveren!·

    27. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in

    dit instructieboekje.

    Afwijkingen van 25, 26 en 27 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie

    vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!

    Beschrijving

    De VALENCIA bestaat uit een sfeerhaard (met inwendig o.a. een verwarmingselement en een ventilator, die de

    warmte aan de bovenzijde uit de haard blaast), de muursteun, een afstandsbediening en dit instructieboekje.

    De sfeerhaard wordt aan de voorzijde afgedekt door een geronde glasplaat. Daarachter bevindt zich een

    metalen kast met aan de voorzijde de sfeerelementen, aan de zijkanten de luchtroosters en bovenop bevindt zich

    het rooster dat de warme lucht uitblaast en het bedieningspaneel. Aan de achterzijde zit de ophangbeugel en

    inwendig bevindt zich de techniek.

    De muursteun dient aan de wand bevestigd te worden om er vervolgens de haard aan te kunnen haken.

    Schroeven, pluggen, afstandbeugeltje en parkertjes zijn bijgevoegd.

    De afstandsbediening heeft vier knoppen: een rode en drie zwarte. Met de rode knop stelt u het sfeerscherm in

    werking; met de bovenste twee zwarte knoppen stelt u de verwarming (resp. 1000 en 2000 Watt) in gebruik en

    met de onderste zwarte knop (de dimmer) kunt u de helderheid van het scherm regelen.

    Het instructieboekje dient u zodanig te bewaren dat het eenvoudig geraadpleegd kan worden, of bij doorverkoop

    van de haard kan worden meegeleverd.

    Plaats en Aansluiting

    Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na

    verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een

    fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot

    uw leverancier ter controle / vervanging.

    Gebruik de kachel niet voordat hij volledig volgens de voorschriften is geïnstalleerd en u het instructieboekje

    helemaal hebt doorgelezen! Dit apparaat is ontworpen om permanent aan een wand te worden

    opgehangen.

    Zorg voor een stevige, volkomen verticale, niet-trillinggevoelige en niet-brandbare wand, dus niet van hout

    of synthetisch materiaal en ook niet bekleed met brandbaar materiaal. Houd bij het boren rekening met evt.

    in de wand verwerkte leidingen.

    Kies een geschikte plaats voor de kachel, minimaal een meter verwijderd van alle obstructies, muren en

    brandbare materialen (zie ook de veiligheids-voorschriften) en in de buurt van een minimaal 16 Amp.

    gezekerd, geaard stopcontact (beveiligd met 30 mA aardlekschakelaar). Dit stopcontact dient zich rechts

    van de haard te bevinden.

    De afstand tussen de onderkant van de kachel en de grond dient minstens 30 cm. te zijn, maar voor een

    optimaal zicht op de haard wordt een hoogte van 60 cm. geadviseerd. De afstand tussen kachel en

  • 5

    zijmuren moet minstens 20 cm. zijn, tussen kachel en plafond minstens 100 cm. Hang het apparaat niet

    direct onder of recht voor een stopcontact (zie afb. 1).

    De muursteun dient volkomen horizontaal (waterpas!) aan de wand te worden bevestigd. Bepaal (rekening

    houdend met het bovenstaande) de plaats van de muursteun, markeer de plaats voor de schroeven en boor

    op de gemarkeerde plaatsen 5 gaten met een 6 mm. boor. Bevestig de pluggen in de gaten en schroef de

    muursteun vervolgens aan de wand. Houd bij het boren rekening met evt. in de wand verwerkte leidingen!

    Bevestig het afstandbeugeltje met de beide parkertjes aan de onderzijde van de kachel, in de daarvoor

    bestemde gaatjes. De ene vlakke kant van het beugeltje dient tegen de onderzijde van de kachel-, de

    andere tegen de wand te rusten, zodanig dat het wanddeel onder de kachel uitsteekt (afb. 3). Als het

    glasscherm is geïnstalleerd wordt dit beugeltje aan het zicht onttrokken.

    Hang de kachel nu voorzichtig met zijn ophangbeugel centraal in de muursteun (zie afb. 2). De beugel mag

    niet buiten de steun uitsteken! De elektrokabel komt rechts-onder uit de kachel en dient van de warmte

    weggeleid te worden.

    Teken nu de plaats af waar het afstandbeugeltje aan de muur moet worden geschroefd. Neem de haard

    weer van de wand, boor de beide gaten en voorzie ze van een plug, hang de kachel weer in de beugel en

    schroef het afstandbeugeltje aan de wand.

    Hang de glasplaat (met twee personen!) met zijn vier haken over de vier knoppen aan de zijkant van de

    haard en controleer of ze er alle vier passend overheen vallen (zie fig. 4).

    De installatie is nu voltooid.

    Let op: zorg ervoor dat het gewicht van de haard

    aan de muursteun hangt

    en niet op het afstandbeugeltje rust!

    Ingebruikname Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van de stroomvoorziening waarop u de

    kachel wilt aansluiten. Sluit geen andere apparatuur aan op dezelfde aansluiting.

    Voorzie de afstandsbediening van twee AAA-batterijen.

    Controleer of de centrale AAN/UIT-schakelaar rechtsboven op de haard ‘uit’ staat (de kant met het rondje

    ingedrukt).

    Steek nu de stekker in het stopcontact.

    Druk de haard aan met de centrale AAN/UIT-schakelaar (de kant met het streepje ingedrukt). U kunt de

    haard nu verder bedienen met de afstandsbediening of met de druktoetsen op de haard.

    Druktoetsbediening:

  • 6

    Door op de O/I knop te drukken stelt u de sfeerverlichting in werking. Het rode lampje naast de knop zal

    gaan branden. Door nogmaals op deze knop te drukken schakelt u de sfeerverlichting weer uit. Wanneer u

    de O/I knop langer dan drie seconden ingedrukt houdt treedt de dimmerfunctie in werking: de felheid van het

    licht zal langzaam af- en weer toenemen. Laat de knop los wanneer de verlichting de door u gewenste

    intensiteit heeft.

    Door op de knop ‘1000W’ te drukken schakelt u de verwarming in op half vermogen (1000 Watt). Het rode

    lampje naast de knop zal gaan branden en de ventilator begint de warme lucht via het bovenrooster te

    verspreiden. Let op! Deze functie werkt alleen als ook het sfeerscherm in werking is!

    Door nogmaals op deze knop te drukken schakelt u de verwarming weer uit en blijft alleen de

    sfeerverlichting branden.

    Door op de knop ‘2000W’ te drukken schakelt u de verwarming in op vol vermogen (2000 Watt). Het rode

    lampje naast de knop zal gaan branden en de ventilator begint de warme lucht via het bovenrooster te

    verspreiden. Let op! Deze functie werkt alleen als ook het sfeerscherm in werking is!

    Door nogmaals op deze knop te drukken schakelt u de verwarming weer uit en blijft alleen de

    sfeerverlichting branden.

    Elke keer wanneer u een knop indrukt hoort u een piepje, ten teken dat de haard de functie ‘pakt’.

    Bediening d.m.v. de afstandbediening:

    Het vraagt even tijd voor de ontvanger reageert op een signaal van de afstands-bediening. Druk niet vaker dan

    ééns per twee seconden op een knop, anders verstoort u de werking.

    Met de rode ON/OFF knop van de afstandbediening stelt u de sfeerverlichting in- en weer buiten werking.

    De zwarte knoppen ‘1000W’ en ‘2000W’ hebben dezelfde functie als de knoppen ‘1000W’ en ‘2000W’ op de

    haard (zie hierboven).

    Door de zwarte knop ‘dimmer’ ingedrukt te houden bewerkt u dat de felheid van het licht langzaam af- en

    toeneemt. Laat de knop los wanneer de verlichting de door u gewenste intensiteit heeft.

    Elke keer wanneer u een knop indrukt hoort u een piepje, ten teken dat de haard de functie ‘pakt’.

    Wanneer u d.m.v. de afstandbediening een bepaalde functie in werking stelt zal het rode lampje naast de

    corresponderende druktoets op de haard gaan branden.

    Lamp vervangen Voordat u een lamp vervangt dient u altijd eerst de haard uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact

    te nemen!

    De lampen worden heet tijdens gebruik; geef ze voldoende tijd om af te koelen voordat u ze aanraakt!

    Voor het vervangen van een lamp zijn twee personen nodig.

    Neem voorzichtig de glasplaat voor de haard vandaan door hem uit zijn haken te tillen en zet hem weg op

    een veilige plaats.

    Het verdient aanbeveling de haard nu van de wand te nemen; daartoe dienen de twee schroefjes die de

    haard op het onderste afstandbeugeltje bevestigen, te worden verwijderd. Leg de haard plat op een vlakke,

    schone ondergrond.

    Onder het ‘vuur’ zit een afdekplaat die de lampen bedekt. Verwijder de 6 schroeven van deze afdekplaat en

    neem de afdekkap weg.

    Om toegang tot de lamopen te krijgen dient u de flexibele rotator te verwijderen. Knijp daartoe het klemmetje

    aan de rechterkant in en schuif het naar links, van het rubber af. Schuif nu het rubber van de motoras af

    (naar links). Als hij vrij is van de as voorzichtig iets naar voren trekken en voorzichtig naar rechts (uit het

    linkerbevestigingspunt) schuiven/trekken.

    Verwijder de kapotte lamp en vervang hem door een 40Watt G9 halogeenlamp. Een halogeenlamp mag

    niet met blote handen aangeraakt worden!

    Breng de rotator terug op zijn plaats, in omgekeerde volgorde als hierboven beschreven.

    Schroef de afdekplaat weer vast, hang de haard weer in de muursteun en draai de schroefjes die de haard

    op het afstandbeugeltje bevestigen weer vast. Hang tenslotte de glasplaat weer in zijn haken voor de haard.

    Beveiliging

    De Valencia sfeerhaard is uitgevoerd met een oververhittingsbeveiliging.

    De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje definitief uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan

    gebeuren wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen.

    Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of

    uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz.

    Als dit gebeurt, schakel dan de kachel uit door de centrale schakelaar op O te zetten en neem de stekker uit het

    stopcontact. Laat de haard minimaal 15 minuten afkoelen en neem de reden van de oververhitting weg. Hierna

    kunt u de haard weer in gebruik nemen.

    Herhaalt de oververhitting zich of kunt u de reden niet achterhalen, biedt de kachel dan ter controle/reparatie aan

    bij uw servicepunt.

  • 7

    Reiniging en Onderhoud Neem altijd de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen voordat u hem schoonmaakt of

    anderszins aanraakt.

    De Valencia sfeerhaard vraagt geen bijzonder onderhoud. Houd de aanzuig- en ventilatieopeningen altijd schoon

    en stofvrij. Om de metalen kast aan de buitenzijde schoon te maken kunt u een zachte doek of een zacht

    borsteltje gebruiken. Ook de glasplaat kan met een zachte doek worden gereinigd. Gebruik géén schurende

    schoonmaakmiddelen en ook geen speciale glasreinigers!

    De kachel bevat behalve de lampjes geen onderdelen die u zelf kunt vervangen. Indien zich een storing voordoet

    altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact nemen en u tot een servicepunt wenden. Voer zelf geen

    reparaties uit en vraag altijd om originele onderdelen.

    Als u de kachel na het seizoen op wilt ruimen, maak hem dan schoon, verpak hem z.m. in de originele doos en

    geef hem een koele, droge en stofvrij plaats. Zorg dat hij daarbij rechtop staat.

    Problemen en oplossingen Mocht de haard helemaal niet werken, check dan de stroomvoorziening. Werkt het stopcontact? Is er geen

    zekering doorgebrand?

    Stopt de haard zijn werking plotseling dan kan de oververhittingbeveiliging in werking zijn getreden, zie onder

    ‘Veiligheidsvoorziening’.

    Werkt de sfeerverlichting niet of beperkt, dan dienen mogelijk één of meerdere gloeilampjes te worden

    vervangen, zie ‘Lamp vervangen’.

    Indien zich andere storingen voordoen onmiddellijk de haard uitschakelen, stekker uit het stopcontact nemen en

    uw leverancier of een erkend elektricien raadplegen. Voer nooit zelf reparaties uit; dat is gevaarlijk en doet de

    garantie vervallen!

    CE-VERKLARING Hierbij verklaart ondergetekende Euromac bv., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden, dat het onderstaande

    product: elektrische ventilatorkachel met sfeerscherm (230V-2000W) bekend onder het merk EUROM, type

    Valencia voldoet aan de eisen van het LVD 2006/95/EC en EMC 2004/108/EC.

    Gehanteerde normen:

    EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12 EN 55014-1 :2006

    +A2+A13 EN 55014-2 :1997+A1

    EN 60335-2-30 :2003+A1+A2 EN 61000-3-2 :2006

    EN 62233 :2008 EN 61000-3-3 :1995+A1+A2

    Genemuiden, 11-05-2011

    W.J. Bakker, alg.dir.

    ---------------------------------------------------------------------------

    Deutsch

    Technische Daten

    Typ Valencia

    Anschlussspannung Volt/Hz 220-240 / 50

    Maximale Leistung Watt 2000

    Einstellungsmöglichkeiten 0–1000-2000W

    Leuchten Halogen, G9 – 40W

    Abmessungen cm 13,5 x 88,5 x 56

    Gewicht kg 18,1

    Batterien Fernbedienung 2 x AAA (nicht mitgeliefert)

  • 8

    Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.

    2. Kontrollieren Sie vor der Benutzung Ihren neuen Kamin (inkl. Kabel und Stecker) auf sichtbare

    Beschädigungen. Nehmen Sie einen beschädigten Kamin nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren

    Lieferanten um Austausch.

    3. Dieser Kamin darf ausschließlich hängend benutzt werden. Setzen Sie ihn also niemals in Betrieb, bevor er

    gemäß den Vorschriften installiert wurde.

    4. Dieser Kamin eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur

    als zusätzliche Heizung im Haus.

    5. Dieser Kamin ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder feuchten Räumen, wie Badezimmer,

    Waschraum, usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Wasserhahns, eines Waschbeckens oder

    dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass es niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser

    in den Kamin dringt. Sollte der Kamin doch ins Wasser fallen, entfernen Sie sofort den Stecker aus der

    Steckdose! Einen inwendig nass gewordenen Herd nicht mehr benutzen, sondern reparieren lassen.

    Tauchen Sie Kamin, Kabel oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie

    den Kamin niemals mit nassen Händen.

    6. Anschlussspannung und Frequenz, die auf dem Gerät genannt werden, müssen der benutzten Steckdose

    entsprechen. Die elektrische Installation muss mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert

    sein.

    7. Rollen Sie das Elektrokabel komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie

    dafür, dass es nirgendwo mit dem Kamin in Kontakt kommen oder auf andere Weise heiß werden kann.

    Führen Sie das Kabel nicht unter einen Teppich durch, bedecken Sie es nicht mit Matten, Läufern und

    dergleichen und halten Sie das Kabel außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten

    wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie

    es nach der Benutzung nicht zu straff auf.

    8. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten, weil dieses Überhitzung und Brand verursachen

    kann. Ist die Benutzung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes,

    geprüftes Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm². Rollen Sie das Kabel immer

    komplett ab, um Überhitzung zu vermeiden!

    9. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe

    Steckdose oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an die der Kamin angeschlossen ist.

    10. Verwenden Sie das Apparat nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 9 m² sind.

    11. Ein Kamin enthält inwendig heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen Sie ihn daher nicht in

    einer Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert

    werden.

    12. Platzieren Sie den Kamin nicht in der Nähe, unter oder auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe

    eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.

    13. Benutzen Sie den Kamin nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung,

    Bettwäsche oder sonstige brennbaren Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand vom Kamin!

    14. Bedecken Sie den Kamin niemals! Ansaug- und Abblasöffnungen dürfen auf keine Weise blockiert werden,

    um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie den Kamin also niemals um Kleidung zu trocknen oder etwas

    darauf abzustellen.

    15. Die Luft rund um einen Kamin muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie ihn daher nicht nahe an Wänden

    oder großen Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank oder dergleichen.

    16. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder Gebläseöffnungen in den Kamin

    gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.

    17. Lassen Sie einen laufenden Kamin niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn zuerst aus und

    entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn der

    Kamin nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.

    18. Schalten Sie den Kamin immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie

    den Kamin erst abkühlen, wenn Sie:

    - den Kamin sauber machen möchten

    - Wartungsarbeiten am Kamin ausführen möchten - den Kamin berühren oder verstellen.

    19. Dieser Kamin wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu vermeiden, nicht mit der bloßen Haut

    die heißen Flächen berühren!

    20. Setzen Sie den Kamin nicht automatisch mithilfe einer Zeituhr oder dergleichen in Betrieb. Vor der

    Benutzung müssen immer die sicheren Bedingungen kontrolliert werden.

    21. Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der Anwesenheit von Kindern oder

    handlungsunfähigen Personen oder Haustieren benutzt wird. Erlauben Sie Kindern nicht mit dem Gerät zu

    spielen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen

  • 9

    oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen über/oder Erfahrung mit diesem Gerät

    bedient zu werden.

    22. Halten Sie den Kamin sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen im Kamin sind eine häufig

    auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass dergleichen Niederschlag regelmäßig entfernt

    wird. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts niemals aggressive Mittel oder Metallschwämmchen. Das

    beschädigt das Gehäuse und Teile dieses Metalls könnten in den elektrischen Bereich gelangen und dort

    einen Kurzschluss verursachen.

    23. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, am Elektrokabel oder am

    Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, gefallen ist oder auf andere Weise eine Störung

    anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten

    oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile.

    24. Heben Sie den Kamin nicht an der Glasplatte hoch.

    25. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehör für den Kamin, die nicht vom Hersteller empfohlen oder

    geliefert werden.

    26. Die einzigen Teile dieses Geräts, die der Benutzer selbst austauschen kann, sind die Lampen. Alle anderen

    Reparaturen an Kamin, Kabel oder Stecker müssen immer von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.

    Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen können Gefahren verursachen!

    27. Benutzen Sie den Kamin ausschließlich für den Zweck, für den er entwickelt wurde und in der Weise, die in

    diesem Handbuch beschrieben wird.

    Abweichungen von 25, 26 und 27 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese

    führen zum Garantieverfall und Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die

    Folgen.

    Beschreibung

    Das Modell VALENCIA besteht aus einem Kamin (mit inwendig u.a. einem Heizelement und einem Ventilator, der

    die Wärme an der Oberseite aus dem Kamin bläst), der Wandstütze, einer Fernbedienung und diesem

    Handbuch.

    Der Kamin wird an der Vorderseite durch eine abgerundete Glasplatte abgedeckt. Dahinter befindet sich ein

    Metallgehäuse mit den Zierelementen an der Vorderseite, seitlich die Luftgitter und oben drauf befindet sich das

    Gitter, das die warme Luft heraus bläst, sowie das Bedienungsfeld. An der Rückseite befindet sich die Halterung

    zum Aufhängen und inwendig befindet sich die Technik.

    Die Wandstütze muss an der Wand befestigt werden, damit anschließend der Kamin eingehakt werden kann.

    Schrauben, Stecker, Abstandsbügel und Schrauben sind beigefügt.

    Die Fernbedienung verfügt über vier Knöpfe: Einen roten und drei schwarze. Mit dem roten Knopf setzen Sie die

    Stimmungsbeleuchtung in Betrieb; mit den oberen zwei schwarzen Knöpfen setzen Sie die Heizung (resp. 1000

    und 2000 Watt) in Betrieb und mit dem unteren schwarzen Knopf (dem Dimmer) können Sie die Helligkeit des

    Schirms regeln.

    Das Handbuch muss so aufbewahrt werden, dass es einfach konsultiert werden oder beim Weiterverkauf des

    Kamins mitgeliefert werden kann.

    Standort und Anschluss Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern.

    Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines

    Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur

    Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.

    Verwenden Sie den Kamin nicht, bevor er komplett gemäß den Vorschriften installiert wurde und Sie das

    Handbuch vollständig gelesen haben.

    Dieses Gerät wurde für die permanente Wandbefestigung konstruiert. Sorgen Sie für eine stabile,

    vollkommen senkrechte, nicht schwingungsempfindliche und nicht brennbare Wand, also nicht aus Holz

    oder synthetischem Material und auch nicht mit brennbarem Material verkleidet. Achten Sie beim Bohren auf

    eventuell in der Wand liegenden Leitungen.

    Wählen Sie einen geeigneten Ort für den Kamin, mindestens einen Meter von allen Hindernissen, Wänden

    und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die Sicherheitsvorschriften) und in der Umgebung einer

    mindestens 16 Amp. gesicherten, geerdeten Steckdose (gesichert mit 30 mA Erdlochschalter). Diese

    Steckdose muss sich rechts vom Kamin befinden.

    Der Abstand zwischen der Unterseite des Kamins und dem Boden muss mindestens 30 cm betragen, aber

    für eine optimale Sicht auf den Kamin wird eine Höhe von 60 cm empfohlen. Der Abstand zwischen Kamin

    und Seitenwänden muss mindestens 20 cm betragen, zwischen Kamin und Decke mindestens 100 cm.

    Hängen Sie das Gerät nicht direkt unter oder gerade vor eine Steckdose (siehe Abbildung 1).

    Die Wandstütze muss vollkommen waagerecht (Wasserwaage!) an der Wand befestigt werden. Bestimmen

    Sie (unter Berücksichtigung des Obengenannten) den Platz der Wandstütze, markieren Sie den Platz für die

    Schrauben und bohren Sie an den markierten Stellen 5 Löcher mit einem Durchschnitt von 6 mm.

  • 10

    Befestigen Sie die Stecker in den Öffnungen und schrauben Sie die Wandstütze anschließend an die Wand.

    Achten Sie beim Bohren auf eventuell in der Wand liegende Leitungen.

    Befestigen Sie den Abstandhalter mit den beiden Schrauben an der Unterseite des Kamins in den dafür

    bestimmten Öffnungen. Die eine flache Seite des Bügels muss gegen die Unterseite des Kamins, die

    andere gegen die Wand ruhen, und zwar derart, dass der Wandteil unter dem Kamin herausragt (Abb. 3).

    Wenn der Glasschirm installiert wurde, sieht man diesen Bügel nicht mehr.

    Hängen Sie den Kamin nun vorsichtig mit seinen Befestigungsbügeln zentral in die Wandstütze (siehe

    Abbildung 2). Der Bügel darf nicht außerhalb der Stütze hervortreten. Das Elektrokabel kommt rechts unten

    aus dem Kamin und muss von der Wärme weggeleitet werden.

    Zeichnen Sie nun den Platz ein, an dem der Abstandhalter an die Wand geschraubt werden muss. Nehmen

    Sie den Kamin wieder von der Wand, bohren Sie beide Löcher und versehen Sie diese mit einem Stecker,

    hängen Sie den Kamin wieder in den Bügel und schrauben Sie den Abstandshalter an die Wand.

    Hängen Sie die Glasplatte (mit zwei Personen!) mit ihren vier Haken über die vier Knöpfe an der Seite des

    Kamins und kontrollieren Sie, ob alle vier aufeinander treffen (siehe Abb. 4).

    Die Installation ist jetzt abgeschlossen.

    Achtung: Sorgen Sie dafür, dass das Gewicht des Kamins

    an der Wandstütze hängt

    und nicht auf dem Abstandshalter ruht!

    Inbetriebnahme Kontrollieren Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild mit dem der Stromvorrichtung übereinstimmen, an

    die Sie den Kamin anschließen möchten. Schließen Sie keine anderen Geräte an denselben Anschluss.

    Versehen Sie die Fernbedienung mit zwei AAA-Batterieren.

    Kontrollieren Sie, ob der zentrale AN/AUS-Schalter rechts oben auf dem Kamin auf ‚AUS’ steht (die Seite

    mit dem Kreis eingedrückt).

    Stecken Sie dann den Stecker in die Steckdose.

    Schalten Sie den Kamin mit dem zentralen AN/AUS-Schalter (die Seite mit dem Strich eingedrückt). Sie

    können den Kamin jetzt mit der Fernbedienung oder mithilfe der Drucktasten auf dem Kamin bedienen.

  • 11

    Drucktastenbedienung:

    Wenn Sie auf den O/I Knopf drücken, setzen Sie die Beleuchtung in Betrieb. Das rote Lämpchen neben den

    Knopf leuchtet. Wenn Sie diesen Knopf nochmals drücken, schalten Sie die Beleuchtung wieder aus. Wenn

    Sie den O/I-Knopf länger als drei Sekunden gedrückt halten, tritt die Dimmerfunktion in Kraft. Die Helligkeit

    des Lichts nimmt langsam ab und wieder zu. Lassen Sie den Knopf los, wenn die Beleuchtung, die von

    Ihnen gewünschte Intensität hat.

    Wenn Sie auf den Knopf ‘1000W’ drücken, schalten Sie die Heizung auf halbe Leistung (1000 Watt). Das

    rote Lämpchen neben den Knopf leuchtet und der Ventilator beginnt die warme Luft über den Oberrost zu

    verteilen. Achtung! Diese Funktion funktioniert nur, wenn auch der Beleuchtungsschirm aktiv ist.

    Wenn Sie diesen Knopf nochmals drücken, schalten Sie die Heizung wieder aus und nur die Beleuchtung

    bleibt an.

    Wenn Sie auf den Knopf ‘2000W’ drücken, schalten Sie die Heizung auf volle Leistung (2000 Watt). Das

    rote Lämpchen neben den Knopf leuchtet und der Ventilator beginnt die warme Luft über den Oberrost zu

    verteilen. Achtung! Diese Funktion funktioniert nur, wenn auch der Beleuchtungsschirm aktiv ist.

    Wenn Sie diesen Knopf nochmals drücken, schalten Sie die Heizung wieder aus und nur die Beleuchtung

    bleibt an.

    Jedes Mal, wenn Sie einen Knopf eindrücken, hören Sie ein Signal, als Zeichen, dass der Kamin die

    Funktion ausführt.

    Bedienung per Fernbedienung:

    Es dauert etwas, bevor der Empfänger auf ein Signal der Fernbedienung reagiert. Drücken Sie nicht häufiger als

    eine bis zwei Sekunden auf einen Knopf, da Sie ansonsten den Betrieb stören.

    Mit der roten ON/OFF-Taste der Fernbedienung setzen Sie die Beleuchtung in Betrieb und schalten sie

    auch wieder aus.

    Die schwarzen Knöpfe ‘1000W’ und ‘2000W’ haben dieselbe Funktion wie die Knöpfe ‘1000W’ und ‘2000W’

    am Kamin (siehe oben).

    Wenn Sie den schwarzen Knopf ‘Dimmer’ gedrückt halten, bewirken Sie, dass die Helligkeit des Lichts

    langsam ab- und zunimmt. Lassen Sie den Knopf los, wenn die Beleuchtung, die von Ihnen gewünschte

    Intensität hat.

    Jedes Mal, wenn Sie einen Knopf eindrücken, hören Sie ein Signal, als Zeichen, dass der Kamin die

    Funktion ausführt.

    Wenn Sie mithilfe der Fernbedienung eine bestimmte Funktion in Betrieb setzen, leuchtet das rote

    Lämpchen neben der entsprechenden Drucktaste am Kamin.

    Lampe auswechselen Bevor Sie eine Lampe auswechseln, müssen Sie immer zuerst den Kamin ausschalten und den Stecker aus

    der Steckdose entfernen.

    Die Lampen werden während der Benutzung heiß; geben Sie ihnen ausreichend Zeit um abzukühlen, bevor

    Sie diese berühren.

    Für das Auswechseln einer Lampe werden zwei Personen benötigt.

    Entfernen Sie vorsichtig die Glasplatte vom Kamin, indem sie diese aus den Haken heben und stellen Sie

    sie an einen sicheren Platz.

    Es ist zu empfehlen, den Kamin jetzt von der Wand zu nehmen; dazu müssen Sie die zwei Schrauben, die

    den Kamin am unteren Abstandshalter befestigen, entfernen. Legen Sie den Kamin flach auf einen ebenen,

    sauberen Untergrund.

    Unter dem ‘Feuer’ befindet sich eine Abdeckung, die die Lampen verdeckt. Entfernen Sie die 6 Schrauben

    dieser Abdeckung und entfernen Sie die Abdeckung.

    Um Zugang zu den Lampen zu erhalten, müssen Sie den flexiblen Rotor entfernen. Kneifen Sie dazu die

    Klemme an der rechten Seite zusammen und schieben Sie diese nach links, vom Gummi herunter.

    Schieben Sie dann das Gummi von der Motorachse (nach links) herunter. Wenn es von der Achse

    gelöst ist, vorsichtig etwas nach vorne ziehen und vorsichtig nach rechts (aus dem linken

    Befestigungspunkt) schieben/ziehen.

    Entfernen Sie die defekte Lampe und ersetzen Sie sie durch eine 40Watt G9 Halogen Lampe. Eine Halogen

    Lampe nie mit blossen Händen berühren!

    Bringen Sie den Rotor zurück an seinen Platz, in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben.

    Schrauben Sie die Abdeckung wieder fest, hängen Sie den Kamin wieder in die Wandstütze und drehen Sie

    die Schrauben, die den Kamin auf den Abstandhaltern befestigen, wieder fest. Hängen Sie zum Schluss die

    Glasplatte wieder in ihre Haken vor den Kamin.

  • 12

    Sicherung

    Der Valencia Zierkamin ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Die Überhitzungssicherung schaltet den

    Ofen aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn der Ofen seine Wärme unzureichend

    abgeben oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung des

    Ofens, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand,

    usw.

    Wenn dies geschieht, schalten Sie den Kamin aus, indem Sie den Hauptschalter auf O stellen und entfernen Sie

    den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Kamin mindestens 15 Minuten abkühlen und beheben Sie die

    Ursache für die Überhitzung. Anschließend können Sie den Kamin wieder in Betrieb nehmen.

    Wiederholt sich die Überhitzung oder können Sie die Ursache nicht herausfinden, bringen Sie den Kamin zur

    Kontrolle/Reparatur zu Ihrer Servicestelle.

    Reinigung und Wartung Entfernen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Kamin erst abkühlen, bevor Sie ihn

    reinigen oder berühren.

    Der Valencia-Kamin erfordert keine besondere Wartung. Halten Sie die Ansaug- und Ventilationsöffnungen immer

    sauber und staubfrei. Um das Metallgehäuse an der Außenseite zu reinigen, können Sie ein weiches Tuch oder

    eine weiche Bürste benutzen. Auch die Glasfläche kann mit einem weichen Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie

    keine scheuernden Reinigungsmittel und auch keine speziellen Glasreiniger.

    Der Kamin enthält bis auf die Lämpchen keine Teile, die Sie selbst austauschen können. Wenn eine Störung

    auftritt, immer sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und sich an eine Servicestelle wenden. Führen Sie

    selbst keine Reparaturen aus und bitten Sie immer um Originalersatzteile.

    Wenn Sie den Kamin nach der Saison aufräumen möchten, reinigen Sie ihn, verpacken ihn, nach Möglichkeit in

    der Originalverpackung und weisen ihm einen kühlen, trockenen und staubfreiem Ort zu. Sorgen Sie dafür, dass

    er gerade steht.

    Probleme und Lösungen Sollte der Kamin nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie die Stromvorrichtung. Funktioniert die

    Steckdose? Ist eine Sicherung durchgebrannt?

    Stoppt der Kamin seinen Betrieb plötzlich, kann der Überhitzungsschutz in Betrieb getreten sein, siehe unter

    ‚Sicherheitsvorrichtung’.

    Funktioniert die Stimmungsbeleuchtung nicht oder nur begrenzt, müssen eventuell eine oder mehrere

    Glühlämpchen ausgetauscht werden, siehe ‘Lampe austauschen’.

    Wenn andere Störungen auftreten, den Kamin sofort ausschalten, Stecker aus der Steckdose entfernen und Ihren

    Lieferanten oder einen anerkannten Elektriker konsultieren. Führen Sie niemals selbst Reparaturen aus; das ist

    gefährlich und lässt die Garantie verfallen.

    CE - Erklärung Hiermit erklärt der Unterzeichnende Euromac BV., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden dass das unten

    stehende Produkt: Elektrischer Ventilatorkamin mit Zierschirm (220/240V-2000W) bekannt unter der Marke

    EUROM, Typ Valencia, den Bedingungen von LVD 2006/95/EC und EMC 2004/108/EC entspricht.

    Hantierte Normen:

    EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12 EN 55014-1 :2006

    +A2+A13 EN 55014-2 :1997+A1

    EN 60335-2-30 :2003+A1+A2 EN 61000-3-2 :2006

    EN 62233 :2008 EN 61000-3-3 :1995+A1+A2

    Genemuiden, 11-05-2011

    W.J. Bakker, alg.dir.

  • 13

    English

    Technical data

    Type Valencia Supply voltage Volt/Hz 220-240 / 50 Maximum capacity Watt 2000 Settings 0–1000-2000W Bulb Halogen, G9 – 40W

    Dimensions cm 13,5 x 88,5 x 56

    Weight kg 18,1

    Batteries remote control 2 x AAA (not provided)

    General safety instructions

    1. Read this instruction booklet carefully and fully before use.

    2. Before use, check your new fireplace (including cable and plug) for any visible damage. Never use a

    damaged fireplace but take it back to the supplier for a replacement.

    3. This fireplace may only be used once it has been hung. Do not use until it has been installed as per

    instructions!

    4. This fireplace is exclusively intended for normal, household usage. Only use for providing additional heating

    in your home.

    5. This fireplace is not suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms, wash rooms etc. Do not

    place in the direct vicinity of a tap, water source or similar and ensure that it cannot fall into water and that

    water cannot enter the device. If the cable falls into water make sure you remove the plug from the socket!

    Do not use a fireplace that is wet inside but take it to be repaired. Never immerse the fireplace, cable or plug

    in water or any other fluid and never touch the fireplace with wet hands.

    6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must correspond to that of the socket to be

    used. The electrical installation must be protected via an earth leakage circuit breaker (max. 30 mAmp.).

    7. Extend the electric cable fully before inserting plug into socket and ensure that it does not come into contact

    with the fireplace or get hot. Do not place the cable under carpet, cover with mats or similar and do not place

    in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot be stepped on and that no furniture is placed on

    top of it. Do not bend the cable around sharp corners and do not roll up too tightly after use.

    8. The use of an extension cable is not advised as this can lead to overheating and fire. If the use of an

    extension cable is unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an approved extension cable

    with a minimum diameter of 3 x 1.5 mm². Always fully extend the cable in order to prevent overheating!

    9. To avoid fuses being blown, do not use any other equipment on the same socket or electrical group as the

    one used for the fireplace.

    10. Do not use the fireplace outdoors or in areas that are smaller than 9 m².

    11. A fireplace contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore, use where fuels, paint,

    flammable fluids and/or gases are stored.

    12. Never place the fireplace nearby, under or facing a socket or in the vicinity of an open fire or heat source.

    13. Do not use the fireplace nearby or facing furniture, animals, curtains, paper, clothing, bedding or other

    flammable materials. Keep at least 1 metre from the fireplace!

    14. Never cover the fireplace! Inlet and outlet openings should never be blocked as this may pose a fire risk.

    Never use the fireplace to dry clothing or place anything on it.

    15. Air around the fireplace must be able to circulate freely. Never install it too close to walls or large objects and

    never under a shelf, cupboard or similar.

    16. Prevent foreign objects entering ventilation or outlet openings on the fireplace. This may cause electric

    shock, fire or damage.

    17. Never leave a working fireplace unattended but switch off and then remove the plug from the socket. Always

    remove the plug from the socket if the fireplace is not in use! Remove plug by pulling on the plug itself; never

    pull on the cord!

    18. Always switch the fireplace off, remove plug from socket and let the fireplace cool down before you:

    - clean the fireplace

    - carry out maintenance on the fireplace

    - touch or move the fireplace

    19. The fireplace gets hot during use. In order to avoid burns, never touch the hot surfaces with bare hands!

    20. Do not use a timer or similar to switch the fireplace on automatically. You must always check for safe

    conditions before using the fireplace!

    21. Make sure there is close supervision if this device is used when there are children, incapacitated person or

    pets present. Do not allow children to play with the device. This device is not suitable to be operated by

    children or those

  • 14

    with physical, sensory or mental disabilities or by anyone who does not have knowledge about or experience

    with the device.

    22. Keep the fireplace clean. Dust, dirt and/or deposits in the fireplace often lead to overheating. Ensure that this

    type of build-up is regularly removed. Do not use aggressive products or metal scourers for cleaning the

    device as this will damage the housing and parts of the metal may find their way into the electrical parts and

    lead to short circuiting.

    23. Never switch the device on if you have noticed damage to the device itself, the cable or plug or if it does not

    work properly, has fallen or shows any other signs of failure. Take the entire device back to your supplier or

    a recognised electrician to be checked and/or repaired. Always ask for original parts to be used.

    24. Do not lift the fireplace using the glass plate.

    25. Do not use accessories that have not been supplied or approved by the manufacturer.

    26. The bulbs are the only parts of this device that the user may replace themselves. Any other repairs to the

    fireplace, cable or plug must always be carried out by qualified personnel. Repairs that have not been

    carried out correctly may pose a risk!

    27. Only use the fireplace for its intended purpose and as stipulated in this instruction booklet.

    Failing to adhere to instructions 25, 26 and 27 could lead to damage, fire and/or personal injury. This will

    invalidate the guarantee and the supplier, importer and/or manufacturer will take no responsibility for the

    consequences!

    Description

    The VALENCIA comprises an atmospheric fireplace (containing a heating element and ventilator which blows

    warm air out of the top of the fireplace), wall supports, a remote control and this instruction booklet.

    The atmospheric fireplace is covered with a rounded glass plate at the front. There is a metal cabinet behind

    this which contains the atmospheric elements at the front, air grilles at the sides and, on top, the grille which is

    used to blow out warm air and the operating panel. The hanging bracket is located at the back and the technical

    aspects are housed internally.

    The wall supports must be attached to the wall so that the fireplace can be hung on them. Screws, plugs, a

    spacer bracket and self-tapping screws are supplied.

    There are four buttons on the remote control; one red and three black. The red button switches the atmospheric

    screen on; the two upper black buttons are for setting heat levels (1000 and 2000 Watt respectively) and the

    lower black button (the dimmer) is used to regulate the clarity of the screen.

    Please keep the instruction booklet somewhere safe for reference or for providing with the device if it is sold on.

    Location and Connection

    Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not

    use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement. Do not use the fireplace before it has been completely installed according to the instructions and you have

    read the instruction booklet fully!

    This device was designed to be permanently hung on a wall. Ensure the wall is sturdy, completely vertical, is

    not sensitive to vibration and is not flammable. Make sure it is not made of synthetic material and or covered

    with flammable material. Be aware of pipes that may be contained within the walls when drilling holes.

    Choose a suitable location for the fireplace, at least one metre from all obstructions, walls and flammable

    materials (see safety instructions) and in the vicinity of a 16 Amp (at least) fused, earthed electrical socket

    (protected by a 30 mA earth leakage circuit breaker). This socket must be located to the right of the

    fireplace.

    There must be at least 30 cm distance between the base of the fireplace and the ground, however, you are

    advised to place the fireplace at a height of 60 cm. for the best sight. There must be at least 20 cm distance

    between the fireplace and the side walls, at least 100 cm. between the fireplace and the ceiling. Do not hang

    the device directly under or in front of an electrical socket (see diagram 1).

    The wall supports must be attached horizontally (use a spirit level!) to the wall. Determine the location of the

    wall supports (take the above into account), mark the location of the screws and drill 5 holes at the marked

    places using a 6 mm drill. Put the plugs into the holes and then screw the wall supports to the wall. Be

    aware of pipes that may be contained within the walls when drilling holes!

    Attach the spacer bracket with both self-tapping screws underneath the fireplace in the holes provided. The

    flat side of the bracket must be placed against the underside of the fireplace; the other must rest against the

    wall so that the wall piece sticks out under the fireplace (diagram 3). This bracket will be hidden from sight

    once the glass screen has been installed.

    Now hang the fireplace carefully on the central wall support with the hanging bracket (see diagram 2). The

    bracket should not stick out from the support! The electrical cable comes out at the right hand, lower side of

    the fireplace and must be placed out of range of the heat.

  • 15

    Now mark the location at which the spacer bracket must be screwed to the wall. Remove the fireplace from

    the wall, drill both holes and insert a plug. Hang the fireplace on the bracket and screw the spacer bracket to

    the wall.

    Hang the glass plate (two people are needed for this job!) with the four hooks over the four knobs on the

    sides of the fireplace and check that all four hooks are correctly attached (see diagram 4).

    Installation is now complete.

    Note: ensure that the weight of the fireplace

    hangs on the wall supports

    and not on the spacer bracket!

    Operating Check that the details on the data plate correspond to those of the electrical supply which you wish to use

    for the fireplace. Do not use the same connection for any other equipment.

    Install two AAA batteries in the remote control.

    Check that the main ON/OFF switch on the right hand, upper side of the fireplace is 'off' (the side with the

    circle is depressed).

    Now insert the plug into the socket.

    Switch the fireplace on with the main ON/OFF switch (depress the side with the stripe). You can now further

    operate the fireplace with the remote control or with the buttons on the fireplace itself.

    Operating with the buttons:

    Pressing the O/I button switches the atmospheric lighting on. The red light next to the button will be

    illuminated. Pressing this button again will switch the atmospheric lighting off. If you press the O/I button for

    longer than three seconds, the dimmer function will start to work: the brightness of the light will gradually

    increase and then decrease. Release the button when the lighting reaches the desired intensity.

    Pressing the '1000W' button sets the heating at half capacity (1000 Watt). The red light next to the button will

    be illuminated and the ventilator will start to distribute warm air via the upper grille. Don’t forget! This function

    only works if the atmospheric screen is working! Pressing this button again will switch the heating off but the

    atmospheric lighting will continue to work.

    Pressing the ‘2000W’ button sets the heating at full capacity (2000 Watt). The red light next to the button will

    be illuminated and the ventilator will start to distribute warm air via the upper grille. Don’t forget! This function

    only works if the atmospheric screen is working! Pressing this button again will switch the heating off but the

    atmospheric lighting will continue to work.

    Every time you press a button you will hear a 'beep' and this indicates that the fireplace has 'picked up' the

    command.

  • 16

    Operating using the remote control:

    It takes a little time before the receiver responds to a signal transmitted from the remote control. Do not press a

    button more frequently than once per two seconds as this will disrupt the function.

    You switch the atmospheric lighting on and off using the red ON/OFF button on the remote control.

    The black buttons '1000W' and '2000W' have the same function as the '1000W' and '2000W' buttons on the

    fireplace (see above).

    Pressing and holding the black 'dimmer' button increases and decreases the brightness of the light. Release

    the button when the lighting reaches the desired intensity.

    Every time you press a button you will hear a 'beep' and this indicates that the fireplace has 'picked up' the

    command.

    When you switch a particular function on using the remote control, the red light next to the corresponding

    button on the fireplace will be illuminated.

    Replacing a bulb Always unplug the fireplace before replacing a bulb!

    The bulbs get hot during use; allow plenty of time for them to cool down before touching them!

    Two people are required to replace a bulb.

    Carefully remove the glass plate in front of the fireplace by lifting it off its hooks. Put it somewhere safe.

    We advise you to now take the fireplace off the wall. In order to do so, the two screws which attach the

    fireplace to the lower spacer bracket must be removed. Lie the fireplace down on a flat, clean surface.

    Under the 'fire' there is a cover place which covers the bulbs. Remove the 6 screws from this cover plate

    and remove cover plate.

    You must remove the flexible rotator in order to gain access to the bulbs. Pinch the clamp on the right hand

    side and move to the left, away from the rubber. Now slide the rubber off the axle (to the left). Once this is

    free of the axle, gently pull forwards and slide/pull gently to the right (out of the left hand side attachment

    point).

    Remove the broken bulb and replace with a 40Watt G9 halogen bulb. Never touch a halogen bulb with bare

    hands!

    Replace the rotator by following the instructions above in reverse order.

    Screw on the cover plate, hang the fireplace on the wall supports and screw in the screws which attach the

    fireplace to the spacer bracket. Finally, replace the glass plate on the hooks, in front of the fireplace.

    Safety feature

    The Valencia atmospheric fireplace is equipped with an overheating safeguard. In case of internal overheating,

    the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if

    it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater,

    obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or something similar. If this happens, turn the fireplace off by switching the main switch to O and remove the plug from the socket.

    Leave the fireplace to cool down for at least 15 minutes and remove the cause of overheating. You can then

    switch the fireplace back on.

    If the device overheats again or you cannot ascertain the reason for this, take the fireplace to your service point to

    be checked/repaired.

    Cleaning and maintenance Always remove the plug from the socket and let the fireplace cool down before cleaning or touching.

    The Valencia atmospheric fireplace does not need much maintenance. Always keep the in- and outlet openings

    clean and dust-free. Use a soft cloth or a soft brush to clean the outside of the metal case. The glass plate can

    also be cleaned with a soft cloth. Do not use abrasive cleaning fluids or special glass cleaners!

    Apart from the bulbs, the fireplace contains no parts which need to be replaced by the user. If the device

    malfunctions, immediately remove the plug from the socket and take to a service point. Do not carry out repairs

    yourself and always ask for original parts to be used.

    If the fireplace is to be stored after the winter period, clean it, pack it in original packaging if possible and store in

    a cool, dry and clean place. Make sure the fireplace is kept upright.

    Problems and solutions If the fireplace will not work check the electrical supply. Is the socket working properly? Has the fuse blown?

    If the fireplace stops working suddenly, it may mean that the overheating safeguard has been triggered (see

    under ‘Safeguards’).

    If the atmospheric lighting is not working or does not work properly, one or more of the bulbs may need to be

    replaced (see ‘Replacing a bulb’).

  • 17

    In the event of other defects, immediately switch the fireplace off, remove the plug from the socket and consult a

    supplier or recognised electrician. Never carry out repairs yourself as this invalidates the guarantee and may be

    dangerous!

    CE Statement The undersigned Euromac bv., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden hereby declares that the product below:

    electric ventilator fireplace with atmospheric screen (220/240V-2000W) known under the brand EUROM, type

    Valencia, meets the requirements of the LVD 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC.

    Norms applied:

    EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12 EN 55014-1 :2006

    +A2+A13 EN 55014-2 :1997+A1

    EN 60335-2-30 :2003+A1+A2 EN 61000-3-2 :2006

    EN 62233 :2008 EN 61000-3-3 :1995+A1+A2

    Genemuiden, 11-05-2011

    W.J. Bakker, alg.dir.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------

    Français Données techniques

    Type Valencia Tension Volts/Hz 220-240 / 50 Puissance max. Watts 2000 Possibilités de réglage 0 – 1000 - 2000W

    Ampoule Halogène, G9 – 40W

    Dimensions cm 13,5 x 88,5 x 56

    Poids kg 18,1

    Piles télécommande 2 x AAA (non incluses) Consignes générales de sécurité

    1. Lisez attentivement et intégralement ce livret d’instructions avant utilisation.

    2. Avant son utilisation, vérifiez si votre nouveau foyer (accompagné du cordon d’alimentation et de la fiche)

    présente des détériorations visibles. Si le foyer est endommagé, ne le mettez pas en service et confiez-le à

    votre fournisseur pour remplacement. 3. Ce foyer doit toujours être utilisé en position suspendue. Ne le mettez pas en service tant qu’il n’a pas été

    installé selon les consignes en vigueur ! 4. Ce foyer se destine exclusivement à une utilisation domestique normale. Utilisez l’appareil uniquement

    comme chauffage d’appoint dans la maison. 5. Ce foyer ne peut pas être utilisé dans des pièces mouillées ou humides telles que salles de bain,

    buanderies, etc. Ne le placez pas à proximité d’un robinet, d’un lave-mains ou d’autres objets de ce type.

    Veillez à ce qu’il ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau ne puisse pénétrer dans le foyer.

    Dans le cas où le foyer tomberait à l’eau, retirez d’abord la fiche de la prise de courant ! Un foyer dont

    l’intérieur est entré en contact avec de l’eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne

    plongez jamais le foyer, le cordon d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou un autre liquide et ne touchez

    jamais le foyer les mains mouillées. 6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à celles de la

    prise de courant à utiliser. L’installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à courant

    différentiel résiduel (maximum 30 mAmp). 7. Déroulez le cordon d’alimentation électrique sur toute sa longueur avant d’insérer la fiche dans la prise de

    courant et veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec le foyer ou ne puisse pas

    chauffer de toute autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d’alimentation sous une moquette, ne le

    recouvrez pas de tapis, tapis d’escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à ce que

    personne ne puisse marcher sur le cordon d’alimentation et que des meubles ne soient pas posés sur le

    cordon d’alimentation. Ne disposez pas le cordon d’alimentation autour d’angles aigus et ne serrez pas trop

    le cordon d’alimentation lorsque vous l’enroulez après utilisation !

  • 18

    8. Nous déconseillons l’utilisation d’une rallonge, car celle-ci pose des risques de surchauffe et d’incendie. Si

    l’utilisation d’une rallonge est inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée d’une section minimale

    de 3 x 1,5 mm². Déroulez toujours entièrement le cordon d’alimentation pour éviter tout risque de

    surchauffe ! 9. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas d’autres appareils à la même prise de

    courant ou au même groupe électrique que le foyer.

    10. N’utilisez pas le foyer à l’extérieur ou dans des pièces de moins de 9 m². 11. Un foyer contient des composants internes chauds et/ou brûlants et pouvant provoquer des étincelles. Le

    foyer ne doit donc pas être utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables et/ou des

    gaz, etc. sont entreposés. 12. Ne placez pas le foyer tout près, en-dessous ou en direction d’une prise de contact, ainsi qu’à proximité d’un

    feu ouvert ou de sources de chaleur. 13. N’utilisez pas le foyer près ou en direction de meubles, animaux, rideaux, papier, vêtements, linge de lit ou

    autres objets inflammables. Tenez-les à au moins 1 mètre de distance du foyer ! 14. Ne recouvrez jamais un foyer ! Les prises d’aération et d’évacuation ne peuvent en aucune façon être

    obstruées (risque d’incendie). N’utilisez par conséquent jamais le foyer pour faire sécher des vêtements ou

    pour y déposer quelque chose. 15. L’air doit pouvoir circuler librement autour du foyer. Par conséquent, ne placez pas le foyer trop près de

    murs ou de grands objets, ni sous une planche, armoire, etc. 16. Evitez que des objets ne puissent pénétrer dans le foyer par les prises d’aération ou d'évacuation. Ceci peut

    causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations. 17. Ne laissez jamais un foyer sans surveillance lorsqu’il est allumé ; éteignez-le d’abord et retirez ensuite la

    fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de courant quand le foyer n’est pas utilisé !

    Tenez la fiche à la main et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon ! 18. Eteignez toujours le foyer, retirez la fiche de la prise de courant et laissez le foyer d’abord refroidir avant de : - nettoyer le foyer

    - procéder à l’entretien du foyer

    - toucher ou déplacer le foyer.

    19. La température du foyer augmente pendant l’utilisation. La peau nue ne doit pas entrer en contact avec les

    surfaces chaudes (risque de brûlures !). 20. Ne mettez pas le foyer automatiquement en service au moyen d’une minuterie ou de tout autre dispositif de

    ce genre. Avant toute utilisation, la sécurité des conditions d'utilisation doit toujours être contrôlée !

    21. Veillez à une surveillance adéquate lorsque l'appareil est utilisé en présence d'enfants, de personnes

    incapables ou d’animaux domestiques. Interdisez aux enfants de jouer avec l’appareil. Cet appareil n’est

    pas conçu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes souffrant d’un handicap corporel, sensoriel

    ou mental ou n’ayant aucune connaissance ou expérience de cet appareil. 22. Veillez à la propreté du foyer. La présence de poussières, de salissures et/ou de dépôts dans le foyer est

    une cause fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient régulièrement éliminés. N’utilisez pas

    de produits nettoyants agressifs ou d’éponges abrasives métalliques pour nettoyer l’appareil. L’utilisation de

    ce type de produits a pour effet de détériorer l’extérieur et des parties de ce métal pourraient entrer en

    contact avec l’installation électrique de l’appareil et causer un court-circuit. 23. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des détériorations au niveau de l'appareil, du cordon

    d'alimentation ou de la fiche, ainsi que dans les cas où le foyer fonctionne mal, est tombé ou présente toute

    autre forme de mauvais fonctionnement. Confiez l’appareil complet à votre fournisseur ou à un électricien

    agréé pour contrôle et/ou réparation. Demandez toujours des composants d’origine. 24. Ne soulevez pas le foyer en le tenant par la vitre.

    25. N’utilisez pas avec le foyer des objets supplémentaires ou accessoires qui ne sont pas recommandés ou

    fournis par le fabricant. 26. Les seuls composants de cet appareil que l'utilisateur peut et est autorisé à remplacer lui-même sont les

    ampoules. Toutes les autres réparations portant sur le foyer, le cordon ou la fiche doivent toujours être

    effectuées par du personnel qualifié. Toute réparation fautive peut présenter un danger ! 27. Utilisez uniquement le foyer dans le but pour lequel il a été conçu et de la façon qui est décrite dans ce livret

    d’instructions.

    La non-observation des points 25, 26 et 27 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou des lésions

    personnelles. Leur non-observation annule la garantie et le fournisseur, l'importateur et/ou le fabricant déclinent

    toute responsabilité en cas de dommages consécutifs !

    Description

    Le VALENCIA se compose du foyer d’ambiance (dont l’intérieur comporte notamment un élément chauffant et un

    ventilateur qui évacue la chaleur par le haut du foyer), du support mural, de la télécommande et de ce livret

    d’instructions.

  • 19

    La face avant du foyer d’ambiance se caractérise par une vitre arrondie. Cette vitre recouvre une armoire

    métallique. A l’avant de cette armoire se trouvent les éléments d’ambiance, sur les côtés les ouïes d’aération et

    sur le haut le panneau de commande et la grille par laquelle passe l’air chaud. A l’arrière de l’armoire se trouve le

    crochet de suspension. La partie technique est à l’intérieur du foyer. Le support mural doit être fixé au mur et sert à recevoir ensuite le foyer. Des vis, chevilles, entretoises et vis

    Parker sont jointes. La télécommande a quatre touches : une rouge et trois noires. La touche rouge sert à allumer le foyer

    d’ambiance ; les deux touches noires supérieures servent à régler le chauffage (1000 et 2000 watts) et la touche

    noire inférieure (l’atténuateur) à régler la clarté de l’écran. Le livret d’instructions doit être conservé en un endroit où il peut être facilement consulté et doit accompagner

    le produit en cas de revente du foyer.

    Emplacement et branchement

    Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée d’enfants. Après avoir enlevé l’emballage,

    contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes pouvant indiquer un vice/défaut/une

    panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil, mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un

    contrôle/remplacement.

    Utilisez le foyer uniquement lorsqu’il a été installé selon les consignes et que vous avez entièrement lu le

    livret d’instructions !

    Cet appareil a été conçu pour être suspendu en permanence à un mur. Assurez-vous que le mur est solide, parfaitement vertical, insensible aux vibrations et ininflammable, donc pas en bois ou en matériau

    synthétique, et qu’il n’est pas revêtu d’un matériau inflammable. Avant de percer des trous dans le mur,

    tenez compte de la présence de câbles et conduits éventuels dans le mur. Choisissez un endroit adéquat pour le foyer, situé à au moins un mètre d’obstructions, de murs et de

    matériaux inflammables (voir également les consignes de sécurité) et à proximité d’une prise de courant

    reliée à la terre et avec un fusible d’au moins 16 amp. (sécurisée par un interrupteur à courant différentiel résiduel de 30 mA). Cette prise de courant doit se trouver à la droite du foyer.

    La distance entre le bas du foyer et le sol doit être d’au moins 30 cm. Pour une vision optimale du foyer, nous recommandons cependant une hauteur de 60 cm. La distance entre le foyer et les murs latéraux doit

    être d’au moins 20 cm., entre le foyer et le plafond d’au moins 100 cm. Ne suspendez pas l’appareil juste

    en-dessous ou en face d’une prise de courant (voir ill. 1).

    Le support mural doit être fixé au mur de façon absolument horizontale (niveau !). Déterminez l’endroit où vous allez fixer le support mural (en tenant compte des points ci-dessus), repérez l’endroit des vis et percez

    5 trous aux endroits marqués à l'aide d'un foret de 6 mm. Insérez les chevilles dans les trous et vissez

  • 20

    ensuite le support mural au mur. Avant de percer des trous dans le mur, tenez compte de la présence

    éventuelle de câbles et conduits dans le mur ! Fixez l’entretoise avec les deux vis Parker sous le foyer, dans les trous prévus à cet effet. La face plate de

    l'entretoise doit reposer contre le bas du foyer et l'autre face contre le mur, de telle façon que la partie

    murale dépasse sous le foyer (ill. 3). Lorsque la vitre est installée, cette entretoise n’est plus visible. Accrochez soigneusement le foyer en plaçant son crochet de suspension au milieu du support mural (voir ill.

    2). Le crochet ne peut pas dépasser du support ! Le cordon d’alimentation sort du foyer en bas à droite et

    doit être tenu à l’écart de la chaleur. Repérez à présent l’endroit où l’entretoise doit être fixée au mur. Retirez de nouveau le foyer du mur, percez

    les deux trous et insérez-y une cheville. Suspendez ensuite le foyer au crochet et vissez l’entretoise au mur. Placez la vitre (à deux personnes !) avec les quatre fiches sur les quatre boutons sur le côté du foyer et

    vérifiez que l'ensemble s'emboîte correctement (voir ill. 4). L’installation est à présent terminée.

    À noter : assurez-vous que le poids du foyer est bien porté par le support mural

    et qu’il ne repose pas sur l’entretoise !

    Mise en service Vérifiez si les informations figurant sur la plaque signalétique correspondent bien à l’alimentation sur

    laquelle vous allez brancher le foyer. Ne raccordez pas d’autres appareils sur la même alimentation. Insérez deux piles AAA dans la télécommande.

    Vérifiez que l'interrupteur central MARCHE/ARRÊT en haut à droite sur le foyer se trouve bien en position

    « arrêt » (le côté avec le petit rond est enfoncé).

    Insérez à présent la fiche dans la prise de courant.

    Allumez le foyer avec l'interrupteur MARCHE/ARRÊT (le côté avec la petite barre est enfoncé). Vous pouvez à présent régler le foyer avec la télécommande ou avec les touches sur le foyer.

    Commande à touches :

    Appuyez sur la touche O/I pour allumer l’éclairage d’ambiance. Le témoin rouge à côté de la touche s’allume. Appuyez à nouveau sur la touche O/I pour éteindre l’éclairage d’ambiance. Si vous maintenez la

    touche O/I enfoncée pendant plus de trois secondes, la fonction atténuateur sera activée : l’intensité de la

    lumière va progressivement diminuer, puis augmenter. Relâchez la touche lorsque l’éclairage a l’intensité

    que vous souhaitez. Avec la touche « 1000W », le chauffage fonctionne à mi-puissance (1000 watts). Le témoin rouge à côté de

    la touche s’allume et le ventilateur commence à diffuser de l’air chaud par la grille du haut. Attention ! Cette

    fonction n'est disponible que lorsque l’écran d’ambiance est en service ! Appuyez à nouveau sur cette

    touche pour éteindre le chauffage ; seul l’éclairage d'ambiance fonctionne alors encore. Avec la touche « 2000W », le chauffage fonctionne à pleine puissance (2000 watts). Le témoin rouge à côté

    de la touche s’allume et le ventilateur commence à diffuser de l’air chaud par la grille du haut. Attention !

    Cette fonction n'est disponible que lorsque l’écran d’ambiance est en service !

    Appuyez à nouveau sur cette touche pour éteindre le chauffage ; seul l’éclairage d'ambiance fonctionne

    alors encore. Chaque fois que vous enfoncez une touche, un « bip » sonore retentit pour indiquer que la commande a

    bien été reçue par le foyer.

    Commande par télécommande :

    Le récepteur ne réagit pas directement à un signal de la télécommande. N’appuyez pas plus d’une fois toutes les

    deux secondes sur une touche, pour ne pas perturber le fonctionnement. La touche rouge ON/OFF de la télécommande permet d’allumer et d’éteindre l’éclairage d’ambiance.

    Les touches noires « 1000W » et « 2000W » ont la même fonction que les touches « 1000W » et « 2000W »

    du foyer (voir ci-dessus).

    Si vous tenez la touche noire « dimmer » (atténuateur) enfoncée, l’intensité de la lumière diminuera et augmentera progressivement. Relâchez la touche lorsque l’éclairage a l’intensité que vous souhaitez.

    Chaque fois que vous enfoncez une touche, un « bip » sonore retentit pour indiquer que la commande a bien été reçue par le foyer.

    Lorsque vous activez une fonction à l’aide de la télécommande, le témoin rouge à côté de la touche

    correspondante du foyer s'allume. Remplacer une ampoule Avant de remplacer une ampoule, vous devez toujours éteindre le foyer et retirer la fiche de la prise de

    courant !

    Les ampoules deviennent chaudes au cours de leur utilisation. Laissez-les refroidir avant de les toucher !

    Il faut être à deux pour remplacer une ampoule.

    Retirez soigneusement la vitre du foyer en la soulevant et posez-la en un endroit sûr.

  • 21

    Il est recommandé de retirer le foyer du mur. Pour ce faire, les deux vis qui fixent le foyer à l'entretoise du bas doivent être retirées. Placez le foyer à plat sur une surface plate et propre.

    Sous le « feu » se trouve une plaque de protection qui recouvre les ampoules. Retirez les 6 vis de cette plaque de protection et déposez la plaque de protection.

    Pour accéder aux ampoules, vous devez déposer le rotor flexible. A cet effet, pincez l'attache à droite et glissez-la vers la gauche pour l’éloigner du caoutchouc. Glissez à présent le caoutchouc en l’éloignant de

    l'arbre moteur (vers la gauche). Lorsqu’il n’est plus en contact avec l’arbre, tirez-le légèrement et

    prudemment vers l’avant et glissez/tirez-le prudemment vers la droite (hors du point de fixation gauche). Retirez l’ampoule grillée et remplacez-la par une ampoule halogène G9 – 40W. Ne jamais toucher une

    ampoule halogène avec mains nues ! Replacez le rotor, en suivant en sens inverse les opérations décrites ci-dessus. Fixez la plaque de protection, suspendez le foyer au support mural et serrez les vis qui fixent le foyer à

    l'entretoise. Replacez ensuite la vitre devant le foyer. Protection

    Le foyer d’ambiance Valencia est équipé d’une sécurité de surchauffe. La protection anti-surchauffe éteint le

    poêle en cas de surchauffe interne. Cela peut arriver lorsque le poêle ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou

    lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. La cause la plus fréquente est un recouvrement (partiel) du poêle, une

    obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage, une installation trop près de par ex. un mur, etc.

    Si la sécurité est activée, vous devez éteindre le foyer en mettant l’interrupteur central sur O et en retirant la fiche

    de la prise de courant. Laissez le foyer refroidir pendant au moins 15 minutes et éliminez la raison de la

    surchauffe. Vous pouvez ensuite remettre le foyer en service. Si la sécurité de surchauffe est de nouveau activée et que vous ne trouvez pas la raison de la surchauffe, confiez

    le foyer à votre service après-vente pour contrôle/réparation. Entretien et nettoyage Retirez toujours la fiche de la prise de courant et laissez le foyer refroidir avant de le nettoyer ou même de le

    toucher. Le foyer Valencia ne requiert aucun entretien particulier. Veillez à ce que les prises d’aération et de ventilation

    soient toujours propres et sans poussières. Pour nettoyer l'extérieur métallique, vous pouvez utiliser un chiffon

    doux ou une brosse douce. La vitre peut également être nettoyée à l’aide d’un chiffon doux. N’utilisez pas de

    nettoyants abrasifs, ni de nettoyants pour vitres spéciaux ! A l’exception des ampoules, le foyer ne contient pas de composants que vous pouvez remplacer vous-même. Si

    un défaut se présente, retirez toujours et directement la fiche de la prise de courant et prenez contact avec un

    service après-vente. Ne procédez pas vous-même à des réparations et demandez toujours des composants

    d’origine. Si vous voulez ranger le foyer après la saison, vous devez le nettoyer, le placer (si possible) dans son emballage

    d’origine et l’entreposer en un endroit frais, sec et sans poussières. Il doit toujours rester en position debout. Problemes et solutions Si le foyer ne fonctionne pas du tout, vérifiez l’alimentation électrique. La prise de courant fonctionne-t-elle

    correctement ? Un fusible est-il fondu ? Si le foyer cesse abruptement de fonctionner, la sécurité de surchauffe peut avoir été activée (voir à « Dispositif

    de sécurité »). Si l’éclairage d’ambiance ne fonctionne pas ou fonctionne mal, une ou plusieurs ampoules doivent être

    remplacées (voir « Remplacer une ampoule »).

    Si d’autres défauts se présentent, éteignez directement le foyer, retirez la fiche de la prise de courant et consultez

    votre fournisseur ou un électricien agréé. Ne procédez jamais vous-même à des réparations. Outre le danger que

    cela représente, la garantie est alors annulée ! Attestation CE Le soussigné Euromac bv., Kokosstraat 20, NL-8281 JC Genemuiden déclare que le produit ci-dessous:

    radiateur soufflant électrique avec écran d'ambiance (220/240V-2000 W) commercialisé sous la marque

    EUROM, type VALENCIA satisfait aux exigences de la DBT 2006/95/EC et CEM 2004/108/EC

    Normes appliquées :

    EN 60335-1 :2002+A1+A11+A12 EN 55014-1 :2006

    +A2+A13 EN 55014-2 :1997+A1

    EN 60335-2-30 :2003+A1+A2 EN 61000-3-2 :2006

    EN 62233 :2008 EN 61000-3-3 :1995+A1+A2

    Genemuiden, 11-05-2011

    W.J. Bakker, alg.dir.

  • 22

    Svenska Tekniska data

    Typ Valencia Spänning 220-240 / 50 Maximal effekt 2000 Installationsalternativ 0–1000-2000 W Lampa Halogen, G9 – 40W Mått cm 16 x 20 x 29 Vikt kg 1,6

    Batterier, fjärrkontroll 2 x AAA (ej inkluderade)

    Allmänna säkerhetsinstruktioner

    1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan produkten används.

    2. Innan du använder ditt nya fläktelement, kontrollera det, inklusive sladd och stickkontakt, avseende synliga

    skador. Använd inte ett skadat fläktelement utan lämna tillbaka det till återförsäljaren för utbyte. 3. Denna brasa får endast användas upphängd på vägg. Börja alltså inte använda den förrän den har

    installerats enligt anvisningarna! 4. Detta fläktelement är endast avsett för hushållsbruk. Använd det bara för uppvärmning av din bostad. 5. Detta element är inte avsett att användas i våta eller fuktiga utrymmen såsom badrum, tvättstugor etc.

    Placera inte byggfläkten i närheten av kranar, badkar, dusch, pool, duschar etc. Se till att den inte kan hamna

    i vatten och förhindra att vatten kommer in byggfläkten. Om den skulle hamna i vatten, tag först ur

    stickkontakten! Använd inte en byggfläkt som blivit fuktigt inuti. Reparera den. Doppa aldrig byggfläkten,

    sladden eller stickkontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta händer. 6. Spänning och effekt som anges på elementet skall överensstämma med det använda vägguttagets. Den

    elektriska installationen skall skyddas av en restströmsanordning (max. 30 mA). 7. Drag ut sladden helt innan elementet ansluts till elnätet. Se till att den inte kommer i kontakt med någon del

    av elementet och förhindra att den värms upp på något annat sätt. Förlägg inte sladden under

    heltäckningsmattor. Täck den inte med mattor, delar av mattor eller liknande och se till att den inte ligger i

    passager. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler är placerade på den. Lägg inte sladden

    runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter användning! 8. Använd inte förlängningssladd, om möjligt, eftersom det finns risk att sladden överhettas. Om

    förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en

    minsta diameter på 3 x 1,5 mm² och en minsta effekt på 2000 Watt/10 Amp. Använd alltid helt utdragen

    förlängningssladd för att undvika överhettning! 9. För att förhindra överbelastning av elnätet och att säkringar utlöses, se till att inga andra apparater är

    anslutna till samma vägguttag eller samma strömkrets som elementet.

    10. Använd inte elementet utomhus eller i utrymmen mindre än 9 m². 11. Ett element innehåller varma och/eller glödande partiklar. Använd det därför inte i utrymmen där bränsle,

    färg, brännbara vätskor och/eller gaser förvaras. 12. Placera det inte intill, under eller direkt på ett vägguttag och placera det inte intill öppen eld eller andra

    värmekällor. 13. Använd inte elementet nära eller direkt intill möbler, djur, gardiner, papper, kläder, sängar eller andra

    brännbara föremål. Håll dem minst 1 meter från elementet! 14. Täck aldrig över ett element! För att förhindra risken för brand får elementets luftintag och utblås aldrig täckas

    över med något. Använd aldrig elementet för att torka kläder och lägg inte något ovanpå det. 15. Se till att luften kan cirkulera fritt runt elementet. Placera inte elementet för nära väggar eller stora föremål

    och placera det inte under hyllor, skåp och liknande. 16. Se till att främmande föremål inte hamnar i elementet via ventilerings- eller avgasöppningar. Detta kan

    orsaka elektriskt överslag, brand eller skador. 17. Lämna aldrig elementet utan uppsikt när det är påslaget. Stäng först av det, tag sedan ur stickkontakten. Tag

    alltid ur kontakten när elementet inte används! Drag i stickkontakten, aldrig i sladden! 18. Stäng alltid av elementet, tag ur stickkontakten och låt elementet kallna innan du:

    - skall rengöra elementet

    - skall göra underhåll på elementet - skall vidröra eller flytta elementet. Använd handtaget för detta!

    19. Detta element blir varmt vid användning. För att förhindra brännskador, låt inte naken hud komma i kontakt

    med varma ytor. 20. Använd inte en timer eller liknande för att automatiskt sätta på elementet. Gör alltid en säkerhetskontr