Presentatie Landen

download Presentatie Landen

of 30

  • date post

    27-Jun-2015
  • Category

    Technology

  • view

    1.306
  • download

    6

Embed Size (px)

Transcript of Presentatie Landen

  • 1. Rob Belemans

2. dialect& sms- taal 3. 1. groepstaal 4.

  • TAALVERSCHIL is belangrijk
  • mensenwillenniet allemaal dezelfde taal spreken
  • taal bepaalt voor een deelwie we zijn
      • en tot welke groep we behoren
  • (vb. 1302: schild en vriend)
  • taal is een onderdeel van onzeIDENTITEIT

5.

  • PLAATS en TIJD zijn belangrijke factoren
  • Tot na W.O. II werd de taalvariatie in Vlaanderen
    • vooral bepaald door plaats
  • de provincie, de regio, het dorp waar je vandaan
  • kwam, bepaalde ook hoe je sprak
  • elkedorps gemeenschap was ook een
  • taal gemeenschap
  • detraditionelewereld van kleine lokale gemeen-
    • schappen met eigen tradities en gewoonten

6.

  • na W.O. II is dat veranderd
  • - in steeds sneller tempo
  • - een evolute die vandaag nog verder gaat
  • PLAATSis heel relatief geworden:
  • toegenomenmobiliteit
  • 1908 Landen Brussel = 2008 Landen - Australi
  • sneller en meercommunicatie(internet, gsm, )
  • WAARik ben, bepaalt niet meerWIEik ben,
  • maar omgekeerd.

7.

  • GEVOLG :
  • taalvariatie wordt nu bepaald doorandere
  • soorten groepen,waar we wel of niet bijhoren
  • op basis van :
  • opleiding, beroep, leeftijd, hobby,
  • die groepen hoeven niet meer fysiek op n
  • plaats samen te zijn om te kunnen communiceren
  • er blijft wel eengemeenschappelijk taalgebruik ,
  • dat ook verraadt of je erbij hoort of niet

8. voorbeeld: JONGERENTAAL Een testje. Hoe kan je zeggen: Ik ben verbaasd. Ik sta Jean-Marie. Zwijg ! Zip uw lip ! Iemand gaan versieren. Een moveke placeren. Kalmeren, niet opjagen. Chillen. Alles OK ? Alles Jos? Alles tjap?Alles gucci? Alles bung? 9.

  • allerlei invloeden in JONGERENTAAL
  • Engels (90%van de vreemde woorden)
  • Frans vb. quablief, alijs
  • tussentaal
  • talen van migranten
  • populaire cultuur / mode / trends

10.

  • KENMERKEN van jongerentaal
  • evolueert zeer snel,voorbeeld:
  • (kei)neig - cool - vet(cool) - coolio - alijs - flex
  • gem. levensduur van een woord = 5 jaar
  • grotetaalcreativiteit :
  • vb.margischraal = helemaal fout
  • frituurduiker = sukkel met vet haar
  • znuffel = zoen & knuffel
  • beerne = knappe jongen (boy+deerne)
  • ookmeisjesgebruiken (hun) jongerentaal

11. In JONGERENTAALzit ook nogeen beetje regionaleinvloed : vb. Brabants meurg= groggy; dronken; high bees= kus alijs= laise; cool; op het gemak vb. Limburgs hennig= heel, fel, tamelijk begaaid= onder invloed vb. Westvlaams skjif gane= marginaal doen mulle / heskeetn zin= dronken zijn 12. 2. dialect 13. DIALECT =groepstaal van de oudste generatie sterk geografisch bepaald sinds 1950op zn retour , door gevolgen van: - mobiliteit / migratie (menghuwelijken) - communicatie vb. in Bilzen op 50 jaar tijd een daling van het % dialectsprekers met 50%van ca.65%bij de 60-plussers naar amper10%bij de min-twintigers 14. Bijzondere ligging van Landen 15. Op de Germaans-Romaanse taalgrens cf.Wals houtem, Wals bets -bets = beek (zoals in Roosbeek) < geromaniseerde vorm bechi > betsjie > betsje > bets 16. Op de grens van Brabants en Limburgs 17. LIMBURGS = ich maakmaak ma ch e rdingerlijnI K ICH Benratherlijn 18. LANDEN 19. Ook administratief heeft Landen een complexe geschiedenis 1) In de middeleeuwen:- Walsbets, Walshouten en Wezeren bij hertogdomBrabant -Eliksem ,Ezemaal ,Laar ,Neerwinden ,Overwinden ,Wange ,Neerlanden ,Rumsdorp ,Waasmont , Landen bijprinsbisdom Luik - Attenhoven als vrijheerlijkheid eentwistgebied 2) van 1795 tot 1963 kanton Landen bij deprovincie Luik (departement van de Ourthe) 3) 1917-18 Duitse bezettingsbesluit deelt Landen in bijLimburg 4) 1963: kanton Landen bijBrabant(vanaf 1995Vlaams-Brabant ) 20.

  • GRENSpositie van LANDEN =>
  • allerlei invloeden in / op het dialect
  • vanouds Germaans, met sterke Romaanse
    • invloeden
  • in de Getelandse overgangszone tussen
    • Limburgs en Brabants, aan de Limburgse zijde
  • => Hoe goed houdt het Landens dialect stand?

21. 3. sms-taal xiudaar hst goe bzg cava? tr11 nix 22.

  • sms = short message service
  • 160 karakters / bericht
  • z.v.m. afk. ! (> 20%)
  • cijferletterwoorden (suc6, w817, 2gr82b4go10)
  • detussentaal uitspraak krijgt een schriftbeeld.
  • voorbeelden:
  • 44%van de jongvolwassenen maakt verklein-
  • woorden metkei.p.v. je als ze A.N. spreken
  • 60%zegt ge i.p.v. jij / u

23. voorbeelden : weglaten van de eind-t : wa, da, nie, kmoe, goe, kwee, kwenisamentrekkingen : saves, tis, h(i)st, dak, tussentaalwoorden: goest, saf(ke), sbt, vlo, ff, 24. Sommige afk. kunnen alleen, omdat hunoorspronkelijke betekenisstilaanvergetenis. voorbeelden: lp= looplong play tbc= to be continuedtuberculose 25.

  • Sterktoenemend gebruikvan sms(taal):
  • sms bestaat15 jaar
  • (eerste bericht op 3/12/1992 door Neil Papworthnaar Vodaphone (Eng.))
  • In Belgi zijn er vandaag 10,4 miljoen sim-kaarten
  • In 2007 werden wereldwijd 1.900 miljard sms-
  • berichten verzonden
  • (schatting 2008 = 2.300 miljard => +20% !)
  • Belg stuurt gem. 3,3 sms-berichten/dag (2007: 2,6)
  • 31/12/2007: 59 mio. sms-berichten in Belgi(+25%)
  • ng wkkr?
  • > 70% van de jongeren laat gsm s nachts aan

26. Sms-gebruik is niet exclusief tussen jongeren: Sms-parkeren (Antwerpen / Hasselt 4411)Overpelt / Brasschaat: activiteitenagenda per sms Bob-sms (3028) Westvlaamse Watermij. Klanteninfo per sms VDAB smsjes met jobaanbiedingen Bakkerij Vanherck in Deurne: brood via sms Ook sms-gedichten ( ng wkkr? > 70% van de jongeren laat gsm s nachts aan 27.

  • VRAGENdie (voorlopig) blijven:
  • Zal er binnen sms-taal ook verschil groeien
  • tussen diverse gebruikersgroepen?
  • (sms-dialecten??)
  • Hoe staat het met het dialect- en sms-gebruik
  • in Landen?
  • enquteSint-Getrudis & DHEK
    • om dat te achterhalen.
  • per 2 leerlingen 14 formulieren (laten) invullen
  • en de data invoeren in bestand tegen 1/6/08

28. Een toffe website: www.pixelme.eu 29. Powerpoint staat online op www.faronet. be (rubriek E-documenten) 30. THX & XIU