Mijn Beieren 2015

24
HET VAKANTIEMAGAZINE BEIEREN „MET MIJ ZIJN FANTAS- TISCHE VERGEZICHTEN GEGARANDEERD OP Z‘N BEIERS.“ 2015 NATUUR & ACTIEF De droomroutes van Beieren te voet en op de fiets ontdekken FAMILIE Gezamenlijke avonturen in spannende natuur CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE Waar geschiedenis en verhalen levend worden Bernd Zehetleitner is outdoorexpert en berggids met staatsdiploma in de Allgäu. De bergen zijn zijn leven – wandelen zijn passie. © Allgäu GmbH WIN een wandelvakantie in de bergen!

description

Echt uitnodigend, zo wordt u door Beieren ontvangen. Wij beloven u onvergetelijke vakantiebelevenissen en ontmoetingen met authentieke persoonlijkheden. Zij vertellen over hun Beierse vaderland, geven u persoonlijke inzichten en laten u participeren in hun gebruiken en gewoonten, strelingen voor het gehemelte en hun levenscultuur. Wij nodigen u uit om met wandelgids Sepp het Arberland te verkennen, op de fiets het natuurparadijs Inzell te ontdekken of in de sporen van de biersommelier door Bamberg te trekken.

Transcript of Mijn Beieren 2015

Page 1: Mijn Beieren 2015

HET VAKANTIEMAGAZINE

BEIEREN

„MET MIJ ZIJN FANTAS-TISCHE VERGEZICHTEN GEGARANDEERD OP Z‘N BEIERS.“

2015

NATUUR & ACTIEF

De droomroutes van Beieren te voet en op de fiets ontdekken

FAMILIE

Gezamenlijke avonturen in spannende natuur

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

Waar geschiedenis en verhalen levend worden

Bernd Zehetleitner is outdoorexpert en berggids met staatsdiploma in de Allgäu. De bergen zijn zijn leven – wandelen zijn passie.

© A

llgäu

Gm

bH

WINeen wandelvakantie in de bergen!

Page 2: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 3

INHOUD

FAMILIESamen van de

natuur leren

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIEBezienswaardig, cultisch en onvergetelijk – een verkenningstocht door de steden van Beieren

NATUUR & ACTIEFOp historische sporen: de mooiste wandelroutes16

20

04

Neurenberg

Augsburg

Regensburg

München

OOST- BEIEREN

FRANKENEcht uitnodigend, zo wordt u door Beieren ontvangen. Wij beloven u onvergetelijke vakantiebelevenissen en ontmo-etingen met authentieke persoonlijkheden. Zij vertellen over hun Beierse vaderland, geven u persoonlijke inzichten en laten u participeren in hun gebruiken en gewoonten, strelin-gen voor het gehemelte en hun levenscultuur. Wij nodigen u uit om met wandelgids Sepp het Arberland te verkennen, op de fiets het natuurparadijs Inzell te ontdekken of in de sporen van de biersommelier door Bamberg te trekken.Laat u inspireren op de volgende pagina‘s. De mensen met hun heel persoonlijke verhalen, de onvervalste gastvrijheid en het echte Beierse levensgevoel heten u van harte welkom.Wij verheugen ons op uw bezoek!

BESTE LEZERES, BESTE LEZER,

Jens Huwald Directeur

Dr. Martin SpantigDirecteur

NATUUR & ACTIEF

4 Avontuur klimpad: met berggids Bernd Zehetleitner de

verticale kant op

5 Füssen: in de sporen van de sprookjeskoning rond kasteel

Neuschwanstein

6 Sportieve dagen in de Explorer hotels

6 een wandelvakantie in de bergen!

7 Pfronten en Oberstaufen – de Allgäuse bergwereld van wild t/m tam.

9 Inzell: een wandel- en fietsparadijs om verliefd op te worden

10 Met de nationale parkgids Veronika Egger de wildernis van het

Beierse Woud verkennen

11 ABERLAND: wandelen met hart en hoed

12 Een ronde zaak: de „6 am Chiemsee“ en de vakantieregio

Waginger See

13 Wandelgenot en „Schip ahoi“ in het natuurpark Altmühltal en

actieve ontspanning in Bad Füssing

14 Altijd langs de rivier door: op de fiets door Franken

15 Natuur en cultuur in het Frankische merenland en het

Spessart-Mainland

FAMILIE

16 Günter Sellmayer is leraar in het groene klaslokaal van het

nationale park Beierse Woud

17 In Oberaudorf-Kiefersfelden wordt de droom van het vliegen waar

18 Sprookjesachtig familieplezier in het vrijetijdspark van

Ruhpolding

19 Zugspitz-regio: avonturen rondom de hoogste berg van Duitsland

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

20 Sepp Ortner en de Viktualienmarkt van München nodigen uit

voor de regionale streling van het gehemelte

21 Bamberg en Neurenberg: biertraditie en culinaire en culturele

hoogtepunten

22 Romantiek in de stad van Sneeuwwitje Lohr am Main en

zuidelijke flair in Passau

23 Luxe en ontspanning in het Parkhotel Heidehof

23 Reistips voor een time-out in Beieren

IMPRESSUM:Uitgever: BAYERN TOURISMUS Marketing GmbH, Arabellastraße 17, 81925 München, Duitsland; telefoon: +49 89/212 39 70; [email protected], www.beieren.nu Verantwoordelijk: Dr. Martin Spantig, bedrijfsleider; Jens Huwald, bedrijfsleider Conceptie & vormgeving: Dworak & Kornmesser – Agentur für Kommunikations­design, Innere Wiener Straße 50, 81667 München, Duitsland; telefoon: +49 89/666 16 80; www.dworak­kornmesser.de Redactiebureau: Redaktionsbüro Balon, Rita Balon, Manzostraße 15, 80997 München, Duitsland; telefoon: +49 89/892 206 20 Druk: PMA print + media advertising, Martin Dorffmeister, Unterer Dürrenberg 29, D­82419 Murnau, Duitsland; Phone: +49 8841 / 67 80 42, www.pma­medien.de

2 MIJN BEIEREN 2015

OPPER- BEIEREN

ALLGÄU/ BEIERS SCHWABEN

WIN

INHOUD & EDITORIAL

Page 3: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 3

INHOUD

FAMILIESamen van de

natuur leren

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIEBezienswaardig, cultisch en onvergetelijk – een verkenningstocht door de steden van Beieren

NATUUR & ACTIEFOp historische sporen: de mooiste wandelroutes16

20

04

Neurenberg

Augsburg

Regensburg

München

OOST- BEIEREN

FRANKENEcht uitnodigend, zo wordt u door Beieren ontvangen. Wij beloven u onvergetelijke vakantiebelevenissen en ontmo-etingen met authentieke persoonlijkheden. Zij vertellen over hun Beierse vaderland, geven u persoonlijke inzichten en laten u participeren in hun gebruiken en gewoonten, strelin-gen voor het gehemelte en hun levenscultuur. Wij nodigen u uit om met wandelgids Sepp het Arberland te verkennen, op de fiets het natuurparadijs Inzell te ontdekken of in de sporen van de biersommelier door Bamberg te trekken.Laat u inspireren op de volgende pagina‘s. De mensen met hun heel persoonlijke verhalen, de onvervalste gastvrijheid en het echte Beierse levensgevoel heten u van harte welkom.Wij verheugen ons op uw bezoek!

BESTE LEZERES, BESTE LEZER,

Jens Huwald Directeur

Dr. Martin SpantigDirecteur

NATUUR & ACTIEF

4 Avontuur klimpad: met berggids Bernd Zehetleitner de

verticale kant op

5 Füssen: in de sporen van de sprookjeskoning rond kasteel

Neuschwanstein

6 Sportieve dagen in de Explorer hotels

6 een wandelvakantie in de bergen!

7 Pfronten en Oberstaufen – de Allgäuse bergwereld van wild t/m tam.

9 Inzell: een wandel- en fietsparadijs om verliefd op te worden

10 Met de nationale parkgids Veronika Egger de wildernis van het

Beierse Woud verkennen

11 ABERLAND: wandelen met hart en hoed

12 Een ronde zaak: de „6 am Chiemsee“ en de vakantieregio

Waginger See

13 Wandelgenot en „Schip ahoi“ in het natuurpark Altmühltal en

actieve ontspanning in Bad Füssing

14 Altijd langs de rivier door: op de fiets door Franken

15 Natuur en cultuur in het Frankische merenland en het

Spessart-Mainland

FAMILIE

16 Günter Sellmayer is leraar in het groene klaslokaal van het

nationale park Beierse Woud

17 In Oberaudorf-Kiefersfelden wordt de droom van het vliegen waar

18 Sprookjesachtig familieplezier in het vrijetijdspark van

Ruhpolding

19 Zugspitz-regio: avonturen rondom de hoogste berg van Duitsland

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

20 Sepp Ortner en de Viktualienmarkt van München nodigen uit

voor de regionale streling van het gehemelte

21 Bamberg en Neurenberg: biertraditie en culinaire en culturele

hoogtepunten

22 Romantiek in de stad van Sneeuwwitje Lohr am Main en

zuidelijke flair in Passau

23 Luxe en ontspanning in het Parkhotel Heidehof

23 Reistips voor een time-out in Beieren

IMPRESSUM:Uitgever: BAYERN TOURISMUS Marketing GmbH, Arabellastraße 17, 81925 München, Duitsland; telefoon: +49 89/212 39 70; [email protected], www.beieren.nu Verantwoordelijk: Dr. Martin Spantig, bedrijfsleider; Jens Huwald, bedrijfsleider Conceptie & vormgeving: Dworak & Kornmesser – Agentur für Kommunikations­design, Innere Wiener Straße 50, 81667 München, Duitsland; telefoon: +49 89/666 16 80; www.dworak­kornmesser.de Redactiebureau: Redaktionsbüro Balon, Rita Balon, Manzostraße 15, 80997 München, Duitsland; telefoon: +49 89/892 206 20 Druk: PMA print + media advertising, Martin Dorffmeister, Unterer Dürrenberg 29, D­82419 Murnau, Duitsland; Phone: +49 8841 / 67 80 42, www.pma­medien.de

2 MIJN BEIEREN 2015

OPPER- BEIEREN

ALLGÄU/ BEIERS SCHWABEN

WIN

INHOUD & EDITORIAL

Page 4: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 5 4 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF NATUUR & ACTIEF

WANDELEN IN HET KASTEELPARK

De Beierse sprookjeskoning Ludwig II struinde al graag door het romantische

landschap, dat zich als een groot kasteelpark rondom het over de hele wereld bekende kasteel Neuschwanstein en de naburige vakantieplaats Füssen in de Allgäu uitstrekt. Hier, waar majestueuze Alpentoppen als bewakers op het land passen, is Erih Gößler thuis. „Als ex-kasteelgids is het verhaal van koning Ludwig mijn speciale passie“, zegt de huidige wandelgids. Zij wandelt het liefst met gasten uit de hele wereld in de sporen van de koninklijke familie. Van de koninkli-jke wandelaars die in de 19e eeuw rondom Füssen en de koninklijke kastelen onderweg waren, ligt vooral koningin Marie, de moeder van Ludwig II, na aan het hart. „Zij was een enthousiaste alpiniste, die ooit vanuit Hohenschwangau met haar hofhouding klimmend de bergen introk“, vertelt zij uit haar rijke schat aan kennis. De koningin maakt voor haar tochten een ontwerp voor een wandelkostuum met rokbroek. Erih heeft eigenhandig een replica ervan genaaid voor haar rondleidingen door de bergen.

Wandeltocht in het spoor van de koning met Erih Gößler Wege Vanuit Hohenschwangau op de Alpseerund-weg langs de noordelijke en westelijke oever, dan op de Gnomensteig langs de rotsformatie „Israelit“ en de „Marienbuche“ (Mariabeuk) (genoemd naar koningin Marie) naar de Oberer Winterzugweg, waar zich steeds weer mooie uitzichten op kasteel Hohenschwan-gau openbaren. Op de Oberer Winterzugweg

INFORMATIE: Füssen Tourismus und Marketing | Telefoon: +49 8362/938 5-0 | www.fuessen.deINFORMATIE: www.beieren.nu

Neuschwanstein wordt beschut door machtige Alpentoppen met een wijds uitzicht op het Voo-ralpenland met zijn vele meren, dat als een groot kasteelpark aan zijn voeten ligt.

en de Brunnenstubenweg verder naar het Bleckenau (door Maximilian II, de vader van Ludwig II, gebouwd als „Schweizerhaus“ voor zijn vrouw Marie, nu bergrestaurant). Van het Bleckenau ofwel met de Bleckenau-bus of te voet over de Bleckenaustraße, het uitkijkpunt „Jugend“ en de Pöllatschlucht (Pollatravijn) (uitsluitend bij droog weer mogelijk) terug naar Hohenschwangau. Erih Gößler: „Ondanks de grote massa kas-teeltoeristen zijn op deze route maar weinig wandelaars op weg. Men maakt de kastelen Hohenschwangau en Neuschwanstein van een andere kant mee. Aan de rand van de weg bevinden zich veel planten en kruiden; de tocht is met name aan te bevelen als de lelietjes-van-dalen bloeien.“

Bernd Zehetleitner gaat de bergen in sinds hij kan denken. Zijn vader Udo was al

berggids en medeoprichter van de oudste bergschool van Duitsland. Ik wil het met Bernd wagen om voor de eerste keer het onbekende terrein van een klimpad te bedwingen. Voordat met de Iseler-baan naar het bergstation wordt gegaan, maakt Bernd de kleine groene klimni-euwelingen vertrouwd met het materiaal. Daar horen een klimhelm, klimriem en een klimpad-set bij. Bij het instappen controleren Bernd en

De Allgäuse Bernd Zehetleitner is de eigenaar van de oudste bergschool van Duitsland, leidt toekomstige collega‘s op en is voorzitter van het Verband Deut-scher Bergsteigerschulen (Verbond van Duitse Berg-beklimmerscholen). Bij hem voelen klimgroentjes zich in de beste handen.

ik de uitrusting van de ander nog eens. Ik leer: het vier-ogen-principe is hier op de berg een veiligheidsgarantie. Ik klik onder de geschoolde ogen van de berggids voor de eerste maal mijn twee karabijnhaken aan de stalen kabel vast. Ik bouw snel vertrouwen op in mijn materiaal en voel me met elke stap zekerder. Bernd geeft steeds opnieuw nuttige tips, die mij vooral bij technisch delicate plekken kracht besparen. Op de berggidsplaat moet ik tenslotte al mijn moed bij elkaar rapen. Twee steile stukken hoog in de lucht doen de adrenaline door mijn aderen schieten. Na bijna twee uur hebben wij de top beklommen. Als een zee van grijze golven rijgen de bergen in de omgeving zich aan elkaar. Aan onze voeten liggen de Oberjoch en Bad Hinde-lang. Bergbeklimmers, zegt men, praten niet veel. Dat kan komen door de stilte hier boven maar ook door het grandioze uitzicht.

Bernd Zehetleitner peinst: „Bergen zijn stille meesters en maken leerlingen stil“.

TIPVan wandelaar tot hemelbestormer

De wandeltrilogie Allgäu voert met zijn unieke net van langeafstandswandelroutes door de verschillende sproo-

kjesachtige landschappen van de regio. Meer info op

www.allgaeu.de/ wanderrouten

HET SUMMUM DER GEVOELENS

Page 5: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 5 4 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF NATUUR & ACTIEF

WANDELEN IN HET KASTEELPARK

De Beierse sprookjeskoning Ludwig II struinde al graag door het romantische

landschap, dat zich als een groot kasteelpark rondom het over de hele wereld bekende kasteel Neuschwanstein en de naburige vakantieplaats Füssen in de Allgäu uitstrekt. Hier, waar majestueuze Alpentoppen als bewakers op het land passen, is Erih Gößler thuis. „Als ex-kasteelgids is het verhaal van koning Ludwig mijn speciale passie“, zegt de huidige wandelgids. Zij wandelt het liefst met gasten uit de hele wereld in de sporen van de koninklijke familie. Van de koninkli-jke wandelaars die in de 19e eeuw rondom Füssen en de koninklijke kastelen onderweg waren, ligt vooral koningin Marie, de moeder van Ludwig II, na aan het hart. „Zij was een enthousiaste alpiniste, die ooit vanuit Hohenschwangau met haar hofhouding klimmend de bergen introk“, vertelt zij uit haar rijke schat aan kennis. De koningin maakt voor haar tochten een ontwerp voor een wandelkostuum met rokbroek. Erih heeft eigenhandig een replica ervan genaaid voor haar rondleidingen door de bergen.

Wandeltocht in het spoor van de koning met Erih Gößler Wege Vanuit Hohenschwangau op de Alpseerund-weg langs de noordelijke en westelijke oever, dan op de Gnomensteig langs de rotsformatie „Israelit“ en de „Marienbuche“ (Mariabeuk) (genoemd naar koningin Marie) naar de Oberer Winterzugweg, waar zich steeds weer mooie uitzichten op kasteel Hohenschwan-gau openbaren. Op de Oberer Winterzugweg

INFORMATIE: Füssen Tourismus und Marketing | Telefoon: +49 8362/938 5-0 | www.fuessen.deINFORMATIE: www.beieren.nu

Neuschwanstein wordt beschut door machtige Alpentoppen met een wijds uitzicht op het Voo-ralpenland met zijn vele meren, dat als een groot kasteelpark aan zijn voeten ligt.

en de Brunnenstubenweg verder naar het Bleckenau (door Maximilian II, de vader van Ludwig II, gebouwd als „Schweizerhaus“ voor zijn vrouw Marie, nu bergrestaurant). Van het Bleckenau ofwel met de Bleckenau-bus of te voet over de Bleckenaustraße, het uitkijkpunt „Jugend“ en de Pöllatschlucht (Pollatravijn) (uitsluitend bij droog weer mogelijk) terug naar Hohenschwangau. Erih Gößler: „Ondanks de grote massa kas-teeltoeristen zijn op deze route maar weinig wandelaars op weg. Men maakt de kastelen Hohenschwangau en Neuschwanstein van een andere kant mee. Aan de rand van de weg bevinden zich veel planten en kruiden; de tocht is met name aan te bevelen als de lelietjes-van-dalen bloeien.“

Bernd Zehetleitner gaat de bergen in sinds hij kan denken. Zijn vader Udo was al

berggids en medeoprichter van de oudste bergschool van Duitsland. Ik wil het met Bernd wagen om voor de eerste keer het onbekende terrein van een klimpad te bedwingen. Voordat met de Iseler-baan naar het bergstation wordt gegaan, maakt Bernd de kleine groene klimni-euwelingen vertrouwd met het materiaal. Daar horen een klimhelm, klimriem en een klimpad-set bij. Bij het instappen controleren Bernd en

De Allgäuse Bernd Zehetleitner is de eigenaar van de oudste bergschool van Duitsland, leidt toekomstige collega‘s op en is voorzitter van het Verband Deut-scher Bergsteigerschulen (Verbond van Duitse Berg-beklimmerscholen). Bij hem voelen klimgroentjes zich in de beste handen.

ik de uitrusting van de ander nog eens. Ik leer: het vier-ogen-principe is hier op de berg een veiligheidsgarantie. Ik klik onder de geschoolde ogen van de berggids voor de eerste maal mijn twee karabijnhaken aan de stalen kabel vast. Ik bouw snel vertrouwen op in mijn materiaal en voel me met elke stap zekerder. Bernd geeft steeds opnieuw nuttige tips, die mij vooral bij technisch delicate plekken kracht besparen. Op de berggidsplaat moet ik tenslotte al mijn moed bij elkaar rapen. Twee steile stukken hoog in de lucht doen de adrenaline door mijn aderen schieten. Na bijna twee uur hebben wij de top beklommen. Als een zee van grijze golven rijgen de bergen in de omgeving zich aan elkaar. Aan onze voeten liggen de Oberjoch en Bad Hinde-lang. Bergbeklimmers, zegt men, praten niet veel. Dat kan komen door de stilte hier boven maar ook door het grandioze uitzicht.

Bernd Zehetleitner peinst: „Bergen zijn stille meesters en maken leerlingen stil“.

TIPVan wandelaar tot hemelbestormer

De wandeltrilogie Allgäu voert met zijn unieke net van langeafstandswandelroutes door de verschillende sproo-

kjesachtige landschappen van de regio. Meer info op

www.allgaeu.de/ wanderrouten

HET SUMMUM DER GEVOELENS

Page 6: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 7

NATUUR & ACTIEF

6 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF

INFORMATIE: Explorer Hotels Bavarian Alps | Telefoon: +49 8322/940 79 445 www.explorer-hotels.com/wandelen | [email protected] Locaties: Oberstdorf | Neuschwanstein | Berchtesgaden | Montafon Explorer Hotels Entwicklungs GmbH, An der Breitach 3, 87538 Fischen, Dir.: J. Reisigl

Ontspannen sfeer, modern design, sportief-actieve gasten en een

fantastische locatie midden in de Alpen – dat zijn de Explorer Hotels. Hier luidt het devies ongecompliceerd en trendy. De moderne designkamers bieden veel ruimte voor sportuitrusting en een gezellige zitnis met uitzicht op de bergen. Wie zin heeft, bakt bij het ontbijtbuffet zijn roerei zelf en haalt bij de interactieve Explorer Touchwall informatie op over de regionale wandel- en fietstochten. Leenfietsen en mountainbiketochten on-der begeleiding zijn te krijgen in het bike-testcentrum van het hotel zelf. Na een actieve dag biedt de sportspa ontspan-ning met sauna, stoombad en fitnessru-imte. Ook cultuurfans zullen enthousiast zijn: de wereldberoemde koninklijke kastelen liggen maar enkele minuten van het Explorer Hotel Neuschwanstein af en ook Salzburg is vanuit het Explorer Hotel Berchtesgaden snel te bereiken. Trouwens: d Explorer Hotels zijn de eerste gecertificeerde passiefhuishotels van Europa en voor 100 procent klimaat-neutraal.

SPORTIEVE ACTIEVE VAKANTIE VOOR EEN

KLEINE PRIJS

TIPExplorer Hike Deal!

7 overnachtin-gen in de trendy

designkamer incl. vitaal ontbijtbuffet, 1x bergbaankaart,

gebruik van de Sport Spa met sauna,

stoombad en fitness alsmede gratis WLAN vanaf EUR 275,- per

persoon

INFORMATIE: Pfronten Tourismus Telefoon: +49 8363/698 88 www.pfronten.de

INFORMATIE: Oberstaufen Tourismus | Telefoon: +49 8386/930 00 www.oberstaufen.de

bergweiden omhoog tot op de 1838 meter hoge Breiten-berg. Op de huis- en horizon-berg van Pfronten ligt het landschap van de Vooralpen aan de voeten van grote en kleine wandelaars. „Bo-vendien kan men vanaf het spectaculair over de rotsrand uitstekende uitkijkplatform het volgende wandeldoel

ontdekken“, adviseert Sinja aan bezoekers die verrukt zijn door de bergen. Fanatiek op zoek naar frisse lucht wordt zij vaak verlokt tot klimmen in de Waldseilgarten Höllschlucht (boomcamping Höllschlucht). Daarna springt zij het liefst het koele vocht in. „Daar is genoeg gelegenheid voor: het

TIPWandelaars kunnen hun

auto laten staan. De PfrontenCard of KönigsCard is het ongelimiteerde biljet

voor gratis reizen met de bus of de trein. In de KönigsCard

zijn behalve bergbanen, zwembaden of klimtuinen ook nog eens 250 andere

avontuurlijke aanbiedingen in de regio opgenomen.

I n de zomer ruil ik mijn dirndl met alle plezier om

voor een sportieve outfit en rijg ik de wandelschoenen“, zegt Sinja Münchenbach. De 26-jarige commercieel mede-werkster is de „8e bergweide-koningin van Pfronten“. „Een van mijn lievelingstochten loopt vanuit Kappel naar de Edelsberg“, verraadt de enthousiaste wandelaarster. Geen wonder: de wandelroute over het bergweidepad opent fantastische uitzichten op Pfronten tot en met het hooi-museum. In het landschap vol meren en bergen rondom Pfronten slingeren wan-delroutes door kleurrijke

Alpenbad Pfronten, de vele wilde beken en idyllische natuurmeren midden in geurende alpweiden“, doet de bergweidekoningin haar naam alle eer aan.

MET DE BERGWEIKONINGIN OP WANDELTOCHT

fluhkette en de plaats met de meeste Alpen en alphutten van het land. Er liggen rondom Oberstaufen meer dan 160 van dergelijke boerenkleinoden. Geen wonder dat de vakan-tievierders graag stappen zetten in de richting van de bergen. De hogere regio’s zijn goed ontsloten met bergbanen.

B ergtoppen, smalle bergkammen, zonnige paden door bergweiden,

rust bij alpenhutten, uitzicht op dichte bossen, steile rotsen – en dat middenin het milde, sterk wisselende klimaat tussen 800 en 1800 Meter. De witblauwe hemel heeft in Oberstaufen uitgesproken goede bedoelingen met de wandelaar. In de plaats zelf well-ness- en gezondheidsaanbiedingen, er omheen het getinkel van de koebellen en „een etage“ hoger wandelwegen met een garantie voor welbevinden.Het kuuroord met het gezonde klimaat is het toeristische centrum van het eerste Duits-Oostenrijkse natuurpark Nagel-

WANDELPARADIJS ONDER WITBLAUWE HEMEL

TIPBij hotels, pensions en vakantiewoningen met

de „Oberstaufen PLUS“-gastenkaart is het gebru-ik van de bergbanen en

nog veel meer gratis.

U brengt 5 nachten in het 4-sterren hotel Sommer in Füssen in de Allgäu door

D irect aan de Forggensee ligt het 4-sterren wellness-hotel Sommer in Füssen. Hier wordt u een uniek

uitzicht op de Alpen en op kasteel Neuschwanstein geboden. Het hotel bezit een groot SPA-gedeelte met een panoramabinnenbad, een het hele jaar door verwarmd buitenbad, een fitnessstudio en saunalandschap. Voor de actieve gasten zijn MTBs, elektrische fietsen en segways van het hotel zelf beschikbaar. Leenfietsen zijn overigens voor gasten inclusief. Bovendien krijgen hotelgasten gra-tis de „KönigsCard“, waarmee zij meer dan 200 actieve belevenissen (scheepsreizen, bergbanen, leenfietsen en wat dies meer zij) kosteloos kunnen benutten.

Nu deelnemen en winnen: www.beieren.nu/prijsvraag

WIN EEN VAKANTIEIN DE BERGEN!

INFORMATIE: www.hotel-sommer.de

Page 7: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 7

NATUUR & ACTIEF

6 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF

INFORMATIE: Explorer Hotels Bavarian Alps | Telefoon: +49 8322/940 79 445 www.explorer-hotels.com/wandelen | [email protected] Locaties: Oberstdorf | Neuschwanstein | Berchtesgaden | Montafon Explorer Hotels Entwicklungs GmbH, An der Breitach 3, 87538 Fischen, Dir.: J. Reisigl

Ontspannen sfeer, modern design, sportief-actieve gasten en een

fantastische locatie midden in de Alpen – dat zijn de Explorer Hotels. Hier luidt het devies ongecompliceerd en trendy. De moderne designkamers bieden veel ruimte voor sportuitrusting en een gezellige zitnis met uitzicht op de bergen. Wie zin heeft, bakt bij het ontbijtbuffet zijn roerei zelf en haalt bij de interactieve Explorer Touchwall informatie op over de regionale wandel- en fietstochten. Leenfietsen en mountainbiketochten on-der begeleiding zijn te krijgen in het bike-testcentrum van het hotel zelf. Na een actieve dag biedt de sportspa ontspan-ning met sauna, stoombad en fitnessru-imte. Ook cultuurfans zullen enthousiast zijn: de wereldberoemde koninklijke kastelen liggen maar enkele minuten van het Explorer Hotel Neuschwanstein af en ook Salzburg is vanuit het Explorer Hotel Berchtesgaden snel te bereiken. Trouwens: d Explorer Hotels zijn de eerste gecertificeerde passiefhuishotels van Europa en voor 100 procent klimaat-neutraal.

SPORTIEVE ACTIEVE VAKANTIE VOOR EEN

KLEINE PRIJS

TIPExplorer Hike Deal!

7 overnachtin-gen in de trendy

designkamer incl. vitaal ontbijtbuffet, 1x bergbaankaart,

gebruik van de Sport Spa met sauna,

stoombad en fitness alsmede gratis WLAN vanaf EUR 275,- per

persoon

INFORMATIE: Pfronten Tourismus Telefoon: +49 8363/698 88 www.pfronten.de

INFORMATIE: Oberstaufen Tourismus | Telefoon: +49 8386/930 00 www.oberstaufen.de

bergweiden omhoog tot op de 1838 meter hoge Breiten-berg. Op de huis- en horizon-berg van Pfronten ligt het landschap van de Vooralpen aan de voeten van grote en kleine wandelaars. „Bo-vendien kan men vanaf het spectaculair over de rotsrand uitstekende uitkijkplatform het volgende wandeldoel

ontdekken“, adviseert Sinja aan bezoekers die verrukt zijn door de bergen. Fanatiek op zoek naar frisse lucht wordt zij vaak verlokt tot klimmen in de Waldseilgarten Höllschlucht (boomcamping Höllschlucht). Daarna springt zij het liefst het koele vocht in. „Daar is genoeg gelegenheid voor: het

TIPWandelaars kunnen hun

auto laten staan. De PfrontenCard of KönigsCard is het ongelimiteerde biljet

voor gratis reizen met de bus of de trein. In de KönigsCard

zijn behalve bergbanen, zwembaden of klimtuinen ook nog eens 250 andere

avontuurlijke aanbiedingen in de regio opgenomen.

I n de zomer ruil ik mijn dirndl met alle plezier om

voor een sportieve outfit en rijg ik de wandelschoenen“, zegt Sinja Münchenbach. De 26-jarige commercieel mede-werkster is de „8e bergweide-koningin van Pfronten“. „Een van mijn lievelingstochten loopt vanuit Kappel naar de Edelsberg“, verraadt de enthousiaste wandelaarster. Geen wonder: de wandelroute over het bergweidepad opent fantastische uitzichten op Pfronten tot en met het hooi-museum. In het landschap vol meren en bergen rondom Pfronten slingeren wan-delroutes door kleurrijke

Alpenbad Pfronten, de vele wilde beken en idyllische natuurmeren midden in geurende alpweiden“, doet de bergweidekoningin haar naam alle eer aan.

MET DE BERGWEIKONINGIN OP WANDELTOCHT

fluhkette en de plaats met de meeste Alpen en alphutten van het land. Er liggen rondom Oberstaufen meer dan 160 van dergelijke boerenkleinoden. Geen wonder dat de vakan-tievierders graag stappen zetten in de richting van de bergen. De hogere regio’s zijn goed ontsloten met bergbanen.

B ergtoppen, smalle bergkammen, zonnige paden door bergweiden,

rust bij alpenhutten, uitzicht op dichte bossen, steile rotsen – en dat middenin het milde, sterk wisselende klimaat tussen 800 en 1800 Meter. De witblauwe hemel heeft in Oberstaufen uitgesproken goede bedoelingen met de wandelaar. In de plaats zelf well-ness- en gezondheidsaanbiedingen, er omheen het getinkel van de koebellen en „een etage“ hoger wandelwegen met een garantie voor welbevinden.Het kuuroord met het gezonde klimaat is het toeristische centrum van het eerste Duits-Oostenrijkse natuurpark Nagel-

WANDELPARADIJS ONDER WITBLAUWE HEMEL

TIPBij hotels, pensions en vakantiewoningen met

de „Oberstaufen PLUS“-gastenkaart is het gebru-ik van de bergbanen en

nog veel meer gratis.

U brengt 5 nachten in het 4-sterren hotel Sommer in Füssen in de Allgäu door

D irect aan de Forggensee ligt het 4-sterren wellness-hotel Sommer in Füssen. Hier wordt u een uniek

uitzicht op de Alpen en op kasteel Neuschwanstein geboden. Het hotel bezit een groot SPA-gedeelte met een panoramabinnenbad, een het hele jaar door verwarmd buitenbad, een fitnessstudio en saunalandschap. Voor de actieve gasten zijn MTBs, elektrische fietsen en segways van het hotel zelf beschikbaar. Leenfietsen zijn overigens voor gasten inclusief. Bovendien krijgen hotelgasten gra-tis de „KönigsCard“, waarmee zij meer dan 200 actieve belevenissen (scheepsreizen, bergbanen, leenfietsen en wat dies meer zij) kosteloos kunnen benutten.

Nu deelnemen en winnen: www.beieren.nu/prijsvraag

WIN EEN VAKANTIEIN DE BERGEN!

INFORMATIE: www.hotel-sommer.de

Page 8: Mijn Beieren 2015

8 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF NATUUR & ACTIEF

EEN WANDEL- EN FIETS PARADIJS OM VERLIEFD

OP TE WORDEN

H et was liefde op het eerste gezicht. Toen Elisabeth en haar man Kees 25 jaar gele-

den de eerste keer hun zomervakantie in Inzell doorbrachten, was het direct met hen gedaan. Vol enthousiasme vertelt de Nederlandse: „De prachtig gekleurde bergweiden, authentieke almhutten, betoverde bosmeren, steile toppen en het intacte dorpsleven hebben ons zo sterk gefascineerd dat wij sindsdien elk jaar naar Inzell zijn gereden.“ Meer zelfs: hun liefde voor Inzell was zo groot dat de Oldenburgs in 2008 het besluit namen om voorgoed vanuit Amster-dam naar het Opper-Beierse dorp te trekken. Als hartstochtelijke bergwandelaarster houdt Elisabeth van het gevarieerde landschap van de Vooralpen. „Iedere berg en ieder meer heeft een volkomen eigen karakter“, en zij wijst met een ruime handbeweging naar de bergketens rondom haar. In het noordoosten loopt de vl-akke, donkergroene bergrug van de Teisenberg zacht langs het dal van Inzell. Daartegenover steekt de dicht beboste kegel van de Kienbergl de hoogte in. En in het zuidoosten schuift het Staufenmassief met zijn grauwe kloven majes-tueus de hemel in.Net zoals bijna al haar landgenoten vindt Elisabeth het fijn om de omgeving ook op de fiets te verkennen. Terwijl mountainbikers met sportieve ambities spannende uitdagin-

INFORMATIE: Inzeller Touristik GmbH Telefoon: +49 8665/988 5-0 | www.inzell.de

gen vinden in de bergen, zijn de fietsroutes door het vlakke, zonnige dal van Inzell exact het juiste voor families en genieters. De bewegwijzerde trajecten lopen langs kristalheldere Alpenmeren, kleine kerken en restaurants vol traditie. „Wij weten wat bij ons op de tafel komt“, benadrukt Elisabeth, omdat veel boeren uit Inzell volledig biologisch boeren. Of het nu gaat om zelfgebrande kersenlikeur, vliergelei volgens

grootmoeders geheime recept of verse forellen, alle waarden koken met hoogwaardige ingre-diënten uit de regio. „Bovendien hebben wij twee lokale slagers met een eigen slagerij“, zo laat de 57-jarige gastvrouw van vakantie-woningen geen twijfel opkomen: haar liefde voor Inzell gaat ook door de maag.

TIPDe „Inzell Card plus“ is gratis

bij vakantie in Inzell bij meer

dan 200 gastgevers. Zij bevat

veel kosteloze servicediensten

zoals het gebruik van bergba-

nen, fietsverhuur, overdekt

zwembad, sauna, natuurlijk

zwemmeer, minigolf en ijshal.

Info: www.beieren-

vakantie.nl/nl/

inzell-card-plus-2

A lpine natuur en gast-vrije mensen, die sterk

verbonden zijn met het landschap en de cultuur, no-digen uit tot een gevarieerde verkenning van de Alpenwelt Karwendel. Meer dan 700 kilometer aan wandelwegen liggen voor de voeten van natuurgenieters, families en alpinisten. Rondom de plaatsen Mittenwald, Krün en Wallgau is alles mogelijk: van gemoedelijk kuieren door de weiden via tochten

Geisterklamm („Spokenk-loof“), klimrotsen of -bomen – altijd wordt concentratie verlangd. De kleine vakan-tievierders lopen vol plezier op de tast over de kietelende blotevoetenwandelroute; zij volgen op de geologiepaden de sporen van gletsjers uit de ijstijd of worden op de Drei-Seen-Wanderweg („Drie-me-ren-wandelroute“) beloond met een fantastische rit op de reuzenglijbaan. Op het Mit-tenwalder klimpad kunnen geoefenden zelfs acht bergen hoger dan tweeduizend meter beklimmen. Op 2244 meter troont bij het bergstation van de Karwendelbaan de „reuzenverrekijker“ en het hoogste natuurinformatiecen-trum van Duitsland met een interactieve expositie over de leefruimte van het hoog-gebergte. Voor spannende avonturen in de natuur nodigt ook de kinderclub uit. De zes- tot twaalfjarigen begeven zich op expeditie door de vrije natuur: zij gaan met lama‘s rondtrekken, halen het boer-derijdiploma of suizen met de Flying Fox hoog in de lucht de ruisende Isar over.

INFORMATIE: Alpenwelt Karwendel Mittenwald Krün Wallgau Tourismus GmbH Telefoon: +49 8823/339 81 www.alpenwelt-karwendel.de

TE VOET EN OP DE FIETS DOOR HET

KARWENDELGEBERGTEnaar toppen en hutten met prachtig uitzicht tot en met veeleisende klimpaden. Mensen met zin voor avontuur begeven zich op geo- en natuurpaden of op verkenningstochten door geheimzinnige kloven. Fietsers laten de rijwind om hun neus waaien. Sportieve men-sen beklimmen de mountainbike. Met meer dan 1200 kilometer aan tochten en meer dan 30.000 hoogtemeters hoort de Alpenwelt Kar-wendel bij de populairste mountainbikeregio‘s van de Alpen. Vanuit het zadel kan net zo goed een sightseeing-tocht door natuur en cultuur worden ondernomen. Het wijdvertakte fietsroutenet voert door de landouwen van het landschap van de wilde rivier de Obere Isar, langs boerentuinen, kleine kapellen en met gevelschilderingen versierde gevels. Het maakt niet uit of het nu gemoedelijk of in een vlot tempo gebeurt, maar bikers moeten altijd tijd inplannen voor een verfrissend glas „Radler“ op een alm of in een knusse biertuin.

Zin in avontuur in plaats van wandelfrus-tratieBij families is niks te merken van verveling. Ruisende beken en kloven zoals de Leutascher

TIPDe Alpenwelt Karwendel beschikt

over een dicht servicenet van fietsverhuurstations. Er kunnen toerfietsen, ook met kinderzitje,

E-bikes en mountainbikes worden uitgeleend.

Page 9: Mijn Beieren 2015

8 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF NATUUR & ACTIEF

EEN WANDEL- EN FIETS PARADIJS OM VERLIEFD

OP TE WORDEN

H et was liefde op het eerste gezicht. Toen Elisabeth en haar man Kees 25 jaar gele-

den de eerste keer hun zomervakantie in Inzell doorbrachten, was het direct met hen gedaan. Vol enthousiasme vertelt de Nederlandse: „De prachtig gekleurde bergweiden, authentieke almhutten, betoverde bosmeren, steile toppen en het intacte dorpsleven hebben ons zo sterk gefascineerd dat wij sindsdien elk jaar naar Inzell zijn gereden.“ Meer zelfs: hun liefde voor Inzell was zo groot dat de Oldenburgs in 2008 het besluit namen om voorgoed vanuit Amster-dam naar het Opper-Beierse dorp te trekken. Als hartstochtelijke bergwandelaarster houdt Elisabeth van het gevarieerde landschap van de Vooralpen. „Iedere berg en ieder meer heeft een volkomen eigen karakter“, en zij wijst met een ruime handbeweging naar de bergketens rondom haar. In het noordoosten loopt de vl-akke, donkergroene bergrug van de Teisenberg zacht langs het dal van Inzell. Daartegenover steekt de dicht beboste kegel van de Kienbergl de hoogte in. En in het zuidoosten schuift het Staufenmassief met zijn grauwe kloven majes-tueus de hemel in.Net zoals bijna al haar landgenoten vindt Elisabeth het fijn om de omgeving ook op de fiets te verkennen. Terwijl mountainbikers met sportieve ambities spannende uitdagin-

INFORMATIE: Inzeller Touristik GmbH Telefoon: +49 8665/988 5-0 | www.inzell.de

gen vinden in de bergen, zijn de fietsroutes door het vlakke, zonnige dal van Inzell exact het juiste voor families en genieters. De bewegwijzerde trajecten lopen langs kristalheldere Alpenmeren, kleine kerken en restaurants vol traditie. „Wij weten wat bij ons op de tafel komt“, benadrukt Elisabeth, omdat veel boeren uit Inzell volledig biologisch boeren. Of het nu gaat om zelfgebrande kersenlikeur, vliergelei volgens

grootmoeders geheime recept of verse forellen, alle waarden koken met hoogwaardige ingre-diënten uit de regio. „Bovendien hebben wij twee lokale slagers met een eigen slagerij“, zo laat de 57-jarige gastvrouw van vakantie-woningen geen twijfel opkomen: haar liefde voor Inzell gaat ook door de maag.

TIPDe „Inzell Card plus“ is gratis

bij vakantie in Inzell bij meer

dan 200 gastgevers. Zij bevat

veel kosteloze servicediensten

zoals het gebruik van bergba-

nen, fietsverhuur, overdekt

zwembad, sauna, natuurlijk

zwemmeer, minigolf en ijshal.

Info: www.beieren-

vakantie.nl/nl/

inzell-card-plus-2

A lpine natuur en gast-vrije mensen, die sterk

verbonden zijn met het landschap en de cultuur, no-digen uit tot een gevarieerde verkenning van de Alpenwelt Karwendel. Meer dan 700 kilometer aan wandelwegen liggen voor de voeten van natuurgenieters, families en alpinisten. Rondom de plaatsen Mittenwald, Krün en Wallgau is alles mogelijk: van gemoedelijk kuieren door de weiden via tochten

Geisterklamm („Spokenk-loof“), klimrotsen of -bomen – altijd wordt concentratie verlangd. De kleine vakan-tievierders lopen vol plezier op de tast over de kietelende blotevoetenwandelroute; zij volgen op de geologiepaden de sporen van gletsjers uit de ijstijd of worden op de Drei-Seen-Wanderweg („Drie-me-ren-wandelroute“) beloond met een fantastische rit op de reuzenglijbaan. Op het Mit-tenwalder klimpad kunnen geoefenden zelfs acht bergen hoger dan tweeduizend meter beklimmen. Op 2244 meter troont bij het bergstation van de Karwendelbaan de „reuzenverrekijker“ en het hoogste natuurinformatiecen-trum van Duitsland met een interactieve expositie over de leefruimte van het hoog-gebergte. Voor spannende avonturen in de natuur nodigt ook de kinderclub uit. De zes- tot twaalfjarigen begeven zich op expeditie door de vrije natuur: zij gaan met lama‘s rondtrekken, halen het boer-derijdiploma of suizen met de Flying Fox hoog in de lucht de ruisende Isar over.

INFORMATIE: Alpenwelt Karwendel Mittenwald Krün Wallgau Tourismus GmbH Telefoon: +49 8823/339 81 www.alpenwelt-karwendel.de

TE VOET EN OP DE FIETS DOOR HET

KARWENDELGEBERGTEnaar toppen en hutten met prachtig uitzicht tot en met veeleisende klimpaden. Mensen met zin voor avontuur begeven zich op geo- en natuurpaden of op verkenningstochten door geheimzinnige kloven. Fietsers laten de rijwind om hun neus waaien. Sportieve men-sen beklimmen de mountainbike. Met meer dan 1200 kilometer aan tochten en meer dan 30.000 hoogtemeters hoort de Alpenwelt Kar-wendel bij de populairste mountainbikeregio‘s van de Alpen. Vanuit het zadel kan net zo goed een sightseeing-tocht door natuur en cultuur worden ondernomen. Het wijdvertakte fietsroutenet voert door de landouwen van het landschap van de wilde rivier de Obere Isar, langs boerentuinen, kleine kapellen en met gevelschilderingen versierde gevels. Het maakt niet uit of het nu gemoedelijk of in een vlot tempo gebeurt, maar bikers moeten altijd tijd inplannen voor een verfrissend glas „Radler“ op een alm of in een knusse biertuin.

Zin in avontuur in plaats van wandelfrus-tratieBij families is niks te merken van verveling. Ruisende beken en kloven zoals de Leutascher

TIPDe Alpenwelt Karwendel beschikt

over een dicht servicenet van fietsverhuurstations. Er kunnen toerfietsen, ook met kinderzitje,

E-bikes en mountainbikes worden uitgeleend.

Page 10: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 11 10 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF

GEHEIMZINNIGE BOSWILDERNIS

Eindeloze bossen, ontelbare bergbeken, met sagen omge-

ven toppen, maar ook bru-ine beren, lynxen, wolven

en elanden – het nationale park Beierse Woud is het

grootste nationale bospark van Midden-Europa.

Veronika Egger is sinds 2006 bosgids in het nationale park. „Ik kan me

geen mooier beroep voorstellen“, zegt de 37-jarige vol geluk nu zij de unieke natuurschouwspelen van de boswilder-nis dichter bij de mensen brengt. In het nationale park Beierse Woud groeien de bossen ongestoord, zoeken rivieren en beken hun eigen, ongetemde loop. „Hier mag de natuur zich vrij ontplooien, zich volgens haar eigen wetten ontwikkelen. De mens is alleen maar een geïnteresseer-de toeschouwer“, licht zij enthousiast toe.Een van de hoofdattracties is het nationa-le parkcentrum Lusen. Veronika leidt de bezoekers door het park met vrijlopende dieren naar de lynx, de beer en de eland en laat hun zeldzame planten uit de regio in de kleine botanische tuin zien. „Het terrein is grotendeels barrièrevrij opgezet,

P lanten, paddenstoelen, stenen – Sepp kent ze allemaal. Het is de hartenwens

van „Wanderer Sepp“ (Sepp de wandelaar), zoals hij wordt genoemd, om de gasten de mooiste wandelroutes van zijn vaderland te laten zien. In het Zellerdal en ver daarbuiten is hij een instituut. Hij is de VVV, de tocht-vinder en de menselijke gps ineen. Hij heeft immers het merendeel van de wandelroutes zelf verkend. Wandelingen met Sepp, wiens handelsmerk zijn hoed is, zijn een genot in de waarste zin. Op zijn paddenstoelen-tocht bijvoorbeeld maakt hij de deelnemers vertrouwd met de grote verscheidenheid aan inheemse paddenstoelensoorten en bereidt hij vervolgens direct samen met u „Woizerl“ (eenhoorntjesbrood), „Rehgoisserl“ (cantharellen) of „Zigeuner“ (heksenbole-ten). Ook zijn tocht naar het stenenrijk naar de geologisch interessantste plekken zit vol verrasssingen. Rijk aan kennis over de steenformaties van het Beierse Woud en de een of andere vondst in de rugzak gaan de

zodat hier werkelijk iedereen het natio-nale park van nabij kan meemaken“, zo verheugt Veronika zich als de bezoekers hun onderzoekingsgeest de vrije loop laten. Er gaan zelfs voor haar steeds opnieuw nieuwe gezichtshoeken open. Vooral als zij op het wereldwijd langste boomkroonpad het nationale park en het grenzeloze panorama van boven bekijkt. Aan gasten die nog meer boswildernis willen beleven, geeft Veronika de tip om een bezoek te brengen aan de bioscoop in het „Haus zur Wildnis“ met zijn

3-d-show in het nationale parkcentrum Falkenstein in het noordwesten van de vakantieregio.

Eilanden in de zee van bossenEen volkomen andere boswildernis beleven natuurfans op de Schachten. „Ook in het Beierse Woud waren er ooit bergweiden; hier worden die Schachten genoemd“, beschrijft de bosgids de eilandachtige open plekken met hun botanische rariteiten, zoals verschillen-de gentiaansoorten, lelies of spookach-tige boomruïnes. „Ik breng mijn gasten het liefst daarheen in de herfst, als de oude bergahorns een gevoel van Indian Summer (zonnige nazomer) overbren-gen.“ Wie dat wil, kan de voormalige hooggelegen weiden ook op eigen hout-je verkennen – hetzij op dagtochten hetzij op de avontuurlijke route „Wolf“, een rondlopende route van een uur. TIP

„Wanderer Sepp“ adviseert:

de koningetappe

Duitslands langste, gecer-

tificeerde kwaliteitsroute,

de Goldsteig, loopt door het

Beierse Woud. De 16 kilometer

lange koningsetappe maakt

deel uit van de schitterendste

tochten. Zij loopt vanuit Eck via

de Kleiner Arber naar de Großer

Arber, met 1456 meter de

„koning van het Beierse Woud“.

Veronika Egger Bosgids Nationale park

„Op de Lusen, een populair doel van vakan-tiegasten, keert tegen de avond de rust weer. Dan is er niets mooiers dan daarboven bij de top te zitten, de zonsondergang te beleven en helemaal een met de natuur te zijn.“

INFORMATIE: Ferienregion Nationalpark Bayerischer Wald GmbH | Telefoon: +49 8553/979 39 43 www.ferienregion-nationalpark.de

INFORMATIE: ARBERLAND REGio GmbH | Telefoon: +49 9921/960 5-0 www.arberland-regio.de | www.arberland.de

WANDELGIDS MET HART EN HOED

wandelaars „steenrijk“ weer naar huis. Sepp was het ook die het idee had boven het Zellerdal een uitkijkplatform te bou-wen. Vandaag hoort de 840 meter hoge „Skywalk“ met een heerlijk uitzicht over het Zellerdal bij de populairste uitkijkplatformen in het Beierse Woud. Bij een goed uitzicht kan men zelfs aan de horizon de Alpen herkennen. Het uitzicht vanaf het heel persoonlijke „Lieblings-fleckerl“ (lievelingsplekje) van Sepp, de door hem zo gedoopte „Hobinger Stoa“, reikt niet zo ver. Hij geniet daar van de rust en gunt zichzelf een slok van zijn eigen borrel, de „Sepp’s Zel-lertaler Wanderergeist“.

NATUUR & ACTIEF

Page 11: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 11 10 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF

GEHEIMZINNIGE BOSWILDERNIS

Eindeloze bossen, ontelbare bergbeken, met sagen omge-

ven toppen, maar ook bru-ine beren, lynxen, wolven

en elanden – het nationale park Beierse Woud is het

grootste nationale bospark van Midden-Europa.

Veronika Egger is sinds 2006 bosgids in het nationale park. „Ik kan me

geen mooier beroep voorstellen“, zegt de 37-jarige vol geluk nu zij de unieke natuurschouwspelen van de boswilder-nis dichter bij de mensen brengt. In het nationale park Beierse Woud groeien de bossen ongestoord, zoeken rivieren en beken hun eigen, ongetemde loop. „Hier mag de natuur zich vrij ontplooien, zich volgens haar eigen wetten ontwikkelen. De mens is alleen maar een geïnteresseer-de toeschouwer“, licht zij enthousiast toe.Een van de hoofdattracties is het nationa-le parkcentrum Lusen. Veronika leidt de bezoekers door het park met vrijlopende dieren naar de lynx, de beer en de eland en laat hun zeldzame planten uit de regio in de kleine botanische tuin zien. „Het terrein is grotendeels barrièrevrij opgezet,

P lanten, paddenstoelen, stenen – Sepp kent ze allemaal. Het is de hartenwens

van „Wanderer Sepp“ (Sepp de wandelaar), zoals hij wordt genoemd, om de gasten de mooiste wandelroutes van zijn vaderland te laten zien. In het Zellerdal en ver daarbuiten is hij een instituut. Hij is de VVV, de tocht-vinder en de menselijke gps ineen. Hij heeft immers het merendeel van de wandelroutes zelf verkend. Wandelingen met Sepp, wiens handelsmerk zijn hoed is, zijn een genot in de waarste zin. Op zijn paddenstoelen-tocht bijvoorbeeld maakt hij de deelnemers vertrouwd met de grote verscheidenheid aan inheemse paddenstoelensoorten en bereidt hij vervolgens direct samen met u „Woizerl“ (eenhoorntjesbrood), „Rehgoisserl“ (cantharellen) of „Zigeuner“ (heksenbole-ten). Ook zijn tocht naar het stenenrijk naar de geologisch interessantste plekken zit vol verrasssingen. Rijk aan kennis over de steenformaties van het Beierse Woud en de een of andere vondst in de rugzak gaan de

zodat hier werkelijk iedereen het natio-nale park van nabij kan meemaken“, zo verheugt Veronika zich als de bezoekers hun onderzoekingsgeest de vrije loop laten. Er gaan zelfs voor haar steeds opnieuw nieuwe gezichtshoeken open. Vooral als zij op het wereldwijd langste boomkroonpad het nationale park en het grenzeloze panorama van boven bekijkt. Aan gasten die nog meer boswildernis willen beleven, geeft Veronika de tip om een bezoek te brengen aan de bioscoop in het „Haus zur Wildnis“ met zijn

3-d-show in het nationale parkcentrum Falkenstein in het noordwesten van de vakantieregio.

Eilanden in de zee van bossenEen volkomen andere boswildernis beleven natuurfans op de Schachten. „Ook in het Beierse Woud waren er ooit bergweiden; hier worden die Schachten genoemd“, beschrijft de bosgids de eilandachtige open plekken met hun botanische rariteiten, zoals verschillen-de gentiaansoorten, lelies of spookach-tige boomruïnes. „Ik breng mijn gasten het liefst daarheen in de herfst, als de oude bergahorns een gevoel van Indian Summer (zonnige nazomer) overbren-gen.“ Wie dat wil, kan de voormalige hooggelegen weiden ook op eigen hout-je verkennen – hetzij op dagtochten hetzij op de avontuurlijke route „Wolf“, een rondlopende route van een uur. TIP

„Wanderer Sepp“ adviseert:

de koningetappe

Duitslands langste, gecer-

tificeerde kwaliteitsroute,

de Goldsteig, loopt door het

Beierse Woud. De 16 kilometer

lange koningsetappe maakt

deel uit van de schitterendste

tochten. Zij loopt vanuit Eck via

de Kleiner Arber naar de Großer

Arber, met 1456 meter de

„koning van het Beierse Woud“.

Veronika Egger Bosgids Nationale park

„Op de Lusen, een populair doel van vakan-tiegasten, keert tegen de avond de rust weer. Dan is er niets mooiers dan daarboven bij de top te zitten, de zonsondergang te beleven en helemaal een met de natuur te zijn.“

INFORMATIE: Ferienregion Nationalpark Bayerischer Wald GmbH | Telefoon: +49 8553/979 39 43 www.ferienregion-nationalpark.de

INFORMATIE: ARBERLAND REGio GmbH | Telefoon: +49 9921/960 5-0 www.arberland-regio.de | www.arberland.de

WANDELGIDS MET HART EN HOED

wandelaars „steenrijk“ weer naar huis. Sepp was het ook die het idee had boven het Zellerdal een uitkijkplatform te bou-wen. Vandaag hoort de 840 meter hoge „Skywalk“ met een heerlijk uitzicht over het Zellerdal bij de populairste uitkijkplatformen in het Beierse Woud. Bij een goed uitzicht kan men zelfs aan de horizon de Alpen herkennen. Het uitzicht vanaf het heel persoonlijke „Lieblings-fleckerl“ (lievelingsplekje) van Sepp, de door hem zo gedoopte „Hobinger Stoa“, reikt niet zo ver. Hij geniet daar van de rust en gunt zichzelf een slok van zijn eigen borrel, de „Sepp’s Zel-lertaler Wanderergeist“.

NATUUR & ACTIEF

Page 12: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 13

NATUUR & ACTIEF

12 MIJN BEIEREN 2015

Een ronde zaak: meer- en Alpenpanorama begeleiden fietsers op de tocht rondom de Chiemsee. In de zomer: absoluut zwem-kleding meenemen!

OP TWEE WIELEN RONDOM DE BEIERSE ZEE

V oor Walter Markewitz is het de klassieker. Bijna 60 kilo-meter kronkelt een van de mooiste fietstochten door het

Vooralpenland rondom de Chiemsee. „Vooral voor families is het een ideale tocht. Het traject is goed bewegwijzerd en er zijn slechts minimale hellingen“, kent de aan de Chiemsee opgegroeide bikeguide iedere kilometer, iedere bocht en de mooiste plekken om te zwemmen.Iedere maandag gaat hij met families op stap. Terwijl de kleintjes in het kinderzitje bij de ouders meerijden, fietsen de 8-jarigen al vlijtig mee. „Als het te inspannend wordt, kunnen de fietsers overal overstappen op de Chiemsee-ringlijn“, ad-viseert Walter de regelmatig rijdende fiets- en wandelbus aan vermoeide pedaalridders. En er is eveneens een hele reeks mogelijkheden om van de fiets af te klimmen en pauze te houden. Zwembaden met strand en veel kleine zwembaaien nodigen uit om in het koele nat te springen. Talrijke cafés, re-staurants, biertuinen, kiosken en vishutten met vers gegrilde vis aan een stok, een Opper-Beierse specialiteit van vis uit de Chiemsee, liggen langs de rand van de weg. „De vakantievierders willen immers niet alleen op de pedalen staan, maar ook iets van de omgeving zien“, weet de ervaren gids. Er is meer dan genoeg te zien. Iedere kilometer opnieuw gaan nieuwe uitzichten op het omliggende Alpenpanorama

open. De fietsroutes lopen deels pal aan de water; soms loopt het traject door schil-derachtige dorpen. Walter stelt aan ouders die met vrij kleine kinderen op weg zijn, voor om een deel van het tra-ject met het schip af te leggen en misschien zelfs een klein ommetje te maken naar de Frauen- of Herreninsel, eens te meer omdat op sommige schepen de fiets op aanvraag meegenomen kan worden. Ook korte ommetjes de bergen in en de aansluiting op de Achental-fietsroute zijn geen probleem. Walter heeft ook direct een tip paraat: een stuk op de Salinenweg (salineroute) of andere the-mafietsroutes zoals klooster-, Benedictus-, Mozartfietsrou-te en de Römerweg (Romein-se weg) Via Julia.

INFORMATIE: VVV De „6 am Chiemsee“ Telefoon: +49 8664/988 647 | www.chiemsee-chiemgau.com en vakantieregio Waginger See | Telefoon: +49 8681/313 www.waginger-see.de

TIPTip voor vakantievierders op de

camping Er liggen rond de Chiemsee in totaal tien kampeerterreinen. Als een van de beste terreinen

van Europa werd strandcamping Waging am See onderscheiden

met veel prijzen. Bovendien is de Waginger See een van de warmste meren van Opper-Beieren met een heerlijk zwempark. Belangrijk voor

fietsfans: de verbindingswegen tussen Waginger See en Chiemsee.

INFORMATIE: Informationszentrum Naturpark Altmühltal | Telefon: +49 8421/987 6-0 | www.naturpark-altmuehltal.de | www.schifffahrt-kelheim.de

INFORMATIE: Kur- & GästeService Bad Füssing | Telefon: +49 8531 / 975-580 www.badfuessing.de

Op de Altmühldal-pan-oramaroute wordt het

water tijdens de laatste etappe een weg. Omdat in klooster Weltenburg de wandelaars het schip opgaan en naar Kelheim varen. „Circa 200.000 jaar geleden heeft een zijarm van de oer-Donau zich hier door het kalkges-teente gevreten en zo het huidige rivierbed van de Donau geschapen“, beschrijft Christian Huber het ontstaan van de imposante Donaudoor-braak. Voor de kapitein van de scheepvaart in het Donau- en Altmühl-dal is het varen door de „Weltenburger Enge“ (het Nauw van Weltenburg) de bekronende afsluiting van de 200 kilometer lange langeafstandswandelrou-te. Zijn tip: „Vermoeide wandelaars kunnen op het schip hun benen omhoog-leggen en van boord uit genieten van het unieke natuurschouwspel.“

Er zijn veel redenen om te genieten van de weldadige

kracht en aangename warmte van de thermen van Bad Füssing of een vitaliserende time-out te nemen op een van de vele „weldadige eilanden“. Aan de ene kant is dat de medi-sche competentie en anderzijds de heel speciale, weldadige sfeer. Vanuit de diepten van de Neder-Beierse grond borrelen drie geneeskrachtige bronnen omhoog, rijk aan een bijzonder soort sulfidezwavel. Ieder uur stromen 100.000 liter geneeskrachtig water de honderd ontspannings- en behandelingsbassins van de drie thermen in. Ook al is er een reusachtige keuze aan wellness- en gezondheidsaan-biedingen, moet men zich toch absoluut de tijd gunnen om het idyllische landschap rondom het kuuroord tijdens het fietsen of rondtrekken te ontdekken.

Op de als „Kwaliteitsweg Wanderbares Deutsch-land“ (kwaliteitsroute van Wanderbar Deutschland) gecertificeerde panora-maroute zijn natuur en cultuurbelevenissen vanaf de start in het Frankische Gunzenhausen tot aan de finish in het Beierse Kelheim gegarandeerd. De idyllische Altmühl, zonnige heidevelden met jeneverbessen en wildro-mantische rotsen omzo-men de route net zoals prachtige burchten, ker-ken en kloosters, originele dorpen en historische stadjes. „Hij is een echte lieveling van het publiek“, beschrijft Christian Huber de Altmühltal-panora-maroute, die dit jaar zijn tiende verjaardag viert.

WANDELGENOT EN SCHIP AHOI

ACTIEVE ONTSPANNING

TIPAl pakweg 20 jaar is kuurdirecteur

Rudolf Weinberger verantwoordelijk voor het lot van de in Europa popu-lairste badplaats met geneeskrach-

tige bronnen.

Zijn persoonlijke tip: bij alle gasten is thermenfietsen populair. Het vlakke dal van de Inn rondom de thermen van Bad Füssing is

ideaal geschikt voor onbezorgde fietstochten langs of door ingetogen

rivierlandouwen, bossen en natuurbeschermingsgebieden.

Het routenet loopt door tot in het naburige Oostenrijk waar het een

aansluiting heeft op de Donau-fietsroute. Het is bijzonder weldadig om na het fietsen te ontspannen in

het thermale water.

Page 13: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 13

NATUUR & ACTIEF

12 MIJN BEIEREN 2015

Een ronde zaak: meer- en Alpenpanorama begeleiden fietsers op de tocht rondom de Chiemsee. In de zomer: absoluut zwem-kleding meenemen!

OP TWEE WIELEN RONDOM DE BEIERSE ZEE

V oor Walter Markewitz is het de klassieker. Bijna 60 kilo-meter kronkelt een van de mooiste fietstochten door het

Vooralpenland rondom de Chiemsee. „Vooral voor families is het een ideale tocht. Het traject is goed bewegwijzerd en er zijn slechts minimale hellingen“, kent de aan de Chiemsee opgegroeide bikeguide iedere kilometer, iedere bocht en de mooiste plekken om te zwemmen.Iedere maandag gaat hij met families op stap. Terwijl de kleintjes in het kinderzitje bij de ouders meerijden, fietsen de 8-jarigen al vlijtig mee. „Als het te inspannend wordt, kunnen de fietsers overal overstappen op de Chiemsee-ringlijn“, ad-viseert Walter de regelmatig rijdende fiets- en wandelbus aan vermoeide pedaalridders. En er is eveneens een hele reeks mogelijkheden om van de fiets af te klimmen en pauze te houden. Zwembaden met strand en veel kleine zwembaaien nodigen uit om in het koele nat te springen. Talrijke cafés, re-staurants, biertuinen, kiosken en vishutten met vers gegrilde vis aan een stok, een Opper-Beierse specialiteit van vis uit de Chiemsee, liggen langs de rand van de weg. „De vakantievierders willen immers niet alleen op de pedalen staan, maar ook iets van de omgeving zien“, weet de ervaren gids. Er is meer dan genoeg te zien. Iedere kilometer opnieuw gaan nieuwe uitzichten op het omliggende Alpenpanorama

open. De fietsroutes lopen deels pal aan de water; soms loopt het traject door schil-derachtige dorpen. Walter stelt aan ouders die met vrij kleine kinderen op weg zijn, voor om een deel van het tra-ject met het schip af te leggen en misschien zelfs een klein ommetje te maken naar de Frauen- of Herreninsel, eens te meer omdat op sommige schepen de fiets op aanvraag meegenomen kan worden. Ook korte ommetjes de bergen in en de aansluiting op de Achental-fietsroute zijn geen probleem. Walter heeft ook direct een tip paraat: een stuk op de Salinenweg (salineroute) of andere the-mafietsroutes zoals klooster-, Benedictus-, Mozartfietsrou-te en de Römerweg (Romein-se weg) Via Julia.

INFORMATIE: VVV De „6 am Chiemsee“ Telefoon: +49 8664/988 647 | www.chiemsee-chiemgau.com en vakantieregio Waginger See | Telefoon: +49 8681/313 www.waginger-see.de

TIPTip voor vakantievierders op de

camping Er liggen rond de Chiemsee in totaal tien kampeerterreinen. Als een van de beste terreinen

van Europa werd strandcamping Waging am See onderscheiden

met veel prijzen. Bovendien is de Waginger See een van de warmste meren van Opper-Beieren met een heerlijk zwempark. Belangrijk voor

fietsfans: de verbindingswegen tussen Waginger See en Chiemsee.

INFORMATIE: Informationszentrum Naturpark Altmühltal | Telefon: +49 8421/987 6-0 | www.naturpark-altmuehltal.de | www.schifffahrt-kelheim.de

INFORMATIE: Kur- & GästeService Bad Füssing | Telefon: +49 8531 / 975-580 www.badfuessing.de

Op de Altmühldal-pan-oramaroute wordt het

water tijdens de laatste etappe een weg. Omdat in klooster Weltenburg de wandelaars het schip opgaan en naar Kelheim varen. „Circa 200.000 jaar geleden heeft een zijarm van de oer-Donau zich hier door het kalkges-teente gevreten en zo het huidige rivierbed van de Donau geschapen“, beschrijft Christian Huber het ontstaan van de imposante Donaudoor-braak. Voor de kapitein van de scheepvaart in het Donau- en Altmühl-dal is het varen door de „Weltenburger Enge“ (het Nauw van Weltenburg) de bekronende afsluiting van de 200 kilometer lange langeafstandswandelrou-te. Zijn tip: „Vermoeide wandelaars kunnen op het schip hun benen omhoog-leggen en van boord uit genieten van het unieke natuurschouwspel.“

Er zijn veel redenen om te genieten van de weldadige

kracht en aangename warmte van de thermen van Bad Füssing of een vitaliserende time-out te nemen op een van de vele „weldadige eilanden“. Aan de ene kant is dat de medi-sche competentie en anderzijds de heel speciale, weldadige sfeer. Vanuit de diepten van de Neder-Beierse grond borrelen drie geneeskrachtige bronnen omhoog, rijk aan een bijzonder soort sulfidezwavel. Ieder uur stromen 100.000 liter geneeskrachtig water de honderd ontspannings- en behandelingsbassins van de drie thermen in. Ook al is er een reusachtige keuze aan wellness- en gezondheidsaan-biedingen, moet men zich toch absoluut de tijd gunnen om het idyllische landschap rondom het kuuroord tijdens het fietsen of rondtrekken te ontdekken.

Op de als „Kwaliteitsweg Wanderbares Deutsch-land“ (kwaliteitsroute van Wanderbar Deutschland) gecertificeerde panora-maroute zijn natuur en cultuurbelevenissen vanaf de start in het Frankische Gunzenhausen tot aan de finish in het Beierse Kelheim gegarandeerd. De idyllische Altmühl, zonnige heidevelden met jeneverbessen en wildro-mantische rotsen omzo-men de route net zoals prachtige burchten, ker-ken en kloosters, originele dorpen en historische stadjes. „Hij is een echte lieveling van het publiek“, beschrijft Christian Huber de Altmühltal-panora-maroute, die dit jaar zijn tiende verjaardag viert.

WANDELGENOT EN SCHIP AHOI

ACTIEVE ONTSPANNING

TIPAl pakweg 20 jaar is kuurdirecteur

Rudolf Weinberger verantwoordelijk voor het lot van de in Europa popu-lairste badplaats met geneeskrach-

tige bronnen.

Zijn persoonlijke tip: bij alle gasten is thermenfietsen populair. Het vlakke dal van de Inn rondom de thermen van Bad Füssing is

ideaal geschikt voor onbezorgde fietstochten langs of door ingetogen

rivierlandouwen, bossen en natuurbeschermingsgebieden.

Het routenet loopt door tot in het naburige Oostenrijk waar het een

aansluiting heeft op de Donau-fietsroute. Het is bijzonder weldadig om na het fietsen te ontspannen in

het thermale water.

Page 14: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 15 14 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF NATUUR & ACTIEF

INFORMATIE: Tourismusverband Fränkisches Seenland [email protected] www.fraenkisches-seenland.de

67 kilometer lange fiets-route begint in Ornbau aan de Altmühlsee en voert via de Brombachsee naar Allersberg aan de Rothsee. De fietsers rijden door een betoverend landschap met gemengd bos, dat wordt

afgewisseld door weilanden. Op de ‘Tore Türme Schlösser Radweg’ openbaart zich de culturele kant van het Frankische Merenland. Historische monumenten – van Romeins tot Barok – bevinden zich langs deze

Het Frankische Meren-land heeft nu zijn eigen

koningin. Miriam Seelig draagt twee jaar lang de kroon als charmante ambas-sadrice van haar thuisregio. De 23-jarige studente met een passie voor sport en cultuur is verknocht aan het zeer gevarieerde gebied met de zeven meren. ‘Een van de mooiste fietsroutes van de regio is de ‘Fränkische Seenlandweg’, die langs de drie grootste meren loopt’, vertelt zij enthousiast. De

KONINGIN VAN DE ZEVEN MEREN TIP

Behalve ongeveer 1.500 kilometer goed bewegwijzerde regionale fietsroutes, voeren verschillende langeafstands-

fietsroutes door de regio. Wie geïnteresseerd is in een

bijzonder natuurfenomeen on-derneemt een fietstocht naar de Europese waterscheiding. Deze tocht, die door de omge-ving van Hilpoltstein loopt, is

32 kilometer lang.

INFORMATIE: Tourist-Information Spessart-Mainland Telefoon: +49 6021/394 271 www.spessart-mainland.de

INFORMATIE: Franken Tourismus Telefoon: +49 911/941 51-0 | www.frankentourismus.de

De natuur heeft goede bedoelingen ge-had met het Spessart-Mainland. Aan de

ene kant de luisterrijke Main met zijn door burchten en kastelen bekroonde oever-landschappen en door de zon verwende wijnbergen. Aan de andere kant de bosrijke Spessart met zijn oceaan van gebladerte, die met de jaargetijden in steeds nieuwe kleuren oplicht. Het landschap nodigt uit tot actieve ontdekkingsreizen. Fietstoch-ten op de Main-Radweg (Main-fietsroute), de Kahltal-Spessart-fietsroute of op de Kinzigtal-fietsroute R3 zijn puur genot. Wie sportief op het zadel zit, vindt met het Bikewald Spessart één van de grootste gemarkeerde bike-routenetten in Duitsland. Wandelaars beleven de gevarieerde natuur op goed verharde en gemarkeerde lan-geafstands- en rondlopende wandelroutes onder het groene dak van de wouden. Maar liefst drie bekroonde langeafstandswan-delroutes, de Spessartroute 1 en 2 alsmede de Spessartbogen, voeren naar de mooiste

WAAR NATUUR EN CULTUUR BIJ ELKAAR KOMEN

plekken in de Spessart. Ook het omvangri-jke net van de Europese cultuurroutes met spannende ontdekkingen op trips van een halve dag is aan te bevelen.

E en route die dat allemaal verbindt: betoverende steden, avontuurlijke

natuurlandschappen en gevarieerde mogelijkheden tot aanleggen. Circa 350 kilometer kronkelt de „Tauber Altmühl Radweg“ (Tauber Altmühl fietsroute) van de Main tot aan de Donau over de tracés van de fietsroutes „Liebliches Taubertal – der Klassiker“ (Lieflijk Tauberdal - de klassieker) en de „Altmühltal-Radweg“ (Altmühldalfietsroute). Onder de bege-leiding van wijnbergen, schilderachtige wijndorpen en de steden Wertheim, Tau-berbischofsheim, Bad Mergentheim en Rothenburg ob der Tauber verbindt hij historie en bekoorlijke landschappen. De route loopt verder door het natuurpark Frankenhöhe, het brongebied van de Alt-mühl tot in het Frankische merenland. In Gunzenhausen komen de fietsers de

TIPA Uitvoerige informatie en kosteloze brochures met kaartmateriaal zijn

te vinden op www.tauber-altmuehl-radweg.de, www.mainradweg.com

en www.regnitzradweg.de. De kosteloze app over de „Tauber Altmühl Radweg“ (Tauber Altmühl fietsroute) en de „MainRadweg“

(Main-fietsroute) informeert onderweg over onderkomens,

bezienswaardigheden en actuele evenementen.

De mooiste fietsroutes van Franken volgen de

bochtige rivierloop van de Tauber, de Altmühl, de

Main en de Regnitz.

eerste sporen van de Romeinen tegen. De stad ligt pal tegen de Limes, de antieke grens van het Imperium Romanum (Romeinse keizerrijk) en nu wereldcul-tuurerfgoed van de UNESCO. Te midden van weiden en velden en langs steil omh-oog rijzende kalkrotsen rijden de pedaal-ridders de barokstad Eichstätt tegemoet. Steeds opnieuw ontmoeten zij de sporen van de machtige vorstbisschoppen van Eichstätt, de Romeinen en zelfs de ge-heimzinnige Kelten. In Kelheim gaat het de boot op. De Donaudoorbraak met zijn bijna verticaal omhoog rijzende rotswan-den vormt de bekronende afsluiting van deze unieke fietsroute.

Droomroute en levensader Main Veelsoortig bier en wijngenot, barokke kastelen, middeleeuwse stadsbeelden en gevarieerde natuur – vanaf zijn bronnen tot aan de monding kan op de bijna 600 kilometer lange „MainRadweg“ (Main-fietsroute) de variatie van Franken wor-den beleefd; daartoe horen de roman-tische Fränkische Schweiz (Frankisch Zwitserland), het authentieke Fichtelge-bergte en het heerlijke Frankenwald, het wijde Obere Maintal-Coburger Land, het gevarieerde Steigerwald, de idyllische Haßberge en het met zon overspoelde Frankische wijnland en de bosgebieden in het Spessart-Mainland.

Cultuur en gastronomie op thema-fietsroutesEen groot aantal themafietsroutes loopt kriskras door Franken. Zij verhalen van historie en vertellen verhalen zoals de „Burgenradweg Fränkisches Saaletal“ (Burchtfietsroute Frankisch Saaledal), „Die fürstbischöfliche Tour“ (De tocht van de vorstbisschoppen) of de lan-geafstandsroute „Romantische Straße“ (Romantische Straat). Ook de culinaire variatie van Franken kan vanuit het zadel worden verkend op fietstochten naar brouwerijen en bierkelders.

ALTIJD LANGS DE RIVIER DOOR

fietsroute en nodigen uit om te worden ontdekt.

© F

rank

enTo

uris

mus

/Spe

ssar

t-Mai

nlan

d/An

drea

s Hu

b

ALTIJD LANGS DE RIVIER DOOR

Page 15: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 15 14 MIJN BEIEREN 2015

NATUUR & ACTIEF NATUUR & ACTIEF

INFORMATIE: Tourismusverband Fränkisches Seenland [email protected] www.fraenkisches-seenland.de

67 kilometer lange fiets-route begint in Ornbau aan de Altmühlsee en voert via de Brombachsee naar Allersberg aan de Rothsee. De fietsers rijden door een betoverend landschap met gemengd bos, dat wordt

afgewisseld door weilanden. Op de ‘Tore Türme Schlösser Radweg’ openbaart zich de culturele kant van het Frankische Merenland. Historische monumenten – van Romeins tot Barok – bevinden zich langs deze

Het Frankische Meren-land heeft nu zijn eigen

koningin. Miriam Seelig draagt twee jaar lang de kroon als charmante ambas-sadrice van haar thuisregio. De 23-jarige studente met een passie voor sport en cultuur is verknocht aan het zeer gevarieerde gebied met de zeven meren. ‘Een van de mooiste fietsroutes van de regio is de ‘Fränkische Seenlandweg’, die langs de drie grootste meren loopt’, vertelt zij enthousiast. De

KONINGIN VAN DE ZEVEN MEREN TIP

Behalve ongeveer 1.500 kilometer goed bewegwijzerde regionale fietsroutes, voeren verschillende langeafstands-

fietsroutes door de regio. Wie geïnteresseerd is in een

bijzonder natuurfenomeen on-derneemt een fietstocht naar de Europese waterscheiding. Deze tocht, die door de omge-ving van Hilpoltstein loopt, is

32 kilometer lang.

INFORMATIE: Tourist-Information Spessart-Mainland Telefoon: +49 6021/394 271 www.spessart-mainland.de

INFORMATIE: Franken Tourismus Telefoon: +49 911/941 51-0 | www.frankentourismus.de

De natuur heeft goede bedoelingen ge-had met het Spessart-Mainland. Aan de

ene kant de luisterrijke Main met zijn door burchten en kastelen bekroonde oever-landschappen en door de zon verwende wijnbergen. Aan de andere kant de bosrijke Spessart met zijn oceaan van gebladerte, die met de jaargetijden in steeds nieuwe kleuren oplicht. Het landschap nodigt uit tot actieve ontdekkingsreizen. Fietstoch-ten op de Main-Radweg (Main-fietsroute), de Kahltal-Spessart-fietsroute of op de Kinzigtal-fietsroute R3 zijn puur genot. Wie sportief op het zadel zit, vindt met het Bikewald Spessart één van de grootste gemarkeerde bike-routenetten in Duitsland. Wandelaars beleven de gevarieerde natuur op goed verharde en gemarkeerde lan-geafstands- en rondlopende wandelroutes onder het groene dak van de wouden. Maar liefst drie bekroonde langeafstandswan-delroutes, de Spessartroute 1 en 2 alsmede de Spessartbogen, voeren naar de mooiste

WAAR NATUUR EN CULTUUR BIJ ELKAAR KOMEN

plekken in de Spessart. Ook het omvangri-jke net van de Europese cultuurroutes met spannende ontdekkingen op trips van een halve dag is aan te bevelen.

E en route die dat allemaal verbindt: betoverende steden, avontuurlijke

natuurlandschappen en gevarieerde mogelijkheden tot aanleggen. Circa 350 kilometer kronkelt de „Tauber Altmühl Radweg“ (Tauber Altmühl fietsroute) van de Main tot aan de Donau over de tracés van de fietsroutes „Liebliches Taubertal – der Klassiker“ (Lieflijk Tauberdal - de klassieker) en de „Altmühltal-Radweg“ (Altmühldalfietsroute). Onder de bege-leiding van wijnbergen, schilderachtige wijndorpen en de steden Wertheim, Tau-berbischofsheim, Bad Mergentheim en Rothenburg ob der Tauber verbindt hij historie en bekoorlijke landschappen. De route loopt verder door het natuurpark Frankenhöhe, het brongebied van de Alt-mühl tot in het Frankische merenland. In Gunzenhausen komen de fietsers de

TIPA Uitvoerige informatie en kosteloze brochures met kaartmateriaal zijn

te vinden op www.tauber-altmuehl-radweg.de, www.mainradweg.com

en www.regnitzradweg.de. De kosteloze app over de „Tauber Altmühl Radweg“ (Tauber Altmühl fietsroute) en de „MainRadweg“

(Main-fietsroute) informeert onderweg over onderkomens,

bezienswaardigheden en actuele evenementen.

De mooiste fietsroutes van Franken volgen de

bochtige rivierloop van de Tauber, de Altmühl, de

Main en de Regnitz.

eerste sporen van de Romeinen tegen. De stad ligt pal tegen de Limes, de antieke grens van het Imperium Romanum (Romeinse keizerrijk) en nu wereldcul-tuurerfgoed van de UNESCO. Te midden van weiden en velden en langs steil omh-oog rijzende kalkrotsen rijden de pedaal-ridders de barokstad Eichstätt tegemoet. Steeds opnieuw ontmoeten zij de sporen van de machtige vorstbisschoppen van Eichstätt, de Romeinen en zelfs de ge-heimzinnige Kelten. In Kelheim gaat het de boot op. De Donaudoorbraak met zijn bijna verticaal omhoog rijzende rotswan-den vormt de bekronende afsluiting van deze unieke fietsroute.

Droomroute en levensader Main Veelsoortig bier en wijngenot, barokke kastelen, middeleeuwse stadsbeelden en gevarieerde natuur – vanaf zijn bronnen tot aan de monding kan op de bijna 600 kilometer lange „MainRadweg“ (Main-fietsroute) de variatie van Franken wor-den beleefd; daartoe horen de roman-tische Fränkische Schweiz (Frankisch Zwitserland), het authentieke Fichtelge-bergte en het heerlijke Frankenwald, het wijde Obere Maintal-Coburger Land, het gevarieerde Steigerwald, de idyllische Haßberge en het met zon overspoelde Frankische wijnland en de bosgebieden in het Spessart-Mainland.

Cultuur en gastronomie op thema-fietsroutesEen groot aantal themafietsroutes loopt kriskras door Franken. Zij verhalen van historie en vertellen verhalen zoals de „Burgenradweg Fränkisches Saaletal“ (Burchtfietsroute Frankisch Saaledal), „Die fürstbischöfliche Tour“ (De tocht van de vorstbisschoppen) of de lan-geafstandsroute „Romantische Straße“ (Romantische Straat). Ook de culinaire variatie van Franken kan vanuit het zadel worden verkend op fietstochten naar brouwerijen en bierkelders.

ALTIJD LANGS DE RIVIER DOOR

fietsroute en nodigen uit om te worden ontdekt.

© F

rank

enTo

uris

mus

/Spe

ssar

t-Mai

nlan

d/An

drea

s Hu

b

ALTIJD LANGS DE RIVIER DOOR

Page 16: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 17

FAMILIEFAMILIE

INFORMATIE: Tourist-Information Oberaudorf | Telefoon: +49 8033/301 20 www.oberaudorf.de

INFORMATIE: www.beieren.nu

De spanning stijgt, de pols raast: „Ready for take off!“ wordt er geroepen en dan vlieg je al met een snelheid van tot wel

80 kilometer per uur over zo‘n 700 meter over groene bergwei-den het dal in naar de doeltoren. Op de modernste en veiligste flying-fox-installatie van de Alpen kan iedereen zijn vliegdroom in vervulling laten gaan. Maar op de avonturenberg Oberaudorf Hocheck kunnen families niet alleen de lucht in. Hier gaan

DE DROOM OM TE KUNNEN VLIEGEN

grote en kleine ontdekkers op een avonturenreis. Zij volgen de sporen van geheimzinnige sagen of slingeren net zoals Tarzan heen en weer tussen boomkronen. De klimtuin in het bos bij de top van de Hocheck is één van de popu-lairste attracties. In het tien meter hoge klimbos balance-ren moedigen op wiebelige houten bruggen, over vrij pendelende stammen en ka-bels, terwijl het kroost op het kinderparcours in de buurt van de grond blijft met hun eerste klauterpogingen. Een rit op de slee op de zomerro-delbaan betekent plezier voor iedereen. Op het door de TÜV

gekeurde extralange traject met de allereerste superroton-de van 360 graden ter wereld mogen kinderen al vanaf acht jaar zo‘n 1100 meter het dal in suizen. De allerkleinsten rijden met mama of papa in de dubbele rodel mee op de „bergachtbaan“.

Günter Sellmayer is een van de 24 gidsen, die elke dag met families en belangstellende bezoekers de routes van het nationale park Beierse Woud

doorkruisen.

G ünter Sellmayer is eigenlijk fijnslijper van hol glas. Dat

hij dit jaar zijn 20-jarig jubi-leum als parkwachter viert, heeft hij te danken aan een vacature van het nationale park Beierse Woud, waar hij bij het lezen van de krant toevallig tegenaan liep. „Als

ranger ging een droom voor mij in vervulling“, zegt hij

ten zo weinig mogelijk gestoord worden door menselijke beïnvloeding“, licht hij toe. Hij biedt alles wat het bos beleefbaar maakt, van spellen in het bos tot rondleidingen tijdens de bronst van de herten. Vooral bij families gaat het erom de kennis op een speelse wijze over te brengen. „Wij willen kinderen nieuws-gierig maken naar wat buiten gebeurt en wij proberen de mensen dichter bij de natuur te brengen“, licht Sellmayer toe over de peda-gogische waarden van de rondleidingen en hij benadrukt: „Natuurbescherming betekent bescherming van onze eigen leefruimte. Wij leven in en van de natuur, wij zijn van haar afhankelijk. Dat is een van de belangrijkste lessen op onze tochten.“

verheugd. Er zijn voor hem in verband met het nationale park weinig vragen waarop hij geen antwoord weet. Zijn hoofdtaak bestaat uit informatie en begeleiding van bezoekers. „Net zoals bij het voetbal zijn er ook in het nationale park regels waara-an de bezoekers zich moeten houden. Flora en fauna moe-

LERAAR IN HET GROENE

KLASLOKAAL

TIPKleine ontdekkers –

grote avonturen In contact komen met lynx en

haas, geheimen onder de grond verkennen of meekijken op de vluchten van de bijen tijdens hun werk: Afgestemd op de

behoeften van families en avon-turiers maken de expedities door het Beierse Woud een

unieke gebeurtenis van ieder bezoek aan het nationale park.

www.bayerischer-wald.de/Erleben/Expeditionen

Page 17: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 17

FAMILIEFAMILIE

INFORMATIE: Tourist-Information Oberaudorf | Telefoon: +49 8033/301 20 www.oberaudorf.de

INFORMATIE: www.beieren.nu

De spanning stijgt, de pols raast: „Ready for take off!“ wordt er geroepen en dan vlieg je al met een snelheid van tot wel

80 kilometer per uur over zo‘n 700 meter over groene bergwei-den het dal in naar de doeltoren. Op de modernste en veiligste flying-fox-installatie van de Alpen kan iedereen zijn vliegdroom in vervulling laten gaan. Maar op de avonturenberg Oberaudorf Hocheck kunnen families niet alleen de lucht in. Hier gaan

DE DROOM OM TE KUNNEN VLIEGEN

grote en kleine ontdekkers op een avonturenreis. Zij volgen de sporen van geheimzinnige sagen of slingeren net zoals Tarzan heen en weer tussen boomkronen. De klimtuin in het bos bij de top van de Hocheck is één van de popu-lairste attracties. In het tien meter hoge klimbos balance-ren moedigen op wiebelige houten bruggen, over vrij pendelende stammen en ka-bels, terwijl het kroost op het kinderparcours in de buurt van de grond blijft met hun eerste klauterpogingen. Een rit op de slee op de zomerro-delbaan betekent plezier voor iedereen. Op het door de TÜV

gekeurde extralange traject met de allereerste superroton-de van 360 graden ter wereld mogen kinderen al vanaf acht jaar zo‘n 1100 meter het dal in suizen. De allerkleinsten rijden met mama of papa in de dubbele rodel mee op de „bergachtbaan“.

Günter Sellmayer is een van de 24 gidsen, die elke dag met families en belangstellende bezoekers de routes van het nationale park Beierse Woud

doorkruisen.

G ünter Sellmayer is eigenlijk fijnslijper van hol glas. Dat

hij dit jaar zijn 20-jarig jubi-leum als parkwachter viert, heeft hij te danken aan een vacature van het nationale park Beierse Woud, waar hij bij het lezen van de krant toevallig tegenaan liep. „Als

ranger ging een droom voor mij in vervulling“, zegt hij

ten zo weinig mogelijk gestoord worden door menselijke beïnvloeding“, licht hij toe. Hij biedt alles wat het bos beleefbaar maakt, van spellen in het bos tot rondleidingen tijdens de bronst van de herten. Vooral bij families gaat het erom de kennis op een speelse wijze over te brengen. „Wij willen kinderen nieuws-gierig maken naar wat buiten gebeurt en wij proberen de mensen dichter bij de natuur te brengen“, licht Sellmayer toe over de peda-gogische waarden van de rondleidingen en hij benadrukt: „Natuurbescherming betekent bescherming van onze eigen leefruimte. Wij leven in en van de natuur, wij zijn van haar afhankelijk. Dat is een van de belangrijkste lessen op onze tochten.“

verheugd. Er zijn voor hem in verband met het nationale park weinig vragen waarop hij geen antwoord weet. Zijn hoofdtaak bestaat uit informatie en begeleiding van bezoekers. „Net zoals bij het voetbal zijn er ook in het nationale park regels waara-an de bezoekers zich moeten houden. Flora en fauna moe-

LERAAR IN HET GROENE

KLASLOKAAL

TIPKleine ontdekkers –

grote avonturen In contact komen met lynx en

haas, geheimen onder de grond verkennen of meekijken op de vluchten van de bijen tijdens hun werk: Afgestemd op de

behoeften van families en avon-turiers maken de expedities door het Beierse Woud een

unieke gebeurtenis van ieder bezoek aan het nationale park.

www.bayerischer-wald.de/Erleben/Expeditionen

Page 18: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 19 18 MIJN BEIEREN 2015

FAMILIE FAMILIE

Aan de voet van de Zugspitze ontdekken

kinderen wilde kloven, zeldzame dieren en oeroud

vakmanschap.

AVONTUREN RONDOM DE HOOGSTE BERG VAN DUITSLAND

G een kans voor verveling: rond de hoogste berg

van Duitsland gaat voor families een wereld vol afwis-seling open. Families komen in de Ammergause Alpen op twee wielen vanuit Ettal door het idyllische Graswangtal naar het kasteel van koning Ludwig, Linderhof. Daar wor-den speciale rondleidingen voor kinderen aangeboden, waarin zij heel praktische dingen ervaren, bijvoorbeeld: waar is de koning eigenlijk naar de wc gegaan? Hoe functioneerde de fontein in het kasteelpark? Wie meer over oeroude am-bachtelijke kunst uit de regio te weten wil komen, rijdt met de fiets op een vlak, kort traject naar de beroemde Pas-siespelplaats Oberammergau. In de „Levende werkplaats“ in het Pilatushuis kan men meekijken over de schouder van houtsnijders, glasschil-ders en andere kunstenaars. Voor kleine techniekfreaks kan de machineruimte van de Karwendelbaan misschien wel tot de hoogtepunten ho-ren. Na het uitstapje naar de

2384 meter hoge westelijk top van de Karwen-del, waar het natuurinformatiecentrum als een reusachtige verrekijker boven de afgrond uitsteekt, mogen zij een blik werpen achter de coulissen van de bergbaan.Op een loopafstand tot het centrum van Mittenwald van slechts een paar minuten wacht een heel speciaal natuurspektakel op ontdekking: de Geisterklamm met zijn 970 me-ter lange steile, stalen pad, dat zich boven de donderende Leutasch door de kloof kronkelt. Kloven lokken ook naar het aangrenzende Zugspitzland, waar het ijskoude gletsjerwater van de hoogste berg van Duitsland met volle kracht een wilde kloof in de Partnachklamm heeft gegraven. Höllental (Helse dal) is de naam van het schouwspel in Grainau. Water-vallen, schuimende schuimvlokken en vochti-ge, steile rotsen maken het avontuur in het ra-vijn perfect. Rondom Garmisch-Partenkirchen heeft de zomer nog veel andere attracties in petto. In het klimwoud bij de Wank slingeren op luchtige hoogte grote en kleine bestormers van bergtoppen onder kundige leiding als spiderman van de ene naar de andere boom.Een uitstekend doel voor sightseeing in het zadel is het Blauwe Land. Het Murnauer Moos (moerasgebied van Murnau) is het grootste

nog intacte veengebied van de Europese Alpen. De hele familie fietst over veilige paden door de wijde stroweiden en venen. Met een beetje geluk worden onderweg heel wat zeldzame dieren en verschillende vogelsoorten ontdekt.

INFORMATIE: Zugspitz Region | Telefoon: +49 8821/751-562 [email protected] | www.zugspitz-region.de

K leine kinderen spelen graag, grote nog veel liever. Dat geldt ook voor mij; alleen

als je wordt herinnerd aan de eigen kinds-heid, kan een creatieve gedachte groeien en kunnen de wensen van de kinderen worden gerealiseerd“ zegt Ludwig Aigner met een gui-tige glimlach. 18 jaar geleden had de 44-jarige het vrijetijdspark Ruhpolding von zijn vader overgenomen. Het is een park met groei, dat in de afgelopen 48 jaar continu uitgebreid is. „Er worden geen confectie-attracties gekocht; veel parkvoorzieningen zijn unicaten“, vertelt de vader van drie kinderen. Er is voor Ludwig Aigner niets mooiers dan ieder jaar een nieu-we attractie uit te vinden. „Tijdloze unicaten die de hele familie aanspreken“, benadrukt hij vol trots.

In het vrijetijdspark van Ruhpolding worden alle genera-ties enthousiast gemaakt door verhalen over ambachtelijke

beroepen, de wereld van de sagen rondom Ruhpolding, een bergachtbaan en wat dies meer zij.

Midden in het romantische bergbos, op het terrein van een oude houtzagerij uit de 17e eeuw, verwelkomt berggeest Rübezahl vandaag zijn bezoekers. Voor iedereen wordt iets aangeboden. Klei-ne techniekfreaks kunnen de oude zagerij, met haar originele houten raderwerk, bewonderen. Waaghalzen flitsen met de bergachtbaan „Gipfelstürmer“ (Bergtop-bestormer) of bij de „Dra-chenritt Siegfried“ (Rit op de draak met Siegfried) over berg en dal. Buikgekriebel is ook gegarandeerd door de grotglijbaan in het glijpara-dijs, als het in vrije val 60 graden steil naar beneden gaat.Ondergrondse avonturen zijn te beleven in de geheimzin-nige kristalmijn. In een tot in detail nagebouwde mijngang kijken de bezoekers over de schouder mee van de vlij-tige dwergen bij hun harde arbeid. In de proefgalerij vinden kleine onderzoekers zelfs nog echte edelste-nen. Ook de hele kleintjes hebben pret. In het Babyland huppelen kinderen tot zes jaar op de trampoline voor kleine kinderen of suizen zij op de glijbaan door een holle boom. Als Ludwig Aigner gevraagd wordt wat zijn lievelingsattracties zijn, dan zijn het de „7 geitjes“. „Het is altijd weer spannend om de reactie van de kinderen te bekijken op het moment waarop de wolf de kamer van de geitjes binnenstormt“; zegt de parkeigenaar blij als een kind.

INFORMATIE: Tourist Info Ruhpolding Telefoon: +49 8663/880 60 www.ruhpolding.com

TIPHet vrijetijdspark is tot begin

november elke dag vanaf 9.00

uur geopend. Met de Ruhpol-

dinger eXtra kaart, die iedere

gast bij de heenreis krijgt, is

de toegang kosteloos. Het weer

speelt geen rol: de meeste

attracties zijn overdekt.

SPROOKJESACHTIG FAMILIEPLEZIER

Page 19: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 19 18 MIJN BEIEREN 2015

FAMILIE FAMILIE

Aan de voet van de Zugspitze ontdekken

kinderen wilde kloven, zeldzame dieren en oeroud

vakmanschap.

AVONTUREN RONDOM DE HOOGSTE BERG VAN DUITSLAND

G een kans voor verveling: rond de hoogste berg

van Duitsland gaat voor families een wereld vol afwis-seling open. Families komen in de Ammergause Alpen op twee wielen vanuit Ettal door het idyllische Graswangtal naar het kasteel van koning Ludwig, Linderhof. Daar wor-den speciale rondleidingen voor kinderen aangeboden, waarin zij heel praktische dingen ervaren, bijvoorbeeld: waar is de koning eigenlijk naar de wc gegaan? Hoe functioneerde de fontein in het kasteelpark? Wie meer over oeroude am-bachtelijke kunst uit de regio te weten wil komen, rijdt met de fiets op een vlak, kort traject naar de beroemde Pas-siespelplaats Oberammergau. In de „Levende werkplaats“ in het Pilatushuis kan men meekijken over de schouder van houtsnijders, glasschil-ders en andere kunstenaars. Voor kleine techniekfreaks kan de machineruimte van de Karwendelbaan misschien wel tot de hoogtepunten ho-ren. Na het uitstapje naar de

2384 meter hoge westelijk top van de Karwen-del, waar het natuurinformatiecentrum als een reusachtige verrekijker boven de afgrond uitsteekt, mogen zij een blik werpen achter de coulissen van de bergbaan.Op een loopafstand tot het centrum van Mittenwald van slechts een paar minuten wacht een heel speciaal natuurspektakel op ontdekking: de Geisterklamm met zijn 970 me-ter lange steile, stalen pad, dat zich boven de donderende Leutasch door de kloof kronkelt. Kloven lokken ook naar het aangrenzende Zugspitzland, waar het ijskoude gletsjerwater van de hoogste berg van Duitsland met volle kracht een wilde kloof in de Partnachklamm heeft gegraven. Höllental (Helse dal) is de naam van het schouwspel in Grainau. Water-vallen, schuimende schuimvlokken en vochti-ge, steile rotsen maken het avontuur in het ra-vijn perfect. Rondom Garmisch-Partenkirchen heeft de zomer nog veel andere attracties in petto. In het klimwoud bij de Wank slingeren op luchtige hoogte grote en kleine bestormers van bergtoppen onder kundige leiding als spiderman van de ene naar de andere boom.Een uitstekend doel voor sightseeing in het zadel is het Blauwe Land. Het Murnauer Moos (moerasgebied van Murnau) is het grootste

nog intacte veengebied van de Europese Alpen. De hele familie fietst over veilige paden door de wijde stroweiden en venen. Met een beetje geluk worden onderweg heel wat zeldzame dieren en verschillende vogelsoorten ontdekt.

INFORMATIE: Zugspitz Region | Telefoon: +49 8821/751-562 [email protected] | www.zugspitz-region.de

K leine kinderen spelen graag, grote nog veel liever. Dat geldt ook voor mij; alleen

als je wordt herinnerd aan de eigen kinds-heid, kan een creatieve gedachte groeien en kunnen de wensen van de kinderen worden gerealiseerd“ zegt Ludwig Aigner met een gui-tige glimlach. 18 jaar geleden had de 44-jarige het vrijetijdspark Ruhpolding von zijn vader overgenomen. Het is een park met groei, dat in de afgelopen 48 jaar continu uitgebreid is. „Er worden geen confectie-attracties gekocht; veel parkvoorzieningen zijn unicaten“, vertelt de vader van drie kinderen. Er is voor Ludwig Aigner niets mooiers dan ieder jaar een nieu-we attractie uit te vinden. „Tijdloze unicaten die de hele familie aanspreken“, benadrukt hij vol trots.

In het vrijetijdspark van Ruhpolding worden alle genera-ties enthousiast gemaakt door verhalen over ambachtelijke

beroepen, de wereld van de sagen rondom Ruhpolding, een bergachtbaan en wat dies meer zij.

Midden in het romantische bergbos, op het terrein van een oude houtzagerij uit de 17e eeuw, verwelkomt berggeest Rübezahl vandaag zijn bezoekers. Voor iedereen wordt iets aangeboden. Klei-ne techniekfreaks kunnen de oude zagerij, met haar originele houten raderwerk, bewonderen. Waaghalzen flitsen met de bergachtbaan „Gipfelstürmer“ (Bergtop-bestormer) of bij de „Dra-chenritt Siegfried“ (Rit op de draak met Siegfried) over berg en dal. Buikgekriebel is ook gegarandeerd door de grotglijbaan in het glijpara-dijs, als het in vrije val 60 graden steil naar beneden gaat.Ondergrondse avonturen zijn te beleven in de geheimzin-nige kristalmijn. In een tot in detail nagebouwde mijngang kijken de bezoekers over de schouder mee van de vlij-tige dwergen bij hun harde arbeid. In de proefgalerij vinden kleine onderzoekers zelfs nog echte edelste-nen. Ook de hele kleintjes hebben pret. In het Babyland huppelen kinderen tot zes jaar op de trampoline voor kleine kinderen of suizen zij op de glijbaan door een holle boom. Als Ludwig Aigner gevraagd wordt wat zijn lievelingsattracties zijn, dan zijn het de „7 geitjes“. „Het is altijd weer spannend om de reactie van de kinderen te bekijken op het moment waarop de wolf de kamer van de geitjes binnenstormt“; zegt de parkeigenaar blij als een kind.

INFORMATIE: Tourist Info Ruhpolding Telefoon: +49 8663/880 60 www.ruhpolding.com

TIPHet vrijetijdspark is tot begin

november elke dag vanaf 9.00

uur geopend. Met de Ruhpol-

dinger eXtra kaart, die iedere

gast bij de heenreis krijgt, is

de toegang kosteloos. Het weer

speelt geen rol: de meeste

attracties zijn overdekt.

SPROOKJESACHTIG FAMILIEPLEZIER

Page 20: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 21

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

20 MIJN BEIEREN 2015

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

INFORMATIE: Tourist-Information Nürnberg | Telefoon: +49 911/233 6-0 tourismus.nuernberg.de

INFORMATIE: Bamberg Information | Telefoon: +49 951/297 62 00 | www.bamberg.infoINFORMATIE: www.beieren.nu

onthuld door Jessica en Peter Kolb. Zij bakken volgens oude familietraditie in de stenen bakoven direct op de hete steen. In het Brezen-Café in de Ostendstraße komen knap-perige Brezen in alle variaties vers uit de bakkerij. Wie haast heeft: bij de Brezen-Drive krijgen autorijders zoute krakelingen aangereikt door het raam.

Neurenberg en zijn ambacht hebben altijd al aan de weg getimmerd – ook bij het bier-brouwen. Sinds 1303 zorgt het „Nürnberger Gerstengebot“ (Neurenbergse gerstgebod) er-voor dat in het bier alleen wat erin moet komen, erin komt. De Frankische bier- en brouw-cultuur begint te leven bij een rondleiding in de traditierijke Tucher brouwerij. Helmut Ell

E r zijn veel legenden gewe-ven om de braadworst uit

Neurenberg. Vaststaat: haar afmeting (7 tot 9 centimeter), haar gewicht (20 tot 25 gram) en haar inhoud zijn strikt beschermd. Sinds de 19e eeuw staat het restaurantie „Bratwurstglöcklein“ syno-niem voor de oud-Neuren-bergse braadworstcultuur en haar 700-jarige traditie. Hier ontstond de nu nog steeds geldige aanbiedingsvorm: 6, 8, 10 of 12 stuks op een tinnen bord met zuurkool of aardap-pelsalade en mierikswortel.

Het geheim van de typisch Frankische Brezen wordt

vertelt op humoristische wijze de geschiedenis van de brou-werij, die al bijna 350 jaar de biercultuur uit Neurenberg representeert.

BIER, BRAADWORST EN KRAKELING

Zwiebel- of Zwetschgerbaames, die bereid worden met varkens- of rundsvlees, vinden veganisten, zoals Raupach, een ideale plaats voor vleesloze alternatieven: de tot het werelderfgoed horende Gärtnerstadt. Sinds de Middeleeuwen cultiveren tuindersfamilies historische groentesoorten hier. „Zij worden in veel restaurants aangeboden en passen goed bij het Bambergse bier“, zegt de biersommelier verheugd.

Bamberg en bier, dat is cultuur tot de macht twee. Bierrond-leidingen, bierproeverijen en biermenu‘s kunnen perfect

worden verbonden met het bezichtigen van alle bezienswaar-digheden van de stad met UNESCO wereldcultuurerfgoed. „Het bier is een duizenden jaren oude cultuurdrank en biedt in onze regio een opmerkelijke variatie en ambachtelijke kwaliteit“, zegt Markus Raupach. De biersommelier, die in 2013 de Deutsche Bierakademie (Duitse bieracademie) oprichtte, is nauw met zijn geboortestad verbonden. Zijn lievelingsplek is de zitbank vóór kasteel Geyerswörth met uitzicht op het bero-emde Altes Rathaus (Oude Raadhuis) middenin de rivier. Als vroegere koorknaap in het domkoor vertelt Raupach graag over de muzikale bandbreedte van Bamberg: „Naast de Bamberger Symphoniker bestaat er een fantastische muziekwereld in de kroegen en zijn er veel verschillende muziekfestivals.“ Ook culinair is Bamberg een stad met een grote verscheidenheid. Voor de typische specialiteiten zoals Schäuferla, Bamberger

CULTUUR TOT DE MACHT TWEE

Regionaliteit is een van de belangrijkste trends van de huidige tijd. Er bestaat in de „Tölzer Kasladen“

(kaaswinkel) van Sepp Orterer op de Viktualienmarkt (levensmiddelenmarkt) in München een bijzondere

specialiteit: de Jachenauer bergkaas.

S terren- en hobbykoks doen graag een beroep op het goed gesorteerde

assortiment van de kleine stands en door de bewoners van de stad wordt hij vaak aangeduid als de „pronkkamer van Mün-chen“. De Viktualienmarkt is een van de bekendste en grootste markten van Beie-ren. Gourmetfans vinden op 150 stands vooral fruit en groente, vis, vlees, brood en kaas. Ook al zit in de rijen de een of andere aanbieder van exotische vruchten en kru-iden, toch speelt de regionale herkomst van de producten een belangrijke rol.

Als grootste melkregio binnen de Bonds-republiek brengt Beieren bijzonder veel

zuivelfabrieken en kaasmakerijen voort. En het wekt nauwelijks verwondering dat de „Tölzer Kasladen“ op de Viktu-alienmarkt voor veel inwoners van de stad en bezoekers een vast adres bij het winkelen is. Te midden van veel grote en kleine ronde kazen van koe-, geiten- en schapenmelk ligt een heel bijzondere specialiteit: de Jachenauer bergkaas. De gemeente Jachenau ligt in de zuidelijkste punt van het district Bad Tölz-Wolfrats-hausen. Sepp Orterer, geschoolde boer in de 18e generatie, vervaardigt daar in de kaasmakerij op zijn eigen boerderij ieder jaar ongeveer drie en een halve ton van de geleiachtige snijdbare kaas op de wijze van Tilsiter. „Het geheim van onze kaas

TIPZo smaakt Beieren

In nagenoeg alle vrij grote Beierse steden, zoals bijvoorbeeld in Augsburg, Regensburg,

Ingolstadt en Neurenberg nodigen weekmarkten met regionale specialiteiten uit

om te winkelen, inkopen te doen en te genieten.

GEHEIME STERREN VAN DE REGIONALE KEUKEN

bestaat uit onze koeien en de goede melk die zij geven.“ Sepp Orterers 500 jaar oude boerderij bestaat uit 25 hectaren groen land. Op zijn alm hebben de jonge koeien evenveel almweide. De verse rauwe melk wordt daar direct doorverwerkt tot kaas.

Page 21: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 21

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

20 MIJN BEIEREN 2015

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

INFORMATIE: Tourist-Information Nürnberg | Telefoon: +49 911/233 6-0 tourismus.nuernberg.de

INFORMATIE: Bamberg Information | Telefoon: +49 951/297 62 00 | www.bamberg.infoINFORMATIE: www.beieren.nu

onthuld door Jessica en Peter Kolb. Zij bakken volgens oude familietraditie in de stenen bakoven direct op de hete steen. In het Brezen-Café in de Ostendstraße komen knap-perige Brezen in alle variaties vers uit de bakkerij. Wie haast heeft: bij de Brezen-Drive krijgen autorijders zoute krakelingen aangereikt door het raam.

Neurenberg en zijn ambacht hebben altijd al aan de weg getimmerd – ook bij het bier-brouwen. Sinds 1303 zorgt het „Nürnberger Gerstengebot“ (Neurenbergse gerstgebod) er-voor dat in het bier alleen wat erin moet komen, erin komt. De Frankische bier- en brouw-cultuur begint te leven bij een rondleiding in de traditierijke Tucher brouwerij. Helmut Ell

E r zijn veel legenden gewe-ven om de braadworst uit

Neurenberg. Vaststaat: haar afmeting (7 tot 9 centimeter), haar gewicht (20 tot 25 gram) en haar inhoud zijn strikt beschermd. Sinds de 19e eeuw staat het restaurantie „Bratwurstglöcklein“ syno-niem voor de oud-Neuren-bergse braadworstcultuur en haar 700-jarige traditie. Hier ontstond de nu nog steeds geldige aanbiedingsvorm: 6, 8, 10 of 12 stuks op een tinnen bord met zuurkool of aardap-pelsalade en mierikswortel.

Het geheim van de typisch Frankische Brezen wordt

vertelt op humoristische wijze de geschiedenis van de brou-werij, die al bijna 350 jaar de biercultuur uit Neurenberg representeert.

BIER, BRAADWORST EN KRAKELING

Zwiebel- of Zwetschgerbaames, die bereid worden met varkens- of rundsvlees, vinden veganisten, zoals Raupach, een ideale plaats voor vleesloze alternatieven: de tot het werelderfgoed horende Gärtnerstadt. Sinds de Middeleeuwen cultiveren tuindersfamilies historische groentesoorten hier. „Zij worden in veel restaurants aangeboden en passen goed bij het Bambergse bier“, zegt de biersommelier verheugd.

Bamberg en bier, dat is cultuur tot de macht twee. Bierrond-leidingen, bierproeverijen en biermenu‘s kunnen perfect

worden verbonden met het bezichtigen van alle bezienswaar-digheden van de stad met UNESCO wereldcultuurerfgoed. „Het bier is een duizenden jaren oude cultuurdrank en biedt in onze regio een opmerkelijke variatie en ambachtelijke kwaliteit“, zegt Markus Raupach. De biersommelier, die in 2013 de Deutsche Bierakademie (Duitse bieracademie) oprichtte, is nauw met zijn geboortestad verbonden. Zijn lievelingsplek is de zitbank vóór kasteel Geyerswörth met uitzicht op het bero-emde Altes Rathaus (Oude Raadhuis) middenin de rivier. Als vroegere koorknaap in het domkoor vertelt Raupach graag over de muzikale bandbreedte van Bamberg: „Naast de Bamberger Symphoniker bestaat er een fantastische muziekwereld in de kroegen en zijn er veel verschillende muziekfestivals.“ Ook culinair is Bamberg een stad met een grote verscheidenheid. Voor de typische specialiteiten zoals Schäuferla, Bamberger

CULTUUR TOT DE MACHT TWEE

Regionaliteit is een van de belangrijkste trends van de huidige tijd. Er bestaat in de „Tölzer Kasladen“

(kaaswinkel) van Sepp Orterer op de Viktualienmarkt (levensmiddelenmarkt) in München een bijzondere

specialiteit: de Jachenauer bergkaas.

S terren- en hobbykoks doen graag een beroep op het goed gesorteerde

assortiment van de kleine stands en door de bewoners van de stad wordt hij vaak aangeduid als de „pronkkamer van Mün-chen“. De Viktualienmarkt is een van de bekendste en grootste markten van Beie-ren. Gourmetfans vinden op 150 stands vooral fruit en groente, vis, vlees, brood en kaas. Ook al zit in de rijen de een of andere aanbieder van exotische vruchten en kru-iden, toch speelt de regionale herkomst van de producten een belangrijke rol.

Als grootste melkregio binnen de Bonds-republiek brengt Beieren bijzonder veel

zuivelfabrieken en kaasmakerijen voort. En het wekt nauwelijks verwondering dat de „Tölzer Kasladen“ op de Viktu-alienmarkt voor veel inwoners van de stad en bezoekers een vast adres bij het winkelen is. Te midden van veel grote en kleine ronde kazen van koe-, geiten- en schapenmelk ligt een heel bijzondere specialiteit: de Jachenauer bergkaas. De gemeente Jachenau ligt in de zuidelijkste punt van het district Bad Tölz-Wolfrats-hausen. Sepp Orterer, geschoolde boer in de 18e generatie, vervaardigt daar in de kaasmakerij op zijn eigen boerderij ieder jaar ongeveer drie en een halve ton van de geleiachtige snijdbare kaas op de wijze van Tilsiter. „Het geheim van onze kaas

TIPZo smaakt Beieren

In nagenoeg alle vrij grote Beierse steden, zoals bijvoorbeeld in Augsburg, Regensburg,

Ingolstadt en Neurenberg nodigen weekmarkten met regionale specialiteiten uit

om te winkelen, inkopen te doen en te genieten.

GEHEIME STERREN VAN DE REGIONALE KEUKEN

bestaat uit onze koeien en de goede melk die zij geven.“ Sepp Orterers 500 jaar oude boerderij bestaat uit 25 hectaren groen land. Op zijn alm hebben de jonge koeien evenveel almweide. De verse rauwe melk wordt daar direct doorverwerkt tot kaas.

Page 22: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 23 22 MIJN BEIEREN 2015

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

INFORMATIE: Parkhotel Heidehof GmbH| Telefoon: +49 8458 / 640 www.parkhotel-heidehof.de

Boekingen: Hotel zur Post***Superior Tel. +49 8032/183 0 | www.post-rohrdorf.de

Informatie en aanbiedingen: Kur- und Tourismusbüro Prien am Chiem-see | Telefoon: +49 8051 / 690 50 www.tourismus. prien.de

INFORMATIE: Touristinformation Stadt Lohr am Main | Telefoon: +49 9352/194 33 | www.lohr.de

Er was eens – zo beginnen alle sprookjes, ook het sprookje van Sneeuwwitje bij de zeven dwergen, achter de zeven

bergen. Lohr aan de Main ligt inderdaad middenin het natuurpark Spessart, omgeven door zeven bergen. Hier moet Sneeuwwitje ooit geboren zijn in het kasteel van Lohr. Een blik in de beroemde „sprekende spiegel van Sneeuwwitje“ in het Spessartmuseum ruimt – bijna – elke twijfel uit de weg. Sprookjesachtige zaken zijn ook te beleven tijdens het flaneren door de voetgangerszone, die in het teken staat van middeleeuwse flair door talrijke vakwerkhu-izen. Net zo fantastisch zijn wandelingen door de bossen van de Spessart, het grootste aaneengesloten gebied met gemengd loof-hout in Duitsland. Op goed gemarkeerde wandelroutes rondom Lohr, de kwaliteitsroute „Spessartweg 1“ en op drie rondlopende cultuurroutes trekken wandelaars door het bevallige middelge-bergte met door sagen omstuwde bergen, waar ooit Sneeuwwitje moet hebben geleefd.

TIP„Wandelen & fietsen – Vanuit de cultuur de natuur in aan de

Donau, Inn en Ilz“ zo luidt het motto van

de DRIE_RIVIEREN_STAD Passau dit jaar. Bezoekers kunnen bij veel

evenementen, zoals Rad Total in het dal van de Donau,

GPS-wandelingen en actieve tochten met gids, beleven hoe

dicht cultuur- en natuurgenot in Passau bij elkaar liggen.

INFORMATIE: Tourist-Information Passau | Telefoon: +49 851/955 98-0 www.tourismus.passau.de

Barokstad, domstad en DRIE_RIVIEREN_STAD –

bijna geen andere stad kan zich met zoveel bijnamen sieren als Passau in Oost-Beieren. De barokke oude

Het Hotel zur Post in Rohrdorf is het ideale

uitgangspunt voor uitstapjes naar de Chiemgause bergen en naar München. Kamers met 4-sterren comfort, gezellige vertrekken, eigen slagerij en stokerij en een knusse biertuin zorgen voor een alom geslaag-de vakantie in Beieren.

Op vakantie bergen of de zee, eiland of boerderij,

inspannen of ontspannen, golfen of de Schuhplattler dansen, vis aan een stok of vijfgangenmenu? In Prien aan de Chiemsee beleven jong en oud een grote verscheidenheid aan vakantieaanbiedingen.

Voor iedereen die zowel een ontspannen

wellness-weekend als luxe en levensvreugde op elkaar wil afstemmen, is Parkhotel Heidehof een perfect adres. De ligging aan de idyllische stadsrand van Ingolstadt is gewoon geniaal. Talrijke culturele en historische bezienswaardigheden zijn net zo snel te bereiken als de designerboetieks van Ingolstadt Village Outlet en het shopping-mekka in het winkelcentrum Westpark. Wie rust i.p.v. rommel zoekt, kan in het 4-sterren Superior-Hotel een time-out nemen. In de meer dan 400 vierkante meter grote SPA gaat het erom een duik te nemen en je op je gemak te voelen. In de oriëntaalse beautyfarm

met het grootste barokke kerkinterieur ten noorden van de Alpen en het grootste domorgel ter wereld. In de directe omgeving is een im-posant natuurschouwspel te bewonderen: de samenloop van de Donau, de Inn en de Ilz. Het is een speciale be-levenis om de unieke ligging van Passau vanaf een schip te verkennen. „Drierivieren“-stadscruises worden door de plaatselijke rederij aangebo-den, maar ook excursie- en galatrips naar het Beiers-Op-per-Oostenrijkse Donaudal. Bovendien is Passau het startpunt van grote scheeps-cruises via Wenen en Boeda-pest tot in de Zwarte Zee. De idyllische rivierlandschap-pen rondom Passau zijn ook een paradijs voor actieve

EEN PAREL AAN DRIE RIVIEREN

AAN DE VOET VAN DE CHIEMGAUSE BERGEN

CHIEMSEE ONTDEKKEN

vakantievierders. Zij vormen het kruispunt van nationale en internationale langeaf-standsfietsroutes; bovendi-en zijn er heerlijke wandel-routes te kust en te keur.stadskern is door Italiaanse

bouwmeesters in de 17e eeuw geschapen. Haar zuiderse flair fascineert de bezoekers, maar ook de Domkerk St. Stephan

verwennen gekwalificeerde handen met ontspannende massages. In de Fine Dining Lounge of in de hotelbar met het romantische terras aan

het zwembad kan men de dag rustig op zijn eind laten lopen. Tot ver na midder-nacht worden exotische cocktails gemixt.

LUXE, LEVENSVREUGDE EN ONTSPANNING

DE STAD VAN SNEEUWWITJE

Rondleidingen in historische kostuums, waarbij de bezoeker curieuze en nog nooit gehoorde

zaken uit Lohr ervaart.

TIP

© p

eppi

18 -

Foto

lia

TIPS VOOR UW

VAKANTIE

© P

aul M

ayal

l

Page 23: Mijn Beieren 2015

2015 MIJN BEIEREN 23 22 MIJN BEIEREN 2015

CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE CULTUUR, STEDEN & GASTRONOMIE

INFORMATIE: Parkhotel Heidehof GmbH| Telefoon: +49 8458 / 640 www.parkhotel-heidehof.de

Boekingen: Hotel zur Post***Superior Tel. +49 8032/183 0 | www.post-rohrdorf.de

Informatie en aanbiedingen: Kur- und Tourismusbüro Prien am Chiem-see | Telefoon: +49 8051 / 690 50 www.tourismus. prien.de

INFORMATIE: Touristinformation Stadt Lohr am Main | Telefoon: +49 9352/194 33 | www.lohr.de

Er was eens – zo beginnen alle sprookjes, ook het sprookje van Sneeuwwitje bij de zeven dwergen, achter de zeven

bergen. Lohr aan de Main ligt inderdaad middenin het natuurpark Spessart, omgeven door zeven bergen. Hier moet Sneeuwwitje ooit geboren zijn in het kasteel van Lohr. Een blik in de beroemde „sprekende spiegel van Sneeuwwitje“ in het Spessartmuseum ruimt – bijna – elke twijfel uit de weg. Sprookjesachtige zaken zijn ook te beleven tijdens het flaneren door de voetgangerszone, die in het teken staat van middeleeuwse flair door talrijke vakwerkhu-izen. Net zo fantastisch zijn wandelingen door de bossen van de Spessart, het grootste aaneengesloten gebied met gemengd loof-hout in Duitsland. Op goed gemarkeerde wandelroutes rondom Lohr, de kwaliteitsroute „Spessartweg 1“ en op drie rondlopende cultuurroutes trekken wandelaars door het bevallige middelge-bergte met door sagen omstuwde bergen, waar ooit Sneeuwwitje moet hebben geleefd.

TIP„Wandelen & fietsen – Vanuit de cultuur de natuur in aan de

Donau, Inn en Ilz“ zo luidt het motto van

de DRIE_RIVIEREN_STAD Passau dit jaar. Bezoekers kunnen bij veel

evenementen, zoals Rad Total in het dal van de Donau,

GPS-wandelingen en actieve tochten met gids, beleven hoe

dicht cultuur- en natuurgenot in Passau bij elkaar liggen.

INFORMATIE: Tourist-Information Passau | Telefoon: +49 851/955 98-0 www.tourismus.passau.de

Barokstad, domstad en DRIE_RIVIEREN_STAD –

bijna geen andere stad kan zich met zoveel bijnamen sieren als Passau in Oost-Beieren. De barokke oude

Het Hotel zur Post in Rohrdorf is het ideale

uitgangspunt voor uitstapjes naar de Chiemgause bergen en naar München. Kamers met 4-sterren comfort, gezellige vertrekken, eigen slagerij en stokerij en een knusse biertuin zorgen voor een alom geslaag-de vakantie in Beieren.

Op vakantie bergen of de zee, eiland of boerderij,

inspannen of ontspannen, golfen of de Schuhplattler dansen, vis aan een stok of vijfgangenmenu? In Prien aan de Chiemsee beleven jong en oud een grote verscheidenheid aan vakantieaanbiedingen.

Voor iedereen die zowel een ontspannen

wellness-weekend als luxe en levensvreugde op elkaar wil afstemmen, is Parkhotel Heidehof een perfect adres. De ligging aan de idyllische stadsrand van Ingolstadt is gewoon geniaal. Talrijke culturele en historische bezienswaardigheden zijn net zo snel te bereiken als de designerboetieks van Ingolstadt Village Outlet en het shopping-mekka in het winkelcentrum Westpark. Wie rust i.p.v. rommel zoekt, kan in het 4-sterren Superior-Hotel een time-out nemen. In de meer dan 400 vierkante meter grote SPA gaat het erom een duik te nemen en je op je gemak te voelen. In de oriëntaalse beautyfarm

met het grootste barokke kerkinterieur ten noorden van de Alpen en het grootste domorgel ter wereld. In de directe omgeving is een im-posant natuurschouwspel te bewonderen: de samenloop van de Donau, de Inn en de Ilz. Het is een speciale be-levenis om de unieke ligging van Passau vanaf een schip te verkennen. „Drierivieren“-stadscruises worden door de plaatselijke rederij aangebo-den, maar ook excursie- en galatrips naar het Beiers-Op-per-Oostenrijkse Donaudal. Bovendien is Passau het startpunt van grote scheeps-cruises via Wenen en Boeda-pest tot in de Zwarte Zee. De idyllische rivierlandschap-pen rondom Passau zijn ook een paradijs voor actieve

EEN PAREL AAN DRIE RIVIEREN

AAN DE VOET VAN DE CHIEMGAUSE BERGEN

CHIEMSEE ONTDEKKEN

vakantievierders. Zij vormen het kruispunt van nationale en internationale langeaf-standsfietsroutes; bovendi-en zijn er heerlijke wandel-routes te kust en te keur.stadskern is door Italiaanse

bouwmeesters in de 17e eeuw geschapen. Haar zuiderse flair fascineert de bezoekers, maar ook de Domkerk St. Stephan

verwennen gekwalificeerde handen met ontspannende massages. In de Fine Dining Lounge of in de hotelbar met het romantische terras aan

het zwembad kan men de dag rustig op zijn eind laten lopen. Tot ver na midder-nacht worden exotische cocktails gemixt.

LUXE, LEVENSVREUGDE EN ONTSPANNING

DE STAD VAN SNEEUWWITJE

Rondleidingen in historische kostuums, waarbij de bezoeker curieuze en nog nooit gehoorde

zaken uit Lohr ervaart.

TIP

© p

eppi

18 -

Foto

lia

TIPS VOOR UW

VAKANTIE

© P

aul M

ayal

l

Page 24: Mijn Beieren 2015

www.beieren.nu/kamperen

Camperen in BeierenDe majestueuze bergtoppen, mooie middelgebergtes, schit-terende meren en rivieren en de vele pittoreske steden en stadjes maken van de vrijstaat Beieren de populairste vakan-tiebestemming van Duitsland. Hier vind je de mooiste campings voor een onvergetelijke vakantie in de zomer.

campen_niederlande_u4_185x245mm.indd 1 30.03.15 09:56