Four columns 308a fol. 90r, col. 309 Altera autem die stabat .../menu...interpretatum Magister), ubi...
Transcript of Four columns 308a fol. 90r, col. 309 Altera autem die stabat .../menu...interpretatum Magister), ubi...
HOMILY XXI 465
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þatt he wass godd off hêffne. & mann onn êrþe o moderr hallf; Acc all wiþþ utenn sinne. Four columns 308a–d (fol. 89a) missing.
|xxii. Secundum iohannem. xxii fol. 90r, col. 309 f. 90r
Altera autem die stabat iohannes & ex discipulis eius duo. ‘ ær aff·terr’ onn an oþerr da33; 12720 H12720 12720
Stod sannt iohan bapptisste[.] 12720–23 & twe33enn stodenn þær wiþþ himm; Off hise lêrninng·cnihhtess. & he sahh ure laferrd gan; 12724–26 & se33de þuss wiþþ worde. 12725
Loc here. þiss iss godess lamb. 7 & ta twa lêr·ninngcnihhtess. 12727–29 Herrdenn þatt word. & 3edenn forþ. Affterr·warrd ure laferrd. 7 & crist himm turrnde towarrd hemm; 12730–34 12730
xxii The Latin incipit was written by Hand C in the space reserved for it. f. 90r Fol. 90 is the first folio of quire VIII and carries the quire signature in the bottom
margin just to the right of the centre. 12720 First written A…d siþþe… /o… an oþe¥ /da¦¦¶, with space for initial A over seven lines;
the actual initial took up four lines. Later A…d siþþe… deleted and Þær aff- /terr added in
the upper part of the space reserved for the Latin incipit. Below the original initial A van
Vliet wrote “Joh. 1 /vs. 35”. 12720–23 These four verses are Orrm’s rendering of Jn 1.35, “Altera die iterum stabat
Joannes, et ex discipulis ejus duo.” (Vu) / “Again the next day after John stood, and two
of his disciples;” (KJV) / “The next day again John stood, and two of his disciples.” (DR). 12724–26 These three verses are Orrm’s rendering of Jn 1.36, “Et respiciens Jesum
ambulantem, dicit: Ecce agnus Dei.” (Vu) / “And looking upon Jesus as he walked, he
saith, Behold the Lamb of God!” (KJV) / “And beholding Jesus walking, he saith: Behold
the Lamb of God.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 36” opposite the
beginning of 12724, “36” below &. 12727–29 These three verses are Orrm’s rendering of Jn 1.37, “Et audierunt eum duo
discipuli loquentem, et secuti sunt Jesum.” (Vu) / “And the two disciples heard him
speak, and they followed Jesus.” (KJV) / “And the two disciples heard him speak, and
they followed Jesus.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 37” opposite
the beginning of 12727, “37” below &. 12730–34 These five verses are Orrm’s rendering of Jn 1.38, “Conversus autem Jesus, et
videns eos sequentes se, dicit eis: Quid quaeritis? Qui dixerunt ei: Rabbi (quod dicitur
interpretatum Magister), ubi habitas?” (Vu) / “Then Jesus turned, and saw them
Þ
466 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& sahh hemm baþe. & se33de. Whatt seke 3itt? & te33 himm þa; Þuss 3æ·fenn sware onn3æness. Lef ma33·stre whære biggesst tu? 7 & ure laferrd se33de. 12735–45 12735
Þuss till hemm baþe. cumeþþ nu; & lokeþþ whære i bigge. 7 & te33 þa 3e·denn forþ wiþþ himm; Till – þær he wass att inne. & wærenn all þatt da33 wiþþ himm; 12740
Swa summ þe godd·spell kiþeþþ. 7 Þatt tíme þatt ta twe33enn menn. H12742
Till ure laferrd comenn; Wass rihht swa summ itt off þatt da33. Þe tende tíme wære. 12745
7 Symoness broþerr sannt ann·drew; 12746–49 He wass an off þa twe3·3enn. Þatt comenn till þe la·ferrd crist; Þær he bi gate 3ede. 8 & sannt anndrew fand allre firrst; 12750–55 12750
Symon hiss a·6enn broþerr.
following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to
say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?” (KJV) / “And Jesus turning, and
seeing them following him, saith to them: What seek you? Who said to him, Rabbi, (which
is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?” (DR). In the left (inner)
margin van Vliet wrote “vs. 38” opposite the beginning of 12730, “38” below &. 12735–45 These eleven verses are Orrm’s rendering of Jn 1.39, “Dicit eis: Venite et videte.
Venerunt, et viderunt ubi maneret, et apud eum manserunt die illo: hora autem erat quasi
decima.” (Vu) / “He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt,
and abode with him that day: for it was about the tenth hour.” (KJV) / “He saith to them:
Come and see. They came, and saw where he abode, and they stayed with him that day:
now it was about the tenth hour.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs.
39” opposite the beginning of 12735. 12746–49 These four verses are Orrm’s rendering of Jn 1.40, “Erat autem Andreas, frater
Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et secuti fuerant eum.” (Vu) /
“One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s
brother.” (KJV) / “And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had
heard of John, and followed him.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs.
40” opposite the beginning of 12746. 12750–55 These six verses are Orrm’s rendering of Jn 1.41, “Invenit hic primum fratrem
suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam (quod est interpretatum Christus).” (Vu)
/ “He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the
Messias, which is, being interpreted, the Christ.” (KJV) / “He findeth first his brother
Simon, and saith to him: We have found the Messias, which is, being interpreted, the
Christ.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 41” opposite the beginning
of 12750, “41” under the &.
HOMILY XXII 467
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& cwaþþ till himm. we fundenn nu. Messyamm. þatt bi·tacneþþ. Soþ crist. soþ godess su·ne godd. Þatt cumenn iss to manne. 12755
& toc & ledde himm sone forþ; 12756–63 Anan till ure laferrd. 7 & crist warrp e6e upp o‘nn’ symon; 12758 & se33de himm þiss wiþþ worde. 12759 Þu nemmnedd arrt symon. & tu. 12760
Þurrh iohanna wass strenedd. Nu shallt tu ben nemmnedd cefás. Þatt 3uw bitacneþþ pe·terr. 7 & siþþenn o þatt oþerr da33; 12764–69 Toc iesu crist to flittenn. 12765
Inn till þe land off galile. & he fand ta filippe. & se33de þuss till himm. follh me. & he nass nohht tær⸪3æness. 7 & tiss filippe. & sannt symon. 12770–73 12770
& sannt anndrew hiss broþerr; Þe33 wærenn off an tun þatt wass. H12772
Beþþsayda 3eha·tenn.
12756–63 These eight verses are Orrm’s rendering of Jn 1.42, “Et adduxit eum ad Jesum.
Intuitus autem eum Jesus, dixit: Tu es Simon, filius Jona; tu vocaberis Cephas, quod
interpretatur Petrus.” (Vu) / “And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him,
he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by
interpretation, A stone.” (KJV) / “And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon
him, said: Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is
interpreted Peter.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 42” opposite the
beginning of 12756. 12758 upp o‘nn’: first written u¤ o, later flat-foot nn was added between lines. 12759 þiss: possible error for þuss. 12764–69 These six verses are Orrm’s rendering of Jn 1.43, “In crastinum voluit exire in
Galilaeam, et invenit Philippum. Et dicit ei Jesus: Sequere me.” (Vu) / “The day following
Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.”
(KJV) / “On the following day, he would go forth into Galilee, and he findeth Philip. And
Jesus saith to him: Follow me.” (DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 43”
opposite the beginning of 12764, and “43” under the &. 12770–73 These four verses are Orrm’s rendering of Jn 1.44, “Erat autem Philippus a
Bethsaida, civitate Andreae et Petri.” (Vu) / “Now Philip was of Bethsaida, the city of
Andrew and Peter.” (KJV) / “Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.”
(DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 44” opposite the beginning of 12770,
and “44” under the &.
468 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
7 & siþþenn fand filippe an mann; 12774–83 Natanaæl 3ehatenn. 12775
& se33de þuss till himm. iesum. Þatt mann kinn affterr 3erneþþ. Iosæ·pess sune off nazaræþ; Himm hafe we nu fundenn. Off whamm «uss dide» Moysæs. 12780 12780
& ec hall6e profetess. Uss didenn tunn·derrstanndenn wel; Off þatt he cumenn shollde. 7 & sone himm 3aff natanaæl; 12784–91 Anndswe·|re þuss onn3æness. fol. 90r, col. 310 12785
Off nazaræþ ma33 summ god ben. 7 & ta se33de fi·lippe. Shorrtlike till natanaæl. Cumm nu þe sellf. & loke. 7 & he þa 3ede forþ wiþþ himm; 12790
All forr to sen þe laferrd. 7 & crist sahh þatt he comm. & cwaþþ; 12792–97 Till þa þatt neh himm wærenn. Loc here neh6eþþ towarrd me. Forr me to sen & herenn. 12795
12774–83 These ten verses are Orrm’s rendering of Jn 1.45, “Invenit Philippus Nathanael,
et dicit ei: Quem scripsit Moyses in lege, et prophetae, invenimus Jesum filium Joseph a
Nazareth.” (Vu) / “Philip findeth Nathaniel, and saith unto him, We have found him, of
whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of
Joseph.” (KJV) / “Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of
whom Moses in the law, and the prophets did write, Jesus the son of Joseph of Nazareth.”
(DR). In the left (inner) margin van Vliet wrote “vs. 45” opposite the beginning of 12774. 12780 uss did± is struck through with three thin horizontal lines, of which the top one is dark
brown and the lower two greyish green. The lower two were obviously drawn by van
Vliet, who seems to have supported the ‘correction’ work initiated by an earlier reader
who wanted to create a less awkward coordination structure here. 12784–91 These eight verses are Orrm’s rendering of Jn 1.46, “Et dixit ei Nathanael: A
Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide.” (Vu) / “And
Nathaniel said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith
unto him, Come and see.” (KJV) / “And Nathanael said to him: Can any thing of good
come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see.” (DR). In the left (inner) margin
van Vliet wrote “vs. 46” opposite the beginning of 12784, and “46” under the &. 12792–97 These six verses are Orrm’s rendering of Jn 1.47, “Vidit Jesus Nathanael
venientem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israelita, in quo dolus non est.” (Vu) / “Jesus
saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is
no guile.” (KJV) / “Jesus saw Nathanael coming to him: and he saith of him: Behold an
Israelite indeed, in whom there is no guile.” (DR). In the right (outer) margin van Vliet
wrote “47” opposite the beginning of 12792, and “47” under the &.
HOMILY XXII 469
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
An soþ issraelisshe mann; Þatt niss na‘n’ fakenn inne. 12797 7 & ta 3aff þuss natanaæl; 12798–805 Anndswere till þe laferrd. Þurrh whatt iss þatt tu cnawesst me? H12800 12800
7 & ure laferrd se33de. Biforenn þatt filippe toc. 12802 To clepenn þe to spæche. 12803 Þær þu wass unnderr an fictre; Þær sahh i þe forrlannge. 12805
7 & tanne spacc natanaæl; 12806–11 & se33·de till þe laferrd. A ma33stre icc wät tatt tu full wiss. Arrt godess sune off hêffne. & issraæle þede king. 12810
Þatt cu·menn arrt to manne. 7 & crist 3aff till natanaæl. 12812–19 Anndswe·re onn3æn. & se33de. Forr þatt i se33de nu till þe. Natanaæl to soþe. 12815
12797 Flat-foot n in dark grey ink added over a in na with caret at baseline. 12798–805 These eight verses are Orrm’s rendering of Jn 1.48, “Dicit ei Nathanael: Unde
me nosti? Respondit Jesus, et dixit ei: Priusquam te Philippus vocavit, cum esses sub ficu,
vidi te.” (Vu) / “Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered
and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I
saw thee.” (KJV) / “Nathanael saith to him: Whence knowest thou me? Jesus answered,
and said to him: Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw
thee.” (DR). In the right (outer) margin van Vliet wrote “48” opposite the beginning of
12798, and “48” under the &. 12802 A couple of characters were first written after filipp± at the end of the line, then struck
through with two thin strokes slanting upwards to the right, then the whole thing was
erased. 12803 The verb “clepe…” was underlined by van Vliet. 12806–11 These six verses are Orrm’s rendering of Jn 1.49, “Respondit ei Nathanael, et ait:
Rabbi, tu es Filius Dei, tu es rex Israel.” (Vu) / “Nathanael answered and saith unto him,
Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.” (KJV) / “Nathanael answered
him, and said: Rabbi, thou art the Son of God, thou art the King of Israel.” (DR). In the
right (outer) margin van Vliet wrote “49” opposite the beginning of 12806, and “49”
under the &. 12812–19 These eight verses are Orrm’s rendering of Jn 1.50, “Respondit Jesus, et dixit ei:
Quia dixi tibi: Vidi te sub ficu, credis; majus his videbis.” (Vu) / “Jesus answered and said
unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou
shalt see greater things than these.” (KJV) / “Jesus answered, and said to him: Because I
said unto thee, I saw thee under the fig tree, thou believest: greater things than these shalt
thou see.” (DR). In the right (outer) margin van Vliet wrote “50” opposite the beginning
of 12812, and “50” under the &.
470 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þatt i þe sahh unnderr fictre; Þu lefesst rihht & trowwesst. & 3ët tu shallt wel mare sen; Þurrh whatt tu shallt me cnawenn. Icc se9·9e 3uw to fulle soþ; 12820–27 12820
& wel 3uw birrþ itt trowwenn. Þatt hêffness shulenn oppnedd ben. Biforenn 3ure sihhþe. Swa þatt 3e shulenn sen full wel. & offte godess enngless. 12825
Upp·warrd & dunnwarrd baþe upp o‘nn’[.] 12826 Þe manness sune sti6enn. 7 Her endeþþ nu þiss goddspell þuss. & uss birrþ itt þur[r]hse·kenn. 12829 To lokenn whatt itt læ·reþþ uss; H12830 12830
Off ure sawle nede. † ohan þe goddspellwrihh·te se33þ. 12832 O þiss goddspel·less lare. Þatt sannt io·han bapptisste stod; To don uss tunnderrstanndenn. 12835
Þatt he stod wel inn haliê3é lif. 12836 I miccle & he6e mahhtess. & tatt he nohht ne fell. ne la33. I nane depe sinness. 7 & ec he dide uss wel þurrh þatt. 12840
To sen & tunnderr·stanndenn. Þatt ta wass cumenn tíme to. Þatt menn þa sholldenn blinnenn. & stanndenn stille. & stinn·tenn þa. 12844
12820–27 These eight verses are Orrm’s rendering of Jn 1.51, “Et dicit ei: Amen, amen dico
vobis, videbitis caelum apertum, et angelos Dei ascendentes, et descendentes supra
Filium hominis.” (Vu) / “And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter
ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son
of man.” (KJV) / “And he saith to him: Amen, amen I say to you, you shall see the heaven
opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.” (DR).
In the right (outer) margin van Vliet wrote “51” opposite the beginning of 12820, and
“51” over the Icc. 12826 upp o‘nn’.: first written u¤ o., later flat-foot nn were added at the end of the line, the
first of which covers the punctus. 12829 þur[r]hse·kenn: MS þurhs±- /ke…. 12832 Space for initial I over three lines; actual initial takes up two lines. No guide letter. 12836 haliê3é: first written halif (anticipating lif), then ¦ was written over f. Orrm then forgot
to use the knife to tidy up the correction. Immediate correction. 12844 The word sti…- /te… was underlined by van Vliet.
I
HOMILY XXII 471
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
To þewwtenn godd tatt wise. 12845
Þatt he wass þewwtedd unn·derr. æ; Þurrh issraæle þe·de. Forr þatt þewwdom to þeww·tenn godd. O þatt iudisskenn wise; Iss tacnedd uss o þiss goddspell. 12850
Þurrh sannt iohan bapptisste. 12851 Þatt stod; forr·|þi þatt tatt þewwdom. fol. 90v, col. 311
Þa shollde newenn stinntenn. 12853 8 & tatt he þær þe la·ferrd crist. Sahh ganngenn. & nohht stanndenn; 12855
Þatt wass forr to bitacnenn uss. H12856
Þatt ure laferrd shollde. Þa newenn gan fra land to land. 12858 Þurrh hise lêr·ninngcnihhtess. Þurrh þatt te33 sholl·denn all þurrhgan. 12860
Þiss middell⸪ærd to spellenn. Off himm. & off hiss hall·6e mahht; & off hiss goddcunndnesse. To turrnenn follc till crisstenndom; & till þe rihhte læfe. 12865
8 a twa þatt sto·denn bi iohan. 12866 Off hise lerninng·cnihhtess; Þe33 tacnenn uss þurrh þe33re stall. 12868 Þatt baþe wærenn gode. Þatt baþe stodenn wel onn3æn. 12870
Þe laþe gastess wille. Þatt nowwþerr þe33re nohht ne la33. I nane depe sinness. & ec þatt e33þerr þe33re wass. Off soþfasst lufe ‘filledd’‹.› 12875 12875
Forrþi þatt soþfasst lufess mahht. 5iff þatt itt shall bên haldenn; Att tall·re læste möt itt ben. Bitwenenn twa menn fundenn.
12851 iohan: written with n above a and caret at baseline. 12853 The words newe… and %i…te… were underlined by van Vliet. 12858 The word newe… was underlined by van Vliet. 12866 Large initial Þ over two lines; no guide letter. 12868 The word “%all” was underlined by van Vliet. 12875 First written Off soþfa==t luf±., later the punctus was erased and fi /l /l± /¾ was added
rising in balloon in left (outer) margin.
Þ
472 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Forr niss þatt forr na‘n’ lu·fe tald; 12880 12880
Þatt mann iss hold himm sellfenn. 12881 7 att iohan se33de þuss off crist. 12882 Till hise lêrninngcnihhtess. Loc here iss godess lamb; þatt wass. Alls iff he þuss hemm se33de. 12885
Ne þarrf 3uw nohht nu foll6enn me. H12886
Her iss whamm 3uw birrþ foll6enn. Whamm all mann kinn birrþ lefenn onn; & foll6enn all hiss wil·le. Her iss þatt illke lamb. þatt shall. 12890
Ben offredd upp o rode. To ben hiss hall·6e faderr lac. Rihht god inoh. & cweme. To lesenn all follc þurrh hiss dæþ; Üt off þe dêfless walde. 12895
7 nnd tatt te goddspellwrihhte se33þ. 12896 Ðatt ta twa lerninngcnihhtess. Herr·denn whatt te33re ma33stre spacc. Off crist. þær þær he se33de. 12899 Loc here iss godess hall6e lamb. 12900
Þatt wass alls iff he se33de. Þe33 unnderrstodenn þurrh hiss word. Þatt tatt wass godd off hêffne. Þatt wass onn erþe wurrþenn mann. Forr all mann kinne nede[.] 12905 12905
7 tatt te33 3edenn sone forþ. 12906 Affterr·warrd ure laferrd. & letenn stann·denn sannt iohan. Bapptisste þe33·re ma33stre; Þatt wass alls iff þe33 se33denn þuss. 12910
Þurrh ‘all full’ openn spæ·che. 12911 All issraæle þêd. & uss.
12880 Flat-foot n in dark grey ink added over a in na. 12881 The word “hold” was underlined by van Vliet. 12882 Large initial Þ over two lines; no guide letter. 12896 Space for initial A over two lines; the actual initial takes up 1½ lines. No guide letter. 12899 crist. þær: sic MS (thorn assimilation rule neglected). 12905 nede: written n± with d± above the first ±, with guideline showing point of insertion. 12906 Large & over two lines; small guide letter & in margin. 12911 First written Þu¥h ope…lik± spÑ- /ch±., later lik± was deleted and all full added in
balloon in bottom margin with guiding line indicating point of insertion.
Þ
A
&
HOMILY XXII 473
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& io·han ure ma33stre. & all mann·kinn iss mikell ned; 12914 Þiss illke lamb to foll6en[n]. 12915 12915
Forr þiss lamb iss þatt rihhte stih; H12916
Þatt ledeþþ upp till heffne. & tiss lamb iss þatt eche lif; Þatt heffne·ware brukeþþ. 12919 & tiss iss soþfasst·nessess hord; 12920
Þatt all mann kinn birrþ sekenn. 8 e33 comenn forr to fra33nenn crist. 12922 Off whæ·re he wass att inne. Forr þatt te33 woll·denn cumenn efft. & efft. & offte. & lo·me. 12925 12925
Till himm whær summ he wære att inn. Forr himm to sen & herenn. Forr þatt te33 wisstenn witerrli3. Þatt nohht ne munnde itt ge33nenn. 12929 To þewwtenn godd fra þeþennforþ. 12930
O þatt iudisskenn wise. 12931 7 att crist himm turrnde to·warrd hemm. 12932 To fra33nenn whatt te33 sohhtenn; Þatt wass forr þatt he wollde ‘don’‹;› 12934 All mann kinn tunnderrstann·|denn. fol. 90v, col. 312 12935
Þatt godd iss rædi3 tunnderr·fon. 12936 Þatt follc þatt rihht himm foll6eþþ. 7 ure laferrd lët hemm sen. 12938 Hiss onndlœt forr to tacnenn. 12939 Þatt he wass wurr·þenn mann forrþi; 12940
12914 mann kinn: written mann /ki…; the hyphen after mann at the end of the line is thin, of
even width and greyish, and must be a later addition (no doubt by van Vliet). 12915 foll6en[n]: MS foll‰en. 12919 Late hyphen, like the one in 12914. The word “war±” underlined by van Vliet. 12922 Space for initial Þ over two lines; the actual initial takes up 1½ lines, with a straight
horizontal line filling bottom of space between fra¦¦ne… and cri%. No guide letter. 12925 The word “lom±” was underlined by van Vliet. 12929 The word “ge¦¦ne…” was underlined by van Vliet. 12931 iudisskenn: MS iudisske with … in balloon above e and caret at baseline. 12932 Large initial Þ over two lines; no guide letter. 12934 First written Þatt wass forr þatt /h± wolld±¶, later the punctus elevatus was erased and
don written in bottom margin with guiding line indicating point of insertion. The erased
punctus elevatus was never restored. 12936 The word “u…de¥- /fon” was underlined by van Vliet. 12938 Large & over two lines; no guide letter. 12939 The word “o…dl£t” was underlined by van Vliet.
Þ
Þ
&
474 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þatt menn himm sholldenn c[n]awenn. 12941 & lufenn himm. & þewwtenn himm. To berr6enn þe33re sawless. & tatt he woll·de unnhilenn all. 12944 H12944
Þatt dærne di6ellnesse. 12945
Þatt writenn wass þurrh Moysæn; Off himm. & þurrh profetess. To don hiss follc þurrh hali3 gast. To sen & tunnderrstanndenn. Gastlike all þatt tatt writenn wass. 12950
Off himm. & off hiss come. & tatt he woll·de settenn upp. Goddspelless brihhte sunne. O mannkinn. þatt wass all bisett. Wiþþ sinness þessterrnesse. 12955
Swa þatt menn sholldenn mu6enn sen. Þurrh goddspellbokess lare. 12957 All hu þe33 mihhtenn foll6enn rihht. Þatt stih þatt shollde hemm ledenn. All rihht upp inn⸪till heffness ærd; 12960 12960
Þær a33 occ a33 iss blisse. 8 sone anan þe laferrd toc. 12962 To fra33nenn whatt te33 sohh·tenn; Forr þatt he wollde beldenn hemm. 12964 To spekenn þe33re nede. 12965
7 He se33de þuss. whatt seke 3itt. 12966 & noll·de he nawihht se99enn[.] 12967 Whamm seke 3itt; forrþi þatt he. Swa wollde uss 3ifenn bisne. Þatt uss ne birrþ uss sellfenn nohht. 12970
Þurrh modi3nesse shæwenn. Forr 3iff þe la·ferrd haffde þe33m. Þær fra33nedd whamm þe33 sohh·tenn;
12941 c[n]awenn: MS cwawe…. Above the first wynn a small greyish green n was later added
by van Vliet. 12944 The word “u…hile…” was underlined by van Vliet. 12957 Þurrh: MS Þu¥¥h, with ¥¥ above u. 12960 Late hyphen after inn. 12962 Large & over two lines; no guide letter. 12964 The word “belde…” was underlined by van Vliet. 12966 The word “¦itt” was underlined by van Vliet. 12967 No punctuation mark at end of verse.
&
HOMILY XXII 475
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þatt wære alls he þær haffde þe33m. H12974
Þurrh modi3nesse fra33nedd. 12975
5iff hemm wass ned to sekenn himm. Forr himm to sen & herenn. 8 tatt te33 clepedenn forrþrihht. 12978 Þe laferrd te33re ma33stre; Þatt doþ uss opennli3 to sen. 12980
Þatt wel þe33 unnderrstodenn. Þatt he wass ma33stre off. all mann kinn. To wissenn & to læ·renn. 12983 8 e33 tokenn þær to fra33nenn crist. 12984 Off whære he wass att hame. 12985
& tatt wass se33d all swa summ þe33. Himm wolldenn þære fra33nenn. Wiþþ whatt te33 mihhtenn cwemenn himm. Swa þwerrtüt wel wiþþ alle. Þatt he þurrh hali3 gast inn hemm; 12990
Himm wollde takenn ress·te. 8 & tatt wass ec se33d tær þurrh hemm; Swa summ þe33 wolldenn fra33nenn. I whillke menn hiss ress·|te wass. fol. 91r, col. 313
Forr hemm þe33 wolldenn foll6enn. 12995
Swa þatt te33 mihh·tenn ben wiþþ hemm. Hiss godd·cunndnessess resste. 7 & ec wass þatt swa se33d summ þe33. Himm wolldenn þære fra33·nenn. O whillke wise he wass all an. 13000
I kinde. & ec i mahhte. & án soþ godd wiþþ hali3 gast. H13002
& wiþþ hiss faderr baþe; Forr þatt te33 wolldenn þære att himm. Þe rihhte trowwþe ler·nenn. 13005
7 & forrþi 3aff þe la·ferrd crist; Rihht sware till hemm baþe. Forr þuss he se33de. cumeþþ nu. & lokeþþ whære i bigge.
12978 Space for & over two lines; the actual character takes up 1½ lines with straight
horizontal line in bottom of space joining fo¥þ and rihht. No guide letter. The word
“clepede…” was underlined by van Vliet. 12983 The word “wisse…” was underlined by van Vliet. 12984 Space for initial Þ over two lines; the actual initial takes up 1½ lines with straight
horizontal line in bottom of space joining fra„ and ne…. No guide letter.
&
Þ
476 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Forr þatt wass se33d alls iff he þuss; 13010
Wiþþ oþre wordess se33de. Niss itt nohht æþ to se99enn 3unnc. 13012 Shorrtli3 wiþþ fæwe wordess. All hu 3unnc birrþ rihhtwise ben. I þohht. i word. i dede. 13015
& foll6enn rihht all crisstenndom. & all þe rihhte læfe. Swa þatt 3itt ben wurrþi þatt icc. Me resste i‘nn’ 3unnkerr herrte. 13019 7 Ne nohht niss lihht to se9·9enn 3unnc. 13020
Shorrtli3 wiþþ fæ·we wordess. Whær mann ma33 findenn alle þa. Þatt þewwtenn me to cweme. Swa þatt me þinnkeþþ god inn hemm. To biggenn & to resstenn. 13025
7 Ne nohht niss æþ to shæwenn 3unnc. 13026 Shorrt·li3 wiþþ fæwe wordess. O whill·ke wise icc amm all an. I kinde. & ec i mahhte. & an soþ godd wiþþ hali3 gast. 13030
& wiþþ mi‘n’ faderr baþe. 13031 All þiss to shæwenn niss nohht lihht. H13032
Shorrtli3 wiþþ fæwe wordess; Acc cu·meþþ baþe forþ wiþþ me. & lo·keþþ whære i bigge. 13035
Þatt iss to se99enn opennli3. Þatt mann itt un[n]derrstannde. 13037 Nu birrþ 3unnc cumenn forþ wiþþ me. Þatt iss fo[r]þ wiþþ min hell·pe. 13039 Till fulluhht & till cris[s]tenndom; 13040 13040
& till þe rihhte læfe. & ta 3itt shulenn siþþenn sen. Hu 3itt me mu6enn cwemenn. Swa þwerrtüt wel. þatt icc me shall.
13012 The word “æþ” was underlined by van Vliet. 13019 i‘nn’: first written i, later nn (flat-foot type) added between lines. 13026 The word “æþ” was underlined by van Vliet. 13031 Flat-foot n in dark grey ink added over i in mi. 13037 un[n]derrstannde: MS unde¥%a…d±. 13039 fo[r]þ: MS fo¥þ. 13040 cris[s]tenn·dom: MS â%e…- /dom.
HOMILY XXII 477
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
I‘nn’ 3unnkerr herrte ress·tenn. 13045 13045
7 & ta 3itt mu6enn siþþenn sen. Þurrh hali3 gas·tess lare. Whær mann ma33 findenn alle þa. Þatt þewwtenn |me to cweme. fol. 91r, col. 314
Swa þatt me þinnkeþþ god inn hemm; 13050
To biggenn & to resstenn. 7 & ta 3itt mu6enn siþþenn sen. Summwhatt. & unnderrstanndenn[.] Affterr þatt êrþli3 man·ness witt. 13054 Ma33 godess kinde cnawenn. 13055
O whillke wise icc amm all an. I kinde & ec i mahh⸪te. Allmahhti3 godd wiþþ hali3 gast; & wiþþ mi‘n’ fa·derr baþe. 13059 8 I crisstenn·dom iss æþ to sen. 13060 H13060 13060
Hu mann ma33 drihhtin cwemenn. 5iff þatt mann wile nimenn gom; Whatt stannt o godess lare. Forr boc uss biddeþþ. a33 don god; 13064 & ifell a33 forrbu6enn. 13065
& baþe forr þe lufe off godd; & nohht forr êrþli3 mede. 7 & ec iss lihht i criss·tenndom. To sen. & tunnderrstanndenn. Whær mann ma33 findenn alle þa. 13070
Þatt þeww·tenn godd to cweme. 7 I cris[s]tenndom mann findenn ma33. 13072 Hemm alle. & now·whar elless. Forr niss nan oþerr kinness lif. Þatt addleþþ e·che blisse. 13075
7 & ec mann ma33 i crisstenn⸪dom. A33 summwhatt unnderrstanndenn. O whillke wise crist iss an. I kinde. & ec i mahhte.
13045 I‘nn’: first written I, later nn (flat-foot type) added between lines. 13054 The word witt was first written after Aff¢ þatt, later deleted. 13059 Flat-foot n in dark grey ink added over i in mi. 13060 The word “æþ” was underlined by van Vliet. 13064 First written 7 Þ± boc uss bidde‚. a¦¦ /don god¶, later 7 Þ± erased and Fo¥ written over
the erasure: F written over erased 7, o over erased Þ, and ¥ over erased ±. 13072 cris[s]tenndom: MS cri%e…dom.
478 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Allwæl·dennd godd wiþþ hali3 gast. 13080
& wiþþ hiss fa·derr baþe. Þiss ma33 mann unnderr criss·tenndom. A33 summwhatt unnderrstanndenn. Affterr þatt êrþli3 man·ness witt; Ma33 cna·wenn godess kinde. 13085
8 te33 þa 3edenn forþ wiþþ crist. 13086 & didenn alls he se33de. To lokenn whære he wass att inn; & whære ‘he’ wass att hame>.< 13089 & tatt bitacneþþ þatt te33 ba. H13090 13090
Þurrh cristess hall6e lare. Hemm turrndenn till þe criss·tenndom; & till þe rihhte læfe. & þurrh þa twe33enn menn uss wass. Bitacnedd all þatt genge. 13095
Þatt turrnedd wass till crisstenndom. |Off twinne kinne lede. fol. 91v, col. 315
Þatt iss off hæþenndomess follc; & off iudisskenn þede. To wurr·þenn unnderr cris[s]tenn·dom. 13100 13100
Off twinne lufe filledd. To lufenn godd inn heffne. & ec. To lufenn mann onn er·þe. & tiss crisstene follc. þatt wass. Þurrh þa twa menn bi·tacnedd; 13105
Nu findeþþ unn·derr crisstenndom. Whær þe33re laferrd biggeþþ. Forr cristess hird i criss·tenndom. Seþ wel & unn·derrstanndeþþ. Hu 3ho ma33 cwemenn iesu crist. 13110
To winnenn eche blisse. 7 & cristess hird i crisstenndom. Seþ wel & unn·derrstanndeþþ. Whær mann ma33 findenn alle þa. Þatt þewwtenn crist to cweme. 13115
13086 Large & over two lines; no guide letter. 13089 First written & whÑ- /r± wass att ham±¶, later h± was added between lines with a caret
at the baseline to indicate point of insertion. Also later the ‘curl’ of the punctus elevatus
after ham± was erased to make a punctus. 13100 cris[s]tenn·dom: MS cri%e…- /dom.
&
HOMILY XXII 479
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
5ho wät þatt ütwiþþ crisstenndom; 13116 Niss nohht ‘tatt’ crist ma33 cwemenn. 13117 7 & cristess hird i crisstenndom. H13118
A33 summwhatt unnderrstanndeþþ. O whillke wise crist iss an. 13120
I kinde & ec i mahhte. Allwældennd godd wiþþ hali3 gast. & wiþþ hiss faderr ba·þe. Þiss unnderrstanndeþþ cristess hird. Summwhatt o sume wise. 13125
Affterr þatt êrþli3 manness witt; Ma33 cnawenn godess kinde. 8 tatt te33 wærenn all þatt da33. 13128 Till efenn wiþþ þe laferrd; Þatt tac·neþþ wel þatt cristess hird. 13130
Shall lasstenn here onn erþe. I crisstenn·domess lihht & lêm. Unnderr÷ goddspelless sunne. 13133 & haldenn rihht wiþþ drihhtin a33; Whil þatt tiss werelld lassteþþ. 13135
& unn·derrfon o domess da33; Wel hire swinnkess mede. 7 affterr þatt te goddspell se33þ. 13138 Þatt ti·me þatt te33 comenn. Till crist. wass alls itt off þatt da33; 13140
Þe ten·de time wære. & tatt bilammp full wel till hemm. & ec till alle þó·þre. 13143 Þatt comenn off iudisskenn follc; To lefenn upp o criste. 13145
Forr all þatt la6e boc wass sett. Off te·ne bodewordess; Þatt drihhtin 3aff iudisskenn þed. H13148
13116 The word “u+wi‚” was underlined by van Vliet. 13117 First written Niss nohht /cri% ma¦¦ cweme…., later ta™ added between the lines, with
caret at baseline to indicate point of insertion. 13128 Space for & over two lines; the actual character takes up 1½ lines. No guide letter.
tatt: written as ta with two stacked t’s above the a. 13133 Syntactic hyphen after U…de¥ at end of line. 13138 Large & over two lines; no guide letter. 13143 þóþre: MS þó- /þr±, where þr are thick and seem to cover some error. The r is written
over a curved stroke that may have been the beginning of a c, an e or a t, otherwise no
part the original characters can be seen.
&
&
480 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
O þe33re da33 to foll6enn. & alle þatt tatt la·6e boc. 13150
Forrlétenn & forrwurrpenn. To foll6enn. & to fillenn itt. O þatt iu·disskenn wise. Þatt time þatt te laferrd crist. Wass cumenn her to manne. 13155
& comenn till þe crisstenndom. & till þe rihhte læfe; Þe33 alle turrndenn hemm till crist. To lernenn cristess lare. Swillc time alls iff itt off summ da33; 13160
Þe tende time wære; 13161 Þurrh þatt te33 nolldenn nohht tatt |boc. fol. 91v, col. 316
Flæshli3 na lenngre foll6enn. Þatt boc þatt all bilokenn wass; I te·ne bode wordess. 13165
& co·menn till þe cris[s]tenndom. 13166 To lernenn hu þe33 sholl·denn. Gastlike itt unn·derrstanndenn rihht. & þewwtenn crist to cweme. Þurrh þatt te33 þe33re la·6eboc; 13170
Gastlike sholl·denn foll6enn. 8 & all þatt flocc þatt turrnedd wass. Off issraæle þede. Till crisstenndom. affterr þatt crist. Wass cumenn her to man·ne; 13175
Þatt flocc comm i þiss werrldess ald. H13176
Till crisstenndom swillc time. Alls iff itt off þiss werrl·dess da33; Þe ten·de time wære. & alls itt off þiss werrldess da33; 13180
Rihht onnfasst efenn wære. 13181 Forr þi þatt ure wukeda33; Bi twellfe timess erneþþ. & iss neh efenn son sitt gaþ;
13161 ‘Curl’ of punctus elevatus struck through; possible an immediate deletion. It is
unusual for two consecutive verses to both end with a punctus elevatus; still, the little
deletion strokes look the same as those for any other deleted punctuation marks, so I have
chosen to treat the punctus elevatus as original. 13166 cris[s]tenndom: MS cri%e…dom. 13181 wære.: first written wær±¶, later the ‘curl’ of the punctus elevatus was erased.
HOMILY XXII 481
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Inn till þe tende time. 13185
7 & sannte pawell se33þ uss wel. 13186–93 Þatt crist comm her to man·ne. Þatt time þatt tiss werrldess da33. 13188 Wass cumenn neh till efenn. Forrþi þatt all þiss werelld wass. 13190
Neh cu·menn þa till ende; Þann ure laferrd iesu crist. Wass borenn her to manne. 7 tise twe33enn go·de menn. 13194 Þatt we nu mælenn umm·be. 13194–96 13195
Þatt comenn till þe laferrd crist. Forr himm to sen. & herenn; Þe33 wærenn þallre firrste menn. Þatt sohhtenn crist onn erþe. |To lefenn upp onn himm. & ec. fol. 92r, col. 317 13200
To bu6enn till hiss lare. & an off hemm wass sannt anndrew. & he wass petress broþerr. & tohh þatt sannte peterr wass. H13204
Ær borenn her to manne. 13205
13186–93 Holt (1878, vol. II:397–98) identifies this reference to St. Paul as Heb 9:26 (given
here in the context of the two preceding verses), “24 Non enim in manufacta Sancta Jesus
introivit exemplaria verorum: sed in ipsum caelum, ut appareat nunc vultui Dei pro nobis:
25 neque ut saepe offerat semetipsum, quemadmodum pontifex intrat in Sancta per
singulos annos in sanguine alieno: 26 alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine
mundi: nunc autem semel in consummatione saeculorum, ad destitutionem peccati, per
hostiam suam apparuit.” (Vu) / “24 For Christ is not entered into the holy places made
with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the
presence of God for us: 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest
entereth into the holy place every year with blood of others; 26 For then must he often
have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world
hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.” (KJV) / “24 For Jesus is not
entered into the holies made with hands, the patterns of the true: but into heaven itself,
that he may appear now in the presence of God for us. 25 Nor yet that he should offer
himself often, as the high priest entereth into the holies, every year with the blood of
others: 26 For then he ought to have suffered often from the beginning of the world: but
now once at the end of ages, he hath appeared for the destruction of sin, by the sacrifice
of himself.” (DR). St. Paul, admittedly, does not say that ‘this world’s day was come close
to evening’ (13188f.), but “all þiss werelld wass. /Neh cumenn þa till ende;” is a close
enough rendering of “in consummatione saeculorum”. 13188 werrldess: MS we¥ldess, with the r written over the same kind of curved stroke as in
verse 13143. 13194 Large & over two lines; no guide letter. 13194–96 Marked characters on scraped surface, presumably the result of cleaning up spilt
ink; no erased characters can be discerned.
&
482 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þohhwheþþ·re comm he lattre till. 13206 To lefenn upp o criste. Forr þatt he sholl·de don þe swa. To sen & tunn·derrstanndenn. Þatt tu mihht habbenn lefe att godd. 13210
Þohh þu be 3ung onn elde. To gan biforenn alde menn; Inn alle go·de þæwess. To þewwtenn drihh·tin mare & bett; Þann he þatt iss þin elldre. 13215
8 hatt tacneþþ uss þatt sannt anndrew. 13216 Son summ he fand hiss broþerr. Ne dwalde nohht to kiþenn himm. 13218 Þatt god tatt himm wass awwnedd. Þatt he þe laferrd iesu crist. 13220
Þa newenn haffde fundenn. 13221 & tatt he toc peterr anan. & ledde himm to þe laferrd? Þatt tacneþþ þatt te birrþ þatt god. Þatt tu cannst; oþre tæchenn. 13225
& flittenn oþre towarrd godd; 13226 Wiþþ lare. & ec wiþþ bisne; All swa se sannt anndrew stod inn. To brinngenn sannte peterr. To ben hiss broþerr unnderr crist. 13230
I crisstenndom þurrh trowwþe. Swa þatt te33 mihhtenn breþre ben. Þurrh rihhte læfe o criste; Swa summ þe33 wærenn breþre ba. H13234
Þurrh fader[r]. & þurrh moderr. 13235 13235
7 Forr sone anan se sannt ann·drew. Comm till hiss broþerr peterr; He se33de himm þatt te33 haffdenn þa. Messyamm ne·wenn fundenn. 7 Messyass uss bitac·neþþ crist. 13240
13206 The morpheme “whe‚- /r±” of “Þo¬whe‚- /r±” was underlined by van Vliet. 13216 Large initial W over two lines; no guide letter. 13218 The word “dwald±” was underlined by van Vliet. 13221 The word “newe…” was underlined by van Vliet. 13226 The word “flitte…” was underlined by van Vliet. 13235 fader[r]: MS fader.
W
HOMILY XXII 483
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
‘Þatt witt tu wel to soþe.’ 13241 & crist bitac·neþþ uss þatt mann; Þatt smeredd iss. & sallfedd. Nohh‘t’ þurrh nan êrþli3 smere. acc all. 13244 Þurrh hali3 gastess sallfe. 13245 13245
I þatt tatt he þurrh hali3 gast; Iss filledd all annd frofredd. 7 & tær off iss þatt cristess hird. Criss·tene follc iss nemmnedd. 13249 Forr þatt te33 unnderr crisstenndom. 13250
Att alle þatt hemm crisstnenn. Onnfon þurrh hall6edd ele att crist. Hiss hall6e gastess frofre. 5a þurrh fulluhht. 3a þurrh hannd⸪gang. 13254 Att hadedd manness hande; 13255
Þatt illke time þatt m[a]nn hemm. 13256 O cristess name crisstneþþ. 7 þurrh þatt word tatt sannt anndrew. 13258 Till sannte peterr se33de. Þatt te33 þe laferrd ie·su crist. 13260
Þa newenn haffdenn fundenn; Þær þurrh we mu6enn sen þatt te33. Himm haffdenn sohht forr⸪lannge. Acc nohht i dàle. |ne upp o dun; 13264 fol. 92r, col. 318 H13264
Acc all i clene luss·tess. 13265
Þurrh þatt te33 haffdenn ben forrlisst; A33 affterr cristess come. 8 att peterr dide bliþeli3; 13268 Þatt sannt ann·drew himm tahhte.
13241 First written Swa sü þ± /boc uss kiþe‚., later deleted and current text added in margin
with guiding line indicating point of insertion. 13244 Nohh‘t’: first written Nohh, later coarse-looking t added above second h with caret
at baseline to indicate point of insertion. No doubt late correction. 13245 First written Þu¥h /hali¦ ga%ess frofr± sallf±., later frofr± deleted and ascenders and
descenders erased. 13249 Punctus erased after Cri==- /ten±. 13254 The word “ha…d /gang” was underlined by van Vliet. 13256 m[a]nn: MS me…. The error is confirmed by the verb form cri==tne‚, which requires
a singular subject. 13258 Large & over two lines; no guide letter. 13264 van Vliet underlined the phrase “i dàl±”; below he wrote “an dale, dal?”. The word
“dun” at the top of col. 318 was also underlined. 13268 Space for initial Þ over two lines; the actual initial takes up 1½ lines. No guide letter.
&
Þ
484 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þatt lah·6re wass bitwenenn menn. 13270
& 3unngre mann onn elde. Þatt he ne lët nohht hæþeli3. 13272 Hiss 3unn·gre forr to foll·6enn. Þatt cuþe ledenn himm till crist. Forr himm to sen & herenn; 13275
Þatt doþ uss alle witerrli3. To sen & tunnderrstanndenn. Þatt uss birrþ foll6enn bliþeli3. Þatt ure 3unngre uss læreþþ. 5iff þatt iss þatt hiss lare iss god; 13280
& halsumm forr to foll6enn. Forr niss nan mann þatt uss birrþ att. Forr⸪ho6enn god to lernenn. 13283 7 att crist warrp e6e upp o‘nn’ symon; 13284 Þatt doþ uss tunnderrstanndenn. 13285
Þatt crist sahh all hiss herrtess grund. Þatt itt wass god & clene. & forr⸪þi wass he wurrþ þatt crist. Hiss name himm shollde wharrfenn. 13289 Forr þatt itt shollde tacnenn himm. 13290
Þatt he þa shollde newenn. 13291 Ben sett to fisskenn affterr menn. H13292
& affterr menness saw·less. To wurrþenn turr·nedd swa þurrh crist. Fra þatt erþlike wikenn. 13295 13295
Þatt iss to farenn upp o sæ. To fiss·kenn affterr fisskess. 7 att crist himm se33de þatt he wass. 13298 Sy·mon bi name nemmnedd; Þatt se33de he forr to tacnenn uss. 13300
Þatt symon wass himm cwe·me. Forr symon tacneþþ uss þatt mann; Þatt foll6eþþ herr·summnesse.
13272 The word “hæþeli¦” was underlined by van Vliet. 13283 The word “for /ho‰e…” was underlined by van Vliet. 13284 Large initial Þ over two lines: no guide letter. upp o‘nn’: first written u¤ o, later nN (flat-foot type) added at end of line. 13289 The word “wha¥fenn” was underlined by van Vliet. 13291 The word “newe…” was underlined by van Vliet. 13295 The word “wike…” was underlined by van Vliet. 13298 Space for initial Þ over two lines; the actual initial takes up 1½ lines. No guide letter.
Þ
Þ
HOMILY XXII 485
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Forrþi þatt symon haffde ben; Herrsumm till godd off heffne. 13305
To þeww·tenn & to lakenn himm. O þatt iudisskenn wise. 8 tatt tatt crist se33de þatt he. 13308 Þurrh iohanna wass strenedd; Þatt se33de he forr to shæwenn uss. 13310
Þatt symon wass himm cweme. Forr iohanna tac·neþþ þatt mann; Þatt foll6eþþ godess wille. Forr þi þatt sy·mon haffde ben. Ædmod & mec. & milde. 13315
Wiþþ alle menn þurrh witt & skill; 13316 To foll6enn godess wille. 8 tatt te laferrd iesu crist. 13318 Himm se33de att tallre lattste. Nu shallt tu nemmnedd ben |cefas. fol. 92v, col. 319 13320
Þatt 3uw bitacneþþ peterr; Þatt se33de ‘he’ forr to tacnenn uss. 13322 H13322
Þatt sy·mon shollde wurrþenn. Hæfedd & hirde off cristess hird. Off all criss·tene lede. 13325
All harrd & strang. & stedefasst. & findi3 & unnfakenn. 13327 To stanndenn 3æn þe laþe gast. To werenn hise lamm·bre. 13329 Forr þatt tatt drihh·tin se33de þær. 13330
Till symon þuss wiþþ wor·de. Nu shallt tu ben nemmnedd cefas; Þatt wass alls iff he se33de. Nu shallt tu wurr·þenn nemmnedd stan. To don þe tunnderrstanndenn. 13335
Þatt te nu forrþwarrd birrþ ben harrd.
13308 Large & over two lines; straight horizontal line across the lower part of the stem of
& between þatt and h±. No guide letter. 13316 The phrase “Wi‚ all±” was underlined by van Vliet. 13318 Large & over two lines; no guide letter. 13322 First written Î /se¦¦d± forr to tacne… uss., later h± added in left (outer) margin with
guiding line indicating point of insertion. 13327 van Vliet underlined findi¦ & unnfakenn. Above di¦ & he wrote “346, m.” (referring to
the occurrence of the phrase at 15073); in the left (outer) margin he wrote “Infra”,
referring to the occurrence of the phrase at 13355. 13329 The words “were…” and “lam- /br±” were underlined by van Vliet.
&
&
486 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Forr me to þolenn pine. & god to werenn mine shep. 13338 Þatt i þe shall bitæchenn. & starrc onn3æn þe laþe gast. 13340
& 3æn hiss laþe genge. To 3emenn all criss·tene follc; Þatt i þe shall bitæ·chenn. Forr cefas uss bitacneþþ stan; & peterr all þatt illke. 13345
& forrþi wass þatt name himm sett. Swa summ icc habbe shæwedd. Forr þatt he shollde wurrþenn harrd. To þolenn alle wawenn. 13349 All forr þe soþe lufe off godd; 13350
& forr þe rihh·te læfe. 7 & stan iss ec þe laferrd crist. H13352
‘Þatt witt tu wel to soþe.’ 13353 Forr crist iss strang. & stedefasst. & findi3 & unnfakenn. 13355 13355
Till alle þa þatt foll6enn himm. & hise la6ess hal·denn. 7 crist iss ec þatt hirne·stan; 13358 Þatt bindeþþ twe33enn wa6ess. Þatt iss alls iff i se33de þuss. 13360
Þatt bindeþþ twe33enn þede. Forr all þe laferrd cristess hird. Comm üt off twe33enn þede. Þatt iss – üt off iudisskenn þed. & off hæþene þede. 13365
& ure laferrd crist himm sellf. Sammneþþ þa twe3·3enn lede. To timmbrenn himm an ha·li3 hus; Crisstene follc off ba·þe.
13338 The word “werenn” was underlined by van Vliet. 13349 The word “wawe…” was underlined by van Vliet. The punctus after shep is partly
covered by the descender of the W in “W±” at the beginning of verse 13408, but it can be
seen on close inspection. 13353 First written Swa sü þ± boc uss kiþe‚., later deleted and current text added vertically in
left (outer) margin with guiding line indicating point of insertion. 13355 van Vliet underlined findi¦ & üfakenn. In the left (outer) margin he wrote “Supra”,
referring to the occurrence of the phrase at 13327. 13358 Large & over two lines; small guide letter & in margin. The word “hirn±- /%an” was
underlined by van Vliet.
&
HOMILY XXII 487
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
To biggenn & to resstenn himm; 13370
I þe33re unnshaþi3nesse. 8 crist iss stan to ben grunnd·wall; 13372 Off all hiss hall6e temm·ple. Forr all þe laferrd cristess hus; Iss timmbredd onn himm sellfenn. 13375
Forr all crisstene follkess hald. 13376 Iss lang o cristess hellpe. 13377 Forr all þatt æfre iss haldenn upp; Iss haldenn upp þurrh criste. & all þatt wannteþþ cristess hald; 13380
All sinn·keþþ inn till helle. 7 Þuss iss þe la·ferrd crist grunndwall. H13382
Off all hiss hall6e temmple. Off all þatt hall6e follc þatt himm; Wel cwemeþþ here onn erþe; 13385
Þurrh þatt he wiþþ hiss hellpe & hald. All haldeþþ þatt iss hal·denn. 8 þurrh þatt tatt te la·ferrd toc. 13388 Þatt oþerr da33 to flit·tenn. Inn till þe land off galile. 13390
& fand |filippe. & se33de. fol. 92v, col. 320
Till himm forrþ·rihht anan. follh me. Þær⸪þurrh iss uss bitacnedd. Hu mikell god uss comm off þatt. Þatt crist comm her to man·ne. 13395
Forr galile bitacneþþ uss. Flittinng onn ennglissh spæche. & þurrh filippe onn ennglissh iss; Lihhtfattess muþ bi·tacnedd. 13399 7 & þurrh þatt oþerr da33 – þatt crist. 13400
Bigann to flit·tenn onne. Þatt hall6e tid bitacnedd iss. Þatt uss comm her to manne. Þurrh þatt te laferrd crist wass dæd;
13372 Large & over two lines; small guide letter & in margin. The word “gru…d- /wall” was
underlined by van Vliet. 13376 The word “hald” was underlined by van Vliet. 13377 The word “lang” was underlined by van Vliet. 13388 Large & over two lines; small guide letter & in margin. 13399 The phrase “Lihhtfattess muþ” was underlined by van Vliet.
&
&
488 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& ras her upp off dæþe. 13405 13405
7 Nu. 3iff we wilenn sammnenn all. & gaddrenn þiss to geddre; We mu6enn sen whatt itt bi·hallt. H13408
& whatt itt wile uss tacnenn. Forr all wass þiss þatt wise don. 13410
Þurrh crist. alls iff he se33de. Till all mann kinn affterr þatt ‘he.’ 13412 Wass ri·senn upp off dæþe. 5e sen þatt icc amm flittedd nu. Fra dæþ to lif onn erþe. 13415
& 3uw iss baþe god & ned; To foll6enn wel mi‘n’ bisne. 13417 To flittenn o þiss oþerr da33. O crisstenndomess time. Unnderr þatt brihhte sunness lihht. 13420
Þatt iss goddspelless lare. Affterr þatt forrme da33 þatt wass. I paradi·sess blisse. Biforenn þatt te firrste mann. Þurrh hiss unnherrsummnesse. 13425
Fell þære i sinness þessterr nahht. Fra da33 off rihhtwisnesse. 5uw iss nu baþe god & ned. To foll6enn wel mi‘n’ bisne. 13429 To flittenn o þiss oþerr da33. 13430
Fra dêfless & fra sinness. Till me þatt amm soþ godd. & ec. Till alle gode dedess. Swa þatt i mu6e findenn 3uw. All alls i fand filippe. 13435
All rædi3 follc to foll6enn me. Þurrh þohht. & word. & dede. Swa þatt i sette 3uw to ben. H13438
Amang hæ·þene lede. Lihhtfattess muþ to spellenn hemm. 13440 13440
13405 First written & /ras efft upp off dæþ±, later efft erased, then her written over the
erasure. 13412 ‘he.’: h±. added in margin after Wass ri- had been written. Immediate/early correction. 13417 Flat-foot n in dark grey ink added over i in mi with caret added at baseline. 13429 Flat-foot n in dark grey ink added over i in mi. 13440 The phrase “Lihhtfattess /muþ” was underlined by van Vliet.
HOMILY XXII 489
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Off hefennrichess blisse. To kinndlenn hemm soþ lufess fir; Inn hannd. & ec inn herrte. 8 Þuss 3aff uss ure laferrd crist. Halsumm & hali3 bis·ne. 13445
5a þurrh hiss word. 3a þurrh hiss werrc; Whil þatt he wass onn erþe. & uss birrþ æfre stanndenn inn. To foll6enn wel hiss bisne. All þwerrt·üt forr þe lufe off himm; 13450
& forr þe mede off heffne. |7 att tiss filippe. & ec symon. 13452 fol. 93r, col. 321
& ec anndrew hiss bro·þerr. Þatt te33 þre wærenn off an tun. Beþþsayda 3eha·tenn. 13455
Þatt tacneþþ þatt te33 alle þre. An wikenn sholl·denn habbenn. Þurrh þatt te33 sholldenn posstless ben. To spellenn alle lede. & hunntenn affterr sawless swa; 13460
Wiþþ hali3 la·re & bisne. To turrnenn hemm till crisstenndom; All fra þe defless walde. 7 All þiss wass þurrh beþþsayda; Full opennli3 bitacnedd. 13465
Forr itt bitac·neþþ hunntess hus. 13466 H13466
Forr þatt te33 sholldenn hunntenn. Acc nohht wiþþ hundess affterr der; 13468 Acc affterr menn wiþþ spelless. 7 & forrþi þatt sannt anndrew wass. 13470
Rihht god. & ha6err hunnte; 13471 Ne dwalde he nohht son summ he fand. Hiss broþerr sannte peterr. To lacchenn himm wiþþ spelless nett. 13474 To brinngenn himm to criste. 13475
7 & ec forr þatt filippe wass.
13452 Large initial Þ over two lines; small guide letter þ in margin. 13466 The word “hu…tess” was underlined by van Vliet. 13468 The word “hundess” was underlined by van Vliet. 13471 The phrase “ha‰e¥ hu…t±” was underlined by van Vliet. 13474 van Vliet underlined “lacche…” and “nett” and wrote “lachen” in left (inner) margin.
Þ
490 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Rihht god & ha6err hunnte; 13477 Son summ he sahh natanaæl. Forrþrihht he toc to spellenn. To lacchenn himm wiþþ spelless nett; 13480 13480
To turrnenn himm till criste. & tohh n>a<ss nowwþerr þe33re 3ët. 13482 Þatt time makedd poss·tell. Þatt time þatt te33 tokenn swa; To slætenn affterr sawless. 13485
7 orr affterr þatt te goddspell se33þ; 13486 Filippe toc to spellenn. Na·tanaæl. & cwaþþ. iesumm. Mann⸪kinne sawle sallfe. Iosæpess sune off nazaræþ; 13490
Himm hafe we nu fundenn. Off whamm wass ær þurrh moysæn; & þurrh profetess cwiddedd. Off – þatt he shollde wurrþenn mann; Forr all mann kinne nede. 13495
7 Þiss se33de till nata·naæl; H13496
Filippe off cristess co·me. & her wass wiss filippe sleh; 13498f. & 3æp. & ha6err hunnte. & wel bilammp þatt tun till himm; 13500
Þatt hunntess hus wass nemmnedd. Forr rihht he toc natana·æl. Wiþþ hise 3æpe wordess; 13503 Rihht alls an hunnte takeþþ der. 13504 Wiþþ hise 3æpe racchess. 13505 13505
7 orr þuss he se33de þær till himm. 13506 Iesumm icc hafe fundenn.
13477 The phrase “ha‰e¥ hu…t±” was underlined by van Vliet. 13480 The word “lacche…” was underlined by van Vliet. 13482 Orrm first wrote & tohht n±, after which he erased the second t, erased a part of the
curved stroke of the ± and added a stroke on the right side of ± to turn it into a. The
tongue of the ± can still be seen protruding from the right side of a. 13486 Large initial F over two lines; small guide letter • in margin. 13498f. The words “sleh” and “¦æp” and the phrase “ha‰e¥ hu…t±” were underlined by van
Vliet. 13503 The word “¦æp±” was underlined by van Vliet. 13504 The words “hu…t±” and “take‚” were underlined by van Vliet. 13505 The word “racchess” was underlined by van Vliet. 13506 Space for initial F over two lines; the actual initial takes up 1½ lines. No guide letter.
F
F
HOMILY XXII 491
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Forr þatt he wollde don himm swa. To sen. & tunnderrstanndenn. Þatt tatt wass godess sune crist. 13510
Þatt he þa fundenn haffde. Off whamm heh enn·gell gabriæl. Þuss haffde se33d till mar3e. Þi sune þatt tu childenn shallt. Shall ben iesus 3ehatenn. 13515
7 & 3ët he se33·|de himm ec þatt he. 13516 fol. 93r, col. 322
Þa newenn haffde fundenn. Iosæpess sune off na·zaræþ; To don himm tunnderrstann·denn. Þatt tatt wass godess su·ne wiss. 13520
Þatt he þa fundenn haffde. Off whamm profetess haffdenn se33d. Forrlannge ær þann he come; Þatt he þe na·zarisshe mann. H13524
He‘r’ shollde ben 3ehatenn. 13525 13525
& tatt he sholl·de wurrþenn her. Inn ure mennisscnesse. Dauiþess kingess kinness mann. O moderr hallf onn erþe. 7 & tatt wass filledd all i crist; 13530
& inn hiss mo·derr mar3e. Forr 3ho wass off dauiþess kinn. Heh bo·renn her to manne. & all þatt illke wass iosæp; Þatt wass wiþþ hire weddedd. 13535
[E]c he wass off dauiþess kinn; 13536 Neh sibb wiþþ sannte MaR3e. 13537 & forrþi wass þe laferrd crist; Iosæpess sune nemm·nedd; Forr crist wass off io·sæpess kinn; 13540
Neh sibb þurrh maR3e hiss moderr. 13541 7 & 3ët filippe se33de till. Natanaæl to soþe.
13516 Marked characters on scraped surface; no erased characters can be discerned. 13525 First written H± sholld± /ben ¦ehate…., later r added above ± in H± with caret at baseline
to indicate point of insertion. 13536 [E]c: MS Ec, with a non-bold E. 13537 The phrase “Neh sibb” was underlined by van Vliet. 13541 The phrase “Neh sibb” was underlined by van Vliet.
492 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Þatt he þa fundenn haffde wiss. Þatt illke mann onn erþe. 13545
Off whamm wass ær þurrh Moy·sæn; & þurrh profetess cwid·dedd; Forr þatt he wollde don himm swa. To sen & tunn·derrstanndenn; Þatt tatt wass godess sune wiss. 13550
Þatt he þa fundenn haffde. Off whamm profetess haffdenn se33d. Full wel i þe33re time. Off þatt he shollde wurrþenn mann; H13554
To lesenn menn off helle. 13555
7 All þuss wisli3 filippe toc; Natanaæl wiþþ wordess. Þatt nede he shollde trowwenn wel; & lefenn þatt he se33de. Þatt he þa newenn haffde wiss; 13560
Crist godess sune fundenn. 8 forrþi þatt natanaæl. 13562 Wass swiþe depe læredd. Onn all þatt hall6e boc þatt wass. Þurrh drihhtin sett onn erþe. 13565
Þurrh moysæsess hande writt. & þurrh profetess alle. Off ure laferrd iesu crist. & off hiss hall6e co·me; He 3aff wislike swa·re onn3æn. 13570
Filippe þuss wiþþ worde. Off nazaræþ ma33 summ god ben. Þiss sware he 3aff filippe. & tiss wass se33d alls iff he þuss; Wiþþ oþre wordess se33de. 13575
Off naza·ræþ till all mann kinn; Ma33 cumenn mikell sellþe. & tatt te laferrd iesu crist. Iss cumenn off þatt chesstre; |Þatt trowwe icc þurrhütlike wel. fol. 93v, col. 323 13580
Þatt witt tu þe filippe. 7 & till þiss sware falleþþ wel. H13582
Þatt tatt filippe se33de.
13562 Large & over two lines; no guide letter.
&
HOMILY XXII 493
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Efft sone till natanaæl. Cumm nu þe sellf. & loke. 13585
Forr þatt wass se33d. alls iff he þuss; Wiþþ oþre wordess se33de. Cumm nu wiþþ me. to sen þi‘n’ godd; 13588 Wiþþ erþli3 bodi3 sihhþe. Whamm þu þurrh drihhtin sest nu33u; 13590 13590
Wiþþ innsihht off þin herrte. 7 sone anan natana·æl; 13592 Forþ wiþþ filippe 3ede. ‘Till ure laferrd iesu crist. 13594f. Forr himm to sen & herenn’[.] 13595 13595
Forr þatt he wollde don uss swa. To sen. & tunnde[rr]stanndenn. 13597
Þatt uss birrþ takenn wel þær wiþþ. 5iff ani3 mann uss spelleþþ. Off ani3 þing þatt turr·neþþ uss. 13600
Till ure sawle nede. 7 crist sahh þatt he comm. & cwaþþ. 13602 Till þa þatt neh himm wærenn. Loc here neh6eþþ towarrd me. Forr me to sen & herenn. 13605
An soþ iss·raelisshe mann; Þatt niss na‘n’ fakenn inne. 13607 7 Crist. lët wel off natanaæl. & cwaþþ. loc here uss neh6eþþ. An soþ iss·raelisshe mann. 13610
Þatt wass alls iff he se33de. An duhhti3 iudewisshe mann. 13612 H13612
Iss þiss þatt here uss neh6eþþ. Forr þurrh þatt lare þatt he cann.
13588 Flat-foot n in dark grey ink added over i in þi. 13590 The word “nu¦¦u” was underlined by van Vliet. 13592 Space for & over two lines; the actual character takes up 1½ lines, with the lower
part of the space taken up by a wavy horizontal line between Forþ and wiþþ. Small guide
letter & in margin. 13594f. These two verses were originally skipped and were added before the next column
was written. 13595 No punctuation mark after here…. 13597 tunnde[rr]stanndenn: MS tu…de…%äde…. 13602 Large & over two lines; no guide letter. 13607 Flat-foot n in dark grey ink added over a in na. 13612 The word “duhhti¦” was underlined by van Vliet.
&
&
494 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
He seþ & unnderrstanndeþþ. 13615
Hu mann birrþ lefenn upp o‘nn’ godd; 13616 & lufenn himm. & þewwtenn. & affterr þatt he seþ; he doþ. & gaþ þe rihhte we33e. 7 Forr issraæl tacneþþ þatt mann. 13620
‘Þatt witt tu wel to soþe.’ 13621 Þatt seþ wiþþ herr·tess e6e godd. & cnaweþþ godess kinde. & lufeþþ godd. & foll6eþþ godd. & þewwteþþ þess te bettre. 13625
& swillc wass þiss natanaæl; Þatt we nu mæ·lenn ummbe. 7 & iudew tacneþþ uss þatt mann. ‘Þatt witt tu wel to soþe.’ 13629 Þatt innwarrdli3 biforenn godd. 13630
Birewwseþþ inn hiss herrte. & openn·li3 biforenn mann. Annd3æteþþ hiss missdede; 13163 5iff þatt iss þatt he gillteþþ ohht. Onn ani3 kinne wise. 13635
& stann·deþþ inn to betenn itt; Wiþþ all hiss fulle mahhte. 7 & swillc wass þiss natanaæl. Þatt we nu mælenn ummbe. & forrþi se33de iesu crist. 13640
Off himm. loc here uss neh6eþþ. An soþ issraelisshe mann. H13642
Þatt niss na‘n’ fakenn inne. 13643 Forr þatt wass se33d alls iff he þuss; Wiþþ oþre wordess se33de. 13645
Þiss illke mann þatt cumeþþ her; Iss god. & godd full cweme. Forrþi þatt he ne wile nohht. Forrhelenn hise sinness.
13616 upp o‘nn’ godd: first written u¤ o godd, later nn (flat-foot type) added above o and g. 13621 First written Swa su† þ± /boc uss kiþe‚., later deleted and current text added vertically
in left (outer) margin with guiding line indicating point of insertion. 13629 First written Swa sü þ± boc uss ki- /þe‚., later deleted and guiding line drawn to
marginal text provided for verse 13261. 13163 The word “A…d¦æte‚” was underlined by van Vliet. 13643 Flat-foot n in dark grey ink added over a in na.
HOMILY XXII 495
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Acc da33whammli3 biforenn prest. 13650
Annd3æteþþ hiss missdede. 13651 5iff þatt iss þatt he gillteþþ ohht. Onn ani3 kinne wise. & stanndeþþ inn to be·tenn itt; Wiþþ all hiss fulle mahh·te. 13655
& nile he rihht nohht foll·6enn þa; Þatt hidenn here sinness. & låten[n] alls itt swa ne be; 13658 Bifo·renn menness ehne. & wilenn þatt menn haldenn hemm; 13660
Forr |gode menn & clene. fol. 93v, col. 324
& forr þa menn þatt þewwtenn godd; All þwerrt⸪üt wel to cweme. Acc godd tatt alle þinge seþ; He seþ what lif þe33 ledenn. 13665 13665
& he forrwerrpeþþ all þatt flocc; Forr þe33re de·pe sinness. Forr þatt te33 tælenn oþre menn; 13668 & lo·fenn a33 hemm sellfenn. & hal·denn hemm forr go·de menn; H13670 13670
& oþre menn forr wake. 13671 & foll6enn swa þe laþe gast; Þurrh þe33·re modi3nesse. Þatt wollde ben effninng wiþþ godd; Abufenn alle shaffte. 13675
Þurrh whatt he fell off heffne dun. Inn till niþ hellepine. 13677 & warrþ till atell defell þær; 13678 Off shene & smi·kerr enngell. 13679 7 & all‘e’ þa þatt dra6enn hemm. 13680 13680
A33 upp. & niþ·þrenn oþre.
13651 The word “A…d¦æte‚” was underlined by van Vliet. 13658 låten[n]: MS låten. 13665 what[t]: MS what. 13668 The word “tæle…” was underlined by van Vliet. 13671 The word “wak±” was underlined by van Vliet. 13677 The word “niþ” was underlined by van Vliet. 13678 The phrase “till atell” was underlined by van Vliet. 13679 The words “shen±” and “smi- /ke¥” were underlined by van Vliet. 13680 First written & all þa $ /dra‰e… h±Ô., later a superscript ± was squeezed in between all and þa.
496 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& hæþenn upp onn oþre menn. 13682 Þurrh he·re modi3nesse; Þe33 foll·6enn rihht te laþe gast. & forþenn all hiss wille. 13685
& shu·lenn unnderrfon wiþþ himm; Orr·mete pine inn helle. 5iff þatt te33 nohht ne mekenn hemm. To betenn þe33re sinness. 7 forrþi þatt natanaæl. 13690 13690
Wass warr þatt ure la·ferrd. Spacc swa till oþre menn off himm. Alls iff he wel himm c[n]ewe; 13693 He se33de þuss till crist. whær off. Iss þiss. þatt tu me cnawesst? 13695
7 & ure laferrd 3aff himm þuss. Anndswere onn3æn & se33de. Biforenn þatt filippe toc. To clepenn þe to spæche. Þær þu wass unnderr an fictre; H13700 13700
Þær sahh i þe forrlannge. 8 Natana·æl to fra33nenn toc. Þe laferrd crist whær offe. Þatt wass þatt he cnew himm swa wel; Forr þatt he wollde winnenn. 13705
Off cristess muþ summ openn soþ. Off hiss goddcunnde mahhte. 7 & crist toc himm forrþrihht a·nan. To shæwenn þatt he sohhte. Þatt he cnew wel natanaæl. 13710
Ær þann he strenedd wære. Þær adam þallre firrste mann; 5æn drihhtin fell i sinne. Forr þatt tatt iesu crist sahh himm. Þær he fictre wass unnderr; 13715
Nass þatt na‘n’ swiþe mikell þing. 13716 Till cris·tess goddcunndnesse. Þatt alle shafftess all þurrh·|seþ; fol. 94r, col. 325
13682 The word “hæþenn” was underlined by van Vliet. 13690 Large & over two lines; no guide letter. 13693 c[n]ewe: MS cwew±. A later hand (with a seriffed n) has added a superscript n above
the first wynn. 13716 Flat-foot n in dark grey ink added over a in na.
&
HOMILY XXII 497
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& alle dærne þohhtess. Acc þatt tatt itt bitacneþþ uss; 13720
Iss dep & dærne lare. 7 Na·tanaæl þatt se6enn wass. Unnderr fictre þurrh criste; Bitac·neþþ uss þatt alde follc. Off godess hall6e lede. 13725
Þatt wass biforenn abraham; Unnderr adamess sinne. All all swa summ natana·æl; H13728
Unnderr fictre wass fundenn. 7 & full wel ma33 adamess gillt. 13730
Þurrh fictre ben bitacnedd. Forr affterr þatt ta forrme menn. Adam & eue hiss macche. Forr⸪wrohhte wærenn 3æness godd. I paradysess riche; 13735
Þe33 ba·þe hemm hiddenn sone anan. Unn·derr fictrewwess læfess. 8 & all all swa summ iesu crist. Sahh þurrh hiss goddcunndnesse. Natanaæl þær þær he wass. 13740
Unnderr fictrewwess bo6ess; All swa sahh he þatt alde follc. Wel þurrh hiss goddcunnd·nesse. Þær þær itt all forr·worrpenn la33; Unnderr ada·mess sinne. 13745
8 forrþi þatt natanaæl. 13746 Sahh wel þatt ure laferrd. Wass rihht soþ godd. þurrh þatt he þær. Himm se33de swillke þingess. Þatt he ne munn·de himm se99enn nohht. 13750
5iff þatt he godd ne wære; He 3aff þe la·ferrd sware anan; & se33de þuss wiþþ worde. A ma33stre icc wät tatt tu full wiss. Arrt godess sune off heffne. 13755
& issraæle þede king. Þatt cu·menn arrt to manne. 7 Þiss sware 3aff natanaæl. H13758
13746 Large & over two lines; small guide letter & in margin.
&
498 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
To don uss tunnderrstanndenn. Þatt wel bilammp till himm to ben. 13760
Na·tanaæl 3ehatenn. Forr þurrh þatt name ‘witt tu wel’; 13762 Iss godess 3ife tacnedd. & tatt wass þurrh þe 3ife off godd; Þatt he swa mihh·te trowwenn. 13765
Swa swiþe raþe. & ec swa wel. 13766 O crist. & off hiss come. Þatt he wass godess sune & king; Off issraæle þede. 7 & her mann unn·derrstanndenn ma33. 13770
5iff mann itt ummbeþennkeþþ. Hu þatt iu·disskenn laþe follc. 13772 Þatt henng·de crist o rode. Wass þurrh þe laþe gastess mahht. Forrbun·denn. & forrblendedd. 13775
Þatt sahh. & herrde da33whammli3. Hallf fer·þe 3er þe laferrd. A33 spellenn god. & a33 don god. Onn alle kin·ne wise. |& tohh swaþehh ne keppte himm nohht. fol. 94r, col. 326 13780
To lufenn ne to trowwenn. Acc slo6enn himm þurrh hete & niþ; All gill⸪telæs o rode. 7 & tiss na·tanaæl forrþrihht. Toc upp o‘nn’ crist to lefenn. 13785 13785
Forrþrihht i stede son summ he. H13786
Sahh crist. & herrde himm mælenn. & tatt wass þurrh þe 3ife off godd. Þatt he toc wiþþ þe laferrd. Swa raþe. & skët. & ec swa wel. 13790 13790
& tær þurrh wass wel sene. Þatt wel bilammp till himm to ben. Natanaæl 3ehatenn.
13762 First written Fo¥ þurrh /$ nam± se¦¦þ þ± boc¶, later se¦¦þ þ± boc deleted and witt tu wel added vertically in margin with guiding line indicating point of insertion. 13766 The phrase “swiþ± raþ±” was underlined by van Vliet. 13772 laþe: first an f was written, then erased, then l written over the erasure. 13785 upp o‘nn’ crist: first written u¤ o cri%, later nn (flat-foot type) added above o cr. 13790 The phrase “Swa raþ±. & ske+” was underlined by van Vliet.
HOMILY XXII 499
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Forr þurrh þatt name ‘witt tu wel’; 13794 Iss godess 3ife tacnedd. 13795
& tatt wass þurrh þe 3ife off godd. Þatt he toc wiþþ þe laferrd. Swa raþe & skët. & ec swa wel. Wiþþ all þe rihh·te trowwþe. Forr niss nan mann þatt turrneþþ rihht. 13800
Till crist wiþþ fulle trowwþe; Büt[t] iff þe faderr heff·ness king. 13802 Himm dra6e þurrh hiss are. 7 forr þatt crist wass cwemedd þurrh. 13804 Na·tanaæless trowwþe; 13805
He 3aff anan annd·swere onn3æn. Nata·naæl & se33de. Forr þatt i se33de nu till þe. Natanaæl to soþe. Þatt i þe sahh unn·derr fictre. 13810
Þu cnawesst rihht. & trowwesst. & 3ët tu shallt wel mare sen; Þurrh whatt tu shallt me cna·wenn. Icc se99e 3uw to fulle soþ; & wel 3uw birrþ itt trowwenn. 13815
Þatt heffness shulenn opp⸪nedd ben. H13816
Biforenn 3ure sihhþe. Swa þatt 3e shulenn sen full wel. & offte go·dess enngless. Upp·warrd & dunnwarrd baþe upp o‘nn’. 13820 13820
Þe |manness sune sti6enn. fol. 94v, col. 327
8 Þiss hät tatt wass natanaæl. 13822 Bi·hatenn & filippe; 13823 Wass filledd affterr þatt tatt crist. Wass risenn upp off dæþe. 13825
Forr þurrh þe laferrd cristess dæþ;
13794 First written Fo¥ þu¥h þatt nam± /se¦¦þ þ± boc¶, later se¦¦þ þ± boc deleted and a
guiding line provided to the occurrence of witt tu wel added in margin of col. 325 for
inclusion in verse 13762. 13802 Büt[t]: MS Büt. 13804 Large & over two lines; small guide letter & in margin. 13820 upp o‘nn’.: first written u¤ o., later nn (flat-foot type) added above p o with caret
(continuation of punctus) at baseline. 13822 The word “hät” was underlined by van Vliet. 13823 The segment “hatenn” of the word “Bi- /hätenn” was underlined by van Vliet.
&
500 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Wass heff·ness 3ate all oppnedd. 5æn alle þa þatt lufenn crist; & hise la6ess haldenn. 7 & mann ma33 unn·derrstanndenn þiss; 13830
5ët onn an oþer wise. Þatt heffness sholl·denn oppnedd ben; Biforenn follkess sihhþe. Forr heff·ness her bitacnenn uss. Þe la·ferrd cristess posstless. 13835
Þatt 3æfenn uss þurrh þe33re spell. & ec þurrh þe33re bisne. Soþ lihht her i þiss middell ærd; To sen & tunnderrstanndenn. All hu mann birrþ þatt we33e gan; 13840
Þatt ledeþþ upp till heffne; ‘All swa summ heffne uss 3ifeþþ lihht; 13842f. Þurrh sunne. & mone. & sterrness.’ 7 & ec þe posstless 3æfenn uss. H13844
Þurrh lare. & ec þurrh bisne. 13845
Soþ rewwsinng off all ure woh. Off sakess. & off sinness. To wa[t]·trenn & to dæwenn swa. 13848 Þurrh be33ske. & sallte tæress. 13849 Þatt herrte þatt wiþþ innenn uss. 13850
Iss hefi3li3 forrclungenn. 13851 Þurrh fakenn trowwþe towarrd godd; & towarrd mann onn êrþe. & forr þatt itt bidæledd iss. Off all soþ lufess hæte; 13855
All iss itt uss bifrorenn swa. Þurrh hète. & niþ. & irre; Þatt all itt liþ uss wasst·melæs. 13858 Off alle gode dedess. Acc cristess posstless 3æfenn uss. 13860
Þurrh lare. & ec þurrh bisne. Soþ rewwsinng off all ure woh.
13842f. These two verses were originally skipped and later added in balloon on the right
before col. 328 was written. 13848 wa[t]·trenn: MS wa™- /trenn. 13849 The word “be¦¦sk±” was underlined by van Vliet. 13851 The word “fo¥clunge…” was underlined by van Vliet. 13858 The word “wasst- /melæs” was underlined by van Vliet.
HOMILY XXII 501
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
Swa summ icc habbe shæwedd; All swa summ êeérþe wattredd iss. 13864 Þurrh re33n & dæw off heffne. 13865 13865
8 Þuss sinndenn cristess posstless wel; Þurrh heffness her bitacnedd. & te33re muþ þurrh hali3 gast. Wass oppnedd uss to spellenn. Affterr þatt ure laferrd crist; 13870
Wass sti6enn upp till heffne. 7 & cristess posstless sinndenn ec. Þurrh godess enngless tacnedd. & forþ wiþþ hemm ec alle þa; H13874
Þatt spellenn uss off criste. 13875
Forr wha se brinngeþþ word; tatt mann. Iss enn·gell inn hiss wikenn. & ta þatt brinngenn word off crist; Þa sinn·denn cristess enngless. Þatt sinn·denn þa þatt spellenn uss; 13880
Off crist. & off hiss lare. & siþþenn þatt te laferrd crist. Wass sti6enn upp till heff·ne. Nu siþþenn seþ crisstene follc. |Wel offte godess enngless. fol. 94v, col. 328 13885
Uppwarrd & dunn·warrd baþe upp o‘nn.’ 13886 Þe manness sune sti6enn. 7 Þe man·ness sune iss iesu crist; Þurrh sann·te mar3e hiss mo·derr. Forr mann iss we·re. & mann iss wif. 13890
& mann iss ma33denn nemm·nedd. & enngless sinn·denn alle þa; Þatt spel·lenn uss off criste. & 3iff þe33 spellenn uss off crist. & off hiss goddcunnd·nesse; 13895
Þa sti6enn þe33 uppwarrd o crist. Upp onn hiss he6e kinde. & 3iff þe33 spellenn uss off crist.
13864 First written All /all sü eorþ± wattredd iss., later all was erased and swa written over the
erasure. The e of eo was erased and the o turned into a crude e. 13865 The word “re¦¦n” was underlined by van Vliet. 13886 upp o‘nn.’: first written upp o., later nn. (flat-foot type) added after o with first n
covering the original punctus.
502 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& off hiss mennissc·nesse; 13899 Þa sti6enn þe33 dunnwarrd o crist. 13900
Dun onn hiss la6e kinde. 7 & miccle bet·tre iss þiss till uss. H13902
To sen. & tunnderrstann·denn. Off ure la·ferrd iesu crist. & off hiss twinne kinde; 13905
Þann þatt wass till natanaæl. Þatt ure la·ferrd se33de. Þatt he sahh himm þær þær he wass. Unnderr fictre forr·lannge; Biforenn þatt filippe toc. 13910
To clepenn himm to spæ·che. Forr þatt tatt godd sahh all mann⸪kinn. Unnderr ada·mess sinne. Ær þann he toc to turrnenn follc. Till himm þurrh hise posstless; 13915
Þatt munnde don uss litell god. 5iff þatt he þurrh hiss are. Ne co·me forr to le·|senn uss. fol. 95r, col. 329
Üt off þatt illke sinne. & forr to turrnenn uss till himm; 13920
Þurrh hise lerninngcnihhtess. All swa summ till natanaæl. Full litell ga6enn wære. 13923 Þatt crist himm haffde se6enn þær. Þær he fic⸪tre wass unnderr; 13925
5iff þatt he nære siþþenn brohht. Till cris·te þurrh filippe. † forr⸪þi þatt natanaæl. 13928 Wass swiþe wis off lare; Ne chæs himm nohht te laferrd crist. H13930 13930
Till nan off hise posstless. Forr nollde he chesenn nan off þa. Þatt cu·þenn mikell lare. & wel he wisste himm sellf forr whatt; He nollde swillke chesenn. 13935
& hi·se þewwess wisstenn itt;
13899 mennisscnesse: MS me…nissc- /ness±. 13923 The word “ga‰e…” was underlined by van Vliet. 13928 Large & over two lines; no guide letter.
&
HOMILY XXII 503
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& settenn itt o boke. & forrþi ma33 icc nu till 3uw; Summ⸪whatt tær offe shæwenn. 7 5iff cristess posstless wærenn þa. 13940
Þatt cuþenn mikell lare; Ne munnde nan mann ben off hemm. Noff þe33re spell forrwunn·dredd. Ne nohht ne munnde þa þe follc. Till þe33re lare bu6enn. 13945
& tanne wære uss ga6ennlæs; Þatt crist wass dæd o rode. & all forr nohht uss haffde crist; Ütlesedd fra þe defell; 5iff þatt we nolldenn mekenn uss. 13950
To foll6enn cristess lare. & forrþi chæs þe laferrd crist. Læwede menn to posstless. & 3aff hemm witt þurrh hali3 gast. Dep·like off godd to spellenn. 13955
& 3aff hemm mahht þurrh hali3 gast; To wirrkenn miccle tacness. Þatt mannkinn shollde þess te bett; Till þe33re lare bu6enn. Till full·luhht & till crisstenndom. 13960 H13960 13960
& till þe rihhte læfe. To winnenn her þurrh hali3 lif; To brukenn eche blisse. 8 hi wollde godess sune crist. 13964 Soþ godd himm sellfenn la6enn. 13965
& niþþrenn himm. to nemm·nenn himm. Þe manness sune onn erþe? Forr þatt he wollde don uss swa. To sen & tunnderrstann·denn. Þatt uss birrþ alle la6enn uss. 13970
& niþþrenn uss onn erþe. Forr swa to winnenn uss att himm. Þurrh himm to wurrþenn he6eê@@é. 13973
13960 full·luhht: MS full- /luhht. 13964 Large W over two lines; small guide letter w in margin. 13973 he6eêddé: first written he‰enn, later two straight-backed d’s were written in black ink
over the final nn.
W
504 HOMILY XXII
The Ormulum Project: https://www.english.su.se/ormulum
“Ormulum: edited from Oxford, Bodleian Library, MS Junius 1
and London, Lambeth Palace Library MS 783 by Nils-Lennart
Johannesson” © Andrew Cooper, 2020.
& ec forr þatt he wollde uss don. To sen. & tunnderrstanndenn. 13975
Þatt uss birrþ a33 occ a33 onn an; Hiss gode dede ‘himm’ þannkenn. 13977 Off þatt he wass an usell mann; Forr ure nede wurrþenn. He þatt iss alle shaffte godd; 13980
Þatt al·le shaffte wrohhte. © þurrh þatt tatt natanaæl. 13982 Till crist wiþþ trowêwéþe se33de. 13983 Þatt he wass godess sune wiss. Þatt cumenn wass to manne; 13985
Þær þurrh bigatt he þær att crist. Þurrh himm to wurrþenn borr6enn. Forr þi þatt he wass hali3 mann; I þohht >i< word >i< dede. 13989 & 3iff þatt tu þatt wise mahht. H13990 13990
Onn ure laferrd le·|fenn. fol. 95r, col. 330
& lufenn himm. & cwemenn himm. Wiþþ þohht & word & dede; Þa shallt tu ben wurrþi þurrh himm. All swa to wurrþenn borr·6enn. 13995
7 & godd allmahhti3 gife uss swa. To cwemenn crist o life. Þatt heffness 3ate uss oppnedd be. Att ure lifess ende. AMæN!
13977 First written Hiss god± ded± /þannkenn., later hï added in left (inner) margin before
þannkenn. 13982 Large & over two lines; no guide letter. 13983 trowêwéþe: first written ©w- /wþ±, later second w erased, new w written over original
hyphen and new hyphen added after it. 13989 >i<: first written &, later horizontal stroke erased to make i.
&