dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti...

80
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Санкт-Петербургский государственный университет Лаптева Александра Максимовна ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА НА ТЕМУ «Классические малайские медицинские рукописи» Образовательная программа «Востоковедение и африканистика» Направление «Востоковедение и африканистика» Профиль «Индонезийско-малайзийская филология» Научный руководитель: Банит Светлана Викторовна

Transcript of dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti...

Page 1: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

Санкт-Петербургский государственный университет

Лаптева Александра Максимовна

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА НА ТЕМУ

«Классические малайские медицинские рукописи»

Образовательная программа «Востоковедение и африканистика»

Направление «Востоковедение и африканистика»

Профиль «Индонезийско-малайзийская филология»

Научный руководитель: Банит Светлана Викторовна Старший преподаватель

Рецензент: Охват Дарья Юрьевна Ассистент

Санкт-Петербург2018 г.

Page 2: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

ОглавлениеВведение...................................................................................................................2

Глава 1. Общая информация о жанре китаб тиб................................................5

Глава 2. Медицинские системы Малайи.............................................................10

2.1. Индийская медицина..................................................................................10

2.2. Арабская медицина.....................................................................................12

2.3. Малайская медицина...................................................................................15

Глава 3. Образцы жанра китаб тиб....................................................................22

3.1 . «Бустан ас-Салатин»..................................................................................22

3.2. «Китаб Таийиб аль-Ихсан»........................................................................25

3.3. «Китаб Тиб МС33»......................................................................................28

3.4. «Китаб Тиб Понтианак».............................................................................31

3.5. «Муджарабат Мелаю»................................................................................33

Заключение............................................................................................................37

Список литературы и источников........................................................................39

Приложение...........................................................................................................44

1

Page 3: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

ВведениеС начала 2000-ых гг. в Малайзии наблюдается рост интереса к своему

культурному наследию, в особенности письменному, а именно, к манускриптам. И среди манускриптов встречаются те, что можно отнести к жанру китаб тиб (малайский вариант арабского аль-китаб ат-тибб – медицинская книга) – медицинские рукописи. Их, согласно отечественной малаистике, принято относить к литературным памятникам. Изучение данных рукописей представляет не только филологическую, но и практическую ценность.

В Малайзии, помимо официальной (научно-обоснованной, практической) медицины, правительство законодательно признаёт традиционную [13, стр. 12]. Это вызвано тем, что, к сожалению, в Малайзии на сегодняшний день не все жители имеют доступ к услугам современной медицины. В основном, данная проблема актуальна для жителей маленьких поселений, где либо наблюдается недостаток практикующих врачей или медицинских учреждений, либо их просто нет. Также потребность в традиционной медицине может быть мотивирована финансовыми затруднениями жителей или авторитетом местных бомохов1, к которым с давних пор малайцы обращались за лечением. И некоторые бомохи в качестве учебного пособия используют китаб тибы [13, стр. 11].

В попытках сделать качественную медицинскую помощь более доступной, малайские исследователи обратились к изучению рукописей. Большая часть работ в жанре китаб тиб представляет собой травники или пособия по самолечению, где описывается болезнь, её симптомы и несколько способов её лечения. Практически все ингредиенты, упоминаемые в поздних медицинских рукописях, доступны на территории современной Малайзии. Обычный малаец может сам собрать необходимые травы/вещества животного происхождения в лесу, купить у продавца или обратиться к специалисту, который занимается тем, что ищет лекарственные растения в джунглях.

Впрочем, министерство здравоохранения следующим образом отзывается о традиционных методах лечения: «Они являются скорее дополнением к основному лечению – это восстановительные массажи, терапия травами и другие средства» [44].

1Бомох – шаман-колдун, обладающий знаниями об устройстве природы и человека, умеющий контактировать с духами и гадать.

2

Page 4: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

В связи с обстоятельствами, указанными выше, изучением китаб тибов занимаются малайские исследователи разных профилей. В основном, их можно разделить на две группы: филологи и медики.

К первой группе можно отнести: Ведущего исследователя малайских рукописей – Харун Мат Пиаха. Его

работы: «Китаб Тиб 2515 Государственной Библиотеки Малайзии»2 транслитерация и критический обзор текста; «Китаб Тиб – малайская медицинская наука»3 исследование системы малайской традиционной медицины на основе нескольких рукописей; статья «Традиционная малайская медицина на основе древних рукописей»4 вкратце рассматривает медицинскую систему и перечисляет содержание некоторых манускриптов.

Абдулл Разак Абдулл Карим. Его работы: «Китаб Тиб Понтианак: Разновидности болезней и средства, используемые для лечения»5 и Китаб Тиб (MSS 489): Разновидности болезней и средства, используемые для лечения»6 – статьи, рассматривающие ингредиенты и разновидности болезней, описываемые в двух манускриптах; «Анализ языка в Китаб Тиб Понтианак»7 – работа, посвящённая разбору грамматики и лексики, используемой в одной медицинской рукописи, особенности описания приготовления лекарства и т.д.

Насиир Собрии «Бустан ас-Салатин: глава седьмая, часть третья: о строении человеческого тела и врачебной науке»8 - транслитерация и комментарии к памятнику малайской литературы XVII в. «Бустан ас-Салатин» Нуруддина ар-Ранири. Также Адирукми Нур Салех, Бахаррудин бин Зайнал и др.

Ко второй группе можно отнести: Мухамад Закария «Традиционные малайские лекарственные растения»9

– работа, рассматривающая роль трав в малайской медицине, дающая их перечень. Также автор даёт советы по сбору растений и приготовлению лекарств;

Норнизам Нгадени «Философия и основные принципы малайской медицины»10 – работа, посвященная истории малайской медицины, её

2 «Kitab Tib 2515 PNM», 2014г3 «Kitab Tib – Ilmu Perubatan Melayu», 2016 г.4 «Ilmu Perubatan Melayu Tradisional dari Naskah-Naskah Lama», 2015 г.5 «Kitab Tib Pontianak: Jenis-jenis Penyakit dan Bahan-bahan yg digunakan untuk Perubatan», 2000 г.6 «Kitab Tib (MSS 489): Kepelbagian Jenis Penyakit dan Bahan-Bahan Perubatan», 2002 г.7 «Analisis Bahasa Dalam Kitab Tib Pontianak», 2006 г.8 «Bustan as-Salatin: Bab Ketujuh, Fasal Ketiga: Pada Menyatakan Tashrih dan Ilmu Tibb», 2017г.9 «Traditional Malay Medical Plants», 2010 г.10 «Falsafah dan Prinsip Asas Perubatan Melayu», 2017г.

3

Page 5: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

базовым принципам (строение человеческого тела, роль духа, т.д.), практика некоторых лечебных методов, данных в манускриптах.

Эллья Роза «Растительные лекарства, представляющие собой неготовые смеси, в рукописях китаб тиб как альтернативный метод лечения»11 – статья, рассматривающая растительные вещества, упомянутые в медицинских манускриптах, как альтернативу современным лекарствам, и др.

Из числа западных учёных интересовались малайской медициной Д. Д. Гимлетт и У.В.Скит. Д.Д. Гимлетт написал «Словарь малайской медицины»12, являющийся словарём традиционных малайских лекарств, обрядов и других понятий, связанных с лечением. Вторая его монография «Малайские яды и лечебные заклинания»13изучает богатство малайской культуры приготовления ядов, а также разные методы лечения отравления, начиная с противоядий, заканчивая заклинаниями. Работа У.В.Скита называется «Малайская магия: Введение в фольклор и местные религии Малайского полуострова»14, и она является обзорной работой, посвящённой малайским магическим обрядам. В главе про медицину У.В.Скит описывает ритуалы, определяющие и излечивающие болезнь.

К сожалению, на данный момент нет работ российских учёных, которые бы были посвящены малайским медицинским трактатам или как-нибудь их упоминали.

Перед данной работой стоят следующие темы:1. Дать определение жанру китаб тиб и представить

существующие виды классификации книг этого жанра;2. Описать медицинские системы, существовавшие в Малайе15 в

период с XVII по XX вв., и оказавшие наибольшее влияние на формирование жанра;

3. Рассмотреть несколько образцов данного жанра, выделить их особенности;

4. Представить свою классификацию медицинских китабов;

11 «Ramuan Herbal Non-Instan Dalam Naskah Kitab Tib Sebagai Alternatif Pengobatan», 2014 г.12 «A Dictionary of Malayan Medicine», 1939 г.13 «Malay Poisons and Charm Cures», 1915 г.14 «Malay Magic: being an Introduction to the Folklore and Popular Religion of the Malay Peninsula», 1900 г.15 Обобщённое название малайских государств на Малаккском полуострове до появления в 1957 г. независимой Малайской федерации.

4

Page 6: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Глава 1. Общая информация о жанре китаб тиб.Ценнейшую часть наследия культуры малайцев, населяющих

Малаккский полуостров, Суматру, Калимантан и некоторые другие острова Малайского архипелага, составляет литература, сформировавшаяся после принятия ислама [40, стр.3]. Она являлась стержнем малайской культуры, весьма почитавшей искусство письменности, и полагавшей, что слово, в особенности записанное на бумаге, обладает магической силой. Однако, помимо этого, малайская литература испытывала на себе влияние множества разных культур (индийской, китайской, арабской и персидской). Сегодня мы можем говорить о том, что, вследствие исламизации данного региона в XIII в., сильнее всего ощущается именно арабское влияние.

В данной работе нас интересует жанр малайской классической литературы – китаб. Книги этого жанра можно назвать своеобразными «учебными пособиями» времён малайского средневековья. Они рассматривали широкий спектр тем: таухид (наука единобожия), фикх (мусульманское право), таджвид (правила чтения Корана), адат16, медицину, арифметику, астрологию, илму фирасат (физиогномика), законодательство, суфизм, философию, метафизику и др.

Для китабов в малайской литературе характерна энциклопедичность, то есть, под одним заголовком могут быть представлены совершенно противоположные, с точки зрения западных учёных, темы. Например, в медицинских манускриптах, которые рассматриваются в данной работе, помимо самих указаний по лечению болезни, сбору трав и рецептов лекарств, могут быть найдены разделы, посвященные астрологии, физиогномике, толкованию сновидений. Сити Хава Хаджи Салех17 относит книги подобного типа в категорию «литературы традиционных знаний».

В данной работе рассматривается подвид китаба, а именно, китаб тиб (с араб. китаб ат-тибб – медицинская книга). К этому жанру причисляют различные рукописи, посвящённые медицинской тематике, написанные на малайском языке шрифтом джави18 в период с XVII по XX вв. Харун Мат Пиах сообщает, что большинство рукописей жанра китаб тиб были написаны в период между 1820-1870 гг [4, стр. 4]. Однако, как упоминалось, в средневековой Малайе были популярны произведения энциклопедического

16Адат – обычаи, правила поведения, принятые той или иной группой мусульман, утвердившиеся и действующие в определенном регионе распространения ислама и соблюдаемые главным образом в силу привычки. В качестве специального термина, употребляемого в научном исламоведении, адат означает обычаи и традиции, регулирующие образ жизни мусульман наряду с шариатом. [42]17 Сити Хава Хаджи Салех (1 мая 1940 г.) – малайская учёная-филолог, специалист по малайской литературе.18 Арабский алфавит, используемый для передачи малайского языка

5

Page 7: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

типа, поэтому частично к жанру китаб тиб можно отнести и зерцала, в которых встречаются разделы о традиционной медицине, например «Бустан ас-Салатин» Нуруддина ар-Ранири и «Тадж аль-Мулук» шейха Аббаса.

Изначально китаб тиб – название рукописи, представлявшей собой трактат по медицине, сейчас оно используется в качестве названия жанра, но не все медицинские трактаты имеют подобный заголовок. В качестве примера можно привести «Хикаят Нур аль-Лисан Менджаваб Масалах», «Муджарабат Мелаю», «Китаб Таийиб аль-Ихсан» или «Китаб Илму Табиб».

Произведения данного жанра содержат медицинские предписания, практические советы о сохранении здоровья, воплотившие в себе опыт и мудрость малайцев, описание болезней, способы их лечения, рецепты лекарств и перечень трав, камней, веществ животного происхождения, которые требуются для их приготовления. Помимо этого, встречаются описания знаков зодиака, планет, их влияния на природу в целом и на человека в частности; толкования сновидений, различные виды гаданий, разделы богословского содержания. Подобный разброс тем объясняется холистическим (целостным) типом мышления, который является характерным для представителей традиционного общества.

Люди, обладающие подобным типом мышления, характеризуются тем, что «<…> они принимают во внимание целостное поле и приписывают именно ему причины событий, сравнительно мало используют категории и формальную логику и полагаются на «диалектическое» мышление» [45, стр.1]. То есть, люди с холистическим мышлением воспринимают мир «целостно», не разбивая его на составные, мало связанные друг с другом части. Для средневекового малайца болезнь не была «неожиданностью», но являлась закономерным следствием его поступков или мыслей, деятельности других людей и существ. Для данного типа мышления справедливо утверждение: «у всего есть свои причины и предпосылки». Поэтому, когда человек заболевал, для его лечения использовались не только лекарства, но и нетрадиционные методы лечения, такие как: призыв духов, чтение мантр, заклинаний, сур из Корана, использование талисманов и амулетов. Таким образом устранялись не только симптомы, но и причина болезни, которой, с точки зрения бомохов, чаще всего были джинны и прочие зловредные духи. К тому же, перед тем как лечить человека, необходимо было узнать, что представляет собой его болезнь. Для этого толковали сны больного, составляли гороскоп или же делали внешний осмотр тела.

6

Page 8: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Но, несмотря на энциклопедичность китабов и целостность малайского мышления, всё же китаб тибы поддаются тематической классификации. Харун Мат Пиах выделяет китаб тибы, включающие в себя:

1. знакомство с врачебной наукой; качества, необходимые врачу; диагностику болезней, использование гаданий и астрологии для определения заболевания;

2. общие советы по сохранению здоровья, связанные с питанием, режимом сна, пользой отдыха и физических упражнений, личной гигиеной, контролем эмоций и др.;

3. болезни, вызванные вмешательством шайтана или джинна, которые необходимо лечить с помощью молитв, заклинаний или мантр; порча, психические расстройства, безумие и проч.;

4. обычные болезни, вроде головных болей, болей в животе, тошноты, кашля; кожные заболевания; хронические заболевания; болезни частей тела; разные способы лечения: массаж, лекарства, заклинания, молитвы, талисманы.

5. проблемы в половой сфере, т.е., вопросы, касающиеся темы секса, такие как импотенция, повышенная вагинальная секреция, заболевания половых органов или сексуальные позы, которые бы соответствовали Сунне.

6. средства и их свойства. В китаб тибах такого типа перечисляются различные составы, отдельные травы и предметы, используемые для лечения определённого типа болезней.

7. составление гороскопов и предсказаний, информацию о созвездиях, вычисление лучшего дня для какого-либо начинания, толкование сновидений, заговоры против домашних вредителей. [4, стр. 5-6]

Наиболее распространённой разновидностью китаб тиба по данной классификации является шестой вид, где перечисляются лечебные составы и инструкция, как их использовать для лечения определённой болезни.

П. Майдин в своей работе даёт следующую классификацию китабов:1. Классические медицинские манускрипты: «Бустан ас-Салатин»

ар-Ранири настолько уникален, что П.Майдину пришлось для него выделить отдельную категорию, поясняя, что это самый ранний из известных малайских текстов по медицине и анатомии;

2. Корпус китаб тибов: сюда входят все безымянные манускрипты (зачастую не полные), посвящённые малайской медицине, написанные от руки на территории Малайи. Примеры: «Китаб Тиб МС 33»;

7

Page 9: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

3. Китабы на джави: написаны на классическом малайском шрифтом джави. Они напечатаны за пределами Малайи и потом распространяются по юго-восточной Азии. Примеры: «Китаб Таийиб аль-Ихсан»;

4. Переводные китабы: это переведённые или пересказанные с арабского работы. Примеры: «Муджарабат Мелаю», «Тадж ал-Мулук»; [11, стр. 279-284]

В данной работе мы хотели бы представить собственную классификацию, основанную на просмотренных рукописях, и в какой-то мере сочетающую в себе две предыдущие классификации. Мы предлагаем разделить работы данного жанра на две группы: рациональные и популярные. В основе лежат следующие критерии:

1. Художественно-литературное оформление: название, наличие у работы чёткой структуры, введения, присутствие авторского «Я» в тексте;

2. Влияние: греко-арабское (Гален, Ибн Сина) или мусульмано-арабское (Коран, арабская магия), сохраняются ли следы традиционной малайской культуры;

3. Магия: использование амулетов, заклинаний, метафизическое объяснение болезни;

4. Наука: использование гуморальной теории, рациональное объяснение появлении болезни, использование материи медики19;

В группу рациональных китабов будут входить те книги, что несут на себе явные следы греко-арабского влияния в виде использования гуморальной теории и суфийских философских концепций. Если говорить о языке, то для таких китабов характерны арабские заимствования некоторых медицинских терминов, а также названий растений, веществ животного происхождения и минералов. Подобные работы не оперируют понятием магии, диагностируют по методам Юнани Тибб и порицают колдунов, использующих заклинания для диагностики и лечения.

К группе популярных китабов будут причислены те работы, что демонстрируют традиционное восприятие мира малайцами, в частности, представления о строении человека и о причинах болезни. В таких книгах видны следы индийского влияния (обращения к индийским богам и использование мантр), а арабская культура здесь представлена обильным

19 В этой работе под данным термином подразумевается особым образом оформленная информация по фармакологии, а именно, название растения, описание его внешнего вида и свойств в чистом виде.

8

Page 10: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

использованием Корана, Сунны и амулетов-вафак. Популярные китабы очень тесно связаны с традицией малайского колдовства и с теми, кто его практикует, то есть, с бомохами. По сути, они представляют собой сборник заметок с проверенными рецептами и заклинаниями. Популярные китабы – памятники вековой мудрости малайцев, в то время, как рациональные китабы – это учебники для врачей нового типа, табибов, а не для бомохов, они предназначены для людей новой, привнесённой извне культуры.

Прежде чем мы приступим к рассмотрению образцов китаб тиба, следует немного рассказать о медицинских системах, существовавших на территории Малайи в период формирования и расцвета жанра. Поэтому в следующей главе будут рассмотрены три традиции: индийская, арабская и малайская. Несмотря на то, что в Малайе также на тот момент существовала довольно большая китайская община, китайская медицина не оказала значительного влияния на развитие жанра, и по этой причине мы решили в данной работе пренебречь её описанием.

9

Page 11: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Глава 2. Медицинские системы Малайи

2.1. Индийская медицинаВ индийскую медицину входит аюрведическая традиция и традиция

сикхов. История появления на территории современной Малайзии у них общая.

История отношений Индии и Малайи началась ещё до нашей эры. Малайский п-ов был стратегически важным местом рядом с Индией, куда свозились товары юго-восточной Азии и Китая, и откуда их затем везли на Запад [34, стр. 3]. Главная роль в распространении индийской культуры в данном регионе принадлежала тамилам, которые были известны как отличные мореплаватели.

Пик индийского культурного влияния на Малаю пришёлся на расцвет островного государства Шривиджая. Малайцами были приняты индийские придворные церемонии, государственное устройство, некоторые из придворных званий, философия, религия и медицина. Следы индийского влияния в малайской культуре видны и по сей день.

Конец периода индийского влияния приходится на XIII в., когда в Нусантару20 вместе с арабскими торговцами приходит ислам. С этого времени религия пророка Мухаммада медленно, но уверенно начинает набирать последователей. К XV-XVI вв. в регионе юго-восточной Азии одним из сильнейших торговых государств становится Малаккский султанат. К тому времени в регионе начали появляться европейцы (сначала португальцы, затем голландцы, англичане, датчане и французы). После того, как англичане сделали Малайю своей колонией в XIX в., они начали завозить в неё, помимо китайских чернорабочих, кули, индийцев, которые также служили дешёвой рабочей силой для англичан. Иммигрантами на первых порах в основном были мужчины, работавшие на плантациях, где они существовали в крайне тяжёлых условиях: отсутствие медицинской помощи, недоедание, и климат, способствующий развитию малярии. Со временем, благодаря росту индийского национализма, английской администрацией были предприняты шаги по улучшению условий проживания и работы индийцев, что привело к их миграции в Малайю целыми семьями, и пик миграции пришёлся на ХХ в. Всё это способствовало появлению индийской

20 Историко-культурное понятие, обозначающее область расселения народов австронезийской языковой семьи — Малайский архипелаг и Филиппинский архипелаги, Малаккский полуостров, некоторые районы Индокитая, Океании, островов Мадагаскар и Тайвань.

10

Page 12: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

медицины на территории Малайи. Теперь следует чуть подробнее рассказать о самой медицинской традиции.

Аюрведа, что переводится с санскрита как «знание о жизни», в качестве системы сформировалась в пост-ведический период (500 до н.э.-1200 н.э.). Центральной теорией аюрведической медицины является теория дош, первичных жизненных сил или биологических «соков», появившихся в результате взаимодействия элементов: вата (ветер), питта (желчь) и капха (слизь), согласно ей ставился диагноз, и назначалось лечение. Рассматривая подробней данную теорию, следует указать собственно виды дош:

1) Вата: холодная, сухая, лёгкая, подвижная. Ей соответствует элемент ветра. Охлаждает, сушит, не имеет веса, постоянно активна и меняет направление. Это воздух, содержащийся в эфире, в полостях организма, также это кости, суставы, нервные окончания и рассудок. Обладает качествами лёгкости, проникновения и незаземлённости. Отвечает за нервную систему, все формы движения, гомеостаза (саморегуляция), импульсную разрядку. Эмоционально ей соответствует страх, тревога. Даёт способность к творчеству, пониманию и адаптации. Это сфера ума, способность мыслить абстрактно, воспринимать тонкие материи. Управляет упадком, разложением и смертью, чему соответствует этап старости, закат, осень и зима.

2) Питта: горячая, лёгкая, всюду проникающая. Ей соответствует элемент огня. Это кровь, ферменты, кислотные секреции. Обладает качествами маслянистости, подвижности. Отвечает за пищеварительную систему, преобразование питательных веществ на всех уровнях. Эмоционально ей соответствует гнев, злоба и другие агрессивные эмоции. Даёт проницательность, мужество, бесстрашие, теплоту в общении. Это сфера логики и восприятия (возможность суждения и усвоения опыта). Управляет зрелостью, что соответствует середине жизни, полудню и лету.

3) Капха: холодная, влажная, тяжёлая, непрозрачная и неподвижная. Ей соответствует элемент вода. Это телесные флюиды, скрытые в подкожном жире и слизистых мембранах. Обладает качествами тяжести, плотности, создаёт помехи и препятствия. Отвечает за большую часть телесных тканей (мышцы, кожа, кости, зубы, волосы, ногти), а также за кровь, плазму и жир. Эмоционально ей соответствует привязчивость, и такие характеристики, как алчность и цепкость. Даёт любовь, веру, терпимость, выносливость, эмпатию. Это сфера эмоциональной чувствительности, любви, заботы и родительского инстинкта. Управляет рождением и ростом, что соответствует младенчеству, детству и отрочеству, утру и весне.

11

Page 13: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Данные доши поддерживают существование человеческого тела. В идеале, они находятся в состоянии гармонии, но они не статичны, так как приспосабливаются под условия внешней среды (например, в холодное время года организму необходимо больше питты, чтобы обеспечивать организм теплом). При нарушении гармонии возникает заболевание, поэтому для достижения здоровья необходимо узнать причины и особенности дисгармонии дош (чего в избытке или чего недостаточно), чтобы восстановить баланс.

Диагностика проводилась по следующим критериям: общий опрос (возраст, социальная положение, род деятельности, место жительства, диета); внешность (телосложение, ясность ума, ненормальность в поведении, какие звуки издаёт сердце и другие органы, пульс, состояние кожи, выделения тела), гороскоп.

Затем имеющееся описание человека сравнивали с описаниями различных болезней, данных в медицинских работах. После этого прописывались лекарства, диета и терапевтические процедуры. Лекарство употребляли только в свежем виде, то есть, его готовили перед каждым приёмом.

Несмотря на то, что развитие физиологии и биологии было ограничено существовавшим в то время запретом на вскрытие трупов, аюрведические врачи обладали крайне высокими навыками в области хирургии. Они могли делать кесарево сечение, умели вправлять кости и были сведущи в пластической хирургии.

Также значительная часть аюрведы посвящена тому, как гармонизировать в человеке физическое и духовное начала, тому, как тонкие материи влияют на человеческий организм, и тому, как тесно связаны человек и вселенная.

В индийской медицине была развита фармакология. Индийцы были одними из первых, кто начал использовать неорганические вещества для создания лекарств. Фармакология была тесно связана с алхимией, которая начинала своё развитие вместе с йогой, так как целью этих учений было достичь бессмертия или духовного освобождения за одно перерождение.

Поначалу лекарства, содержащие в себе ртуть, железо, медь и другие металлы, а также драгоценные и полудрагоценные камни, применялись крайне осторожно, и их смешивали с травяными составами. Со временем, когда врачи осознали степень эффективности подобных лекарств, они стали намного шире использовать их [34, стр. 6]. С Х по XVI вв. отмечался рост использования лекарств, содержащих неорганические элементы.

12

Page 14: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

2.2. Арабская медицина.В этом разделе будут даны краткие описания Юнани Тибб и арабского

магического лечения (рукьях, буквенные амулеты-азиматы, вафак).Юнани ТиббЭто традиционная система лечения и поддержания здоровья,

произошедшая от доктрин античных медиков Гиппократа21 и Галена22. Как медицинская традиция, она была позднее развита и усовершенствована эмпирическим путём Ибн Синой23. Само название традиции произошло от арабского ат-тиб ал-юнани (греческая медицина) – это было название арабских переводов трудов греков, римлян, египтян, персов, индийцев и китайцев. В Малайзию данная система была принесена переселенцами из Южной Индии и, собственно, арабскими торговцами.

Согласно Юнани Тибб, тело человека состоит из следующих компонентов: элементы-стихии, темперамент, гуморы, органы, силы, функции, дух.

1. Элементы-стихии. Всего существует четыре качественных состояния, формирующих мир вокруг нас: тепло – это энергия, приводящая всё в движение; холод – отсутствие энергии и застывание процессов; влажность – связующий компонент и то, что размягчает; сухость – качество, позволяющее сохранять форму, которая разрушается влажностью. Вместе они формируют элементы-стихии: воздух (горячий и влажный), огонь (горячий и сухой), воду (холодная и влажная) и землю (холодная и сухая).

2. Гуморы24. «Представители» элементов в человеческом организме, обладающие соответствующими элементам-стихиям характеристиками: Воздух – кровь, горячая и влажная; Огонь – жёлтая желчь, горячая и сухая; Вода – флегма (слизь), холодная и влажная; Земля – чёрная желчь, холодная и сухая. Все гуморы присутствуют в человеке в состоянии гармонии, но у каждого человека своя пропорция тех или иных гуморов, которая и объясняет причину разного поведения, телосложения и др.

21 Гиппократ (460 г. до н.э. о. Кос – 377 г. до н.э./356 г. до н.э. Фессалия) – древнегреческий врач, реформатор античной медицины, родоначальник гуморальной теории на Западе и медицинской географии (наука, изучающая географическое распространение болезней). Называется «отцом медицины» (БСЭ) 22 Клавдий Гален (129 г. н.э. г. Пергам – 201 (?) г. н.э. г. Рим) – римский врач и естествоиспытатель, классик античной медицины. Автор более четырёхсот трактатов по медицине, философии и др. Разрабатывал учение о гуморах вслед за Гиппократом.23 Али Абу Ибн Синна (980 г. н.э. Афшана – 18.06.1037 г. н.э. Хамадан) – учёный, философ, врач, представитель восточного аристотелизма. Знаменит как автор «Канона Медицины» - медицинской энциклопедии в пяти частях.24 От лат. Humor (влага) – телесные жидкости, регулирующие процессы жизнедеятельности в организме.

13

Page 15: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

3. Темперамент. Каждому из элементов соответствует свой темперамент, который подразумевает под собой определённые психологические и физиологические характеристики: Воздух – сангвиник; Огонь – холерик; Вода – флегматик; Земля – меланхолик;

4. Органы. В организме четыре главных органа: сердце – центр жизненной силы и жара; мозг – центр ощущений и движения; печень – центр вегетативных, питательных и очищающих сил; половые железы – центр репродуктивных сил.

5. Силы. Все семь составляющих человеческого организма приводят в движение силы: природная/вегетативная сила, животная/жизненная сила и психическая сила.

6. Функции. Процесс жизнедеятельности, осуществляемый тем или иным гумором/органом при помощи сил. Например: функция сердца – биение; функция желудка – принимать еду и питье, подготавливая их для дальнейшего процесса пищеварения.

7. Дух. Потусторонний канал, через который происходит передача божественной искры жизненной силы. Различали три вида духа:

жизненный дух, располагающийся в левом желудочке сердца, сохраняет жизнь, даёт телу способность расти, двигаться, размножаться. Передвигается по артериям.

физический дух, располагающийся в мозгу, даёт способность ощущать и двигаться. Передвигается по нервам.

природный дух, располагающийся в печени, связан с приёмом пищи, ростом и воспроизведением. Передвигается по венам.

Дисбаланс гуморов приводит к болезни (как физической, так и духовной) и для постановки диагноза больного осматривал хаким (врач): он совершал общий осмотр больного, проверял пульс, мочу и стул больного. В историю болезни также включались такие сведения о пациенте, как возраст, пол, профессия, режим сна, активность. По жалобам больного, внешним признакам, результатам осмотра, а также по времени появления болезни и часто по показаниям гороскопа, врач ставил диагноз и назначал лечение.

Главным принципов Юнани Тибб считалось мягкое воздействие на организм, так как резкие изменения могли провоцировать ухудшение болезни. Поэтому назначения врача почти всегда начинались с рекомендаций относительно изменения личных привычек, диеты, режима сна и активности. Только в крайнем случае, когда терапия не помогала пациенту, применялись

14

Page 16: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

более радикальные методы, вроде использования сильнодействующих лекарств или хирургической операции.

Применялись следующие методы терапии: кровопускание, лечение банками, приём мочегонных и слабительных препаратов, лечение усилением потоотделения, лечение теплом и паром (в хаммаме), массаж, прижигание, лечение пиявками, вызов рвоты, лечебное раздражение (наподобие акупунктуры), физические упражнения, нефизические духовные методы воздействия (молитва, музыка и др.), диета, лечение лекарственными препаратами, хирургия.

Арабское магическое лечение (рукъях, буквенные амулеты-азиматы, вафак)

1. Рукъях: этим термином обозначается вид лечения, использующий в качестве лекарства аяты из Корана, молитвы, записанные в хадисах и имена Аллаха. При этом излечиваются болезни, вызванные джиннами или колдовством. В исламе рукъях не запрещён шариатом и считается одним из лучших способов лечения.

2. Буквенные амулеты-азиматы: в основе составления подобных амулетов лежит хуруфизм (илму аль-хуруф), принесённый в Малайю суфиями. Хуруфизм – учение, основывающееся на том, что каждая буква арабского алфавита обладает чудесными свойствами, и что за ней закреплён ангел и определённое имя Аллаха. Правильно подбирая буквы, можно было добиться не только выздоровления больного, но и духовного озарения, исполнения желания или получения богатства.

3. Вафак: на Западе такие амулеты были известны как магические квадраты. Он представляет собой таблицу, вписанную в квадрат, ячейки которой заполнены числами. Их оставление требовало большого труда и знаний, так как использовались сложные математические подсчёты, также вафак считался более долговечным, чем буквенный амулет. Его использовали для лечения, защиты, проклятия, призыва ангелов и духов и т.д.

2.3. Малайская медицинаВ данной работе под «малайской медициной» подразумевается

совокупность традиционных представлений о строении человека, причинах болезни и способах лечения, которые практиковались малайцами, проживающими на Малаккском полуострове и западной части Калимантана

15

Page 17: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

на момент XVIII-XIX вв. Несмотря на принятие малайцами ислама и стремление ортодоксально настроенных мусульман «очистить» малайскую культуру от элементов ширка25, фольклор и различные обряды сохранили в себе следы как местного анимизма и шаманизма, так и индийских верований (индуизм, в меньшей степени буддизм). Это связано с тем, что малайцы, по сути, всегда сохраняли мистическое «сердце» своей культуры нетронутым и перенимали черты других культур избирательно, подчас поверхностно. Даже сейчас практики деревенских колдунов представляют собой древние малайские обряды в одеяниях индуизма и ислама.

До прихода индийской культуры на территорию современной Малайзии живущие там люди придерживались анимистических верований и практиковали шаманизм. Существовала вера в то, что все люди, животные, растения и минералы обладают похожей на душу субстанцией, называемой семангат. Семангат – определённым образом структурированная энергия, оживляющая материю. Между семангат человека и семангат зверя или растения нет разницы, поэтому была широко распространена вера в перерождение человека в животное или растение. Однако количество этой субстанции у всех разное, и считается, что её больше у того, что имеет необычный вид, например, у животных-альбиносов, у людей с врождёнными уродствами и т.д. Также, среди людей большим уровнем семангат обладали правители, шаманы (паванги) и колдуны-знахари (бомохи), которых, с появлением персидских торговцев, начали называть ещё и дукунами. Этой энергией можно было манипулировать при помощи различных ритуалов и контактов с духами природы и духами предков. Для малайцев любая чужая, неизвестная магия является более сильной, чем родная, и поэтому местные колдуны с большим удовольствием заимствовали богов, ритуалы, способы изготовления амулетов и т.д.

С приходом индуизма у малайцев появились концепты джива и сакти. Джива – это душа, а сакти – магическая жизненная сила, харизма. Также индуизм привнёс свои магические представления и заклинания, которые колдуны держали в секрете. Боги индуизма заняли места местных духов природы в заклинаниях и заменили некоторых божеств (например, Шива стал небесным божеством, отцом всего – Батара Гуру, а его жена Шри стала матерью-землёй). Заклинания колдунов стали называться мантрами, и их особой разновидностью, предназначенной для лечения, были джампи. Слово «ом» (по-малайски «хонг»), имена Шивы, Шри, Рамы, Арджуны и Брахмы, а также «знание» о происхождении духов наделило малайского колдуна новой властью. И шаман, который ещё вчера, боясь прогневить духов, приносил им 25 Язычество, еретические представления.

16

Page 18: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

дары, сегодня мог изгнать их или поставить себе на службу. Также теперь он знал, почему случаются затмения: это дракон Раху поглощает небесные светила и извергает их обратно. Соотнося дни недели и часы с богами индуистского пантеона, определяя, какое созвездие сейчас видно на небе, и в какой накшатре26 находится луна, колдун определял благоприятное время для любого начинания, искал того, кто похитил богатство или узнавал, как лечить ту или иную болезнь.

С приходом ислама появляется рох – дух и вместе с этим арабские магические практики, создание письменных амулетов, новые виды гаданий. Имена меняются, но что-то всё же остаётся неизменным: духи сторон света, к которым традиционно обращаются шаманы, всё те же, просто теперь они носят имена архангелов. У колдунов появляется магическая «родословная»: теперь все они происходят от легендарного Лукмана Хакима, коранического мудреца, который почитается малайцами как родоначальник магического знания. Заклинания получили арабское название илму – наука, знание, например, илму пенджаух харимау - знание, отпугивающее тигров. Мантры стали часто начинаться с басмалы27, они взывают к Аллаху, Мухаммаду, архангелам и другим мусульманским пророкам, в зависимости от цели заклинания. Например, мантры, взывающие к пророку Сулейману, обычно направлены на отпугивание диких зверей и изгнание джиннов или лечение болезней, вызванных ими, так как Аллах даровал Сулейману власть над джиннами и обучил его языку животных. К местным злым духам умерших, вроде понтианака28, духам природы, мамбангам, тиграм-оборотням и бывшим божествам, вроде Призрачного Охотника, присоединяются джинны, демоны и Иблис.

Итак, в XVIII-XIX вв. у типичного паванга было примерно следующее представление об организме человека: он создан из четырёх элементов, состоит из костей, мышц, внутренних органов и органов чувственного восприятия. У человека также имеется семисложная семангат, которая обеспечивает гармонию организма и его здоровое функционирование. Она временно покидает тело человека, пока он спит, находится в трансе, болеет, и покидает навсегда, когда человек умирает. Семангат хранится в разных частях тела, среди них наиболее важными являются голова, живот и ноги. Также большое количество этой субстанции содержат волосы, зубы, ногти и слюна, в связи с этим их используют в некоторых особо важных церемониях. Например, во время рождения ребёнка повитуха плевала на него, таким 26 Лунная стоянка – путь луны, проходящий через определённое созвездие. Обычно выделяют двадцать восемь – двадцать девять стоянок, каждая из которых обладает специфическими свойствами.27 Исламский термин, обозначающий фразу, с которой начинается каждая сура Корана.28 Дух умершей во время беременности женщины.

17

Page 19: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

образом передавая ему часть своей семангат, чтобы новорождённый тут же не потерял свою жизненную силу и не умер. Во время свадьбы, в зависимости от региона, молодожёнам могли или подрезать волосы или подпиливать зубы (исключительно невестам), жертвуя часть жизненных сил новобрачных богам. Во время похорон прощавшиеся могли давать умершему локоны своих волос, чтобы у него была семангат и в загробной жизни.

Все болезни посылаются человеку по воле Бога, тем не менее, можно выделить три основные группы факторов, вызывающих болезни:

1. Общие факторы, располагающие к заболеванию. Потеря семангат: во время сна она ушла из тела человека и по какой-либо причине не смогла вернуться. Потерю семангат может спровоцировать неправильное питание, колдовство, воздействие духов, а также неподобающее поведение и чрезмерное напряжение.

2. Сверхъестественные факторы: воздействие духов (духи предков, духи природы), колдовство, влияние бадхи29.

3. Физические факторы: испорченная, неподходящая человеку еда, ветер, вода, жар и холод (под этими категориями понимается как температура окружающей среды, так и качества растений, минералов и т.д.), врождённая патология; [33, стр.193]

Все три группы очень тесно связаны между собой: врождённая патология может быть вызвана влиянием бадхи на беременную женщину, подверженность зловредному влиянию духов может объясняться нехваткой семангат по причине неправильного питания и т.д.

Бомох диагностирует болезнь посредством внешнего осмотра, толкования сновидений, но чаще всего он прибегает к гаданию. У. Скит в своей работе «Малайская магия: Введение в фольклор и местные религии Малайского полуострова» описывает несколько видов гаданий: по дыму от благовоний, по плаванию рисинок по поверхности воды и т.д.

Когда шаман определил тип болезни и чем она вызвана, он переходит к лечению. Тип лечения может зависеть от профиля колдуна, так как имеется условная классификация бомохов, основанная на характере их знаний: бомохи-травники, бомохи-физиотерапевты (те, кто занимается костоправством и массажем, ещё их называют туканг урут – мастер массажа), бомохи-экзорцисты, бомохи-шаманы (то есть, те, кто работают с духами), бомохи-колдуны (те, кто использует заклинания и амулеты). Таким образом, можно выделить четыре вида лечения:

29 Подобие ауры у тел убитых людей, зарезанных животных (оленей, диких свиней и диких собак), птиц, рептилий, приносящее болезни и несчастья.

18

Page 20: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

1. Коллективные и индивидуальные обряды призыва и изгнания духов, подношения духам.

Каждый день малайца окружает бесчисленное количество духов, которые могут вызвать те или иные болезни: это мамбанги, живущие в растениях, деревьях, воде и ветре; это джинны30, живущие в стихиях и насылающие болезни, соответствующие этим стихиям; это духи почивших предков, правителей, колдунов, которые могут наслать болезни как наказание за непочтение или нарушение табу; также есть духи, олицетворяющие отдельные болезни. Например, бомоху известно сто девяносто девять духов оспы, определяемых по поражённой части тела. Самым опасным из этих духов является дух оспы языка, носящий имя арабского ангела смерти, Маути. Для лечения бомох, который здесь как никогда ближе всего к роли шамана, проводит ритуалы экзорцизма или призыва духов, используя музыкальные инструменты, благовония, танцуя и впадая в транс. Наиболее известным ритуалом подобного рода является маин путери – церемония лечения, проводящаяся исключительно в Келантане. Во время неё бомох, больной и другие участники становятся медиумами, через которых путери (духи) могут принять участие в «игре». Таким образом, при помощи довольных духов больной излечивается. Также есть церемонии откупа, во время которых шаман приносит духам дары (фрукты, смола, рис и др.) на специальных подносах или на модели лодки духов.

2. Чтение джампи или доа, взывающих к помощи богов для лечения человека, использование амулетов.

Джампи представляют собой удивительную смесь малайского, яванского, арабского, санскрита и так называемого пренатального языка – языка, на котором мы говорим ещё до рождения. Джампи условно можно разделить на две группы: призывающие и изгоняющие. В призывающих заклинаниях содержится просьба шамана разрешить излечить пациента, и, помимо имён мусульманских святых и ангелов, там также встречаются обращения к индуистским богам. Например, в некоторых заклинаниях против чёрной оспы можно найти обращения к Ганеше, Самбе и Нараде. Изгоняющие при помощи перифраза вызывают дух из тела больного и прогоняют его на основании того, что знают его происхождение или на основании того, что так повелели боги. Доа – заклинания-молитвы, иногда составленные из коранических цитат, в отличие от джампи, читаются на арабском имамами, а не шаманом. 30 Интересным представляется то, что джинны, по сути, нужны были для упрощения гуморальной медицинской теории, которая была бы непонятна местным шаманам в силу слабой осведомлённости о внутренней анатомии человека. Место гуморов в организме заняли чистые стихии и на их состояние влияли элементальные духи, то есть джинны.

19

Page 21: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Изначально для создания амулета малайцу было достаточно найти что-нибудь необычное: цветок с лишним лепестком или камень причудливой формы – необычный вид демонстрировал наличие большого количества жизненной силы, которую можно было бы использовать для защиты. Индийское влияние на магию, если говорить об амулетах и других магических принадлежностях, было довольно слабым, иначе дело обстоит с арабской культурой. Ислам, в суфийской форме, принёс с собой не только веру в единого Бога и заветы Мухаммада, но и подарил малайцам хуруфизм, христианскую, еврейскую и, в какой-то мере, месопотамскую демонологию, каббалистические элементы. С приходом ислама малайцы учатся создавать сложные письменные талисманы, вафак или раджах. Это магические квадраты, предназначенные для определённых целей и содержащие в себе определённый набор цифр или цитаты из Корана, имена ангелов или пророков.

3. Использование лекарств из различных трав, минералов и веществ животного происхождения.

Малайский мир очень богат с точки зрения как растительного, так и животного мира, и знание трав считается весьма почитаемым навыком. Это единственная отрасль малайской медицины, которая, по понятным причинам, почти не подвергалась влиянию извне. Малайцы известны благодаря своему умению обращаться с ядами и составлять противоядия. Собственно, одно из названий традиционных лекарств, пенавар, означает «противоядие», то есть, то, что нейтрализует болезнь. Составы малайских лекарств крайне сложны, не унифицированы и не имеют чётко прописанной классификации – в этом её отличие от, к примеру, китайской фармакологии. Предпочтение отдаётся веществам растительного и животного происхождения, гораздо реже в состав лекарств включают минералы и металлы. Несмотря на частое упоминание камней и драгоценных металлов в традиционной литературе, использование их в медицинских целях для малайцев нехарактерно. Единственным исключением была ртутная терапия, которая раньше пользовалась большим спросом у малайцев.

4. Физическая терапия, включающая в себя разные виды массажа и костоправство.

Массаж довольно распространённый метод лечения среди малайцев, и под урут мелаю, малайским массажем, обычно подразумевается глубокий, внутримышечный массаж всего тела, который начинают проводить с ног и заканчивают головой, при этом читая заклинания или отрывки из Корана. Также есть ещё два вида массажа: скребковый массаж и массаж стоп. Первый имеет яванское название керокан, и произошёл от китайского скребкового

20

Page 22: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

массажа, называющегося гуа ша. Во время данного массажа при помощи монеты или специального скребка из тела выскребается негативная энергия, по сути, ускоряется кровообращение, за счёт этого размягчаются и расслабляются мышцы в проблемных частях тела. Массаж стоп является самым распространённым видом из всех трёх, благодаря своей простоте и доступности.

Конечной целью всех терапевтических методов малайской традиционной медицины было изгнание духа болезни из тела человека или восстановление гармонии элементов в организме.

21

Page 23: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Глава 3. Образцы жанра китаб тиб.

3.1 . «Бустан ас-Салатин»Это энциклопедическое зерцало было создано в период с 1638 г. по

1641 г. Нуруддином ар-Ранири, знаменитым мусульманским мистиком и учёным, по заказу султана Аче, Искандара II, и является самым старым произведением из всех, что представлены в данной работе. На его примере заметно влияние арабской литературы, а именно, деление на главы, бабы, и разделы, фасалы, которые будут потом использоваться и в других книгах. Также присутствует влияние персидской литературы в виде использования исторических анекдотов, хадисов.

Если говорить о языке данного зерцала, то нужно сказать, что автор довольно часто прибегает к арабскому при использовании терминов: медицинских, астрологических (названия созвездий и планет), ботанических (название растений). Автор всегда старается привести малайский синоним, но иногда он продолжает использовать вместо него заимствование, так как это удобнее для изложения материала, а также потому, что эти термины играют ключевую роль в описываемых медицинских теориях и, таким образом, читателям позднее будет легче найти информацию о них у арабских и персидских авторов.

Книга содержит семь глав, посвящённых различным темам, начиная с основ мусульманской веры, заканчивая искусством физиогномики. В данной работе уделяется внимание исключительно третьему разделу седьмой главы. Несмотря на то, что ар-Ранири не использует слово баб (глава) в самом разделе, для его работы характерно чёткое разделение текста на смысловые главы, которые расположены и сгруппированы согласно рассматриваемому предмету. Они составляют три тематические части: теоретическую, медицинскую и дополнительную.

В теоретическую часть входит анатомия (илму ташрих), и это первая книга на территории Малайи, которая затрагивает эту тему, а также единственная книга в данной работе, которая её рассматривает. Анатомия здесь представляет собой описание сорока частей человеческого тела, при этом описания органов очень похожи на те, что даны Ибн Синой в «Каноне врачебной науки». Нам представляется возможным, что ар-Ранири мог копировать информацию по анатомии из «Канунча»31 Джагмини. Эта работа является кратким пересказом труда Ибн Сины, и в своё время она была очень популярна у студентов-медиков в Индии. Так как ар-Ранири был выходцем из Гуджарата, то весьма вероятно, что он был знаком с этим трудом. К 31 «Канунча», он же «Канунджа» или «Малый канон» - медицинский трактат, написан в XIII в.

22

Page 24: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

сожалению, на этот счёт ничего нельзя утверждать наверняка, так как автор данной работы не знаком с текстом «Канунча».

Сюда же ар-Ранири, под влиянием учения аль-Газали, включает главы с мистическими концепциями, объясняющими связь между человеком и окружающим миром, то есть, концепцию макрокосма (алам кабир) и микрокосма (алам сагхир). В качестве иллюстрации к этой концепции автор приводит сравнение человека с землёй и список соответствий частей человеческого тела с двенадцатью знаками зодиака и семью планетами:

«И сотворил Аллах Всевышний небо с двенадцатью созвездиями, и таким же образом Аллах Всевышний воплотил в человеке двенадцать созвездий: первое, Овен, отвечает за уши; второе, Телец, отвечает за шею; третье, Близнецы, отвечает за руки; четвёртое, Рак, отвечает за женскую грудь; пятое, Лев, отвечает за грудную клетку; шестое, Дева, отвечает за кишечник; седьмое, Весы, отвечает за пупок; восьмое, Скорпион, отвечает за половые органы у мужчин; девятое, Стрелец, отвечает за зубы; десятое, Козерог, отвечает за живот; одиннадцатое, Водолей, отвечает за икры; двенадцатое, Рыбы, отвечает за обе ступни. И ещё сотворил Аллах Всевышний в небе семь звёзд, и таким же образом воплотил Аллах в человеке эти семь звёзд: первая, Солнце, отвечает за сердце; вторая, Юпитер, отвечает за печень; третья, Луна, отвечает за лёгкие; четвёртая, Венера, отвечает за сердце32; пятая, Сатурн, отвечает за селезёнку; шестая, Марс, отвечает за желчь; седьмая, Меркурий, отвечает за мозг». [11, стр.152]

После этого в книге начинается медицинский раздел (илму тибб), однако, половину этого раздела тоже можно отнести к теоретической части, так как ар-Ранири продолжает в ней объяснять научные концепции. Здесь автор рассказывает о том, что человек создан из четырёх элементов, которые в организме имеют воплощение в виде гуморов: воздух – кровь, вода – слизь, огонь – жёлтая желчь, земля – чёрная желчь. Смесь этих гуморов образует темперамент, и у всех людей темпераменты различаются, так как на это влияет погода, географическое положение, диета и возраст. Согласно ар-Ранири самый гармоничный темперамент (тот, в котором всех гуморов поровну) был у пророка Мухаммада, и те, кто веруют в Аллаха, постепенно тоже приближаются к идеальному темпераменту. Здоровье – баланс гуморов в организме – это дар Бога, но, в то же время, это и естественное состояние человека, так как он является совершенным созданием Бога, следовательно, в нём всё должно быть гармонично. В книги описываются способы определения темперамента и приметы преобладания того или иного гумора.

32 Сердце здесь идёт как сосредоточение всех чувств человека.23

Page 25: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Причины появления болезни объясняются через нарушение темперамента, спровоцированное одним или несколькими из шести факторов. Ар-Ранири следует традиции Юнани Тибб и считает, что пища – самый главный из всех факторов, влияющих на здоровье, поэтому он посвящает отдельную главу правильному питанию. Врач при лечении человека должен учитывать не только его темперамент и качества лекарства, но и религиозные запреты, например, врачу запрещено использовать алкоголь даже для дезинфекции ран. Качества же лекарства определяются согласно теории вкусов и степеней качеств.

На этом теоретическая часть заканчивается, и начинается практическая часть, полностью состоящая из материи медики, в которой перечисляется семьдесят семь наименований. Информация для этого раздела, по всей видимости, тоже взята из «Канунчи» Джагмани, так как иногда описание вещества очень похоже на характеристики, данные Ибн Синой. В описании ар-Ранири даёт арабское название, иногда даёт малайский синоним, говорит о свойствах вещества с точки зрения его природы и степеней и действии, которое он оказывает на организм сам по себе или в смеси с другими веществами. Интересным представляется то, что помимо веществ растительного и животного происхождения, здесь также есть металлы и полудрагоценные камни:

«И фидда – это серебро, природы умеренной, полезно тем, что убирает желтизну с лица, сердце делает сильнее, прогоняет чесотку и зуд. И люлю – это жемчуг, природы умеренной, но склонен он к сухости, осушает слёзы, вызванные болезнью [глаз], и проясняет взгляд. И йакут – это (сапфир), добываемый из недр гор, природы он тёплой и сухой в степени первой, и полезен тем, что, если смешать его с мазью, то много силы сердцу придаст. Если носить его с кольцом или с чем-либо подобным, то исчезнет эпидемия, самые лучшие камни этой разновидности красного, жёлтого и голубого [цвета]. И кахраба – это янтарь, природы он тёплой в степени первой и сухой в степени второй, полезен тем, что прогоняет печаль и свёртывает кровь, из какого бы места [она ни текла]». [11, стр. 269]

Завершающая часть китаба включает в себя исторические хикаяты, популярные у персидских авторов, посвященные медицине. Они призваны «развлекая, поучать», что очень близко персидской научно-литературной традиции. Один из хикаятов, рассказывающий о правителе и четырёх врачах (табибах), вкратце выражает всю суть работы ар-Ранири, а именно, что главное для здоровья – это умеренность во всём. Заканчивается раздел словами Галена о том, что усиливает невнимательность и забывчивость:

24

Page 26: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

«Способствуют забывчивости семь причин. Первая – избыток слизи. Вторая – громкий смех. Третья – потребление в пищу много кислого. Четвёртая – потребление в пищу много жирного мяса. Пятая – излишество в плотских утехах. Шестая – напряжение и усталость. Седьмая – потребление в пищу любой еды холодной природы и еды жирной, и если съесть её, усиливает она забывчивость» . [11, стр.278]

«Бустан ас-Салатин» является уникальным произведением в жанре медицинского китаба, и мы не нашли иных, похожих на него, работ. Несмотря на это, некоторые последующие китаб тибы стремятся подражать ему, художественно оформляя текст, используя хикаяты, пытаясь адаптировать и использовать на практике гуморальную медицину. Также он является первым представителем рационального медицинского китаба в Малайе, который не использует в качестве лечения молитвы, заклинания или амулеты, который стремится объяснить появление болезни с научной точки зрения, и привлекает для этого современные ему достижения арабской мысли и суфийскую философию. Этот китаб предназначен не для бомохов, а для табибов, то есть, учёных людей, прошедших профессиональную подготовку, и которых ар-Ранири невольно противопоставляет шаманам. Хотя традиция рациональных китабов, как нам кажется, прижилась в чистом виде не так хорошо, как это, возможно, хотелось бы ар-Ранири, всё же она оказала влияние на дальнейшие формирование жанра, и некоторые элементы рационального китаба прижились в практиках бомохов.

3.2. «Китаб Таийиб аль-Ихсан» Написан в Мекке, 1895 г., шейхом Ахмадом бин Мухаммадом Зайн аль-

Фатани, известным в юго-восточной Азии улемом. Книга состоит из введения и четырнадцати разделов. В глаза сразу бросается упорядоченность подачи информации, подобная той, что представлена в популярных научных арабских зерцалах. В китабе «присутствует» автор: он порицает известные ему малайские медицинские книги за их нерациональность:

«Даже есть у них некоторые медицинские трактаты, которым правки не хватает, и текста в них мало, рассматривают они некоторое количество лекарств и способы лечения, смешанные с суеверными заклинаниями (джампи), сомнительно и непонятно их толкование или же оно очевидно ложное. И говорят они такие слова «Ом» или «О, великий такой-то, знаю я твоё происхождение» и другие [слова], которые ненавистно слушать тем, у кого есть разум». [11, стр.189]

Также он призывает малайских правителей уделять больше внимания исследованию местной флоры и фауны в целях научного обоснования

25

Page 27: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

лекарственных свойств традиционных медицинских составов. Более того, часто в данной книге в конце того или иного рецепта встречается арабское слово «муджараб» (испытан, проверен), означающее, что данный рецепт был проверен лично аль-Фатани.

Несмотря на то, что автор писал свою работу в Мекке, он создавал её для малайцев, и поэтому старается как можно реже прибегать к арабскому языку. Благодаря своему блестящему образованию, он мог перевести сложные медицинские термины и писать на довольно легко понятном малайском языке. Тем не менее, он оставляет в тексте арабские слова и названия, в тех случаях, когда это необходимо (меры веса, определённые медицинские термины) или же когда нельзя подобрать адекватного малайского синонима. И это лучше всего видно в его материи медике.

Автор начинает с введения, где он даёт определение исследуемой темы, то есть, медицины. Далее идёт «теоретическая» часть, где аль-Фатани последовательно рассказывает обо всём, что является причиной болезни, и о видах диагностики. В разделе о появлении болезней, аль-Фатани попытался связать воедино теорию гуморов с божественной «причиной»: Аллах посылает человеку болезнь, как напоминание о совершённых им грехах или как испытание его веры. Болезнь насылается через нарушение темперамента, спровоцированное пятью внешними факторами: пища/напитки/вещества, наносимые на тело, место/время/ветер, сон/бодрствование, движение/покой, сдерживание/выведение (продуктов жизнедеятельности из организма). Данный список почти полностью воспроизводит факторы болезни по Галену. Однако Аллах также на каждую болезнь посылает и лекарство, поэтому искусство врача состоит в том, чтобы распознать болезнь и назначить верное лекарство. Чтобы распознать болезнь, врач должен уметь проводить диагностику, и автор особо выделяет нехарактерные для малайской медицинской традиции методы, а именно, определение заболевания по пульсу и по цвету мочи. Остальные способы, как то диагностика по режиму сна или физиогномика, попадают в раздел «О других приметах, помимо пульса и цвета мочи».

Будучи фармацевтом, аль-Фатани в разделе «О веществах полезных для каждой смеси из четырёх гуморов, о слабительном и о веществах, что связаны с ним» и «О действии лекарств на тело и другое, и обо всех степенях лекарств» даёт необычное, с точки зрения обычного медицинского китаба, описание лекарственных веществ, правил приготовления и приёма. В основном, вещества, используемые для лекарств, он даёт отдельно, подобно ар-Ранири, а не в смеси. Он пишет не только о свойствах вещества, но также

26

Page 28: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

даёт арабское и местное названия, описание и сообщает о местах, где можно его достать:

«(Фрукт инаб33) родом из страны Щам34, красен цветом, формы овальной, размером с фалангу пальца, продаётся во фруктовых лавках людей из Щама и в лавках с пряностями». [11, стр. 192]

Кроме того, автор классифицирует лекарства на шесть групп согласно силе их воздействия на организм и степенью их близости с темпераментом больного [11, стр.198], также вводит теорию Галена о степенях (у него в работе их три) и о вкусах. Однако, будучи приверженцем Юнани Тибб, аль-Фатани всячески рекомендует повременить с употреблением лекарств и начинать лечение с изменения диеты. Если употребление лекарств необходимо, то для начала принимать рекомендуется те, что оказывают мягкое влияние на организм, который предварительно надо очистить при помощи слабительного. Автор имеет склонность к использованию однокомпонетных лекарств, мотивируя это тем, что в этом случае легче регулировать его влияние на организм, и последствия от простого состава предсказать гораздо проще. Тем не менее, он рассказывает о правилах приготовления лекарств и о том, как можно уравновешивать сильное влияние одних ингредиентов другими.

Практическая, она же медицинская, часть состоит из шести отделов, которые рассматривают болезни. Каждый раздел посвящён той или иной части тела: голове, лицу и всему, что с ним связано, груди и животу, двум видам половых органов, лобку и матке, зоне от поясниц и бёдер до кончиков ног. Аль-Фатани кратко описывает болезнь и даёт способы лечения:

«… Начнём [говорить о] болезни фалидж35, то есть, о болезни, которая поражает вдоль половину тела, мешает она чувствовать и двигаться. И уже проверено [лечение], согласно которому [надо] есть по одному мискалю36 ма'джуна37с мёдом подряд семь дней, при этом нанося на тело больного масло, смешанное с золой сожженного чёрного перца, я уже упоминал о ма'джун аль-баладире в шестом разделе «Луктах аль-'Аджлан38» и этот ма'джун превеликую пользу [приносит]. И если выпить [воду с] белым перцем, принесёт это пользу тому, кто заболел фалиджем». [7, стр. 9]

Самый последний раздел предназначен для тех болезней, которые нельзя однозначно отнести к какому-либо из предыдущих разделов. И 33 Виноград.34 Левант – исторический регион на Ближнем Востоке, где сейчас располагаются государства Ливан, Сирия, большая часть Израиля и южные районы Турции, граничащие с Сирией. 35 Инсульт.36 Примерно равняется 4,72 гр.37 В переводе с арабского ма’джун – это мазь, но какое вещество имел в виду автор не совсем ясно.38 Одна из работ аль-Фатани.

27

Page 29: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

завершается он наставлениями в духе медицины пророка, направленными на предупреждение болезней.

В целом, «Китаб таийиб аль-ихсан» представляет собой попытку аль-Фатани написать «рациональный» китаб. Автор адаптирует под малайского читателя систему Юнани Тибб, знакомит с достижениями греческих и арабских медиков, вводит новые виды диагностики и лечения, представляет новый формат описания лекарственных веществ. При этом аль-Фатани в какой-то мере сохраняет привычную для малайца структуру китаба, то есть, справочника, в котором можно легко найти интересующую болезнь и рецепты, которые бы помогли её излечить. Совершенно отсутствуют в работе эскизы амулетов, молитвы, заклинания и упоминания о джиннах или шайтанах. По сути, данная работа могла принести практическую пользу, в основном, членам малайской общины в Мекке, так как большая часть лекарств состоит из веществ, которые имеются в наличии лишь там. Однако автор пишет свою книгу для жителей Малайского архипелага и представляет её как некое пособие и образец, которому можно было бы следовать, чтобы создавать «рациональные» медицинские китабы уже в Малайе.

3.3. «Китаб Тиб МС33»Этот китаб составил в 1871 г. Мухаммад Саллех бин Ахмад из

Пенамбанга для султана Мухаммада II. Он не имеет введения, состоит из ста сорока семи разделов, в каждом из которых по несколько глав. В китабе отсутствует цельная структура, нет чёткого распределения тем: разделы, посвящённые лечению, чередуются с разделами об амулетах, а разделы о животных с разделами-инструкциями и т.д. Это, вероятно, связано с тем, что книга составлялась по мере приобретения Мухаммад Саллехом необходимой информации, что подтверждается повторением некоторых разделов этой книги в других китабах [11, p. 170]. В отличие от двух предыдущих китабов, автор в тексте работы никак не проявляется. К арабскому языку автор обращается редко, только когда использует специфические медицинские термины, или же если нужно написать молитву или цитату из Корана.

Есть «теоретические» разделы, посвященные тому, что делает врач (табиб), качествам, которыми нужно обладать, чтобы стать врачом, и признакам хорошего врача. Эта часть демонстрирует влияние суфизма вуджудийского толка на автора, так как он пишет, что для того, чтобы стать хорошим врачом, нужно заручиться помощью Риджал аль-Гаиб (мужей сокровенного), под которыми в этом китабе подразумеваются не почившие суфийские святые, а джинны-духи сторон света. Для этого нужно три раза прочитать определённые суры из Корана, и затем три дня по три тысячи раз

28

Page 30: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

читать специальную мантру, в которой есть призыв к Батара-Гуру. Синкретизм суфийских верований с местными магическими практиками продолжается, и после разделов о табибах следуют три раздела, рассматривающие те же вопросы, но касательно бомохов, присовокупляя к этому «генеалогию» бомохов Келантана и кратко рассказывая историю происхождения их медицинской традиции. К «теоретическим» разделам ещё можно отнести те, что рассказывают о сотворении человека:

«Этот раздел рассказывает о создании человека Аллахом, Свят Он и Велик, из четырёх элементов. Первый – земля, его свойства – холод и сухость, и есть [в] людях сауда, что значит «чёрная», то есть, внутри них есть холод и сухость, и мало жара и влаги. И люди такие худы, тело у них щуплое, [они] много работают, мало спят, не могут воздержаться от плотских утех. И причиняет она [чёрная желчь] вред большой. И происходит она из свойств земли. В теле человека её место в алмаке39, и сохраняет она тело здоровым.

Второй элемент – огонь, его свойства – жар и сухость. И есть в людях сафрун, что значит «жёлая вода», и [свойства её] жар и сухость происходят от свойств огня, который в теле человека находится в желчи. И люди такие быстро работают, [они резкие] поведением, быстро ходят и быстро учатся. У таких людей горячее тело, они мало спят, возможно, жара в них больше, чем сухости. И цвет их [тел] жёлтый.

Вода – третий элемент, её свойства – холод и влажность. И есть в людях бальгхам, то есть холод и влажность (свойства её). Происходит она [слизь] от свойств воды, в теле человека она находится в лёгких. И свойство бальгхам – полнота, то есть, избыток холода и влаги и недостаток жара и сухости. Примета таких людей – полнота тела, много в них жира. Из-за влияния влаги такие люди много спят, не любят работать, они медлительны и слабо соображают.

Четвёртый элемент – воздух, его свойства – жар и влажность. И есть в людях дамави, что значит «кровь», то есть жар и влажность (свойства её). Происходит она из свойств ветра, который внутри человека находится в печени. Тело таких людей худое, не толстое. То есть, много в нём жара и влаги, и мало в нём ветра40 и сухости. И люди такие не толстые; мало в них плоти, много крови, много достатка, ведут себя скромно». [11, стр.179]

Автор попытался в упрощённом виде донести до читателей гуморальную теорию. Согласно его концепции появления болезней, причины можно условно разделить на две группы:

39 Скорее всего, имеется в виду селезёнка.40 Скорее всего, автор имел в виду «сухость».

29

Page 31: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

1. Обычные причины: еда, питьё, погода, отравление, физическая травма. Они меняют состояние гуморов или органов. Самый влиятельный фактор – это пища и питье, которые могут быть холодными, горячими, ветреными или ядовитыми;

2. Необычные причины: вселение в человека шайтанов или джиннов;

Также автор рассказывает о методах диагностики (по внешнему виду, по гаданию на яйце, с помощью призыва Короля джиннов, чтобы он рассказал о болезни), о силах, мешающих лечению, и о бадхи. Сюда же входит раздел о двенадцати созвездиях, небольшой врачебный словарь, часть зоологических разделов, посвященных тому, как распознать счастливые приметы по поведению животных и птиц, и хикаят о радже Насруване Справедливом и четырёх врачах, который в форме исторического анекдота рассказывает об основных принципах сохранения здоровья.

К «практической» части относятся разделы (их около ста восьми), которые описывают ключевые признаки болезни, её подвиды и рецепты лекарств, подходящих к описанному случаю:

«Глава о лечении лихорадки, [когда бьёт] ознобом все части тела, [оно] мёрзнет, и холодно в сердце; и хотя укутывается [человек] во много каинов41, не чувствует [он] ничего, кроме сильного озноба, потому что он очень замёрз. Затем [ему] становится жарко [так, что он] потеет. Начинается эта лихорадка каждый раз днём, потому что связана она с бальгамом в лёгких. После того, как были распознаны признаки этой болезни, пусть лекарство, которое дадут [больному] будет таким: излечит его питьё уксуса с мёдом, которое было приготовлено рано утром до еды, [необходимое для того,] чтобы человека вырвало. После того, как [человека] вырвет, [пусть он] съест пшеничный апам42 с подливкой из козлятины. Съест мясо, приготовленное с чесноком, перцем, имбирём и куркумой. Дай то Бог, выздоровеет [больной]». [11, стр.180]

Автор в рецептах отдаёт предпочтение композитным лекарствам и, в отличие от «Китаб таийиб аль-ихсан», указанные вещества имеют малайское происхождение. Помимо обычных лекарств, для лечения даются молитвы пророку Юнусу (разделы шесть и восемьдесят седьмой), мантры, талисманы и вафак (семнадцатый, сто тридцать третий, сто тридцать четвёртый разделы и те, где талисманы и заклинания используются в

41 Вид одежды у народов юго-восточной Азии, представляющий собой отрез ткани, обёртываемый вокруг тела.42 Вид печенья.

30

Page 32: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

качестве лечения). Талисманы, представленные в этой книге, встречаются и в других китабах [11, стр.174]

Сюда также можно отнести «зоологические» разделы, где говорится о том, как ухаживать за скотиной, прогонять вредителей, и разделы-инструкции, в которых рассказывается, как делать ароматное масло и чернила.

В целом, содержание книги соответствует малайской системе медицины, более того П. Маидин в своей работе высказывает идею, что в ней отражена исконно малайская гуморальная теория, в которой участвует три гумора: ветер, кровь и слизь [11, стр.179]. Однако это утверждение представляется сомнительным в силу того, что, согласно малайским представлениям, на здоровье влияют духи природы и духи почивших людей, но не духи стихий. Более того, базовая идея здоровья заключалась в сохранении и увеличении жизненной силы, а не в сохранении гармонии стихий внутри организма. Собственно, автор не зря выделяет лишь три «гумора», ведь они соответствуют традиционным внешним факторам болезни – ветер, вода (слизь) и кровь, которая является сильнейшей магической субстанцией, и при помощи которой можно насылать проклятия. Трудно представить, что если бы у малайцев была своя система гуморов, то она была бы столь неполной: согласно типичным гуморальным представлениям кровь соотносится либо с ветром (Юнани Тибб), либо с огнём (ведическая медицина). Здесь она, скорее всего, соотносится с огнём, оставляя стихию земли не у дел, в то время как малайцы – земледельцы и роль земли, особенно в медицине, для них очень важна. С другой стороны, данная классификация близка аюрведической, где используется три доши (вата, питта, капха), но и в этом случае предположение П. Майдина не находит подтверждения, так как малайцы могли заимствовать эту систему у индийской культуры.

Использование магических знаков и сложных лекарств также усиливает схожесть этого китаба с книгой бомоха.

3.4. «Китаб Тиб Понтианак»Этот китаб написал аль-Хаджи Исмаил бин аль-Хаджи Мустафа из

Понтианака в 1907 г. Он сравнительно небольшой, всего сорок страниц, без введения, и деление текста на главы довольно условное. Термином баб автор обозначает переход от описания одной болезни к другой. Автор редко прибегает к арабскому языку, только когда даёт молитвы, коранические цитаты или буквенные амулеты и вафак. Все вещества, упоминаемые автором, легко доступны для малайцев.

31

Page 33: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

«Теоретическая» часть в данном китабе отсутствует, автор ничего не говорит ни об общих причинах болезней, ни о строении человека, своего мнения касаемо каких-либо вопросов он также не высказывает. Устроена книга по «гнездовому» типу: каждая глава – это либо часть тела и характерные для неё боли, либо общее название болезни и её подвиды. Симптомы описываются очень коротко, чтобы бомох мог освежить знания в памяти или же максимально быстро найти лекарство. Для каждого подвида болезни был свой рецепт:

«Для лечения боли в животе, когда живот громко урчит, [надо] взять ленгкуас43, растолочь, собрать его сок, добавить десять горошин перца и немного соли и пить три утра [подряд], выздоравливайте». [8, стр.104]

«Для лечения колющей боли в животе [надо] взять тмин и джангги44, и драконову кровь и ажгон, залить их кипящей водой и пить три утра [подряд], выздоравливайте». [8, стр.104]

«В этой главе [даётся] лечение месячных болей: [надо] взять корень куркумы весом в три тахиля и чёрного тмина весом в одну паху45 и мускуса весом в два эмаса, очень тщательно растолочь, разделить на три части и пить три утра [подряд], настояв в воде». [8, стр.175]

Для некоторых болезней для лечения также используется вафак:«[Чтобы] вылечить запор, [надо] взять тмин и киму-киму46, розовую

воду, семена сваренного терунг перата47, [надо] взять три семечка, измельчить, добавить воды с палец48, принимать три утра [подряд]. Вот магический знак, [который нужно нанести] на чашу с питьём». [8, стр.61]

Собственно говоря, «Китаб Тиб Понтианак» – это справочник болезней и способов их лечения. Судя по крайней степени лаконичности описаний и отсутствию каких бы то ни было пометок, скорее всего, книга содержит уже проверенные рецепты и была составлена со слов опытных людей или же информация бралась из других китабов. Как по оформлению, так и по содержанию данный образец близок магическим книгам бомоха.

43 Растение Alpinia galanga. 44 Растение Breynia reclinata.45 Паха примерно равна 9, 5 гр.46 Скорее всего, шафран.47 Растение Solanum Ferox.48 Имеется в виду количество воды, которое достаёт до средней фаланги указательного пальца, если опустить его в воду.

32

Page 34: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

3.5. «Муджарабат Мелаю»Китаб был написан в 1883 г. неизвестным автором. Вступление

рассказывает нам о том, что эта работа является переводом арабского китаба «Фаваидул Бахиййати Китаб Муджарабат аль-Арабиа», и что книга предназначена для: « …обсуждения [всего, что] исцеляет тела мужчин и женщин, и содержит в себе различные лекарства…» [20, стр. 26]. Сам автор считает свою работу рисалахом (посланием, очерком), причём «хорошим весьма» [20, стр.26].

В книге девяносто шесть страниц, и вся информация в ней сугубо практического характера. Объяснения причин болезней, того, как устроен человек, нет, вся информация, характерная для теоретической части китабов, отсутствует. Текст условно делится на главы: слова баб (глава), и фасал (раздел), используемые в книге, взаимозаменяемы и нужны лишь для того, чтобы выделить начало следующего «абзаца». Главы, в основном, группируются по тематике: сначала идут разделы, рассказывающие о лечении при помощи сур из Корана (например, сурой «Йа син») и шахады49:

«… и вот есть способ, любой, кто напишет две части шахады, а именно: «Ля Иляха илля Ллах, Мухаммадун — расулю-Ллах», – сорок один раз, и выльет50 на больного человека, то, несомненно, вылечит [его] он благодаря Аллаху Всевышнему, если же повесит над маленькими детьми, то несомненно будет Аллах Всевышний оберегать их от злого сглаза джиннов и людей, от злых людских языков и от колдунов…» [19, стр. 43]

Затем идут советы по быстрому лечению той или иной болезни или травмы:

«Это – способ [лечения] боли от ожогов, ты измельчи сырой лук шалот, и ты выжми его сок, и ты измельчи мелко-мелко соль, и ты смешай это с соком лука, и ты смешай также с хорошим яичным белком, пока не станет похоже на кунжутное масло, и ты нанеси это на куски белой тапы, которую ты задолго до этого помещал в воду из-под нового мыла, и помести кусочки эти на место [ожога], распредели, и действительно станет прохладнее ожогу и легче, зарубцуется [рана] и быстро пройдёт по желанию Аллаха Всевышнего…» [20, стр. 8]

Далее идёт нечто вроде материи медики: раздел начинается со слов «Эта глава/раздел о свойствах …», и затем даётся пояснение, где можно использовать это лекарство. Но чаще всего идёт инструкция, с чем нужно это

49 Формула-свидетельство о вере в Аллаха, и что Мухаммад – Его посланник.50 Имеется в виду практика, когда бумагу с заклинанием окунали в воду, ждали, когда вода смоет чернила, и затем эту воду использовали для лечения.

33

Page 35: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

вещество смешать, чтобы получить желаемый эффект. Сначала идут лекарства растительного, затем животного происхождения:

«(Начнём [говорить о] целебных свойствах мякины от риса [, которая, если смешать её с]), кожицей джамболана, и кожицей винограда, и их побегами, и их корнями, и мелко размолоть, и добавить мёд, и принимать три утра [подряд], если на то будет воля Аллаха, принесёт пользу женскому телу, Муджарабат». [20, стр. 9]

«(Начнём [говорить о] пользе рыбы, которую едят) сырой вместе с большим количеством лука шалот, что увеличивает количество семени и усиливает потенцию». [20, стр. 22]

Некоторые разделы заканчиваются словом «муджарабат», что может означать, что эффективность данного рецепта проверена. Однако это также может означать, что рецепт взят из «Муджарабат аль-Арабиа», так как порой автор указывает, что та или иная информация взята из этой книги [17, стр.30]. И это, скорее всего, значит, что автор «Муджарабат Мелаю» использовал несколько источников для своей работы. К этой мысли подводит и тот факт, что практически все ингредиенты в китабе доступны для обычного малайца, в отличие от тех, что были указаны в «Китаб таийиб аль-ихсан». Учитывая то, какой первоисточник был у «Муджарабат Мелаю», можно сказать, что материя медика в китабе должна была бы иметь совершенно иной вид, как минимум, большая часть ингредиентов должна была иметь арабские названия.

Довольно большой раздел, идущий после этого, посвящён лечению ртутью. А именно, правилам введения ртути в тело, запретам, которых следует придерживаться, и заклинаниям, которые необходимо читать. Представляется интересным, что в данном китабе некоторые заклинания, хоть и называются доа, по виду всё же похожи на малайские мантры, например, в них есть обращения к духам, и к самим лекарствам [19, стр.42]. Единственное, что у них есть от молитв, это использование шахады в конце. Эта особенность также поддерживает предположение, что данный китаб не является переводом в чистом виде, так как некоторую информацию автор мог добывать от знакомых ему бомохов или из известных ему китабов.

Завершается работа многочисленными эскизами амулетов, которые сопровождаются молитвами, необходимыми для их работы. При этом большая часть амулетов, да и рецептов, предназначена для усиления потенции, обеспечения безопасности при родах, возбуждения женщины и помощи в зачатии:

34

Page 36: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

«(Глава [с] талисманом [для]) возбуждения желания, пусть напишет на листе сиреха и даст [его] вожделенному человеку, несомненно, он воспылает желанием, если на то будет воля Аллаха Всевышнего». [17, стр.33]

«(И ещё) поспособствует лёгким родам, если напишешь этот вафак тхаласи51, повесишь на женщину, ждущую ребёнка, и [будешь] оберегать его (амулет) от нечистот, несомненно, разрешится она скоро, с позволения Аллаха, Свят он и Велик, и напиши ты перед этим вафаком (Би-сми-Лляхи-р-рахмани-р-рахим), помолись пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и затем лишь напиши этот вафак, [взятый] из «Муджаррабат Араби». [17, стр. 31]

«(Глава эта [с] талисманом [для]) людей, желающих завести детей, и если нет детей, пусть напишут на белой чаше чернилами с мускусом, и куркумой, и розовой водой, затем нальют в неё воду и пьют три утра [подряд], если пожелает того Аллах, заведут ребёнка. Вот что нужно написать». [17, стр. 31]

Исходя из информации, данной выше, можно предположить, что «Муджарабат Мелаю» – это составной малайский китаб, который был оформлен в арабском стиле: имеется красочное название, введение, деление на главы и идея того, что этот медицинский справочник является рисалахом, то есть, по сути, литературным произведением. Если сравнивать

51 Значение слова непонятно.35

Page 37: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

«Муджарабат Мелаю» с «Китаб Тиб МС33» и «Китаб Тиб Понтианак», то этот китаб выглядит довольно необычно:

1. основной акцент в книге делается не на болезни, а на сами лекарственные вещества;

2. рассматриваемые болезни нельзя назвать серьёзными, их можно вылечить без помощи бомоха;

3. большое внимание уделяется брачным вопросам, а именно, сексуальным проблемам, трудностям в зачатии, плохим отношениям между жёнами т.д.;

Из этого можно сделать вывод, что, в отличие от двух других упомянутых китабов, «Муджарабат Мелаю» ориентирован в первую очередь на простого малайца и рассчитана на ежедневное использование. Тем не менее, он хорошо вписывается в рамки «популярного» китаба, который предпочитает обращаться к гаданиям, магии и проверенным лекарственным составам, чем к научным теориях медицины того времени.

36

Page 38: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

ЗаключениеЖанр китаб тиб, возникший в XVII в., и переживший свой расцвет в

XIX в., представляет собой неотъемлемую часть малайской средневековой литературы. В данный жанр входят книги, рассматривающие вопросы, связанные с болезнями и их лечением, однако, в силу специфики малайского мировосприятия, сюда же могут попасть книги с гаданиями, астрологией, толкованием сновидений, суфийскими доктринами и т.д. В данной работе мы ограничили исследуемый материал и рассматривали не энциклопедические манускрипты, исключением является «Бустан ус-Салатин» Нурруддина ар-Ранири. Рассмотренные выше медицинские китабы можно разделить на два типа: популярно-мистические и рациональные.

Для популярно-мистических китабов характерно отсутствие чётко установленной структуры. Подобные китабы не являются цельным произведением в литературном смысле этого слова, они больше всего похожи на тетрадь с заметками и, по сути, они являются «арабизированной» версией книги шамана-знахаря (пустака бомох). Но, в отличие от книги бомоха, в которой информация обычно зашифровывалась, китаб тиб благодаря шрифту джави был доступен для обыкновенного малайца. Однако, в общем и целом, популярно-мистические китабы были предназначены для бомохов, отсюда и специфика содержания данных книг: акцент на метафизические причины болезни, использование заклинаний (мантр и джампи), молитв, арабской и малайской магии, использование амулетов и др. В этих книгах зафиксированы верования и традиции Малайи того времени, а именно, вера в злых духов умерших, в духов болезней, в джиннов-элементалей. В них заметно традиционное стремление малайцев к заимствованию чужих магических практик: использование мантр, в которых есть обращения к индуистским богам, поверхностное использование индийской астрологии, арабские амулеты и гадания. В тех китабах, что используют арабскую магию, сразу бросается в глаза злоупотребление арабским языком, а именно, частые повторения шахады, басмалы, использование имени Аллаха даже в традиционных, казалось бы, заклинаниях. С одной стороны, это объясняется любовью к заимствованиям, указанной выше, с другой, стремлением избежать внимания со стороны блюстителей чистоты ислама. К подобным китабам мы отнесли «Китаб Тиб МС33», «Китаб Тиб Понтианак» и, с некоторыми оговорками, «Муджарабат Мелаю».

37

Page 39: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Рациональные китабы – довольно редкое явление, но всё же оно имеет место. К ним мы смогли причислить лишь два манускрипта, а именно, «Бустан ус-Салатин» и «Китаб Таийиб аль-Ихсан». Они отличны от предыдущих китабов тем, что в них чётко прослеживается упорядоченная структура подачи информации, в них есть введение, деление информации по тематике, а не по абзацам. Их авторы относятся к своей работе как к самостоятельному литературному произведению, что выражается, прежде всего, в названиях книг, которых у предыдущих китабов нет, за исключением «Муджарабат Мелаю».

В рациональных китабах даётся теоретическая и практическая информация, взятая из научных арабских зерцал или проверенная на собственном опыте. Авторы апеллируют к передовым знаниям арабских учёных своего времени, стараются обосновать всё рационально, избегая магических суеверий. В них нет заклинаний или амулетов, зато очень заметно влияние Галена и Ибн Сины. Больше всего они напоминают учебники, информация в них расположена максимально удобно для изучения и запоминания, и это не удивительно, учитывая, что рациональные китабы были предназначены для образованных людей, будущих табибов.

Медицинские китабы – это богатая тема для исследований различного толка: филологических, этнографических, медицинских и др. Остаётся надеяться, что в будущем материалы по данной тематике станут более доступны, чем сейчас, и что интерес к этой теме завоюет расположение среди российских исследователей.

38

Page 40: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Список литературы и источников1. Ahmad Faisal bin Abdul Hamid. Manuskrip perubatan Melayu-Islam di

Fatani: Ulasan terhadap manuskrip Kitab Tayyib al-Ihsan fi Tibb al-Insan karya Syeikh Ahmad al-Fatani / Ahmad Faisal bin Abdul, Helwana binti Mohammad // Journal of Al-Tamaddun. – 2008. – Vol. 3, № 1. – p. 110-127.

2. Ahmad Faisal bin Abdul Hamid. Perubatan Melayu tradisional: Kitab Tibb Pontianak / Ahmad Faisal bin Abdul Hamid, Nurul Wahidah binti Fauzi // Journal of Al-Tamaddun. – 2012. – Vol. 7, №1. – p.149-162.

3. Amalan perubatan tradisional masyarakat Melayu Sarawak / R. Mustafa [et al.] // Procedia - Social and Behavioral Sciences. – 2014. – Vol. 134. – p. 316-322.

4. Harun Mat Piah. Ilmu perubatan Melayu tradisional dari naskhah-naskhah lama / Harun Mat Piah // Jurnal Antarabangsa Alam dan Tamadun Melayu (Iman). – 2015. – Vol. 3. – p. 3-17.

5. Pengaruh eksklusif peradaban arab-islam dalam penulisan dan pemikiran ilmu perubatan tradisional Melayu dalam Kitab Tib Betawi / Azhar Muhammad [et al.] // Proceedings of the International Conference on Islam, Development and Social Harmony in Southeast Asia 2017 / ed. by Mohd Nasran Mohamad [et al.]. – Malaysia, 2017. – p. 331-337.

6. Sidik, R. Pengaruh peradaban Islam dalam MSS1292 Kitab TIBB / R. Sidik, A. Baharuddin, R. A. A. Rahim // Jurnal Peradaban. – 2017. – Vol.4. – p. 93-114.

7. Doa Penawar Angin Ahmar // ResearchGate [Electronic Resource]. – URL: (https://ru.scribd.com/doc/288438711/Doa-Penawar-Angin-Ahmar) Проверено 25.05.18.

8. Karim, A.R.A. Analisis Bahasa dalam Kitab Tib Pontianak / A.R.A. Karim // ResearchGate [Electronic Resource]. – URL: (https://www.researchgate.net/publication/321352970_Analisis_Bahasa_dalam_Kitab_Tib_Pontianak). Проверено 25.05.18.

9. Kitab Tib MS 174 [Electronic Document]. – URL: (http://spcats.umlib.um.edu.my/mymanuskrip/archives/KITABTIB.pdf) Проверено 03.04.18.

10.Koharuddin, M.b.M.B. Perubatan Naturalistik Melayu: Satu Kajian Awal / M. Koharuddin b.M.B. // UTM: Jurnal Kemanusiaan [Electronic Resource]. – URL:

39

Page 41: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

(https://jurnalkemanusiaan.utm.my/index.php/kemanusiaan/article/view/229) Проверено 29.05.18.

11.Maidin, P. Konsep kesihatan dan etnofarmakologi: satu kajian falsafah berdasarkan beberapa naskah manuskrip perubatan tradisional (Bustan al-Salatin, Kitab Tibb dan Taiyib al-Ihsan) / P. Maidin // University of Malaya: Students Repository [Electronic Resource]. – URL: (http://studentsrepo.um.edu.my/1982/). Проверено 25.05.18.

12.Mohd. Noor, A. Menyingkap ilmu perubatan Melayu tradisional menerusi beberapa manuskrip terpilih / A. Mohd Noor // ResearchGate [Electronic Resource]. – URL: (https://www.researchgate.net/publication/323260205_MENYINGKAP_ILMU_PERUBATAN_MELAYU_TRADISIONAL_MENERUSI_BEBERAPA_MANUSKRIP_TERPILIH) Проверено 25.05.18.

13.Mohd. Riji, H. Penjagaan kesihatan dan rawatan : prinsip dan teori dalam perubatan Melayu / H. bnt Mohd Riji // University of Malaya: Students Repository [Electronic Resource]. – URL: (http://studentsrepo.um.edu.my/673/) Проверено 03.04.18.

14.Ngadeni, N. Falsafah Dan Prinsip Asas Perubatan Melayu / N. Ngadeni // Archive [Electronic Resource]. – URL: (https://archive.org/details/FalsafahDanPrinsipAsasPerubatanMelayuNornizamNgadeniPREVIEW). Проверено 03.04.18.

15.Sobree, N. Bustanus Salatin: Bab ketujuh, fasal ketiga pada menyatakan ilmu tashrih dan ilmu tibb / N. Sobree // Archive [Electronic Resource]. – URL: (https://archive.org/details/BustanusSalatinBab7Fasal3PREVIEW). Проверено 03.04.18.

16.Syed Haashim bin Syed Abdul Rahman. Kosmologi Kitab Tibb Melayu: Satu penghayatan awal [Electronic Document]. – URL: (http://einspem.upm.edu.my/sstm2017/img/SYED%20HAASHIM%20BIN%20SYED%20ABDUL%20RAHMAN%20fp.pdf). Проверено 23.02.18.

17.Yunos, Y. Azimat Perempuan dalam Kitab Mujarrabat Melayu / Y. Yunos, N. Mohamed // ResearchGate [Electronic Resource]. – URL: (https://www.researchgate.net/publication/315668855_Azimat_Perempuan_dalam_Kitab_Mujarrabat_Melayu) Проверено 23.02.18.

18.Yunos, Y. Kepandaian Orang Melayu dalam mentafsir ruang perubatan tradisional / Y. Yunos, M. Y. M. Yusoff, M. G. Hanafiah, M. N. Jamian // [Electronic Resource]. – URL:

40

Page 42: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

(https://www.researchgate.net/publication/315099589_Kepandaian_Orang_Melayu_dalam_mentafsir_ruang_perubatan_tradisional_The_Malay_Diligence_of_intrepreting_the_traditional_medicinal_space) Проверено 23.02.18.

19.Yunos, Y. Raksa dalam Mujarrobat Melayu / Y. Yunos, N. Mohamed, Abd. Samad Kechot // ResearchGate [Electronic Resource]. – URL: (https://www.researchgate.net/publication/315668268_Raksa_dalam_Mujarrobat_Melayu) Проверено 23.02.18.

20.Yunos, Y. Ramuan Flora dan Fauna dalam Mujarabat Melayu / Y. Yunos, N. Mohamed // SCRIBD [Electronic Resource]. – URL: (https://ru.scribd.com/document/380180628/Yusmilayati-Yunos-Ramuan-Flora-Fauna) Проверено 25.05.18.

21.Zulfiqar, A. Rijalul Ghaib, Menurut Warisan Perubatan Melayu / A. Zulfiqar // Khazanah Abu Zulfiqar [Electronic Resource]. – URL: (http://abuzulfiqar.highforum.net/t24-rijalul-ghaib-menurut-warisan-perubatan-melayu) Проверено 25.05.18.

22.Deuraseh, N. Using the Verses of the Holy Qur’an as Ruqyah (Incantation): The Perception of Malay-Muslim Society in Kelantan and Terengganu on Ruqyah as an Alternative Way of Healing in Malaysia / Nurdeng Deuraseh // European Journal of Social Sciences. – 2009. – Vol. 9, №3. – p. 448-456

23.Fathurahman, O. Medical manuscript and Islam in the Malay world (Nusantara): Aceh and Mindanao / O. Fathurahman, Mohd Affendi Mohd Shafri, Intan Azura Shahdan // Malay medical manuscripts: Heritage from the garden of healing / ed. by Mohd Affendi Mohd Shafri, Intan Azura Shahdan. – Kuala Lumpur, 2017. – p. 19-34.

24.Gimlette, J.D. Malay Poisons and Charm Cures: Second Edition / J.D. Gimlette. – London: J. & A. Churchill, 1923. – 284 pp.

25.Judson, J.P. Magical moments in medicine: Part 4: Indian, Chinese & Islamic medicine / J.P. Judson // JUMMEC: Journal of Health and Translational Medicine (Formerly known as Journal of the University of Malaya Medical Centre). – 1997. – Vol. 2, №2. – p. 63-75.

26.MacBryan, G.T. Two Brunei Charms / G. T. MacBryan, M. Y/ Shibli, T. Harrison // Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society. – 1947. – Vol. 20, №2. – p. 48-59.

27.Mohamad Nasrin Nasir. An Analysis on cosmology in the West and in the Malay world / Mohamad Nasrin Nasir // Jurnal Antarabangsa Alam dan Tamadun Melayu (Iman). – 2015. – Vol.3. – p. 95-106.

41

Page 43: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

28.Rentse, A. Malay charms, Kelantan / A. Rentse // Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society. – 1931. – Vol. 9, №1. – p. 146-157.

29.Sheehan, H.E. Unani Tibb: History, theory, and contemporary practice in South Asia/ H.E. Sheehan, S.J. Hussain // The Annals of the American Academy of Political and Social Science. – 2002. – Vol. 583. – p. 122-135.

30.Skeat, W.W. Malay Magic: Being an Introduction to the Folklore and Popular Religion of the Malay Peninsula / W.W. Skeat. – London: FB & c. Ltd, 2013. – 780 pp.

31.Winstedt, R.O. India and Malay Beliefs. / R.O. Winstedt // Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society. – 1921. – №83. – p. 88-91.

32.Ahmad, K. Religion And Alternative Medicine: Issues On Using Ruqyah (Incantation) Among Malay-Muslim Practices / K. Ahmad, I. Suliaman, S. Ariffin, M. Yakub, Z. M. Yusuf, M. Abdullah // [Electronic Document]. – URL: (http://www.globalilluminators.org/wp-content/uploads/2014/12/ITMAR-14-126.pdf) Проверено: 03.01.18.

33.Chen, P.C.Y. Medical systems in Malaysia: cultural bases and differential use / P.C.Y. Chen // JSTOR [Electronic Resource]. – URL: (http://www.jstor.org/stable/43618670) Проверено 22.01.18.

34.Colley, C. F. Traditional Indian Medicine in Malaysia / C.F. Colley // // JSTOR [Electronic Resource]. – URL: (http://www.jstor.org/stable/41492189) Проверено: 03.12.17.

35.Dharmananda, S. The Lessons of Shennong: The Basis of Chinese Herb Medicine / S. Dharmananda // ITM Online [Electronic Resource]. – URL: (http://www.itmonline.org/arts/shennong.htm). Проверено 03.04.18.

36.Porter, V. The use of the Arabic script in magic / V. Porter // JSTOR [Electronic Resource]. – URL: (http://www.jstor.org/stable/41224048) Проверено 03.04.18.

37.Raja Ikram, R.R. An Overview of Traditional Malay Medicine in the Malaysian Healthcare System / R.R. Raja Ikram, M.K.A.Ghani // ResearchGate [Electronic Resource]. – URL: (https://www.researchgate.net/publication/277661366_An_Overview_of_Traditional_Malay_Medicine_in_the_Malaysian_Healthcare_System) Проверено 23.02.18.

38.Sidik, R. Traditional Healing in Malay Culture: The Case of A Malay Manuscript of the 19 th Century / R. Sidik, A. Baharuddin // Academia. [Electronic Resource]. – URL: (

42

Page 44: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

https://www.academia.edu/566834/TRADITIONAL_HEALING_IN_MALAY_CULTURE_THE_CASE_OF_A_MALAY_MANUSCRIPT_OF_THE_19TH_CENTURY). Проверено 23.02.18.

39. Брагинский, В.И. История малайской литературы VII - XIX веков / В. И. Брагинский; АН СССР, Ин-т востоковедения (Москва). – М.: Наука. Гл. ред. восточной литературы, 1983. – 495 с.

40.Брагинский, В.И. Сказания о доблестных, влюблённых и мудрых: антология классической малайской прозы/ В.И. Брагинский; пер. с малайского, сост. и предисл. В. И. Брагинского. – М.: Наука. Гл. ред. восточной литературы, 1982. - 391 с.

41.Страбон, В. Садик. О свойствах трав. Салернский кодекс здоровья / В. Страбон, Одо из Мена, Арнольд из Виллановы; сост., пер. с лат. и примеч. Ю. Ф. Шульца. – М.: Интербук, 1992. – 224 с.

42.Сюкияйнен, Л.Р. Шариат и мусульманско-правовая культура / Л.Р. Сюкияйнен. – М.: Институт государства и права Российской Академии наук, 1997. — 48 с.

43.Хофман, О. Традиционная медицинская астрология / О.Хофман; пер. с англ. О. Романовой. – М.: Мир Урании, 2011. – 240 с.

44.Лей Лин, М.В. Медицина Малайзии – это качество по доступной цене / М.В. Лей Лин // Портал health info: всё о здоровье [Электронный Ресурс]. – URL: (http://healthinfo.ua/articles/put/8634) Проверено: 23.12.17.

45.Нисбетт, Р. Культура и системы мышления: сравнение холистического и аналитического познания / Р. Нисбетт, К. Пенг, И. Чой, А. Норензаян; пер. с англ. М.С. Жамкочьян // Институт социологии российской академии наук [Электронный Ресурс]. – URL: (http://www.isras.ru/publ.html?id=2027) Проверено: 23.12.17.

46.Смирнов, А.В. Суфизм / А.В. Смирнов // Смирнов [Электронный Ресурс]. – URL: (https://smirnov.iph.ras.ru/win/publictn/eth/suf_d.htm). Проверено 03.04.18.

43

Page 45: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Приложение«Бустан ас-Салатин»[Pada menyatakan perihal jantung]Kedua puluh dualapan, jantung

iaitu kejadiannya daripada daging iaitulah terlebih daripada segala daging.

Bujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke kiri, dan warnanya seperti biji delima.

Kata Jalinus al-Hakim bahawa adalah dalam jantung itu dua rongga, suatu ke kanan suatu ke kiri. Dan adalah yang terlebih banyak darah itu pada rongga yang kanan jua.

Dan adalah pada jantung itu dua urat sampai ke otak, apabila sampai sesuatu kepada hati yang tiada muafakat dengan perangainya maka jadi terkerutlah ia, daripada kerutnya itu jadi kerutlah dua urat yang sampai kepada otak itu, maka dari kerana itulah jadi kerut badan insan.

[15, стр. 66]

[Pada menyatakan perihal hati]Ketiga puluh dua, hati iaitu

kejadiannya daripada daging yang baik dan urat yang seni-seni dan ada baginya pati-pati.

Ia pun memasakkan cair yang dimasakkan oleh ma’idah itu, maka dijadikan darah, dinamai ahli al-tibb akan dia kilus. Dan daripada pedas cair itu jadi safra iaitu hempedu, yang keruh-kerahnya itu jadi [sawda] iaitu tempat kediamannya pada limpa.

[О сердце]Часть двадцать восьмая, сердце

состоит из плоти, а именно, сердце превыше всякой другой плоти.

Длиной подобно соцветию банана, расположено оно посредине груди, и его вершина отклонена влево, цветом он похож на зёрна граната.

По словам врачевателя Галена, есть в сердце две полости, одна справа, другая слева. В правой полости больше крови.

И отходят от сердца два сосуда, ведущие к мозгу, и если к печени приближается нечто, не соответствующее её природе, тогда оно (сердце) сжимается, вслед за ним сжимаются два этих сосуда, ведущих к мозгу, и поэтому человеческое тело скручивается.

[О печени]Тридцать вторая часть, печень

состоит из хорошей плоти и тончайших сосудов, в ней хранится эссенция.

Именно она превращает жидкость, получившуюся из того, что переварил желудок, в кровь, что и называется знатоками медицины хилусом. Острое и жидкое становится сафрой, то есть, (жёлтой) желчью, а густое становится савд’ой, и

44

Page 46: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

[15, стр. 68-69]

[Ilmu tibb] [Pada menyatakan takrif ilmu tibb]

Kata segala ahli tobib bahawa ilmu tibb itu iaitu;

Pengetahuan akan segala hal (/ahwal) badan insan, dan memeliharakan sihat tubuh, lagi menyembuhkan segala penyakit daripada segala wujud.

Maka adalah segala ilmu tibb itu terhimpun dalam dua patah kata ayat ini seperti firman Allah taala yang tersebut dalam Quran:

Makan minumlah kamu dan [jangan] berlebih-lebihan, bahawasanya Allah taala tiada mengasihi orang yang makan minum berlebih-lebihan.

Kata ahli al-mufassirin bahawasanya Allah taala menghimpunkan ilmu tibb dalam [dua] patah kata ini. Dan adalah [ilmu tibb itu amat besar] faedahnya, seperti sabda Nabi sallallahualaihi wasallam;

Yang alim itu dua perkara, pertama ilmu agama, kedua ilmu tibb.

[15, стр. 95-96]

[Pada menyatakan empat unsur bagi insan]

Kata segala ulama ittifaq dengan segala hukama bahawasanya Allah taala menjadikan segala makhluqat daripada insan dan hayawanat dan nabatat dan jamadat tiada khali (sunyi, terlepas)

располагается она (чёрная желчь) в селезёнке.

[Врачебное искусство][Об определении понятия

медицины] Все врачи говорят, что

медицина – это:«Все знания о теле человека,

сохранение здоровья тела и излечение всех существующих болезней».

Вся медицинская наука заключена в нескольких словах, как завещал Всевышний Аллах в Коране:

«Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ведь Всевышний Аллах не любит тех, кто предаётся чревоугодию».

Говорят толкователи Корана, что Всевышний Аллах заключил всю медицинскую науку в этих словах. И очень много пользы от искусства медицины, подобно тому, как сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует:

«Ведающие бывают двух видов: первые сведущи в религии, вторые сведущи в медицине».

[О четырёх элементах в человеке]

Все улемы согласны со всеми хакимами, что Всевышний Аллах создал всех тварей, а именно, людей, животных, все растения и минералы, без исключения, из четырёх

45

Page 47: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

sekaliannya daripada empat anasir, tetapi lebih kurang [pada kejadian anasirnya/daripada kejadian anasir].

Pertama anasir nar iaitu anasir api, khasiatnya hangat lagi kering

Kedua hawa’ iaitu angin, khasiatnya hangat lagi basah

Ketiga ma’ iaitu air, khasiatnya sejuk lagi basah

Keempat turab iaitu tanah, khasiatnya sejuk lagi kering.

[15, стр. 96-97]

[Pada menyatakan sembilan tabiat bagi unsur]

Maka daripada empat anasir itulah jadi sembilan tabiat;

Pertama hararah iaitu hangat Kedua yubusah iaitu kering,

keduanya jadi daripada api Ketiga burudah iaitu sejuk Keempat rutubah iaitu basah Kelima harr [yabis] iaitu

hangat lagi kering Keenam harr ratib iaitu hangat

lagi basah Ketujuh barid yabis iaitu [sejuk

lagi kering] Kedulapan barid ratb iaitu

sejuk lagi basah Kesembilan mu’tadil iaitu

sederhana[15, стр. 97-98]

[Pada menyatakan empat cair bagi

элементов, а именно, из сути этих элементов:

Первый элемент нар, то есть, элемент огня, тёплый и сухой по своему естеству;

Второй хава', то есть, воздух, горячий и влажный по своему естеству;

Третий элемент ма', то есть, вода, холодная и влажная по своему естеству;

Четвёртый тураб, а именно, земля, холодная и сухая по своему естеству;

[О девяти качествах элементов]

Из четырёх элементов можно вывести девять качеств:

Первое, харарах, тепло; Второе, юбусах, сухость,

вместе они составляют огонь; Третье, бурудах, холод; Четвёртое, рутубах,

влажность; Пятое, харр [ябис], тепло и

сухость; Шестое, харр ратиб, тепло и

влажность; Седьмое, барид ябис, холод и

сухость; Восьмое, барид ратиб, холод

и влажность; Девятое, му'тадил,

умеренность;

[О четырёх соках человеческого 46

Page 48: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

insan]Kata segala atibba apabila masuk

ke dalam perut insan segala makan-makanan, maka [dipermasak] hararah perut akan dia hingga jadi mencernakan, maka jadi kimus iaitu makan-makanan yang cair seperti kanji halba. Setelah itu maka dihisap perut yang seni-seni akan cair itu hingga sampai kepada suatu kekendi yang di sisi hati, maka dipermasak hararah hati akan dia jadi kilus namanya seperti yang telah tersebut pada ilmu tashrih yang telah termasuk, jadilah cair itu terbahagi atas empat bahagi;

Pertama dam iaitu darah Kedua balgham Ketiga safra’

Keempat sawda’

Adapun darah khasiatnya harr ratib iaitu hangat lagi basah, warnanya merah, tempatnya kediamanya pada hati.

Adapun balgham khasiatnya barid ratib iaitu sejuk lagi basah, tempat kediamannya pada paru-paru, faedahnya membasahkan segala anggota dan [jadi] makanan apabila tiada dalam perut itu sesuatu makanan.

[15, стр. 98-99]

[Pada menyatakan sepuluh tanda untuk mengenal tabiat manusia]

тела] Говорят все врачи, что, когда

пища попадает в желудок человека, она переваривается благодаря теплу желудка до состояния химуса – это жидкая пища, своим видом похожая на кашицу из пажитника. После этого (она) впитывается тонким кишечником, и эта жидкость достигает кекенди52 рядом с печенью, переваривается теплом печени и становится хилусом, подобно тому, как уже было сказано в (части об) анатомии, описанной раннее, и делится эта жидкость на четыре части:

Первая, дам, это кровь; Вторая, бальгхам (слизь); Третья сафра' (жёлтая

желчь); Четвёртая савда’ (чёрная

желчь);Естество крови харр ратиб, то

есть, горячая и влажная, её цвет красный, и хранится она в печени.

Естество слизи барид ратиб, то есть, холодная и влажная, она хранится в лёгких, она увлажняет все члены тела и [становится] пищей, если в желудке нет еды.

[О десяти признаках, по которым можно узнать природу

52 Так как автор по большей части следует Авиценне в описании тела человека, его функциях и т.д., можно предположить, что под этим словом подразумевались «ворота печени», то есть, воротная вена.

47

Page 49: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

Kata ahli al-tib bahawa pengetahuan akan mengenal segala tabiat manusia itu daripada warna tubuhnya dan khuluqnya [dan] perkataannya dan lakunya dan perbuatannya dan pekerjaannya iaitu sepuluh perkara:

Pertama [dijabat] badannya. Jika hangat tanda hangat jua tabiatnya. Dan jika sejuk tanda sejuk jua tabiatnya. Dan jika ugahari tanda jua, yakni sederhana jua tabiatnya.

Kedua ditilik kepada badannya. Jika tembun [air] iaitu tanda basah lagi tanda sejuk jua tabiatnya. Dan jika tiada demikian maka [iaitu] tanda hangat lagi basah jua tabiatnya.

Ketiga ditilik kepada rambutnya. Jika lebat serta dengan sangat ikal [lagi hitam] iaitu tanda hangat lagi kering tabiatnya. Dan jika tiada demikian maka tanda sejuk lagi basah jua tabiatnya.

[11, стр 110]

[Pada menyatakan tanda empat cair]

Adapun tanda tabiatnya safrawi itu iaitu tabiatnya hempedu tiada sangat berat tubuhnya tetapi sangat hangat lagi kering badannya dan marah perangai tetapi tajam fahamnya lagi kurang tidurnya dan segala yang dimimpinya pun seperti nyala api dan segala warna yang kuning jua, lagi warna mukanya dan matanya pun sangat kuning dan

человека]Говорят врачи, что узнать всё о

природе человека можно по цвету его тела, характеру, словам, поведению, делам и роду деятельности, вот десять признаков:

Во-первых, ощупываем тело. Если оно тёплое, то это признак горячей природы. Если холодное, то это признак холодной природы. Если умеренное, тогда это признак умеренной природы;

Во-вторых, осматриваем тело. Если оно толстое, то это признак влажной и холодной природы. Если оно не такое, то это признак горячей и влажной природы;

В-третьих, смотрим на волосы. Если они густые, очень кудрявые [и чёрные], то это признак горячей и сухой природы. Если они не такие, тогда это признак холодной и влажной природы;

[О признаках каждого из четырёх соков]

Есть признаки природы сафрави, то есть, природы жёлтой желчи: тело не слишком тяжёлое, но очень горячее и сухое, нрав буйный, но ум (такого человека) острый, он мало спит, все его сны похожи на пламя, и всё жёлтого цвета, цвет его лица и глаз тоже жёлтый, тело очень худое, у него обильный стул и моча

48

Page 50: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

tubuhnya pun sangat kurus, dan qada hajat besar dan [air] seni kuning warnanya.

[15, стр. 114]

[Pada menyatakan khasiat candu]Dan afyun [iaitu candu].

Khasiatnya sejuk lagi kering pada darjah keempat. Faedahnya memberi khayal dan lagi melalikan daripada merasai sakit apabila [diambil] sedikit, campurkan dengan air madu dan za’faran maka dititikkan ke dalam telinga nescaya menyembuhkan [sakit telinga, demikian lagi menyembuhkan] sakit kepala daripada hangat, dan [jika] dimakan dia mengurangkan akal dan faham.

[15, стр. 135]

«Хикаят Нур аль-Лисан Менджаваб Масалах»

(Kata tabib), “Daripada hardal” (biji sesawi).

Jawabnya` “Panas kering darjahnya dan pergunaannya menghancurkan balgham dan menumbuhkan rambut dan menghilangkan segala bengkak dan penyakit kedal dan menambahi kuat syahwat dan jika ditumbukkan dia dan diciumkan dia nescaya menggerakkan bersin dan jika dimakannya nescaya menghilangkan bengkak lidah dan jika dibarutkan dia kepada sopak nescaya hilanglah; dan buihnya menghilangkan busuk hidung dan jika selalu diminum air rebusannya nescaya menghilangkan

жёлтого цвета.

[О свойствах опиума]Афйун, он же опиум. Холодный

и сухой в четвёртой степени. Действие его таково: вызывает иллюзии, и (человек, принявший его) перестаёт обращать внимание на боль, если принимать в небольших дозах, смешав с медовой водой и шафраном, пустить раствор в ухо по каплям, то, несомненно, выздоровеет [больное ухо, таким же образом излечит] больную голову от жара, и [если] есть его, то ослабит он соображение и разум.

(Сказал врач:) «Горчичные зёрна»

Ответил он: «Горячей и сухой степени, используют их для выведения слизи, роста волос, (они) устраняют любого рода вздутия и грибки, усиливают потенцию, и если размолоть и вдыхать (их запах), то, несомненно, это вызовет чиханье, если съесть их, то непременно умерят они вздутье языка, и если нанести их на песь53, то, несомненно, пятна исчезнут; Пена горчичных зёрен устраняет гнилой запах в носу, если всегда пить отвар горчичных зёрен, то устраняет куриную слепоту, и если

53 Витилиго49

Page 51: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

mata yang tiada melihat malam dan jika dilumurkan debunya kepada muka nescaya molekkan mukanya”.

[4, стр. 12]

(Kata tabib), “Daripada bunga babasah” (bunga pala).

Jawabnya, “Panas kering darjahnya dan pergunaannya memberi kuat akan paru-paru dan menghilangkan lendir di dalam perut dan jika diminum akan dia dan ditempek akan perut nescaya mengecutkan dia dan memberi baikkan hati yang sejuk dan ubat penyakit tumpat hidung dan berhingus dan bengkak kembang (dan) jika dimakan dan ditempek kepada ari-ari dan perut nescaya memberhentikan bertitik air kencing dan jika ditempek pada tundun nescaya tiada kencing pada tempat tidur”.

[4, стр. 12]

(Kata tabib) “Daripada piun” . Jawabnya, “Sejuk kering

darjahnya; dan pergunaannya memberi khayal dan melalaikan daripada merasa sakit dan mengurangkan akal dan faham; dan jika diminum oleh yang cerah memulas akan air rebusannya”.

[4, стр. 12]

(Kata tabib), “Daripada khasyhasy” (biji piun).

Jawabnya, “Sejuk kering darjahnya dan pergunaannya jika diminum air rebusannya oleh cerah memulas nescaya berhenti ia dan jika diminum oleh yang cerah kedarah akan air rebusannya

нанесёшь горчичную пудру на лицо, то станет оно красивее».

(Сказал врач:) «Мускатный цвет»

Ответил он: «Горячей и сухой степени, используют его для укрепления лёгких, выведения слизи из желудка, и если пить его и сделать из него компресс на живот, то, несомненно, уменьшит его, а также принесёт пользу холодной печени, вылечит заложенный нос, избыток слизи, растущие опухоли, если съесть его или прилепить внизу и посередине живота, то прекратит недержание, и если прикрепить к лобку, то в постели у человека не будет недержания».

(Сказал врач:) «Опиум»Ответил он: «Холодный и сухой

степени; вызывает иллюзии, успокаивает боль, ослабляет соображение и разум; его показано пить тем, кого рвёт и тем, у кого колики».

(Сказал врач:) «Мак снотворный» (зёрна мака)

Ответил он: «Холодной и сухой степени, если пьёт отвар из зёрен мака тот, кого рвёт и тот, у кого колики в животе, несомненно, излечит это отвар, и если выпьет

50

Page 52: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

nescaya berhenti ia dan menghilangkan ia akan batuk jika diminum air rebusannya atau dimakannya; dan jika dibubuh ke dalam kuali atau rebus daging yang keras nescaya lembut ia dan menjemukan daging itu daripada memakannya, yakni tiada banyak memakan daging yang dicampurkan dengan biji piun itu”.

[4, стр. 12]

(Kata tabib), “Daripada mustaki” (getah kayu bertungka, warnanya kuning).

Jawabnya, “Panas kering darjahnya; dan kata hukama, panas basah. Dan pergunaannya menghancurkan balgham dan angin dan jika selalu memakannya nescaya memusakai ingat dan hafaz dan jika dimakan dan ditempek oleh yang senak perut yang bersangatan cucuknya nescaya berhenti ia dan jika dipermasuk ke dalam faraj (kemaluan) nescaya sebat ia yakni tiada berair dan jika dimamah akan dia nescaya tiada meleleh air liurnya pada luar mulutnya dan mustaki itu mustikam pun namanya”.

[5, стр. 12]

«Китаб тиб МС 2515»Sebagai lagi ubat batuk atau esak

maka ambil akar kecubung berat setahil dan akar gandarusa berat setahil dan

отвар тот, кого рвёт с кровью по причине холеры, то отвар, несомненно, её остановит, и кашель уймётся если выпить отвар или съесть эти зёрна; и если добавить в горшок или в жёсткое варёное мясо, непременно смягчат зёрна его и отвратят любого от поедания этого мяса, то есть, немного можно съесть мяса, смешанного с маковыми зёрнами».

(Сказал врач:) «Мастика» (застывшая смола дерева54 жёлтого цвета)

Ответил он: «Горячей и сухой степени; и говорят учёные, что горячей и влажной. Изгоняет она слизь и ветры, если всё время есть её, непременно, укрепится память, если съест и сделает из неё компресс тот, кто чувствует чрезвычайно болезненную тяжесть в животе, то пройдёт это всё, если ввести её во влагалище, несомненно, это его запечатает, то есть, не будет истечения из него, и если жевать её, то, непременно, не будет слюна вытекать изо рта, и другое название для мастики – мастака».

Также излечит кашель или затруднённое дыхание, [если] взять корень дурмана (индийского) весом в один тахиль55, и корень гендаруссы

54 Мастикового дерева55 1 тахиль равен 37, 8 граммам

51

Page 53: dspace.spbu.rudspace.spbu.ru/.../1/30_05_18__Diplom__Lapteva_.docx · Web viewBujurnya seperti jantung pisang, dan tempat kediamannya sama tengah dada, dan kepalanya cenderung ke

akar gelang sumbu berat setahil dan akar tanjung berat setahil sepuluh emas dan akar kirai berat setahil dua emas maka semuanya itu direndamkan maka giling lumat-lumat maka masukkan ke dalam air nyiur hijau maka tutup dengan tanah liat maka tanam ke dalam tanah maka bubuh api di atasnya tujuh hari kering-kering maka direndamkan maka bubuh air madu maka kelik jadikan tujuh belas biji jamu beri kering-kering maka direndamkan ke dalam cuka yang masam tiga hari maka makan pagi-pagi dan petang sehari, afiat. [4, стр. 8]

(обыкновенной) весом в один тахиль, и основание рога носорога весом в один тахиль, корень мимусопса весом в один тахиль и десять эмас56, и корень саговой пальмы весом в один тахиль и два эмаса, погрузить в (воду), и очень тщательно растолочь, и смешать это с соком зелёного кокосового ореха, и закрыть глиной, и закопать в землю, и разводить над ним костёр в течение семи дней, (чтобы) высушить, затем залить (водой), затем добавить мёд, затем сделать из лекарства семнадцать горошин, высушить, затем добавить в уксус, который настаивался в течение трёх дней, и принимать (лекарство) один день: рано утром и ранним вечером, так излечится (кашель).

.

56 1 эмас приблизительно равен 2, 5 граммам52