Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

15
Fitting instructions Make: Prius; 2004-> Toyota Type: 5172 Montagehandleiding Fitting instructions Montageanleitung Instructions de montage Monteringsanvisningar Montagevejledning Instrucciones de montaje Istruzioni per il montaggio Instrukcja montażu Asennusohjeet Pokyny k montáži Szerelési útmutató Руководство для монтажа NL GB D F S DK E I PL SF CZ H RUS Your perfect fit brink.eu

Transcript of Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

Page 1: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

Fitting instructionsMake:

Prius; 2004->Toyota

Type: 5172

Your perfect fitbrink.eu

(NL) “Beste klant,Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt intekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzendat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule TowingSystems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ooklezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip. Brink Towing Systems B.V.

(GB) "Dear Customer,Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be thecase that you come across image or textual references in this ma-nual to the Thule brand. We would like inform you that as ofOctober 2014, the name of the company Thule Towing SystemsB.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,you should therefore read any instances of the Thule brand orcompany name as Brink. Thank you for your understanding. Brink Towing Systems B.V.

(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brinkentschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem HandbuchAbbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thulebeziehen.Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober2014 der Name des Unternehmens Thule Towing Systems B.V. inBrink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftigdie Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies aufBrink. Vielen Dank für Ihr Verständnis. Brink Towing Systems B.V.

(F) Cher client,Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des imagesou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la sociétéThule Towing Systems a été modifié en Brink Towing SystemsB.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la sociétéThule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votrecompréhension. Brink Towing Systems B.V.

(S) Bästa kund,Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kanhända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thulei den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule TowingSystems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till BrinkTowing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsassom Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för dinförståelse.Brink Towing Systems B.V.

(DK) "Kære kundeTak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I dennevejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, atnavnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og medoktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.Brink Towing Systems B.V.

(E) "Estimado/a cliente:Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.Es posible que encuentre en este manual referencias textuales oimágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle deque, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa ThuleTowing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marcaThule deben entenderse como referencias a la marca Brink.Gracias por su comprensión.Brink Towing Systems B.V.

(I) "Egregio Cliente,La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodottoBrink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimentitestuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dalmese di ottobre 2014, il nome della società Thule TowingSystems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della societàindicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-borazione. Brink Towing Systems B.V.

(PL) Szanowny Kliencie!Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniłanazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmiankio marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy zawyrozumiałość. Brink Towing Systems B.V.

(SF) "Arvoisa asiakas,Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevatThule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen BrinkTowing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittauksetThule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-myksestänne.Brink Towing Systems B.V.

(CZ) „Vážený zákazníku,děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značkyBrink.Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněnna Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brátvšechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jednáo značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení. Brink Towing Systems B.V.

(H) Tisztelt Ügyfelünk!Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neveBrink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thulemárkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-natkoznak. Megértését köszönjük!Brink Towing Systems B.V.

(RUS) Уважаемый покупатель!Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. СообщаемВам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-нейшем все упоминания бренда или названия компанииThule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-ние!Brink Towing Systems B.V.

MontagehandleidingFitting instructionsMontageanleitungInstructions de montageMonteringsanvisningarMontagevejledningInstrucciones de montajeIstruzioni per il montaggioInstrukcja montażuAsennusohjeetPokyny k montážiSzerelési útmutatóРуководство для монтажа

NL

GB

D

F

S

DK

E

I

PL

SF

CZ

H

RUS

Your perfect fitbrink.eu

Brink omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Brink omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagina 1

Page 2: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

© 517270/29-03-2018/1

0km+

1000km

Max.: 60Kg

10.9

10

8.8

Page 3: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

517280

5172/4

9531262

9520092

A

M12x85(10.9)110Nm

M10x1,25x4570Nm

M10x1,25x4570Nm

Existing towing-eye

A B

B

9535909

© 517270/29-03-2018/2

Page 4: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

517280

5172/4

9531262

9520092

A

M12x85(10.9)95Nm

M10x1,25x4570Nm

M10x1,25x4570Nm

Existing towing-eye

A B

B

9535909

© 517270/29-03-2018/3

Page 5: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

MoNtaGehaNdLeidiNG:

Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welkeschets, in de handleiding, van toepassing is.

1. Demonteer de afdekplaat aan de onderkant van de bumper.2. Demonteer het sjoroog (L).3. Demonteer het sjoroog (R) (Deze komt te vervallen).4. Monteer het balkgedeelte A t.p.v. de punten B handvast aan de chas-

sisbalken. (Zie schets).5. Monteer de kogelhuis inclusief stekkerplaat.6. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.7. Zaag overeenkomstig figuur 1 Een deel uit de afdekplaat.8. Herplaats het onder punt 1 verwijderde.

Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen hetwerkplaats handboek.

Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare RMC de bij-gevoegde montagehandleiding

FittiNG iNstRuctioNs:

Before you start the fitting you must check the type plate to determinewhich sketch, in the fitting instruction, is applicable.

1. Remove the cover plate from the underside of the bumper. 2. Remove the securing eye (L).3. Remove the securing eye (R) (It will no longer be needed.).4. Fit the member section A hand-tight at points B on the chassis beams.

(See diagram).5. Fit the ball housing including socket plate..6. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the sketch.7. Saw a portion out of the cover plate as shown in figure 1.8. Replace the items removed in step 1.

For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.For fitting instructions and attachment method, see drawing.see the assembly manual supplied for instructions on fitting the RMC.

NL

© 517270/29-03-2018/4

GB

BELANGRIJK:* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient

men de dealer te raadplegen.* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-

zig is, dient deze verwijderd te worden.* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw

dealer te raadplegen.* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en

brandstofleidingen niet worden geraakt.* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. * Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te

worden.* is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg is

NOTE:* Should this installation process entail the cutting of the bumper –

conformation MUST be obtained by the installation engineer ofthe customer’s acceptance prior to completion. Towing Systemsdo not accept responsibility for any matters arising as a result ofthis miscommunication.

* All measurements are in mm!* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)

"of the vehicle".* Remove the insulating material from the contact area of the fitting

van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschiktegereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschrevenmontagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onder-havig montagevoorschrift.

Page 6: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

MoNtaGeaNLeituNG:

Vor Beginn des einbaus ist anhand der typplakette deranhängekupplung festzustellen welches Bild in der einbauanleitungmaßgebend ist.

1. Die Abdeckplatten auf der Unterseite der Stoßstange entfernen.2. Die Sicherheitsöse (L) abmontieren.3. Die Sicherheitsöse (R) abmontieren. (Diese wird nicht mehr benötigt).4. Den Trägerteil A bei den Punkten B halbfest an den Fahrgestellträger

montieren. (Siehe Skizze).5. Den Fahrradträger-kupplung an den Querbalken montieren. (Siehe

Skizze).6. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Skizze festd-

rehen.7. Gemäß Abb. 1 einen Teil aus der Abdeckplatte heraussägen.8. Das unter Abschnitt 1 Entfernte wieder anbringen.

Für die demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-handbuch zu Rate ziehen.Für die Montage und die Befestigungsmittel die skizze zu Rate ziehen.Für die Montage und demontage des RMC die beiliegendeMontageanleitung zu Rate ziehen.

iNstRuctioNs de MoNtaGe:

avant de commencer le montage veuillez  vérifier la plaque signalétiquede l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la noticede montage.

1. Démonter les plaquettes de recouvrement situées sous le pare-chocs. 2. Démonter lanneau de remorquage (G).3. Démonter lanneau de remorquage (D). (Il ne sera plus utilisé).4. Monter la partie A de la poutre sur les longerons de châssis, en ser-

rant à la main, à l'emplacement des points B. (Voir le croquis).5. Monter l' attache du porte-vélo sur le tube d'attelage. (Voir le croquis).6. Serrer tous les boulons et écrous conformément au croquis.7. Scier une partie de la plaque de protection conformément à la

© 517270/29-03-2018/5

F

d

HINWEISE:* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist

der Händler zu Rate zu ziehen.* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -

vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene

Leitungen beschädigt werden können.* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-

zen.* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -

schweiß muttern. * Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres

Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern

gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkungnicht mehr garantiert ist!

* haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer nichtordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch dieBenutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafteInterpretation der betreffenden Montageanweisung.

points.* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball

hitch pressure of your vehicle.* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after

fitting the towbar.* is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect

assembly, including the use of unsuitable tools, the use of otherassembly methods and means than the ones outlined, and the incor-rect interpretation of these assembly instructions.

Page 7: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

figure 1.8. Remettre en place les éléments déposés au point 1.

Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-ce du fabricant.consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.Pour le montage et le démontage de RMC, consulter la notice de monta-ge jointe.

MONTERINGSANVISNINGAR:

Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunnabedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.

1. Ta bort/montera plasttäckplattan mitt på undersidan.2 Demontera surrfästet (L).3. Demontera surrfästet (R).Denna / dessa förfaller.

4. Fäst delavsnitt A handfast vid punkterna B på chassibalkarna.5. Montera kulhuset inklusive kontaktplattan, planbrickor och självlåsan-

de muttrar.6. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.7. Såga ut en del av täckplåten enligt figur 1.8. Montera de delar som demonterades under punkt 1.

se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonetsdelar.se skissen för montering och monteringsmaterial.se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demonteringav det RMC.

MONTAGEVEJLEDNING:

For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-grammer der skal anvendes.

© 517270/29-03-2018/6

REMARQUE:* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-

sulter le concessionnaire. * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-

tuellement les points de fixation.* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la

rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électri-

que, de frein et de carburant.* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure

par point.* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après

montage de l'attelage.* décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient directe-

ment ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris l’utili-sation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de moy-ens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétationinexacte des présentes instructions de montage.

s

OBS:* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall

detta avlägsnas.* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-

ryck.* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-

ningarna inte skadas.* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-

na.* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-

mans med bilens övriga dokument.* är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av felaktig

montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra monte-ringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkningav dessa monteringsinstruktioner.

dK

Page 8: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

1. Demonter /Monter kunststof dækkepladen midt på undersiden.2. Demonter sejlringen (V).3. Demonter sejlringen (H).Denne/disse bliver overflødige.4. Monter vangedelen A manuelt ved punkterne B på chassisvangerne.5. Monter kuglehuset, inklusive kontaktplade, planskiver og selvlåsende

møtrikker.6. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.7. Sav et stykke ud af dækpladen ifølge figur 1.8. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1.

Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsp-ladshåndbogen.Rådfør for montage og montagemidler skitsen.Rådfør for montage og demontering af det RMC den vedlagte montage-vejledning.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE:

antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva delenganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la reseña

de montaje.

1. Quite/coloque el cubrejuntas de plástico del medio en la parte inferior.2. Desmontar el anillo de tirar (izq).3. Desmontar el anillo de tirar (dcho.).El mismo queda anulado / los mis-

mos quedan anulados.4. Montar la parte de larguero A a la altura de los puntos B sin apretar del

todo en los largueros del chasis.5. Montar la caja de la bola inclusive placa enchufe, arandelas planas y

tuercas de seguridad.6. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-

fico.7. Serrar una parte de la cubierta de acuerdo con la figura 1.8. Volver a poner lo retirado bajo punto 1.

consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manualde instalación de taller.consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.consultar para el montaje y desmontaje del RMC las instrucciones demontaje adjuntas.

© 517270/29-03-2018/7

e

N.B.:* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al

concesionario.* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay

que quitarla.* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-

sión de la bola admitida de su vehículo.* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-

dadura por punto.* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-

pués del montaje del enganche.* no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente, por

un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecuadas,por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indicados y

BEMÆRK:* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede

ændring(er) på køretøjet.* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an

mod bilen.* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft

og det tilladte kugletryk.* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.* er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget af for-

kert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og anven-delse af anden montagemetode og andre montagemidler end de foresk-revne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.

* DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.

Page 9: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:

Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare qualedisegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.

1. Smontare / Montare la piastra di copertura sotto al centro.2. Smontare l’anello di trazione (SX).3. Smontare l’anello di trazione (DX). Questo pezzo non dovrà più esse-

re montato / questi pezzi non dovranno più essere montati.4. Fissare manualmente la traversa A ai montanti del telaio in corrispon-

denza dei punti B.5. Montare l'alloggiamento della sfera, completa di portapresa, rondelle e

dadi autobloccanti.6. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel diseg-

no.7. Segare via una parte del pannello di copertura, come indicato in figu-

ra 1.8. Rimontare quanto rimosso al punto 1.

Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultareil manuale tecnico dell’officina.consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.Per il montaggio e lo smontaggio del RMC, consultare le istruzioni di mon-taggio allegate

INSTRUKCJA MONTAŻU:

Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w intrukcjimontażowej należy wykorzystać.

1. Zdemontować / zamontować od spodu w części środkowej płytę osło-nową z tworzywa sztucznego.

2. Zdemontować pierście? holowniczy (L) .3. Zdemontować pierście? holowniczy (P) .Tego nie będzie się ponow-

nie używać /Te elementy nie będą ponownie używane.4. Lekko przymocować część poprzecznicy A w punktach B na ramie

podwozia.5. Zamontować obudowę kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym, pierś-

cieniami uszczelniającymi i nakrętkami zamozabezpieczającymi się.6. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.7. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 1 część z płyty pokrywowej.8. Ponownie umieścić to, co zostało zdemontowane w punkcie 1.

Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręcz-nikiem warsztatowym.Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.Co do montażu i demontażu RMC zapoznać się z załączoną inst-rukcją montażu .

* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura perpunto.

* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti delveicolo dopo l'installazione del gancio.

* non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni direttamenteo indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con ciòanche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montaggiodiversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle seguen-ti istruzioni di montaggio.

PL

© 517270/29-03-2018/8

N.B.:* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-

tare il fornitore. * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il

Vostro rivenditore autorizzato.* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-

trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.

por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje.

i

Page 10: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

ASENNUSOHJEET:

ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-kee kyseistä autoa

1. Irrota/kiinnitä alapuolen keskikohdasta/keskikohtaan muovipeitelevy. 2. Irrota varmistusrengas (L).3. Irrota varmistusrengas (R).Tätä/näitä ei enää tarvita.4. Kiinnitä löyhästi palkkiosa A alustapalkkeihin kohtiin B.5. Kiinnitä kuulakotelo sekä pistorasialevy, sulkurenkaat ja itselukittuvat

mutterit.6. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.7. Sahaa irti osa peitelevystä kuvan 1 osoittamalla tavalla.8. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1 osat.

ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-kirja.asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.irrotettavan RMC ja purkamisohjeet, ks. oheinen asennusopas..

POKYNY K MONTÁŽI:

A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdeké-ben, lásd a munkahelyi kézikönyvet.

1. Odstraňte/Připevněte plastovou krycí destičku uprostřed a zespod.2. Odstraňte jisticí očko (nalevo).3. Odstraňte jisticí očko (napravo).Nebude ho/jich třeba.4. Připevněte a ručně utáhněte nosníkovou část A v bodu B na nosníky

podvozku.5. Připevněte kryt tažné koule včetně zásuvkové destičky se zásuvkou,

plochých podložek a pojistných matic.6. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkre-

se.7. Odřízněte část krycí destičky dle schématu 1.8. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1.Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku.Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.Před montáží vyměnitelného RMc konzultujte montážní manuál.

TÄRKEÄÄ:* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/

sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä. * Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava.* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-

myyjältä.* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin

sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa. * Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-

neuvoa koskevien papereiden kanssa. * ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan aiheu-

tunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalujenkäytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai väli-neiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.

cZ

© 517270/29-03-2018/9

Wskazówki:- Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.- Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie

znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydraulicz-ne lub przewody paliwowe.

- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.- Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawa-

nych nakrętek.- Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.- Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-

niu.- Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.

Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpiec-zeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okresjego użytkowania.

sF

Page 11: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:

Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzíté-si útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.

1. Távolítsa el/Helyezze fel a műanyag fedlapot az alsó rész közepére.2. Távolítsa el a biztosítószemet (B).3. Távolítsa el a biztosítószemet (J),A továbbiakban már nem lesz

szüksége rá(juk).4. Illessze az A rúdelemet és szorítsa be kézzel a B pontokban az alváz

tartóira.5. Illessze fel a gömbházat, az illesztőlemezzel, a lapos alátétekkel, és az

önmagától záródó anyacsavarokkal együtt.6. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaró-

nyomatékig.7. Fűrészeljen ki egy darabot a fedőlapból a 1. ábrán feltüntetett módon.8. Tegye vissza az 1. lépésben eltávolított darabokat.

A szétszerelés és a jármı alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd

a munkahelyi kézikönyvet.Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásda rajzot.Az eltávolítható RMc összeszerelése érdekében, lásd a összesze-relési kézikönyvet.

РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:

Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с типом изде-лия для того, чтобы определить какую именно из иллюстраций в инструкциипо установке нужно использовать.

1. Снять / Установить пластмассовую закрывающую пластину снизу в середине.2. Снять буксировочное ухо (л.).3. Снять буксировочное ухо (пр.).Эта деталь / эти детали больше не понадобятся.4. Установить секцию бруса A в точках B на балки шасси, закрепив ее не до конца.5. Установить корпус с шаром, вместе со штепсельной платой, шайбами и само-

FONTOS* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilág-

osítást kereskedŒnktŒl.* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-

aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl

tájékozódjunk kereskedŒnknél.* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és

az üzemanyag-vezetékeket.* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le

róluk a mıanyag sapkát.* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.* A nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen vagy

közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfelelőszerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök alk-almazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.

Rus

© 517270/29-03-2018/10

DŮLEŽITÉ*Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodej-ce.

* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvounátěru snižující hluk, odstraňte je.

* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte nasvého prodejce.

* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elek-trických, brzdových a palivových kontaktů.

* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňteje.

* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla. * Společnost neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené

nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jinýchmetod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopenímtěchto pokynů k montáži.

h

Page 12: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

© 517270/29-03-2018/12

контрящимися гайками.6. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на

рисунке.7. Выпилить часть из закрывающей пластины, как указано на рис. 1.8. Поставить на место детали, снятые во время шага 1.

Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь круководству для работников гаражей.Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме.Для инструкций по установке и снятию RMc, обращайтесь к прилагаемомуруководству по монтажу.

ВНИМАНИЕ:* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует

посоветоваться с дилером автомобиля.* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой

материал, его следует удалить.* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа Вы можете

получить у дилера автомобиля.* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии

тормозной цепи и подачи горючего.* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек.* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с

технической документацией автомобиля.* Фирма не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвенным следствием

неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих инструментови применения иного способа монтажа или других средств, чем предписано винструкции, либо неправильного истолкования настоящей инструкции по монта-жу.

Page 13: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

© 517270/29-03-2018/11

25mm

170m

m42

,5m

m

27,5mmFig. 1

Page 14: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

© 517270/29-03-2018/13

Page 15: Type: 5172 Prius; 2004-> Toyota Make: Fitting instructions

© 517270/29-03-2018/14