T L A T E L O L C O

266
TRATADO DE TREATY OF TRAITÉ DE T L A T E L O L C O OPANAL ORGANISMO PARA LA PROSCRIPCIÓN DE LAS ARMAS NUCLEARES EN LA AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE AGENCY FOR THE PROHIBITION OF NUCLEAR WEAPONS IN LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN AGÉNCIA PARA A PROSCRIÇÃO DAS ARMAS NUCLEARES NA AMERICA LATINA E NO CARIBE ORGANISME POUR L’INTERDICTION DES ARMES NUCLÉAIRES EN AMERIQUE LATINE ET DANS LES CARAÏBES TEXTOS BÁSICOS REFERENCE TEXTS 1969 - 2019

Transcript of T L A T E L O L C O

Page 1: T L A T E L O L C O

TRATADO

DE TREATY

OF

TRAITÉ

DE

T L A T E L O L C O

OPANAL

ORGANISMO

PARA LA

PROSCRIPCIÓN

DE LAS

ARMAS

NUCLEARES

EN LA

AMÉRICA

LATINA

Y EL

CARIBE

AGENCY

FOR THE

PROHIBITION

OF

NUCLEAR

WEAPONS

IN

LATIN

AMERICA

AND THE

CARIBBEAN

AGÉNCIA

PARA A PROSCRIÇÃO

DAS

ARMAS

NUCLEARES

NA

AMERICA

LATINA

E NO

CARIBE

ORGANISME

POUR

L’INTERDICTION

DES

ARMES

NUCLÉAIRES

EN

AMERIQUE

LATINE

ET DANS

LES CARAÏBES

TEXTOS BÁSICOS

REFERENCE TEXTS

1969 - 2019

Page 2: T L A T E L O L C O

Textos básicos

Reference texts

1969 - 2019

Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe

Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean

Organisme pour l’interdiction des armes nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes

Agência para a Proscrição das Armas Nucleares na América Latina e no Caribe

Page 3: T L A T E L O L C O

Secretaría del OPANAL

OPANAL Secretariat

Noviembre / November 2019

Page 4: T L A T E L O L C O

Contenido / Contents

Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la

América Latina y el Caribe ................................................................ 5

Protocolo Adicional I .......................................................................... 35

Protocolo Adicional II ......................................................................... 38

Mapa de la Zona de Aplicación.......................................................... 41

Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in

Latin America and the Caribbean ................................................... 42

Additional Protocol I ........................................................................... 66

Additional Protocol II .......................................................................... 68

Map of Zone of Application ................................................................ 70

Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique

Latine et dans les Caraïbes............................................................. 71

Protocole Additionnel I ....................................................................... 95

Protocole Additionnel II ...................................................................... 97

Carte de la Zone d'application ........................................................... 99

Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na

América Latina e no Caribe ........................................................... 100

Protocolo Adicional I ........................................................................ 124

Protocolo Adicional II ....................................................................... 126

Mapa da Área de Aplicação ............................................................. 128

Page 5: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General ....................................... 129

Rules of Procedure of the General Conference ........................ ..143

Reglamento del Consejo ............................................................... 157

Rules of Procedure of the Council ............................................... 162

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría .......... 167

Standards Governing the Operations of the Secretariat ........... 181

Reglamento Financiero ................................................................. 195

Financial Regulations .................................................................... 213

Estado de firmas y ratificaciones del Tratado y de sus

reformas aprobadas ...................................................................... 231

Secretarios Generales ................................................................... 240

Conferencias Generales ................................................................ 241

The Treaty of Tlatelolco and the Agency for the Prohibition

of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean ......... 244

Page 6: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

5

Tratado para la Proscripción de las Armas

Nucleares en la América Latina y el Caribe1

Tratado de Tlatelolco

Preámbulo

En nombre de sus pueblos e interpretando fielmente sus anhelos

y aspiraciones, los Gobiernos de los Estados signatarios del Tratado para

la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe,

1 Nota de la Secretaría del OPANAL: El Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe es conocido como Tratado de Tlatelolco y fue abierto a la firma el 14 de febrero de 1967. El presente documento contiene el texto del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, en su versión revisada del 5 de junio de 2018 por la Secretaría del OPANAL, e incluye las reformas aprobadas por la Conferencia General del OPANAL, que se indican a continuación:

a) Artículo 7: adición de las palabras “y el Caribe” a la denominación legal del Tratado (aprobada el 3 de julio de 1990, mediante resolución 267 (E-V) de la Conferencia General del OPANAL)

b) Artículo 14, Párrafo 2 y 3 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)

c) Artículo 15, Párrafo 1 y 2 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)

d) Artículo 16 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)

e) Artículo 19 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)

f) Artículo 20 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)

g) Artículo 25, Párrafo 2 (aprobada el 10 de mayo de 1991, mediante resolución 268 (XII) de la Conferencia General del OPANAL)

El presente documento fue preparado por la Secretaría del OPANAL después de realizar una revisión minuciosa y rigurosamente basada en el texto original del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, tal como fue abierto a la firma a partir del 14 de febrero de 1967 y que se encuentra depositado en la Secretaría de Relaciones Exteriores de México, en su calidad de “Estado Depositario”, y que fue enmendado por las reformas ut supra. El presente documento sustituye al documento S/Inf.652Rev.4 del 21 de noviembre de 2006.

Page 7: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

6

Deseosos de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a

poner fin a la carrera de armamentos, especialmente los nucleares, y a la

consolidación de un mundo en paz, fundada en la igualdad soberana de

los Estados, el respeto mutuo y la buena vecindad;

Recordando que la Asamblea General de las Naciones Unidas,

en su Resolución 808 (IX), aprobó unánimemente, como uno de los tres

puntos de un programa coordinado de desarme, “la prohibición total del

empleo y la fabricación de armas nucleares y de todos los tipos de armas

de destrucción en masa”;

Recordando que las zonas militarmente desnuclearizadas no

constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa

ulterior el desarme general y completo;

Recordando la Resolución 1911 (XVIII) de la Asamblea General

de las Naciones Unidas, por la que se estableció que las medidas que

convenga acordar para la desnuclearización de la América Latina y el

Caribe deben tomarse “a la luz de los principios de la Carta de las

Naciones Unidas y de los acuerdos regionales”;

Recordando la Resolución 2028 (XX) de la Asamblea General de

las Naciones Unidas que establece el principio de un equilibrio aceptable

de responsabilidades y obligaciones mutuas para las potencias nucleares

y las no nucleares, y

Recordando que la Carta de la Organización de los Estados

Americanos establece como propósito esencial de la Organización

afianzar la paz y la seguridad del hemisferio;

Persuadidos de que:

El incalculable poder destructor de las armas nucleares ha hecho

imperativo que la proscripción jurídica de la guerra sea estrictamente

observada en la práctica, si ha de asegurarse la supervivencia de la

civilización y de la propia humanidad;

Page 8: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

7

Las armas nucleares, cuyos terribles efectos alcanzan indistinta e

ineludiblemente tanto a las fuerzas militares como a la población civil,

constituyen, por la persistencia de la radiactividad que generan, un

atentado a la integridad de la especie humana y aún pueden tornar

finalmente toda la Tierra inhabitable;

El desarme general y completo bajo control internacional eficaz

es cuestión vital que reclaman por igual todos los pueblos del mundo;

La proliferación de las armas nucleares, que parece inevitable a

menos que los Estados, en uso de sus derechos soberanos, se

autolimiten para impedirla, dificultaría enormemente todo acuerdo de

desarme y aumentaría el peligro de que llegue a producirse una

conflagración nuclear;

El establecimiento de zonas militarmente desnuclearizadas está

íntimamente vinculado al mantenimiento de la paz y la seguridad en las

respectivas regiones;

La desnuclearización militar de vastas zonas geográficas,

adoptada por la decisión soberana de los Estados en ellas comprendidos,

habrá de ejercer benéfica influencia en favor de otras regiones, donde

existan condiciones análogas;

La situación privilegiada de los Estados signatarios, cuyos

territorios se encuentran totalmente libres de armas nucleares, les impone

el deber ineludible de preservar tal situación, tanto en beneficio propio

como en bien de la humanidad;

La existencia de armas nucleares en cualquier país de la América

Latina y el Caribe lo convertiría en blanco de eventuales ataques

nucleares y provocaría fatalmente en toda la región una ruinosa carrera

de armamentos nucleares, que implicaría la injustificable desviación hacia

fines bélicos de los limitados recursos necesarios para el desarrollo

económico y social;

Page 9: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

8

Las razones expuestas y la tradicional vocación pacifista de la

América Latina y el Caribe determinan la necesidad ineludible de que la

energía nuclear sea usada en esta región exclusivamente para fines

pacíficos, y de que los países latinoamericanos y del Caribe utilicen su

derecho al máximo y más equitativo acceso posible a esta nueva fuente

de energía para acelerar el desarrollo económico y social de sus pueblos;

Convencidos, en conclusión, de que:

La desnuclearización militar de la América Latina y el Caribe –

entendiendo por tal el compromiso internacionalmente contraído en el

presente Tratado de mantener sus territorios libres para siempre de

armas nucleares – constituirá una medida que evite a sus pueblos el

derroche, en armamento nuclear, de sus limitados recursos y que los

proteja contra eventuales ataques nucleares a sus territorios; una

significativa contribución para impedir la proliferación de armas nucleares,

y un valioso elemento en favor del desarme general y completo, y de que

La América Latina y el Caribe, fiel a su tradición universalista, no

sólo debe esforzarse en proscribir de ella el flagelo de una guerra nuclear,

sino también empeñarse en la lucha por el bienestar y progreso de sus

pueblos, cooperando paralelamente a la realización de los ideales de la

humanidad, o sea a la consolidación de una paz permanente fundada en

la igualdad de derechos, la equidad económica y la justicia social para

todos, de acuerdo con los Principios y Propósitos consagrados en la Carta

de las Naciones Unidas, y en la Carta de la Organización de los Estados

Americanos,

Page 10: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

9

Han convenido en lo siguiente:

Obligaciones

Artículo 1

1. Las Partes Contratantes se comprometen a utilizar exclusivamente

con fines pacíficos el material y las instalaciones nucleares

sometidos a su jurisdicción, y a prohibir e impedir en sus respectivos

territorios:

a. El ensayo, uso, fabricación, producción o adquisición, por

cualquier medio, de toda arma nuclear, por sí mismas, directa o

indirectamente, por mandato de terceros o en cualquier otra

forma, y

b. El recibo, almacenamiento, instalación, emplazamiento o

cualquier forma de posesión de toda arma nuclear, directa o

indirectamente, por sí mismas, por mandato a terceros o de

cualquier otro modo.

2. Las Partes Contratantes se comprometen, asimismo, a abstenerse

de realizar, fomentar o autorizar, directa o indirectamente, el ensayo,

el uso, la fabricación, la producción, la posesión o el dominio de toda

arma nuclear o de participar en ello de cualquier manera.

Definición de Partes Contratantes

Artículo 2

Para los fines del presente Tratado, son Partes Contratantes

aquéllas para las cuales el Tratado esté en vigor.

Page 11: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

10

Definición de territorio

Artículo 3

Para todos los efectos del presente Tratado, deberá entenderse

que el término “territorio” incluye el mar territorial, el espacio aéreo y

cualquier otro ámbito sobre el cual el Estado ejerza soberanía, de acuerdo

con su propia legislación.

Zona de aplicación

Artículo 4

1. La zona de aplicación del presente Tratado es la suma de los

territorios para los cuales el presente instrumento esté en vigor.

2. Al cumplirse las condiciones previstas en el artículo 29, párrafo 1, la

zona de aplicación del presente Tratado será, además, la situada en

el hemisferio occidental dentro de los siguientes límites (excepto la

parte del territorio continental y aguas territoriales de los Estados

Unidos de América): comenzando en un punto situado a 35º latitud

norte y 75º longitud oeste; desde allí directamente al sur hasta un

punto a 30º latitud norte y 75º longitud oeste; desde allí directamente

al este hasta un punto a 30º latitud norte y 50º longitud oeste; desde

allí por una línea loxodrómica hasta un punto a 5º latitud norte y 20º

longitud oeste; desde allí directamente al sur hasta un punto a 60º

latitud sur y 20º longitud oeste; desde allí directamente al oeste hasta

un punto a 60º latitud sur y 115º longitud oeste; desde allí

directamente al norte hasta un punto a 0º latitud y 115º longitud

oeste; desde allí por una línea loxodrómica hasta un punto a 35º

latitud norte y 150º longitud oeste; desde allí directamente al este

hasta un punto a 35º latitud norte y 75º longitud oeste.

Page 12: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

11

Definición de las armas nucleares

Artículo 5

Para los efectos del presente Tratado, se entiende por “arma

nuclear” todo artefacto que sea susceptible de liberar energía nuclear en

forma no controlada y que tenga un conjunto de características propias

del empleo con fines bélicos. El instrumento que pueda utilizarse para el

transporte o la propulsión del artefacto no queda comprendido en esta

definición si es separable del artefacto y no parte indivisible del mismo.

Reunión de Signatarios

Artículo 6

A petición de cualquiera de los Estados signatarios, o por decisión

del Organismo que se establece en el artículo 7, se podrá convocar a una

reunión de todos los Signatarios para considerar en común cuestiones

que puedan afectar a la esencia misma de este instrumento, inclusive su

eventual modificación. En ambos casos la convocación se hará por

intermedio del Secretario General.

Organización

Artículo 7

1. Con el fin de asegurar el cumplimiento de las obligaciones del

presente Tratado, las Partes Contratantes establecen un organismo

internacional denominado “Organismo para la Proscripción de las

Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe”, al que en el

presente Tratado se designará como “el Organismo”. Sus decisiones

sólo podrán afectar a las Partes Contratantes.

Page 13: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

12

2. El Organismo tendrá a su cargo la celebración de consultas

periódicas o extraordinarias entre los Estados Miembros en cuanto

se relacione con los propósitos, las medidas y los procedimientos

determinados en el presente Tratado y la supervisión del

cumplimiento de las obligaciones derivadas del mismo.

3. Las Partes Contratantes convienen en prestar al Organismo amplia

y pronta colaboración de conformidad con las disposiciones del

presente Tratado y de los acuerdos que concluyan con el Organismo,

así como los que este último concluya con cualquier otra

organización u organismo internacional.

4. La sede del Organismo será la ciudad de México.

Órganos

Artículo 8

1. Se establecen como órganos principales del Organismo una

Conferencia General, un Consejo y una Secretaría.

2. Se podrán establecer, de acuerdo con las disposiciones del presente

Tratado, los órganos subsidiarios que la Conferencia General estime

necesarios.

La Conferencia General

Artículo 9

1. La Conferencia General, órgano supremo del Organismo, estará

integrada por todas las Partes Contratantes, y celebrará cada dos

años reuniones ordinarias, pudiendo, además, realizar reuniones

extraordinarias, cada vez que así esté previsto en el presente

Tratado, o que las circunstancias lo aconsejen a juicio del Consejo.

Page 14: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

13

2. La Conferencia General:

a. Podrá considerar y resolver dentro de los límites del presente

Tratado cualesquier asunto o cuestiones comprendidos en él,

incluyendo los que se refieran a los poderes y funciones de

cualquier órgano previsto en el mismo Tratado.

b. Establecerá los procedimientos del Sistema de Control para la

observancia del presente Tratado, de conformidad con las

disposiciones del mismo.

c. Elegirá a los Miembros del Consejo y al Secretario General.

d. Podrá remover al Secretario General cuando así lo exija el buen

funcionamiento del Organismo.

e. Recibirá y considerará los informes bienales o especiales que

rindan el Consejo y el Secretario General.

f. Promoverá y considerará estudios para la mejor realización de

los propósitos del presente Tratado, sin que ello obste para que

el Secretario General, separadamente, pueda efectuar estudios

semejantes y someterlos para su examen a la Conferencia.

g. Será el órgano competente para autorizar la concertación de

acuerdos con gobiernos y con otras organizaciones y

organismos internacionales.

3. La Conferencia General aprobará el presupuesto del Organismo y

fijará la escala de las cuotas financieras que los Estados Miembros

deberán cubrir, teniendo en consideración los sistemas y criterios

utilizados para el mismo fin por la Organización de las Naciones

Unidas.

Page 15: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

14

4. La Conferencia General elegirá sus autoridades para cada reunión,

y podrá establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios

para el desempeño de sus funciones.

5. Cada Miembro del Organismo tendrá un voto. Las decisiones de la

Conferencia General, en cuestiones relativas al Sistema de Control

y a las medidas que se refieran al artículo 21, la admisión de nuevos

Miembros, la elección y remoción del Secretario General, la

aprobación del presupuesto y de las cuestiones relativas al mismo,

se tomarán por el voto de una mayoría de dos tercios de los

Miembros presentes y votantes. Las decisiones sobre otros asuntos,

así como las cuestiones de procedimiento y también la determinación

de las que deban resolverse por mayoría de dos tercios, se tomarán

por la mayoría simple de los Miembros presentes y votantes.

6. La Conferencia General adoptará su propio reglamento.

El Consejo

Artículo 10

1. El Consejo se compondrá de cinco Miembros, elegidos por la

Conferencia General de entre las Partes Contratantes teniendo

debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa.

2. Los Miembros del Consejo serán elegidos por un período de cuatro

años. Sin embargo, en la primera elección tres serán elegidos por

dos años. Los Miembros salientes no serán reelegibles para el

período subsiguiente, a menos que el número de Estados para los

cuales el Tratado esté en vigor no lo permitiese.

3. Cada Miembro del Consejo tendrá un Representante.

4. El Consejo será organizado de modo que pueda funcionar

continuamente.

Page 16: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

15

5. Además de las atribuciones que le confiere el presente Tratado y de

las que le asigne la Conferencia General, el Consejo, a través del

Secretario General, velará por el buen funcionamiento del Sistema

de Control, de acuerdo con las disposiciones del presente Tratado y

con las decisiones adoptadas por la Conferencia General.

6. El Consejo rendirá a la Conferencia General un informe anual sobre

sus actividades, así como los informes especiales que considere

convenientes o que la Conferencia General le solicite.

7. El Consejo elegirá sus autoridades para cada reunión.

8. Las decisiones del Consejo se tomarán por el voto de una mayoría

simple de sus Miembros presentes y votantes.

9. El Consejo adoptará su propio reglamento.

La Secretaría

Artículo 11

1. La Secretaría se compondrá de un Secretario General, que será el

más alto funcionario administrativo del Organismo, y del personal que

éste requiera. El Secretario General durará en su cargo un período

de cuatro años, pudiendo ser reelecto por un período único adicional.

El Secretario General no podrá ser nacional del país sede del

Organismo. En caso de falta absoluta del Secretario General, se

procederá a una nueva elección por el resto del período.

2. El personal de la Secretaría será nombrado por el Secretario

General, de acuerdo con las directivas que imparta la Conferencia

General.

Page 17: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

16

3. Además de las atribuciones que le confiere el presente Tratado y de

las que pueda asignarle la Conferencia General, el Secretario

General velará, de conformidad con el artículo 10, párrafo 5, por el

buen funcionamiento del Sistema de Control establecido en el

presente Tratado, de acuerdo con las disposiciones de éste y con las

decisiones adoptadas por la Conferencia General.

4. El Secretario General actuará como tal en todas las sesiones de la

Conferencia General y del Consejo y rendirá a ambos un informe

anual sobre las actividades del Organismo, así como los informes

especiales que la Conferencia General o el Consejo le soliciten, o

que el propio Secretario General considere convenientes.

5. El Secretario General establecerá los métodos de distribución, a

todas las Partes Contratantes, de las informaciones que el

Organismo reciba de fuentes gubernamentales o no

gubernamentales, siempre que las de estas últimas sean de interés

para el Organismo.

6. En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el

personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de

ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena al Organismo, y se

abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su

condición de funcionarios internacionales responsables únicamente

ante el Organismo; con sujeción a sus responsabilidades para con el

Organismo, no revelarán ningún secreto de fabricación ni cualquier

otro dato confidencial que llegue a su conocimiento en virtud del

desempeño de sus funciones oficiales en el Organismo.

7. Cada una de las Partes Contratantes se compromete a respetar el

carácter exclusivamente internacional de las funciones del Secretario

General y del personal de la Secretaría, y a no tratar de influir sobre

ellos en el desempeño de sus funciones.

Page 18: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

17

Sistema de Control

Artículo 12

1. Con el objeto de verificar el cumplimiento de las obligaciones

contraídas por las Partes Contratantes según las disposiciones del

artículo 1, se establece un Sistema de Control que se aplicará de

acuerdo con lo estipulado en los artículos 13 a 18 del presente

Tratado.

2. El Sistema de Control estará destinado a verificar especialmente:

a. Que los artefactos, servicios e instalaciones destinados a usos

pacíficos de la energía nuclear no sean utilizados en el ensayo

y la fabricación de armas nucleares;

b. Que no llegue a realizarse en el territorio de las Partes

Contratantes ninguna de las actividades prohibidas en el artículo

1 del presente Tratado, con materiales o armas nucleares

introducidos del exterior, y

c. Que las explosiones con fines pacíficos sean compatibles con

las disposiciones contenidas en el artículo 18 del presente

Tratado.

Page 19: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

18

Salvaguardias del OIEA

Artículo 13

Cada Parte Contratante negociará acuerdos – multilaterales o

bilaterales – con el Organismo Internacional de Energía Atómica para la

aplicación de las Salvaguardias de éste a sus actividades nucleares.

Cada Parte Contratante deberá iniciar las negociaciones dentro de un

término de ciento ochenta días después de la fecha del depósito de su

respectivo instrumento de ratificación del presente Tratado. Estos

acuerdos deberán entrar en vigor, para cada una de las Partes, a más

tardar dieciocho meses a contar de la fecha de iniciación de dichas

negociaciones, salvo caso fortuito o fuerza mayor.

Informes de las Partes

Artículo 14

1. Las Partes Contratantes presentarán al Organismo y al Organismo

Internacional de Energía Atómica, para su conocimiento, informes

semestrales en los que se declare que ninguna actividad prohibida

por las disposiciones del presente Tratado ha tenido lugar en sus

respectivos territorios.

2. Las Partes Contratantes enviarán simultáneamente al Organismo

copia de los informes enviados al Organismo Internacional de

Energía Atómica en relación con las materias objeto del presente

Tratado, que sean relevantes para el trabajo del Organismo.

3. La información proporcionada por las Partes Contratantes no podrá

ser divulgada o comunicada a terceros, total o parcialmente, por los

destinatarios de los informes, salvo cuando aquéllas lo consientan

expresamente.

Page 20: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

19

Informes Especiales a solicitud del Secretario General

Artículo 15

1. A solicitud de cualquiera de las Partes y con la autorización del

Consejo, el Secretario General podrá solicitar de cualquiera de las

Partes que proporcione al Organismo información complementaria o

suplementaria respecto de cualquier hecho o circunstancia

extraordinarios que afecten el cumplimiento del presente Tratado,

explicando las razones que tuviere para ello. Las Partes Contratantes

se comprometen a colaborar pronta y ampliamente con el Secretario

General.

2. El Secretario General informará inmediatamente al Consejo y a las

Partes sobre tales solicitudes y las respectivas respuestas.

Inspecciones especiales

Artículo 16

1. El Organismo Internacional de Energía Atómica tiene la facultad de

efectuar inspecciones especiales, de conformidad con el artículo 12

y con los acuerdos a que se refiere el artículo 13 de este Tratado.

2. A requerimiento de cualquiera de las Partes y siguiendo los

procedimientos establecidos en el artículo 15 del presente Tratado,

el Consejo podrá enviar a consideración del Organismo Internacional

de Energía Atómica una solicitud para que ponga en marcha los

mecanismos necesarios para efectuar una inspección especial.

3. El Secretario General solicitará al Director General del OIEA que le

transmita oportunamente las informaciones que envíe para

conocimiento de la Junta de Gobernadores del OIEA con relación a

la conclusión de dicha inspección especial. El Secretario General

dará pronto conocimiento de dichas informaciones al Consejo.

Page 21: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

20

4. El Consejo, por conducto del Secretario General, transmitirá dichas

informaciones a todas las Partes Contratantes.

Uso pacífico de la energía nuclear

Artículo 17

Ninguna de las disposiciones contenidas en el presente Tratado

menoscaba los derechos de las Partes Contratantes para usar, en

conformidad con este instrumento, la energía nuclear con fines pacíficos,

de modo particular en su desarrollo económico y progreso social.

Explosiones con fines pacíficos

Artículo 18

1. Las Partes Contratantes podrán realizar explosiones de dispositivos

nucleares con fines pacíficos – inclusive explosiones que

presupongan artefactos similares a los empleados en el armamento

nuclear – o prestar su colaboración a terceros para los mismos fines,

siempre que no contravengan las disposiciones del presente artículo

y las demás del Tratado, en especial las de los artículos 1 y 5.

2. Las Partes Contratantes que tengan la intención de llevar a cabo una

de tales explosiones, o colaborar para ello, deberán notificar al

Organismo y al Organismo Internacional de Energía Atómica, con la

antelación que las circunstancias lo exijan, la fecha de la explosión y

presentar simultáneamente las siguientes informaciones:

a. El carácter del dispositivo nuclear y el origen del mismo;

b. El sitio y la finalidad de la explosión en proyecto;

Page 22: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

21

c. Los procedimientos que se seguirán para dar

cumplimiento al párrafo 3 de este artículo;

d. La potencia que se espera tenga el dispositivo, y

e. Los datos más completos sobre la posible precipitación

radiactiva que sea consecuencia de la explosión o

explosiones, y las medidas que se tomarán para evitar

riesgos a la población, flora, fauna y territorios de otra u

otras Partes.

3. El Secretario General y el personal técnico designado por el Consejo,

así como el del Organismo Internacional de Energía Atómica, podrán

observar todos los preparativos, inclusive la explosión del dispositivo,

y tendrán acceso irrestricto a toda área vecina del sitio de la

explosión para asegurarse de que el dispositivo, así como los

procedimientos seguidos en la explosión, se ajustan a la información

presentada de acuerdo con el párrafo 2 de este artículo y a las

disposiciones del presente Tratado.

4. Las Partes Contratantes podrán recibir la colaboración de terceros

para el objeto señalado en el párrafo 1 de este artículo, de acuerdo

con las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del mismo.

Relaciones con el OIEA

Artículo 19

El Organismo podrá concertar con el Organismo Internacional de

Energía Atómica los acuerdos que autorice la Conferencia General y que

considere apropiados para facilitar el eficaz funcionamiento del Sistema

de Control establecido en el presente Tratado.

Page 23: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

22

Relaciones con otros organismos internacionales

Artículo 20

1. El Organismo podrá también entrar en relación con cualquier

organización u organismo internacional, especialmente con los que

lleguen a crearse en el futuro para supervisar el desarme o las

medidas de control de armamentos en cualquier parte del mundo.

2. Las Partes Contratantes, cuando lo estimen conveniente, podrán

solicitar el asesoramiento de la Comisión Interamericana de Energía

Nuclear en todas las cuestiones de carácter técnico relacionadas con

la aplicación del presente Tratado, siempre que así lo permitan las

facultades conferidas a dicha Comisión por su Estatuto.

Medidas en caso de violación del Tratado

Artículo 21

1. La Conferencia General tomará conocimiento de todos aquellos

casos en que, a su juicio, cualquiera de las Partes Contratantes no

esté cumpliendo con las obligaciones derivadas del presente Tratado

y llamará la atención de la Parte de que se trate, haciéndole las

recomendaciones que juzgue adecuadas.

2. En caso de que, a su juicio, el incumplimiento en cuestión constituya

una violación del presente Tratado que pudiera llegar a poner en

peligro la paz y la seguridad, la propia Conferencia General informará

sobre ello simultáneamente al Consejo de Seguridad y a la Asamblea

General de las Naciones Unidas, por conducto del Secretario

General de dicha Organización, así como al Consejo de la

Organización de los Estados Americanos. La Conferencia General

informará asimismo al Organismo Internacional de Energía Atómica

a los efectos que resulten pertinentes de acuerdo con el Estatuto de

éste.

Page 24: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

23

Organización de las Naciones Unidas y Organización de los Estados

Americanos

Artículo 22

Ninguna de las estipulaciones del presente Tratado se

interpretará en el sentido de menoscabar los derechos y obligaciones de

las Partes, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, ni, en el caso

de los Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos,

de acuerdo con los Tratados regionales existentes.

Prerrogativas e inmunidades

Artículo 23

1. El Organismo gozará, en el territorio de cada una de las Partes

Contratantes, de la capacidad jurídica y de las prerrogativas e

inmunidades que sean necesarias para el ejercicio de sus funciones

y la realización de sus propósitos.

2. Los Representantes de las Partes Contratantes acreditados ante el

Organismo, y los funcionarios de éste, gozarán asimismo de las

prerrogativas e inmunidades necesarias para el desempeño de sus

funciones.

3. El Organismo podrá concertar acuerdos con las Partes Contratantes

con el objeto de determinar los pormenores de aplicación de los

párrafos 1 y 2 de este artículo.

Page 25: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

24

Notificación de otros acuerdos

Artículo 24

Una vez que haya entrado en vigor el presente Tratado, todo

acuerdo internacional que concierte cualquiera de las Partes

Contratantes, sobre las materias a que el mismo se refiere, será notificado

inmediatamente a la Secretaría, para que ésta lo registre y notifique a las

demás Partes Contratantes.

Solución de controversias

Artículo 25

A menos que las Partes interesadas convengan en algún otro

medio de solución pacífica, cualquier cuestión o controversia sobre la

interpretación o aplicación del presente Tratado, que no haya sido

solucionada, podrá ser sometida a la Corte Internacional de Justicia,

previo el consentimiento de las Partes en la controversia.

Firma

Artículo 26

1. El presente Tratado estará abierto indefinidamente a la firma de:

a. Todas las Repúblicas latinoamericanas y del Caribe, y

b. Los demás Estados soberanos del hemisferio occidental

situados totalmente al sur del paralelo 35º latitud norte; y,

salvo lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo, los que

vengan a serlo, cuando sean admitidos por la Conferencia

General.

Page 26: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

25

2. La condición de Estado Parte del Tratado de Tlatelolco, estará

restringida a los Estados independientes comprendidos en la zona

de aplicación del Tratado de conformidad con su artículo 4, y párrafo

1 del presente artículo, que al 10 de diciembre de 1985 fueran

miembros de las Naciones Unidas y a los territorios no autónomos

mencionados en el documento OEA/CER.P,AG/doc.1939/85 del 5 de

noviembre de 1985, cuando alcancen su independencia.

Ratificación y depósito

Artículo 27

1. El presente Tratado está sujeto a la ratificación de los Estados

signatarios, de acuerdo con los procedimientos constitucionales

respectivos.

2. Tanto el presente Tratado como los instrumentos de ratificación

serán entregados para su depósito al Gobierno de los Estados

Unidos Mexicanos, al que se designa como Gobierno Depositario.

3. El Gobierno Depositario enviará copias certificadas del presente

Tratado a los Gobiernos de los Estados signatarios y les notificará el

depósito de cada instrumento de ratificación.

Reservas

Artículo 28

El presente Tratado no podrá ser objeto de reservas.

Page 27: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

26

Entrada en vigor

Artículo 29

1. Salvo lo previsto en el párrafo 2 de este artículo, el presente Tratado

entrará en vigor entre los Estados que lo hubieren ratificado tan

pronto como se hayan cumplido los siguientes requisitos:

a. Entrega al Gobierno Depositario de los instrumentos de

ratificación del presente Tratado por parte de los

Gobiernos de los Estados mencionados en el artículo 26

que existan en la fecha en que se abra a firma el presente

Tratado y que no se vean afectados por lo dispuesto en el

párrafo 2 del propio artículo 26.

b. Firma y ratificación del Protocolo Adicional I anexo al

presente Tratado, por parte de todos los Estados

extracontinentales o continentales que tengan, de jure o

de facto, responsabilidad internacional sobre territorios

situados en la zona de aplicación del presente Tratado.

c. Firma y ratificación del Protocolo Adicional II anexo al

presente Tratado, por parte de todas las potencias que

posean armas nucleares.

d. Celebración de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre

la aplicación del Sistema de Salvaguardias del Organismo

Internacional de Energía Atómica, de conformidad con el

artículo 13 del presente Tratado.

Page 28: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

27

2. Será facultad imprescriptible de todo Estado signatario la dispensa,

en todo o en parte, de los requisitos establecidos en el párrafo

anterior, mediante declaración que figurará como anexo al

instrumento de ratificación respectivo y que podrá formularse en el

momento de hacer el depósito de éste o con posterioridad. Para los

Estados que hagan uso de esa facultad, el presente Tratado entrará

en vigor con el depósito de la declaración, o tan pronto como se

hayan cumplido los requisitos cuya dispensa no haya sido

expresamente declarada.

3. Tan luego como el presente Tratado haya entrado en vigor, de

conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2, entre once Estados, el

Gobierno Depositario convocará una reunión preliminar de dichos

Estados para que se constituya y entre en funciones el Organismo.

4. Después de la entrada en vigor del presente Tratado para todos los

países del área, el surgimiento de una nueva potencia poseedora de

armas nucleares suspenderá la ejecución del presente Tratado para

los países que lo ratificaron sin dispensar el párrafo 1, inciso c, de

este artículo que así lo soliciten, hasta que la nueva potencia, por sí

misma o a petición de la Conferencia General, ratifique el Protocolo

Adicional II anexo.

Reformas

Artículo 30

1. Cualquier Parte podrá proponer reformas al presente Tratado,

entregando sus propuestas al Consejo por conducto del Secretario

General, quien las transmitirá a todas las otras Partes Contratantes

y a los demás Signatarios para los efectos del artículo 6. El Consejo,

por conducto del Secretario General, convocará inmediatamente

después de la reunión de signatarios a una reunión extraordinaria de

la Conferencia General para examinar las propuestas formuladas,

para cuya aprobación se requerirá la mayoría de dos tercios de las

Partes Contratantes presentes y votantes.

Page 29: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

28

2. Las reformas aprobadas entrarán en vigor tan pronto como sean

cumplidos los requisitos mencionados en el artículo 29 del presente

Tratado.

Vigencia y denuncia

Artículo 31

1. El presente Tratado tiene carácter permanente y regirá por tiempo

indefinido, pero podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes

mediante notificación entregada al Secretario General del

Organismo, si a juicio del Estado denunciante han ocurrido o pueden

ocurrir circunstancias relacionadas con el contenido del presente

Tratado o de los Protocolos Adicionales I y II anexos que afecten a

sus intereses supremos, o a la paz y la seguridad de una o más

Partes Contratantes.

2. La denuncia surtirá efecto tres meses después de la entrega de la

notificación por parte del Gobierno del Estado signatario interesado,

al Secretario General del Organismo. Éste, a su vez, comunicará

inmediatamente dicha notificación a las demás Partes Contratantes,

así como al Secretario General de las Naciones Unidas para que lo

haga del conocimiento del Consejo de Seguridad y de la Asamblea

General de las Naciones Unidas. Igualmente la comunicará al

Secretario General de la Organización de los Estados Americanos.

Page 30: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

29

Textos auténticos y registro

Artículo 32

El presente Tratado, cuyos textos en los idiomas español, chino,

francés, inglés, portugués y ruso hacen igualmente fe, será registrado por

el Gobierno Depositario de conformidad con el artículo 102 de la Carta de

las Naciones Unidas. El Gobierno Depositario notificará al Secretario

General de las Naciones Unidas las firmas, ratificaciones y reformas de

que sea objeto el presente Tratado, y las comunicará, para su

información, al Secretario General de la Organización de los Estados

Americanos.

Artículo transitorio

La denuncia de la declaración a que se refiere el párrafo 2 del

artículo 29 se sujetará a los mismos procedimientos que la denuncia del

presente Tratado, con la salvedad de que surtirá efecto en la fecha de la

entrega de la notificación respectiva.

En fe de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos, habiendo

depositado sus Plenos Poderes, que fueron hallados en buena y debida

forma, firman el presente Tratado en nombre de sus respectivos

Gobiernos.

Hecho en la ciudad de México, Distrito Federal, a los catorce días

del mes de febrero del año mil novecientos sesenta y siete.

Page 31: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

30

Firma del Representante de la República Argentina al Tratado de

Tlatelolco.

Firma del Representantes de Guyana al Tratado de Tlatelolco.

Page 32: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

31

Firma de los Representantes de Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Chile y

Ecuador al Tratado de Tlatelolco.

Page 33: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

32

Firma de los Representantes de El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras,

Jamaica y México al Tratado de Tlatelolco.

Page 34: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

33

Firma de los Representantes de Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú,

República Dominicana y Trinidad y Tobago al Tratado de Tlatelolco.

Page 35: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

34

Firma de los Representantes de Uruguay, Venezuela, Barbados, Antigua y

Barbuda, Grenada, Dominica, Surinam, Saint Lucia y Bahamas al Tratado de

Tlatelolco.

Page 36: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I

35

Protocolo Adicional I

Los Plenipotenciarios infrascritos, provistos de Plenos Poderes de

sus respectivos Gobiernos,

Convencidos de que el Tratado para la Proscripción de las Armas

Nucleares en la América Latina y el Caribe, negociado y firmado en

cumplimiento de las recomendaciones de la Asamblea General de las

Naciones Unidas, contenidas en la Resolución 1911 (XVIII) de 27 de

noviembre de 1963, representa un importante paso para asegurar la no

proliferación de las armas nucleares;

Conscientes de que la no proliferación de las armas nucleares

no constituye un fin en sí misma, sino un medio para alcanzar, en una

etapa ulterior, el desarme general y completo, y

Deseosos de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a

poner fin a la carrera de armamentos, especialmente en el campo de las

armas nucleares, y favorecer la consolidación de la paz en el mundo,

fundada en el respeto mutuo y en la igualdad soberana de los Estados,

Han convenido en lo siguiente:

Artículo 1

Comprometerse a aplicar en los territorios que de jure o de facto

estén bajo su responsabilidad internacional, comprendidos dentro de los

límites de la zona geográfica establecida en el Tratado para la

Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, el

estatuto de desnuclearización para fines bélicos que se halla definido en

los artículos 1, 3, 5 y 13 de dicho Tratado.

Page 37: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I

36

Artículo 2

El presente Protocolo tendrá la misma duración que el Tratado

para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el

Caribe del cual es Anexo, aplicándose a él las cláusulas referentes a la

ratificación y denuncia que figuran en el cuerpo del Tratado.

Artículo 3

El presente Protocolo entrará en vigor, para los Estados que lo

hubieren ratificado, en la fecha en que depositen sus respectivos

instrumentos de ratificación.

En testimonio de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos,

habiendo depositado sus Plenos Poderes, que fueron hallados en buena

y debida forma, firman el presente Protocolo en nombre de sus

respectivos Gobiernos.

Page 38: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I

37

Firma de los Representantes del Reino Unido, Francia, Países Bajos y Estados

Unidos de América al Protocolo Adicional I.

Page 39: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II

38

Protocolo Adicional II

Los Plenipotenciarios infrascritos, provistos de Plenos Poderes de

sus respectivos Gobiernos,

Convencidos de que el Tratado para la Proscripción de las Armas

Nucleares en la América Latina y el Caribe, negociado y firmado en

cumplimiento de las recomendaciones de la Asamblea General de las

Naciones Unidas, contenidas en la Resolución 1911 (XVIII) de 27 de

noviembre de 1963, representa un importante paso para asegurar la no

proliferación de las armas nucleares;

Conscientes de que la no proliferación de las armas nucleares

no constituye un fin en sí misma, sino un medio para alcanzar, en una

etapa ulterior, el desarme general y completo, y

Deseosos de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a

poner fin a la carrera de armamentos, especialmente en el campo de las

armas nucleares, y favorecer y consolidar la paz del mundo, fundada en

el respeto mutuo y en la igualdad soberana de los Estados,

Han convenido en lo siguiente:

Artículo 1

El estatuto de desnuclearización para fines bélicos de la América

Latina y el Caribe, tal como está definido, delimitado y enunciado en las

disposiciones del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en

la América Latina y el Caribe, del cual este instrumento es Anexo, será

plenamente respetado por las Partes en el presente Protocolo en todos

sus objetivos y disposiciones expresas.

Page 40: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II

39

Artículo 2

Los Gobiernos representados por los Plenipotenciarios

infrascritos se comprometen, por consiguiente, a no contribuir en forma

alguna a que, en los territorios a los que se aplique el Tratado de

conformidad con el artículo 4, sean practicados actos que entrañen una

violación de las obligaciones enunciadas en el artículo 1 del Tratado.

Artículo 3

Los Gobiernos representados por los Plenipotenciarios

infrascritos se comprometen, además, a no emplear armas nucleares y a

no amenazar con su empleo contra las Partes Contratantes del Tratado

para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el

Caribe.

Artículo 4

El presente Protocolo tendrá la misma duración que el Tratado

para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el

Caribe del cual es Anexo, y a él se aplican las definiciones del territorio y

de las armas nucleares contenidas en los artículos 3 y 5 del Tratado, así

como las disposiciones relativas a ratificación, reservas y denuncia, textos

auténticos y registro que figuran en los artículos 27, 28, 31 y 32 del propio

Tratado.

Artículo 5

El presente Protocolo entrará en vigor, para los Estados que lo

hubieren ratificado, en la fecha en que depositen sus respectivos

instrumentos de ratificación.

En testimonio de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos,

habiendo depositado sus Plenos Poderes, que fueron hallados en buena

y debida forma, firman el presente Protocolo Adicional en nombre de sus

respectivos Gobiernos.

Page 41: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II

40

Firma de los Representantes del Reino Unido, Estados Unidos de América,

Francia y China al Protocolo Adicional II.

Page 42: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Zona de Aplicación

41

Mapa de la Zona de Aplicación

Zona de aplicación establecida en el artículo 4, párrafo 2, del Tratado

para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el

Caribe

Page 43: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

42

Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in

Latin America and the Caribbean2

Treaty of Tlatelolco

Preamble

In the name of their peoples and faithfully interpreting their

desires and aspirations, the Governments of the States which sign the

Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the

Caribbean,

2 The Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean is also known as Treaty of Tlatelolco and it was opened for signature on 14 February 1967. The present document contains the revised version, made on 5 June 2018 by the Secretariat of OPANAL, of the text of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, and it includes the amendments approved as indicated below:

a. Article 7: the words “and the Caribbean” were added to the official title of the Treaty (approved on 3 July 1990 by resolution 267 (E-V) of the General Conference of OPANAL).

b. Paragraph 2 of article 25 (approved on 10 May 1991 by resolution 268 (XII) of the General Conference of OPANAL).

c. Paragraphs 2 and 3 of article 14 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).

d. Paragraphs 1 and 2 of article 15 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).

e. Article 16 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).

f. Article 19 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).

g. Article 20 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).

The articles abovementioned correspond to the text of the Treaty amended by the General Conference. This document is presented by the Secretariat of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL) after conducting a thorough and rigorous review based on the original text of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, as opened for signature on 14 February 1967, which is deposited in the Ministry of Foreign Affairs of Mexico, in its capacity as “Depositary State”, and which was amended by the aforementioned resolutions. This document replaces document S/Inf.652Rev.4 of 21 November 2006.

Page 44: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

43

Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending

the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and

towards strengthening a world at peace, based on the sovereign equality

of States, mutual respect and good neighbourliness,

Recalling that the United Nations General Assembly, in its

Resolution 808 (IX), adopted unanimously as one of the three points of a

coordinated programme of disarmament “the total prohibition of the use

and manufacture of nuclear weapons and weapons of mass destruction

of every type”,

Recalling that militarily denuclearized zones are not an end in

themselves but rather a means for achieving general and complete

disarmament at a later stage,

Recalling United Nations General Assembly Resolution 1911

(XVIII), which established that the measures that should be agreed upon

for the denuclearization of Latin America and the Caribbean should be

taken “in the light of the principles of the Charter of the United Nations and

of regional agreements”,

Recalling United Nations General Assembly Resolution 2028

(XX), which established the principle of an acceptable balance of mutual

responsibilities and duties for the nuclear and non-nuclear powers, and

Recalling that the Charter of the Organization of American States

proclaims that it is an essential purpose of the Organization to strengthen

the peace and security of the hemisphere,

Convinced:

That the incalculable destructive power of nuclear weapons has

made it imperative that the legal prohibition of war should be strictly

observed in practice if the survival of civilization and of mankind itself is to

be assured,

Page 45: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

44

That nuclear weapons, whose terrible effects are suffered,

indiscriminately and inexorably, by military forces and civilian population

alike, constitute, through the persistence of the radioactivity they release,

an attack on the integrity of the human species and ultimately may even

render the whole earth uninhabitable,

That general and complete disarmament under effective

international control is a vital matter which all the peoples of the world

equally demand,

That the proliferation of nuclear weapons, which seems inevitable

unless States, in the exercise of their sovereign rights, impose restrictions

on themselves in order to prevent it, would make any agreement on

disarmament enormously difficult and would increase the danger of the

outbreak of a nuclear conflagration,

That the establishment of militarily denuclearized zones is closely

linked with the maintenance of peace and security in the respective

regions,

That the military denuclearization of vast geographical zones,

adopted by the sovereign decision of the States comprised therein, will

exercise a beneficial influence on other regions where similar conditions

exist,

That the privileged situation of the signatory States, whose

territories are wholly free from nuclear weapons, imposes upon them the

inescapable duty of preserving that situation both in their own interests

and for the good of mankind,

That the existence of nuclear weapons in any country of Latin

America and the Caribbean would make it a target for possible nuclear

attacks and would inevitably set off, throughout the region, a ruinous race

in nuclear weapons which would involve the unjustifiable diversion, for

warlike purposes, of the limited resources required for economic and

social development,

Page 46: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

45

That the foregoing reasons, together with the traditional peace-

loving outlook of Latin America and the Caribbean, give rise to an

inescapable necessity that nuclear energy should be used in that region

exclusively for peaceful purposes, and that the Latin American and

Caribbean countries should use their right to the greatest and most

equitable possible access to this new source of energy in order to expedite

the economic and social development of their peoples,

Convinced finally:

That the military denuclearization of Latin America and the

Caribbean – being understood to mean the undertaking entered into

internationally in this Treaty to keep their territories forever free from

nuclear weapons – will constitute a measure which will spare their peoples

from the squandering of their limited resources on nuclear armaments and

will protect them against possible nuclear attacks on their territories, and

will also constitute a significant contribution towards preventing the

proliferation of nuclear weapons and a powerful factor for general and

complete disarmament, and

That Latin America and the Caribbean, faithful to their tradition of

universality, must not only endeavour to banish from their homelands the

scourge of a nuclear war, but must also strive to promote the well-being

and advancement of their peoples, at the same time co-operating in the

fulfilment of the ideals of mankind, that is to say, in the consolidation of a

permanent peace based on equal rights, economic fairness and social

justice for all, in accordance with the principles and purposes set forth in

the Charter of the United Nations and in the Charter of the Organization

of American States,

Page 47: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

46

Have agreed as follows:

Obligations

Article 1

1. The Contracting Parties hereby undertake to use exclusively for

peaceful purposes the nuclear material and facilities which are under

their jurisdiction, and to prohibit and prevent in their respective

territories:

a. The testing, use, manufacture, production or acquisition

by any means whatsoever of any nuclear weapons, by the

Parties themselves, directly or indirectly, on behalf of

anyone else or in any other way, and

b. The receipt, storage, installation, deployment and any

form of possession of any nuclear weapons, directly or

indirectly, by the Parties themselves, by anyone on their

behalf or in any other way.

2. The Contracting Parties also undertake to refrain from engaging in,

encouraging or authorizing, directly or indirectly, or in any way

participating in the testing, use, manufacture, production, possession

or control of any nuclear weapon.

Definition of the Contracting Parties

Article 2

For the purpose of this Treaty, the Contracting Parties are those

for whom the Treaty is in force.

Page 48: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

47

Definition of territory

Article 3

For the purposes of this Treaty, the term “territory” shall include

the territorial sea, air space and any other space over which the State

exercises sovereignty in accordance with its own legislation.

Zone of application

Article 4

1. The zone of application of this Treaty is the whole of the territories for

which the Treaty is in force.

2. Upon fulfilment of the requirements of article 29, paragraph 1, the

zone of application of this Treaty shall also be that which is situated

in the western hemisphere within the following limits (except the

continental part of the territory of the United States of America and its

territorial waters): starting at a point located at 35º north latitude, 75º

west longitude; from this point directly southward to a point at 30º

north latitude, 75º west longitude; from there, directly eastward to a

point at 30º north latitude, 50º west longitude; from there, along a

loxodromic line to a point at 5º north latitude, 20º west longitude; from

there, directly southward to a point at 60º south latitude, 20º west

longitude; from there, directly westward to a point at 60º south

latitude, 115º west longitude; from there, directly northward to a point

at 0 latitude, 115º west longitude; from there, along a loxodromic line

to a point at 35º north latitude, 150º west longitude; from there,

directly eastward to a point at 35º north latitude, 75º west longitude.

Page 49: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

48

Definition of nuclear weapons

Article 5

For the purposes of this Treaty, a nuclear weapon is any device

which is capable of releasing nuclear energy in an uncontrolled manner

and which has a group of characteristics that are appropriate for use for

warlike purposes. An instrument that may be used for the transport or

propulsion of the device is not included in this definition if it is separable

from the device and not an indivisible part thereof.

Meeting of Signatories

Article 6

At the request of any of the signatory States or if the Agency

established by article 7 should so decide, a meeting of all the signatories

may be convoked to consider in common questions which may affect the

very essence of this instrument, including possible amendments to it. In

either case, the meeting will be convoked by the Secretary-General.

Organization

Article 7

1. In order to ensure compliance with the obligations of this Treaty, the

Contracting Parties hereby establish an international organization to

be known as the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in

Latin America and the Caribbean, hereinafter referred to as “the

Agency”. Only the Contracting Parties shall be affected by its

decisions.

Page 50: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

49

2. The Agency shall be responsible for the holding of periodic or

extraordinary consultations among Member States on matters

relating to the purposes, measures and procedures set forth in this

Treaty and to the supervision of compliance with the obligations

arising therefrom.

3. The Contracting Parties agree to extend to the Agency full and prompt

co-operation in accordance with the provisions of this Treaty, of any

agreements they may conclude with the Agency and of any

agreements the Agency may conclude with any other international

organization or body.

4. The headquarters of the Agency shall be in Mexico City.

Organs

Article 8

1. There are hereby established as principal organs of the Agency a

General Conference, a Council and a Secretariat.

2. Such subsidiary organs as are considered necessary by the General

Conference may be established within the purview of this Treaty.

The General Conference

Article 9

1. The General Conference, the supreme organ of the Agency, shall be

composed of all the Contracting Parties; it shall hold regular sessions

every two years, and may also hold special sessions whenever this

Treaty so provides or, in the opinion of the Council, the circumstances

so require.

Page 51: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

50

2. The General Conference:

a. May consider and decide on any matters or questions

covered by this Treaty, within the limits thereof, including

those referring to powers and functions of any organ provided

for in this Treaty;

b. Shall establish procedures for the control system to ensure

observance of this Treaty in accordance with its provisions;

c. Shall elect the Members of the Council and the Secretary-

General;

d. May remove the Secretary-General from office if the proper

functioning of the Agency so requires;

e. Shall receive and consider the biennial and special reports

submitted by the Council and the Secretary-General;

f. Shall initiate and consider studies designed to facilitate the

optimum fulfilment of the aims of this Treaty, without prejudice

to the power of the Secretary-General independently to carry

out similar studies for submission to and consideration by the

Conference;

g. Shall be the organ competent to authorize the conclusion of

agreements with Governments and other international

organizations and bodies.

3. The General Conference shall adopt the Agency’s budget and fix

the scale of financial contributions to be paid by Member States,

taking into account the systems and criteria used for the same

purpose by the United Nations.

Page 52: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

51

4. The General Conference shall elect its officers for each session

and may establish such subsidiary organs as it deems necessary

for the performance of its functions.

5. Each Member of the Agency shall have one vote. The decisions

of the General Conference shall be taken by a two-thirds majority

of the Members present and voting in the case of matters relating

to the control system and measures referred to in article 21, the

admission of new Members, the election or removal of the

Secretary-General, adoption of the budget and matters related

thereto. Decisions on other matters, as well as procedural

questions and also determination of which questions must be

decided by a two-thirds majority, shall be taken by a simple

majority of the Members present and voting.

6. The General Conference shall adopt its own rules of procedure.

The Council

Article 10

1. The Council shall be composed of five Members of the Agency

elected by the General Conference from among the Contracting

Parties, due account being taken of equitable geographic distribution.

2. The Members of the Council shall be elected for a term of four years.

However, in the first election three will be elected for two years.

Outgoing Members may not be re-elected for the following period

unless the limited number of States for which the Treaty is in force so

requires.

3. Each Member of the Council shall have one representative.

4. The Council shall be organized as to be able to function continuously.

Page 53: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

52

5. In addition to the functions conferred upon it by this Treaty and to

those which may be assigned to it by the General Conference, the

Council shall, through the Secretary-General, ensure the proper

operation of the Control System in accordance with the provisions of

this Treaty and with the decisions adopted by the General

Conference.

6. The Council shall submit an annual report on its work to the General

Conference as well as such special reports as it deems necessary or

which the General Conference requests of it.

7. The Council shall elect its officers for each session.

8. The decisions of the Council shall be taken by a simple majority of its

Members present and voting.

9. The Council shall adopt its own rules of procedure.

The Secretariat

Article 11

1. The Secretariat shall consist of a Secretary-General, who shall be the

chief administrative officer of the Agency, and of such staff as the

Agency may require. The term of office of the Secretary-General shall

be four years and he may be re-elected for a single additional term.

The Secretary-General may not be a national of the country in which

the Agency has its headquarters. In case the office of Secretary-

General becomes vacant, a new election shall be held to fill the office

for the remainder of the term.

2. The staff of the Secretariat shall be appointed by the Secretary-

General, in accordance with rules laid down by the General

Conference.

Page 54: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

53

3. In addition to the functions conferred upon him by this Treaty and to

those which may be assigned to him by the General Conference, the

Secretary-General shall ensure, as provided by article 10, paragraph

5, the proper operation of the Control System established by this

Treaty, in accordance with the provisions of the Treaty and the

decisions taken by the General Conference.

4. The Secretary-General shall act in that capacity in all meetings of the

General Conference and of the Council and shall make an annual

report to both bodies on the work of the Agency and any special

reports requested by the General Conference or the Council or which

the Secretary-General may deem desirable.

5. The Secretary-General shall establish the procedures for distributing

to all Contracting Parties information received by the Agency from

governmental sources and such information from non-governmental

sources as may be of interest to the Agency.

6. In the performance of their duties the Secretary-General and the staff

shall not seek or receive instructions from any Government or from

any other authority external to the Agency and shall refrain from any

action which might reflect on their position as international officials

responsible only to the Agency; subject to their responsibility to the

Agency, they shall not disclose any industrial secrets or other

confidential information coming to their knowledge by reason of their

official duties in the Agency.

7. Each of the Contracting Parties undertakes to respect the exclusively

international character of the responsibilities of the Secretary-General

and the staff and not to seek to influence them in the discharge of

their responsibilities.

Page 55: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

54

Control System

Article 12

1. For the purpose of verifying compliance with the obligations entered

into by the Contracting Parties in accordance with article 1, a Control

System shall be established which shall be put into effect in

accordance with the provisions of articles 13-18 of this Treaty.

2. The Control System shall be used in particular for the purpose of

verifying:

a. That devices, services and facilities intended for peaceful

uses of nuclear energy are not used in the testing or

manufacture of nuclear weapons;

b. That none of the activities prohibited in article 1 of this

Treaty are carried out in the territory of the Contracting

Parties with nuclear materials or weapons introduced from

abroad, and

c. That explosions for peaceful purposes are compatible with

article 18 of this Treaty.

IAEA Safeguards

Article 13

Each Contracting Party shall negotiate multilateral or bilateral

agreements with the International Atomic Energy Agency for the

application of its safeguards to its nuclear activities. Each Contracting

Party shall initiate negotiations within a period of 180 days after the date

of the deposit of its instrument of ratification of this Treaty. These

agreements shall enter into force, for each Party, not later than eighteen

months after the date of the initiation of such negotiations except in case

of unforeseen circumstances or force majeure.

Page 56: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

55

Reports of the Parties

Article 14

1. The Contracting Parties shall submit to the Agency and to the

International Atomic Energy Agency, for their information, semi-

annual reports stating that no activity prohibited under this Treaty has

occurred in their respective territories.

2. The Contracting Parties to the Treaty shall simultaneously transmit to

the Agency a copy of the reports submitted to the International Atomic

Energy Agency which relate to matters subject of this Treaty that are

relevant to the work of the Agency.

3. The information furnished by the Contracting Parties shall not be,

totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the

addressees of the reports, except when the Contracting Parties give

their express consent.

Special reports requested by the Secretary-General

Article 15

1. At the request of any of the Contracting Parties and with the

authorization of the Council, the Secretary-General may request any

of the Contracting Parties to provide the Agency with complementary

or supplementary information regarding any extraordinary event or

circumstance which affects the compliance with this Treaty,

explaining his reasons. The Contracting Parties undertake to co-

operate promptly and fully with the Secretary-General.

2. The Secretary-General shall inform the Council and the Contracting

Parties forthwith of such requests and of the respective replies.

Page 57: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

56

Special inspections

Article 16

1. The International Atomic Energy Agency has the power of carrying

out special inspections in accordance with article 12 and with the

agreements referred to in article 13 of this Treaty.

2. At the request of any of the Contracting Parties and in accordance

with the procedures established in article 15 of this Treaty, the

Council may submit for the consideration of the International Atomic

Energy Agency a request that the necessary mechanisms be put into

operation to carry out a special inspection.

3. The Secretary-General shall request the Director General of the

International Atomic Energy Agency to transmit to him in a timely

manner the information forwarded to the Board of Governors of the

IAEA relating to the conclusion of the special inspection. The

Secretary-General shall make this information available to the

Council promptly.

4. The Council, through the Secretary-General shall transmit this

information to all the Contracting Parties.

Use of nuclear energy for peaceful purposes

Article 17

Noting in the provisions of this Treaty shall prejudice the rights of

the Contracting Parties, in conformity with this Treaty, to use nuclear

energy for peaceful purposes, in particular for their economic development

and social progress.

Page 58: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

57

Explosions for peaceful purposes

Article 18

1. The Contracting Parties may carry out explosions of nuclear devices

for peaceful purposes – including explosions which involve devices

similar to those used in nuclear weapons – or collaborate with third

parties for the same purpose, provided that they do so in accordance

with the provisions of this article and the other articles of the Treaty,

particularly articles 1 and 5.

2. The Contracting Parties intending to carry out, or to co-operate in

carrying out, such an explosion shall notify the Agency and the

International Atomic Energy Agency, as far in advance as the

circumstances require, of the date of the explosion and shall at the

same time provide the following information:

a. The nature of the nuclear device and the source from

which it was obtained;

b. The place and purpose of the planned explosion;

c. The procedures which will be followed in order to comply

with paragraph 3 of this article;

d. The expected force of the device, and

e. The fullest possible information on any possible

radioactive fall-out that may result from the explosion or

explosions, and measures which will be taken to avoid

danger to the population, flora, fauna and territories of any

other Party or Parties.

Page 59: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

58

3. The Secretary-General and the technical personnel designated by

the Council and the International Atomic Energy Agency may observe

all the preparations, including the explosion of the device, and shall

have unrestricted access to any area in the vicinity of the site of the

explosion in order to ascertain whether the device and the procedures

followed during the explosion are in conformity with the information

supplied under paragraph 2 of this article and the other provisions of

this Treaty.

4. The Contracting Parties may accept the collaboration of third parties

for the purpose set forth in paragraph 1 of the present article, in

accordance with paragraphs 2 and 3 thereof.

Relations with the IAEA

Article 19

The Agency may conclude such agreements with the International

Atomic Energy Agency as are authorized by the General Conference and

as it considers likely to facilitate the efficient operation of the Control

System established by this Treaty.

Relations with other international organizations

Article 20

1. The Agency may also enter into relations with any international

organization or body, especially any which may be established in the

future to supervise disarmament or measures for the control of

armaments in any part of the world.

2. The Contracting Parties may, if they see fit, request the advice of the

Inter-American Nuclear Energy Commission on all technical matters

connected with the application of this Treaty with which the

Commission is competent to deal under its Statute.

Page 60: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

59

Measures in the event of violation of the Treaty

Article 21

1. The General Conference shall take note of all cases in which, in its

opinion, any Contracting Party is not complying fully with its

obligations under this Treaty and shall draw the matter to the attention

of the Party concerned, making such recommendations as it deems

appropriate.

2. If, in its opinion, such non-compliance constitutes a violation of this

Treaty which might endanger peace and security, the General

Conference shall report thereon simultaneously to the United Nations

Security Council and the General Assembly through the Secretary-

General of the United Nations, and to the Council of the Organization

of American States. The General Conference shall likewise report to

the International Atomic Energy Agency for such purposes as are

relevant in accordance with its Statute.

United Nations and Organization of American States

Article 22

None of the provisions of this Treaty shall be construed as

impairing the rights and obligations of the Parties under the Charter of the

United Nations or, in the case of States Members of the Organization of

American States, under existing regional treaties.

Privileges and immunities

Article 23

1. The Agency shall enjoy in the territory of each of the Contracting

Parties such legal capacity and such privileges and immunities as

may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment

of its purposes.

Page 61: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

60

2. Representatives of the Contracting Parties accredited to the Agency

and officials of the Agency shall similarly enjoy such privileges and

immunities as are necessary for the performance of their functions.

3. The Agency may conclude agreements with the Contracting Parties

with a view to determining the details of the application of paragraphs

1 and 2 of this article.

Notification of other agreements

Article 24

Once this Treaty has entered into force, the Secretariat shall be

notified immediately of any international agreement concluded by any of

the Contracting Parties on matters with which this Treaty is concerned; the

Secretariat shall register it and notify the other Contracting Parties.

Settlement of disputes

Article 25

Unless the Parties concerned agree on another mode of peaceful

settlement, any question or dispute concerning the interpretation or

application of this Treaty which is not settled shall be referred to the

International Court of Justice with the prior consent of the Parties to the

controversy.

Page 62: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

61

Signature

Article 26

1. This Treaty shall be open indefinitely for signature by:

a. All the Latin American and Caribbean Republics, and

b. All other sovereign States situated in their entirety south of

latitude 35º north in the western hemisphere; and, except

as provided in paragraph 2 of this article, all such States

which become sovereign, when they have been admitted

by the General Conference.

2. The condition of State Party to the Treaty of Tlatelolco shall be

restricted to independent States which are situated within the zone of

application of the Treaty in accordance with article 4 of same, and

with paragraph 1 of the present article, and which were Members of

the United Nations as of December 10, 1985 as well as the non-

autonomous territories mentioned in document OAS/CER.P,

AG/doc.1939/85 of November 5, 1985, once they attain their

independence.

Ratification and deposit

Article 27

1. This Treaty shall be subject to ratification by signatory States in

accordance with their respective constitutional procedures.

2. This Treaty and the instruments of ratification shall be deposited with

the Government of the Mexican United States, which is hereby

designated the Depositary Government.

3. The Depositary Government shall send certified copies of this Treaty

to the Governments of signatory States and shall notify them of the

deposit of each instrument of ratification.

Page 63: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

62

Reservations

Article 28

This Treaty shall not be subject to reservations.

Entry into force

Article 29

1. Subject to the provisions of paragraph 2 of this article, this Treaty

shall enter into force among the States that have ratified it as soon as

the following requirements have been met:

a. Deposit of the instruments of ratification of this Treaty with

the Depositary Government by the Governments of the

States mentioned in article 26 which are in existence on

the date when this Treaty is opened for signature and

which are not affected by the provisions of article 26,

paragraph 2;

b. Signature and ratification of Additional Protocol I annexed

to this Treaty by all extra-continental or continental States

having de jure or de facto international responsibility for

territories situated in the zone of application of the Treaty;

c. Signature and ratification of the Additional Protocol II

annexed to this Treaty by all powers possessing nuclear

weapons;

d. Conclusion of bilateral or multilateral agreements on the

application of the Safeguards System of the International

Atomic Energy Agency in accordance with article 13 of this

Treaty.

Page 64: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

63

2. All signatory States shall have the imprescriptible right to waive,

wholly or in part, the requirements laid down in the preceding

paragraph. They may do so by means of a declaration which shall be

annexed to their respective instrument of ratification and which may

be formulated at the time of deposit of the instrument or subsequently.

For those States which exercise this right, this Treaty shall enter into

force upon deposit of the declaration, or as soon as those

requirements have been met which have not been expressly waived.

3. As soon as this Treaty has entered into force in accordance with the

provisions of paragraph 2 for eleven States, the Depositary

Government shall convene a preliminary meeting of those States in

order that the Agency may be set up and commence its work.

4. After the entry into force of this Treaty for all the countries of the zone,

the rise of a new power possessing nuclear weapons shall have the

effect of suspending the execution of this Treaty for those countries

which have ratified it without waiving requirements of paragraph 1,

subparagraph c of this article, and which request such suspension;

the Treaty shall remain suspended until the new power, on its own

initiative or upon request by the General Conference, ratifies the

annexed Additional Protocol II.

Amendments

Article 30

1. Any Contracting Party may propose amendments to this Treaty and

shall submit its proposals to the Council through the Secretary-

General, who shall transmit them to all the other Contracting Parties

and, in addition, to all other Signatories in accordance with article 6.

The Council through the Secretary-General, shall immediately

following the meeting of signatories convene a special session of the

General Conference to examine the proposals made, for the adoption

of which a two-thirds majority of the Contracting Parties present and

voting shall be required.

Page 65: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

64

2. Amendments adopted shall enter into force as soon as the

requirements set forth in article 29 of this Treaty have been complied

with.

Duration and denunciation

Article 31

1. This Treaty shall be of a permanent nature and shall remain in force

indefinitely, but any Party may denounce it by notifying the Secretary-

General of the Agency if, in the opinion of the denouncing State, there

have arisen or may arise circumstances connected with the content

of this Treaty or of the annexed Additional Protocols I and II which

affect its supreme interests or the peace and security of one or more

Contracting Parties.

2. The denunciation shall take effect three months after the delivery to

the Secretary-General of the Agency of the notification by the

Government of the signatory State concerned. The Secretary-

General shall immediately communicate such notification to the other

Contracting Parties and to the Secretary-General of the United

Nations for the information of the United Nations Security Council and

the General Assembly. He shall also communicate it to the Secretary-

General of the Organization of American States.

Page 66: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco

65

Authentic texts and registration

Article 32

This Treaty, of which the Spanish, Chinese, English, French,

Portuguese and Russian texts are equally authentic, shall be registered

by the Depositary Government in accordance with article 102 of the United

Nations Charter. The Depositary Government shall notify the Secretary-

General of the United Nations of the signatures, ratifications and

amendments relating to this Treaty and shall communicate them to the

Secretary-General of the Organization of American States for its

information.

Transitional Article

Denunciation of the declaration referred to in article 29, paragraph

2, shall be subject to the same procedures as the denunciation of this

Treaty, except that it will take effect on the date of delivery of the

respective notification.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having

deposited their full powers, found in good and due form, sign this Treaty

on behalf of their respective Governments.

Done at Mexico, Distrito Federal, on the Fourteenth day of

February, one thousand nine hundred and sixty-seven.

Page 67: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol I

66

Additional Protocol I

The undersigned Plenipotentiaries, furnished with full powers by

their respective Governments,

Convinced that the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons

in Latin America and the Caribbean, negotiated and signed in accordance

with the recommendations of the General Assembly of the United Nations

in Resolution 1911 (XVIII) of 27 November 1963, represents an important

step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons,

Aware that the non-proliferation of nuclear weapons is not an end

in itself but, rather, a means of achieving general and complete

disarmament at a larger stage, and

Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending

the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and

towards strengthening a world at peace, based on mutual respect and

sovereign equality of States,

Have agreed as follows:

Article 1

To undertake to apply the statute of denuclearization in respect of

warlike purposes as defined in articles 1, 3, 5 and 13 of the Treaty for the

Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean in

territories for which, de jure or de facto, they are internationally responsible

and which lie within the limits of the geographical zone established in that

Treaty.

Page 68: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol I

67

Article 2

The duration of this Protocol shall be the same as that of the Treaty

for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the

Caribbean of which this Protocol is annex, and the provisions regarding

ratification and denunciation contained in the Treaty shall be applicable to

it.

Article 3

This Protocol shall enter into force, for the States which have

ratified it, on the date of the deposit of their respective instruments of

ratification.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having

deposited their full powers, found in good and due form, sign this Protocol

on behalf of their respective Governments.

Page 69: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol II

68

Additional Protocol II

The undersigned Plenipotentiaries, furnished with full powers by their

respective Governments,

Convinced that the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons

in Latin America and the Caribbean, negotiated and signed in accordance

with the recommendations of the General Assembly of the United Nations

in Resolution 1911 (XVIII) of 27 November 1963, represents an important

step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons,

Aware that the non-proliferation of nuclear weapons is not an end

in itself but, rather, a means of achieving general and complete

disarmament at a larger stage, and

Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending

the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and

towards promoting and strengthening a world at peace, based on mutual

respect and sovereign equality of States,

Have agreed as follows:

Article 1

The statute of denuclearization of Latin America and the

Caribbean in respect of warlike purposes, as defined, delimited and set

forth in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America

and the Caribbean of which this instrument is an annex, shall be fully

respected by the Parties to this Protocol in all its express aims and

provisions.

Page 70: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol II

69

Article 2

The Governments represented by the undersigned

Plenipotentiaries undertake, therefore, not to contribute in any way to the

performance of acts involving a violation of the obligations of article 1 of

the Treaty in the territories to which the Treaty applies in accordance with

article 4 thereof.

Article 3

The Governments represented by the undersigned

Plenipotentiaries also undertake not to use or threaten to use nuclear

weapons against the Contracting Parties of the Treaty for the Prohibition

of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean.

Article 4

The duration of this Protocol shall be the same as that of the Treaty

for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the

Caribbean of which this Protocol is an annex, and the definitions of

territory and nuclear weapons set forth in articles 3 and 5 of the Treaty

shall be applicable to this Protocol, as well as the provisions regarding

ratification, reservations, denunciation, authentic texts and registration

contained in articles 27, 28, 31 and 32 of the Treaty.

Article 5

This Protocol shall enter into force, for the States which have

ratified it, on the date of the deposit of their respective instruments of

ratification.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having

deposited their full powers, found to be in good and due form, hereby sign

this Additional Protocol on behalf of their respective Governments.

Page 71: T L A T E L O L C O

Treaty of Tlatelolco – Zone of Application

70

Map of Zone of Application

Zone of application defined in article 4, paragraph 2, of the Treaty for the

Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean

Page 72: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

71

Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires

en Amérique Latine et dans les Caraïbes3

Traité de Tlatelolco

Préambule

Au nom de leurs peuples et interprétant fidèlement leurs désirs et

leurs aspirations, les Gouvernements des États signataires du Traité

visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les

Caraïbes,

3 Note du Secrétariat de l’Organisme pour l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes (OPANAL) : Le Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes est connu sous le nom de Traité de Tlatelolco et a été ouvert à la signature le 14 février 1967. Le présent document contient le texte du Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, révisé le 5 juin 2018 par le Secrétariat de l’OPANAL, et comprend les amendements approuvés indiqués ci-dessous :

a. Article 7 : ajout des mots « et dans les Caraïbes » à la dénomination juridique du Traité (approuvé le 3 juillet 1990 par la résolution 267 (E-V) de la Conférence Générale de l’OPANAL).

b. Paragraphe 2 de l'article 25 (approuvé le 10 mai 1991 par la résolution 268 (XII) de la Conférence Générale de l'OPANAL).

c. Paragraphes 2 et 3 de l’article 14 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).

d. Paragraphes 1 et 2 de l’article 15 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).

e. Article 16 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).

f. Article 19 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).

g. Article 20 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).

Les numéros des articles ci-dessus correspondent au texte du Traité amendé par la Conférence Générale de l’OPANAL. Le présent document a été préparé par le Secrétariat de l’OPANAL après avoir effectué un examen approfondi et rigoureux basé sur le texte original du Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, tel qu’il a été enregistré aux Nations Unies (Recueil des Traités, vol. 634, no 9068), et cela a été modifié par les amendements indiqués ci-dessus. Le présent document remplace le document S/Inf.652Rev.4 du 21 novembre 2006.

Page 73: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

72

Désireux de contribuer, dans la mesure de leurs possibilités, à

mettre un terme à la course aux armements, notamment aux armements

nucléaires, et à consolider une paix mondiale fondée sur l’égalité

souveraine des États, le respect mutuel et les relations de bon voisinage,

Rappelant que l’Assemblée Générale des Nations Unies, dans sa

résolution 808 (IX), a approuvé à l’unanimité, comme l’un des trois points

d’un programme de désarmement coordonné, « l’interdiction absolue de

l’utilisation et de la fabrication des armes nucléaires et des armes de

destruction massive de toute sorte »,

Rappelant que les zones militairement dénucléarisées ne

constituent pas une fin en soi, mais un moyen d’aboutir, à une étape

ultérieure, au désarmement général et complet,

Rappelant la résolution 1911 (XVIII) de l’Assemblée Générale des

Nations Unies, qui détermine que les mesures qu’il convient d’adopter en

vue de la dénucléarisation de l’Amérique Latine et dans les Caraïbes

doivent être prises « à la lumière des principes de la Charte des Nations

Unies et des accords régionaux »,

Rappelant la résolution 2028 (XX) de l’Assemblée Générale des

Nations Unies, qui établit le principe d’un équilibre acceptable de

responsabilités et d’obligations mutuelles pour les puissances nucléaires

et non nucléaires, et

Rappelant que la Charte de l’Organisation des États Américains

proclame comme but essentiel de l’Organisation le renforcement de la

paix et de la sécurité de l’hémisphère,

Persuadés :

Que la puissance destructrice incalculable des armes nucléaires

exige que l’interdiction juridique de la guerre soit strictement observée

dans la pratique, pour sauvegarder l’existence même de la civilisation et

de l’humanité,

Page 74: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

73

Que les armes nucléaires, dont les terribles effets atteignent sans

distinction et sans merci les forces armées et la population civile,

constituent, vu la persistance de la radioactivité qu’elles engendrent, une

atteinte à l’intégrité de l’espèce humaine et risquent de rendre finalement

toute la Terre inhabitable,

Que le désarmement général et complet sous un contrôle

international efficace réclamé par tous les peuples du monde est une

question vitale,

Que la prolifération des armes nucléaires, qui semble inévitable à

moins que les États, dans l’exercice de leurs droits souverains, ne

s’imposent des restrictions pour l’empêcher, rendrait extrêmement difficile

tout accord de désarmement et augmenterait le danger d’une

conflagration nucléaire,

Que la création de zones militairement dénucléarisées est

intimement liée au maintien de la paix et de la sécurité dans les régions

respectives,

Que la dénucléarisation militaire de vastes zones géographiques,

décidée souverainement par les États qui les composent, ne saurait

manquer d’exercer une influence bénéfique sur d’autres régions, où

existent des conditions analogues,

Que la situation privilégiée des États signataires, dont les

territoires sont entièrement libres d’armes nucléaires, impose à ces États

le devoir absolu, tant dans leur propre intérêt que pour le bien de

l’humanité, de maintenir cet état de choses,

Que l’existence d’armes nucléaires dans un pays quelconque

d’Amérique Latine et dans les Caraïbes ferait de celui-ci la cible

d’éventuelles attaques nucléaires et provoquerait fatalement dans toute la

région une course ruineuse aux armements nucléaires qui conduirait au

détournement injustifiable, à des fins belliqueuses, des ressources

limitées nécessaires au développement économique et social,

Page 75: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

74

Qu’en raison de ce qui précède et étant donné la vocation

traditionnellement pacifiste de l’Amérique Latine et dans les Caraïbes, il

est indispensable que l’énergie nucléaire soit utilisée dans cette région à

des fins exclusivement pacifiques et que les pays de l’Amérique Latine et

dans les Caraïbes fassent usage de leur droit à l’accès le plus ample et le

plus équitable possible à cette nouvelle source d’énergie, afin d’accélérer

le développement économique et social de leurs peuples,

Persuadés, en fin,

Que la dénucléarisation militaire de l’Amérique Latine et dans les

Caraïbes – c’est-à-dire l’accord international, conclu par le présent traité,

selon lequel les États d’Amérique Latine et dans les Caraïbes s’engagent

à continuer pour toujours à maintenir leurs territoires libres d’armes

nucléaires – constituera une mesure qui évitera à leurs peuples le

gaspillage, en armements nucléaires, de leurs ressources limitées et qui

les protégera contre des attaques nucléaires éventuelles de leurs

territoires, et d’autre parte une contribution importante à la cessation de la

prolifération des armes nucléaires ainsi qu’une mesure utile en faveur du

désarmement général et complet, et

Que l’Amérique Latine et dans les Caraïbes, fidèle à sa tradition

universaliste, doit non seulement s’efforcer d’interdire dans son territoire

le fléau d’une guerre nucléaire, mais encore lutter pour le bien-être et le

progrès de ses populations, collaborant en même temps à la réalisation

des idéaux de l’humanité, c’est-à-dire à la consolidation d’une paix

permanente fondée sur l’égalité des droits, l’équité économique et la

justice sociale pour tous, conformément aux principes et buts inscrits dans

la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l’Organisation des États

Américains,

Page 76: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

75

Sont convenus de ce qui suit :

Obligations

Article 1

1. Les Parties Contractantes s’engagent à utiliser à des fins

exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires

soumis à leur juridiction, et à interdire et à empêcher sur leurs

territoires respectifs :

a. L’essai, l’emploi, la fabrication, la production ou

l’acquisition, par quelque moyen que ce soit, de toute arme

nucléaire, pour leur propre compte, directement ou

indirectement, pour le compte de tiers ou de toute autre

manière, et

b. La réception, l’entreposage, l’installation, la mise en place

ou la possession, sous quelque forme que ce soit, de toute

arme nucléaire, directement ou indirectement, pour leur

propre compte, par l’intermédiaire de tiers ou de toute

autre manière.

2. Las Parties Contractantes s’engagent également à s’abstenir de

réaliser, d’encourager ou d’autoriser, directement ou indirectement,

tout essai, emploi, fabrication, production, possession ou contrôle

d’une arme nucléaire quelconque et de toute participation, sous

quelque forme que ce soit, à de telles activités.

Définition des Parties Contractantes

Article 2

Aux fins du présent Traité sont Parties Contractantes celles pour

lesquelles ce Traité est en vigueur.

Page 77: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

76

Définition du territoire

Article 3

Aux fins du présent Traité, le terme « territoire » comprend la mer

territoriale, l’espace aérien et tout autre lieu sur lequel l’Etat exerce sa

souveraineté, conformément à sa législation.

Zone d’application

Article 4

1. La zone d’application du présent Traité est l’ensemble des territoires

pour lesquels le présent instrument est en vigueur.

2. Après qu’auront été remplies les conditions visées à l’article 29,

paragraphe 1, la zone d’application du présent Traité sera, en outre,

celle située dans l’hémisphère occidental dans les limites suivantes

(à l’exception de la partie du territoire continental et eaux territoriales

des États-Unis d’Amérique) : en commençant par un point situé au

35e degré de latitude nord et au 75e degré de longitude ouest ; de là

directement au sud jusqu’à un point au 30e degré de latitude nord et

au 75e degré de longitude ouest ; de là directement à l’est jusqu’à un

point au 30e degré de latitude nord et au 50e degré de longitude ouest

; de là en suivant une ligne loxodromique jusqu’à un point au 5e degré

de latitude nord et au 20e degré de longitude ouest ; de là directement

au sud jusqu’à un point au 60e degré de latitude sud et au 20e degré

de longitude ouest ; de là directement à l’ouest jusqu’à un point au

60e degré de latitude sud et au 115e degré de longitude ouest ; de là

directement au nord jusqu’à un point à 0 latitude et au 115e degré de

longitude ouest ; de là en suivant une ligne loxodromique jusqu’à un

point au 35e degré de latitude nord et au 150e degré de longitude

ouest ; de là directement à l’est jusqu’à un point au 35e degré de

latitude nord et au 75e degré de longitude ouest.

Page 78: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

77

Définition des armes nucléaires

Article 5

Aux fins du présent Traité, « arme nucléaire » est définie comme

tout dispositif susceptible de libérer de l’énergie nucléaire de manière non

contrôlée, et qui possède un ensemble de caractéristiques propres à

l’emploi à des fins belliqueuses. L’engin pouvant servir au transport ou à

la propulsion du dispositif n’est pas compris dans cette définition, s’il peut

être séparé du dispositif et ne fait pas partie intégrante de celui-ci.

Réunion des signataires

Article 6

Sur la demande d’un quelconque des États signataires ou sur la

décision de l’Organisme créé en vertu de l’article 7, une réunion de tous

les signataires pourra être convoquée en vue de considérer, en commun,

les questions susceptibles d’affecter l’essence même de cet instrument, y

compris sa modification éventuelle. Dans les deux cas susmentionnés, la

convocation se fera par l’intermédiaire du Secrétaire Général.

Organisation

Article 7

1. Afin d’assurer le respect des obligations découlant du présent Traité,

les Parties Contractantes créent un organisme international appelé

«Organisme pour l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique

Latine et dans les Caraïbes» et ci-après dénommé «l’Organisme».

Ses décisions ne pourront affecter que les Parties Contractantes.

2. L’Organisme devra organiser des consultations périodiques ou

extraordinaires entre les États Membres au sujet des buts, mesures

et procédures énoncés dans le présent Traité et du contrôle de

l’exécution des obligations découlant dudit traité.

Page 79: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

78

3. Les Parties Contractantes conviennent d’apporter à l’Organisme une

collaboration pleine et rapide, conformément aux provisions du

présent traité et des accords qu’elles seraient appelées à conclure

avec l’Organisme, ainsi qu’aux accords que ledit Organisme serait

appelé à conclure avec d’autres organisations ou organismes

internationaux.

4. Le siège de l’Organisme sera à la ville de Mexico.

Organes

Article 8

1. Les organes principaux de l’Organisme sont une Conférence

Générale, un Conseil et un Secrétariat.

2. Pourront être crées, conformément aux provisions du présent Traité,

les organes subsidiaires que la Conférence Générale estime

nécessaires.

La Conférence Générale

Article 9

1. La Conférence Générale, organe suprême de l’Organisme, sera

composée de toutes les Parties Contractantes, et tiendra tous les

deux ans une session ordinaire ; elle pourra en plus tenir des

sessions extraordinaires lorsqu’il en est ainsi prévu dans le présent

Traité ou que, de l’avis du Conseil, les circonstances le réclament.

2. La Conférence Générale :

a. Pourra examiner et résoudre, dans le cadre du présent Traité,

toutes les questions visées par celui-ci, y compris celles

relatives aux attributions et aux fonctions de tout organe

prévu par ledit Traité ;

Page 80: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

79

b. Établira les modalités du système de contrôle en vue de

l’exécution du présent Traité, conformément aux provisions

dudit Traité ;

c. Élira les Membres du Conseil et le Secrétaire Général ;

d. Pourra destituer le Secrétaire Général quand le bon

fonctionnement de l’Organisme l’exige ;

e. Recevra et étudiera les rapports biennaux ou spéciaux

présentés par le Conseil et le Secrétaire Général ;

f. Encouragera et examinera des études tendant à une

meilleure réalisation des buts du présent Traité, sans que cela

empêche le Secrétaire Général d’effectuer, séparément, des

études similaires, qu’il soumettra à la Conférence, pour

examen ;

g. Sera l’organe compétent pour autoriser la conclusion

d’accords avec les gouvernements et avec d’autres

organisations et organismes internationaux.

3. La Conférence Générale approuvera le budget de l’Organisme et

fixera le barème des contributions financières que les États Membres

devront verser, en tenant compte des systèmes et critères appliqués

à cette fin par l’Organisation des Nations Unies.

4. La Conférence Générale élira son Bureau pour chaque réunion, et

pourra créer les organes subsidiaires qu’elle estime nécessaires à

l’acquittement de ses fonctions.

Page 81: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

80

5. Chaque Membre de l’Organisme disposera d’une voix. Les décisions

de la Conférence Générale, relatives aux questions concernant le

système de contrôle ainsi que les mesures visées à l’article 21,

l’admission de nouveaux Membres, l’élection et le remplacement du

Secrétaire Général, l’approbation du budget et des questions y ayant

trait, seront prises à la majorité des deux tiers des Membres présents

et votants. Les décisions sur d’autres questions, ainsi que les

questions de procédure et la détermination de celles exigeant une

majorité des deux tiers, seront prises à la majorité simple des

Membres présents et votants.

6. La Conférence Générale établira son propre règlement.

Le Conseil

Article 10

1. Le Conseil sera composé de cinq Membres, élus par la Conférence

Générale parmi les Parties Contractantes, en tenant dûment compte

du principe de la représentation géographique équitable.

2. Les Membres du Conseil seront élus pour une période de quatre ans.

Toutefois, à la première élection trois de ces Membres ne seront élus

que pour deux ans. Les Membres sortants ne seront pas rééligibles

pour la période subséquente, à moins que le nombre restreint des

États pour lesquels le présent traité soit en vigueur ne le rende

nécessaire.

3. Chaque Membre du Conseil aura un représentant.

4. Le Conseil sera organisé de façon à pouvoir exercer ses fonctions en

permanence.

Page 82: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

81

5. Outre les attributions que lui confère le présent Traité et celles que

pourra lui assigner la Conférence Générale, le Conseil, par

l’intermédiaire du Secrétaire Général, veillera au bon fonctionnement

du Système de Contrôle, conformément aux provisions de ce Traité

et aux décisions adoptées par la Conférence Générale.

6. Le Conseil présentera à la Conférence Générale un rapport annuel

au sujet de ses activités, ainsi que les rapports spéciaux qu’il estime

opportuns ou que la Conférence Générale pourrait lui demander.

7. Le Conseil élira son Bureau pour chaque réunion.

8. Les décisions du Conseil seront prises à la majorité simple des

Membres présents et votants.

9. Le Conseil établira son propre règlement.

Le Secrétariat

Article 11

1. Le Secrétariat sera composé d’un Secrétaire Général, qui sera le plus

haut fonctionnaire de l’Organisme, et du personnel dont celui-ci aura

besoin. Le Secrétaire Général occupera son poste pour une durée de

quatre ans et pourra être réélu une seule fois pour une période de la

même durée. Le Secrétaire Général ne pourra pas être ressortissant

du pays où l’Organisme a établi son siège. En cas de vacance du

poste de Secrétaire Général, l’on procédera à une nouvelle élection

pour couvrir le reste de la période à remplir.

2. Le personnel du Secrétariat sera désigné par le Secrétaire Général,

conformément aux directives données par la Conférence Générale.

Page 83: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

82

3. Outre les attributions que lui confère le présent traité et celles que

pourra lui assigner la Conférence Générale, le Secrétaire Général

veillera, conformément aux provisions énoncées à l’article 10,

paragraphe 5, au bon fonctionnement du système de contrôle établi

par le présent Traité, en conformité avec les provisions de celui-ci et

les décisions adoptées par le Conférence Générale.

4. Le Secrétaire Général agira en cette qualité à toutes les réunions de

la Conférence Générale et du Conseil et présentera à ceux-ci un

rapport annuel sur les activités de l’Organisme, ainsi que les rapports

spéciaux que la Conférence Générale ou le Conseil lui demanderont

ou que le Secrétaire Général lui-même jugera opportuns.

5. Le Secrétaire Général établira les méthodes régissant la diffusion, à

toutes les Parties Contractantes, des informations que l’Organisme

recevra de sources gouvernementales ou non gouvernementales, à

condition que les informations reçues de ces dernières puissent

présenter un intérêt pour l’Organisme.

6. Dans l’accomplissement de leurs devoirs, le Secrétaire Général et le

personnel du Secrétariat ne solliciteront ni n’accepteront

d’instructions d’aucun gouvernement ni d’aucune autorité extérieure

à l’Organisme, et ils s’abstiendront de tout acte incompatible avec

leur situation de fonctionnaires internationaux responsables

uniquement envers l’Organisme ; vu leurs responsabilités vis-à-vis de

l’Organisme, ils ne doivent révéler aucun secret de fabrication ni

aucun autre renseignement confidentiel dont ils auraient

connaissance du fait des fonctions officielles qu’ils exercent pour le

compte de l’Organisme.

7. Chacune des Parties Contractantes s’engage à respecter le

caractère exclusivement international des fonctions du Secrétaire

Général et du personnel du Secrétariat et à ne pas chercher à les

influencer dans l’exécution leur tâche.

Page 84: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

83

Système de Contrôle

Article 12

1. Afin de vérifier l’exécution des obligations auxquelles se sont

engagées les Parties Contractantes en vertu des provisions de

l’article premier, un Système de Contrôle est établi qui sera appliqué

conformément aux provisions des articles 13 à 18 du présent Traité.

2. Le Système de Contrôle est destiné à veiller tout particulièrement :

a. À ce que les dispositifs, services et installations destinés à

l’usage pacifique de l’énergie nucléaire ne soient pas utilisés

en vue de l’expérimentation et de la fabrication d’armes

nucléaires ;

b. À ce que ne s’exerce sur le territoire des Parties

Contractantes aucune des activités prohibées selon les

provisions de l’article premier de ce Traite, avec du matériel

ou des armes nucléaires amenés de l’extérieur ; et

c. À ce que les explosions effectuées à des fins pacifiques

soient compatibles avec les provisions de l’article 18 du

présent Traité.

Garanties de l’AIEA

Article 13

Chaque Partie Contractante négociera des accords – multilatéraux ou

bilatéraux – avec l’Agence Internationale de l’Énergie Atomique en vue de

l’application de son Système de Garanties à leurs activités nucléaires.

Chaque Partie contractante devra entamer les négociations dans un laps

de cent quatre-vingt jours après la date de dépôt de son instrument de

ratification respectif du présent Traité. Ces accords devront entrer en

vigueur, pour chacune des Parties, au plus tard dix-huit mois à compter

de la date du commencement desdites négociations, sauf en cas imprévu

ou de force majeure.

Page 85: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

84

Rapports des Parties

Article 14

1. Les Parties Contractantes présenteront à l’Organisme et à l’Agence

Internationale de l’Énergie Atomique, aux fins d’information, des

rapports semestriels attestant qu’aucune activité interdite par les

provisions du présent Traité n’a eu lieu sur leurs territoires respectifs.

2. Les Parties Contractantes transmettront simultanément à

l’Organisme une copie des rapports envoyés à l’Agence

Internationale de l’Energie Atomique concernant les questions visées

au présent Traité et présentant une importance pour les activités de

l’Agence.

3. Les informations fournies par les Parties contractantes ne pourront

pas être divulguées ni communiquées à des tiers en totalité ou en

partie par leurs destinataires, à moins que celles-ci n’y consentent

expressément.

Rapports spéciaux demandés par le Secrétaire Général

Article 15

1. A la demande de l’une quelconque des Parties Contractantes et avec

l’autorisation du Conseil, le Secrétaire Général pourra demander à

toute Partie Contractante de fournir à l’Organisme des

renseignements complémentaires ou supplémentaires touchant tout

fait ou circonstance extraordinaires relatifs à l’application du présent

Traité, en indiquant les motifs de sa demande. Les Parties

Contractantes s’engagent à collaborer rapidement et pleinement

avec le Secrétaire Général.

2. Le Secrétaire Général informera immédiatement le Conseil et les

Parties Contractantes de telles demandes et des réponses

respectives.

Page 86: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

85

Inspections spéciales

Article 16

1. L’Agence Internationale de l’Énergie Atomique a la faculté d’effectuer

des inspections spéciales, conformément à l’article 12 et aux accords

visés à l’article 13 du présent Traité.

2. A la demande de l’une quelconque des Parties Contractantes et

suivant les procédures fixées à l’article 15 du présent Traité, le

Conseil pourra soumettre à l’Agence Internationale de l’Énergie

Atomique pour examen une demande de mise en train des

mécanismes nécessaires à la réalisation d’une inspection spéciale.

3. Le Secrétaire Général priera le Directeur Général de l’AIEA de lui

transmettre en temps opportun les informations portées à la

connaissance du Conseil des Gouverneurs de l’AIEA quant à la

conclusion de ladite inspection spéciale. Le Secrétaire Général

portera rapidement ces informations à la connaissance du Conseil.

4. Le Conseil transmettra ces informations à toutes les Parties

Contractantes par l’intermédiaire du Secrétaire Général.

Emploi de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques

Article 17

Aucune des provisions du présent Traité ne portera atteinte au

droit des Parties Contractantes, conformément aux provisions de cet

instrument, d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment

celles visant leur développement et leur progrès social.

Page 87: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

86

Explosions à des fins pacifiques

Article 18

1. Les Parties Contractantes pourront procéder à des explosions de

dispositifs nucléaires à des fins pacifiques – même s’il s’agit

d’explosions qui rendent nécessaire l’emploi de dispositifs

semblables à ceux qui sont utilisés dans l’armement nucléaire – ou

collaborer avec de tiers à cet effet, à condition de ne pas enfreindre

les provisions du présent article, de même que les autres stipulations

du Traité, notamment celles énoncées aux articles 1 et 5.

2. Les Parties contractantes qui auraient l’intention de procéder ou de

collaborer à de telles explosions devront aviser l’Organisme, ainsi

que l’Agence Internationale de l’Energie Atomique, avec le préavis

qu’exigent les circonstances, de la date de l’explosion et fournir

simultanément les renseignements suivants :

a. Type et origine du dispositif nucléaire ;

b. Lieu et objectif de l’explosion projetée ;

c. Procédure qui sera suivie pour appliquer les provisions du

paragraphe 3 du présent article ;

d. Puissance escomptée du dispositif ; et

e. Les données les plus complètes sur les retombées

radioactives possibles à la suite de l’explosion ou des

explosions et les mesures envisagées pour éviter tout

dommage à la population, à la flore et à la faune, ainsi qu’au

territoire d’une ou de plusieurs autres Parties.

Page 88: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

87

3. Le Secrétaire Général et le personnel technique désigné par le

Conseil de même que celui de l’Agence Internationale de l’Energie

Atomique seront autorisés à observer tous les préparatifs, ainsi que

l’explosion du dispositif, et auront accès sans restriction à toute zone

avoisinant le lieu de l’explosion afin de s’assurer que le dispositif,

ainsi que les procédés suivis au cours de l’opération, correspondent

aux renseignements communiqués conformément au paragraphe 2

du présent article, et aux provisions du présent Traité.

4. Les Parties Contractantes pourront bénéficier de la collaboration de

tiers aux fins visées au paragraphe 1 du présent article conformément

aux provisions des paragraphes 2 et 3 de celui-ci.

Relations avec l’AIEA

Article 19

L’Organisme pourra conclure avec l’Agence Internationale de

l’Énergie Atomique les accords autorisés par la Conférence Générale et

qu’il jugera propres à faciliter le fonctionnement efficace du Système de

Contrôle établi par le présent Traité.

Relations avec d’autres organismes internationaux

Article 20

1. L’Organisme pourra également entrer en relation avec toute

organisation ou tout organisme international, notamment avec

ceux qui pourraient être créés dans l’avenir pour surveiller le

désarmement ou les mesures de contrôle des armements dans

une quelconque région du monde.

Page 89: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

88

2. Lorsqu’elles le jugeront opportun, les Parties Contractantes

pourront demander l’assistance de la Commission

Interaméricaine de l’Énergie Nucléaire pour toutes questions de

caractère technique relatives à l’application du traité, à condition

qu’elles relèvent du mandat de ladite Commission fixé par son

Statut.

Mesures à appliquer en cas de violation du Traité

Article 21

1. La Conférence Générale prendra connaissance de tous les cas dans

lesquels, à son avis, une quelconque des Parties Contractantes ne

s’acquitte pas comme il convient des obligations qui lui incombent en

vertu du présent traité et attirera sur ce point l’attention de ladite

Partie, en lui faisant les recommandations qu’elle jugera appropriées.

2. Au cas où elle estimerait que le manquement en question constitue

une violation du présent Traité de nature à mettre en danger la paix

et la sécurité, la Conférence Générale en informera simultanément le

Conseil de Sécurité et l’Assemblée Générale de l’Organisation des

Nations Unies par l’intermédiaire du Secrétaire Général de ladite

Organisation, ainsi que le Conseil de l’Organisation des États

Américains. La Conférence Générale informera de même l’Agence

Internationale de l’Énergie Atomique pour qu’elle prenne les

provisions pertinentes conformément à son Statut.

Organisation des Nations Unies et Organisation des États

Américains

Article 22

Aucune des provisions du présent Traité ne pourra être interprétée

comme portant atteinte aux droits et obligations des Parties découlant de

la Charte des Nations Unies et, pour les États Membres de l’Organisation

des États Américains, des traités régionaux existants.

Page 90: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

89

Privilèges et immunités

Article 23

1. L’Organisme jouira, sur le territoire de chacune des Parties

Contractantes, de la capacité juridique et des privilèges et immunités

qui lui soient nécessaires pour exercer ses fonctions et atteindre ses

buts.

2. Les représentants des Parties Contractantes accrédités auprès de

l’Organisme et les fonctionnaires de celui-ci jouiront également des

privilèges et immunités qui leur soient nécessaires pour exercer leurs

fonctions.

3. L’Organisme pourra conclure des accords avec les Parties

Contractantes en vue de fixer les détails d’application des

paragraphes 1 et 2 de cet article.

Notification d’autres accords

Article 24

Après l’entrée en vigueur du présent Traité, tout accord international qui

serait conclu par une des Parties Contractantes, sur des questions qui

font l’objet dudit Traité, sera notifié immédiatement au Secrétariat, qui

l’enregistrera et en avisera les autres Parties Contractantes.

Règlement des différends

Article 25

À moins que les Parties intéressées ne conviennent d’un autre mode de

règlement pacifique, toute question ou tout différend concernant

l’interprétation ou l’application du présent Traité, qui n’aura pas été résolu,

pourra être soumis à la Cour Internationale de Justice avec l’assentiment

préalable des Parties au différend.

Page 91: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

90

Signature

Article 26

1. Le présent Traité est ouvert indéfiniment à la signature :

a. De toutes les Républiques latino-américaines et des

Caraïbes, et ;

b. Des autres États souverains de l’hémisphère occidental

dont le territoire est situé en totalité au sud du 35e parallèle

de latitude nord ; et, sous réserve des provisions du

paragraphe 2 de cet article, de ceux qui viendraient à le

devenir, quand leur admission aura été approuvée par la

Conférence Générale.

2. La condition d’Etat Partie au Traité de Tlatelolco, sera réservé aux

Etats indépendants inclus dans la zone d’application du traité

conformément à son article 4 et au paragraphe 1 de cet article, qui

au 10 décembre 1985 soient membres des Nations Unies ; et aux

territoires non autonomes signalés dans le document

OEA/CER.P,AG/doc.1939/85 en date du 5 novembre 1985, lorsqu’ils

obtiendront leur indépendance.

Ratification et dépôt

Article 27

1. Le présent Traité est soumis à la ratification des États signataires,

conformément à la procédure prévue par leurs constitutions

respectives.

2. Le présent Traité ainsi que les instruments de ratification seront

déposés auprès du Gouvernement des États-Unis du Mexique, qui

est désigné comme Gouvernement Dépositaire.

Page 92: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

91

3. Le Gouvernement Dépositaire enverra des copies certifiées

conformes du présent Traité aux gouvernements des États

signataires et les avisera du dépôt de chaque instrument de

ratification.

Réserves

Article 28

Le présent Traité ne pourra pas faire l’objet de réserves.

Entrée en vigueur

Article 29

1. Sous réserve des provisions énoncées au paragraphe 2 de cet

article, le présent Traité entrera en vigueur entre les États qui l’auront

ratifié, dès qu’auront été remplies les conditions suivantes :

a. Remise au Gouvernement Dépositaire des instruments de

ratification du présent traité par les gouvernements des

États visés à l’article 26 qui existeront à la date à laquelle le

présent Traité sera ouvert à la signature et auxquels les

provisions du paragraphe 2 dudit article 26 ne seraient pas

applicables ;

b. Signature et ratification du Protocole Additionnel I qui figure

en annexe au présent traité, par tous les États extra-

continentaux ou continentaux qui soient de jure ou de facto

internationalement responsables des territoires situés dans

la zone d’application du présent Traité ;

c. Signature et ratification, par toutes les puissances qui

possèdent des armes nucléaires, du Protocole Additionnel

II qui figure en annexe au présent Traité ;

Page 93: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

92

d. Conclusion d’accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs à

l’application du Système de Garanties de l’Agence

Internationale de l’Énergie Atomique, conformément aux

provisions de l’article 13 du présent Traité.

2. Tout État signataire aura le droit imprescriptible de renoncer,

totalement ou partiellement, aux conditions prévues au paragraphe

précédent, au moyen d’une déclaration qu’il formulera soit au

moment du dépôt de son instrument de ratification, soit

ultérieurement, et qui sera joint en annexe audit instrument. Pour les

États qui se prévaudront de ce droit, le présent Traité entrera en

vigueur dès le dépôt de la déclaration, ou dès qu’auront été remplies

les conditions auxquelles l’État n’aura pas expressément renoncé.

3. Dès l’entrée en vigueur du présent Traité entre onze États,

conformément aux provisions du paragraphe 2, le Gouvernement

Dépositaire convoquera une réunion préliminaire desdits États, en

vue de la constitution et entrée en fonctions de l’Organisme.

4. Après l’entrée en vigueur du présent traité pour tous les pays de la

région, l’avènement d’une nouvelle puissance possédant des armes

nucléaires aura l’effet de suspendre l’exécution du présent Traité

pour les pays qui l’auront ratifié sans avoir renoncé aux conditions

stipulées au paragraphe 1, alinéa c, du présent article, et qui

formuleraient une demande de suspension, jusqu’à ce que la

nouvelle puissance ait ratifié, de sa propre initiative ou sur pétition de

la Conférence Générale, le Protocole Additionnel II qui figure en

annexe au présent Traité.

Page 94: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

93

Amendements

Article 30

1. Toute Partie Contractante pourra présenter des propositions

d’amendement au présent Traité. Elle les présentera au Conseil, par

l’intermédiaire du Secrétaire Général, qui les transmettra à toutes les

autres Parties Contractantes et aux autres Signataires conformément

aux provisions de l’article 6. Le Conseil, par l’intermédiaire du

Secrétaire Général, convoquera, immédiatement après la réunion

des signataires, une réunion extraordinaire de la Conférence

Générale pour examiner lesdites propositions, dont l’approbation

requerra la majorité des deux tiers des Parties Contractantes

présentes et votantes.

2. Les amendements approuvés entreront en vigueur dès que les

conditions énoncées à l’article 29 du présent Traité auront été

remplies.

Durée et dénonciation

Article 31

1. Le présent Traité a un caractère permanent et sera en vigueur pour

une durée indéterminée, mais il pourra être dénoncé par une

quelconque des Parties au moyen d’une notification présentée au

Secrétaire Général de l’Organisme, si l’État dénonçant estime que

des événements en rapport avec le contenu du Traité ou les

provisions des Protocoles Additionnels I et II annexés, menaçant ses

intérêts suprêmes, ou la paix et la sécurité d’une ou plusieurs Parties

Contractantes, se sont produits ou risquent de se produire.

Page 95: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco

94

2. La dénonciation prendra effet trois mois après la remise de la

notification par le gouvernement de l’État signataire intéressé, au

Secrétaire Général de l’Organisme. Celui-ci communiquera

immédiatement ladite notification aux autres Parties Contractantes

ainsi qu’au Secrétaire Général de l’Organisation des Nations Unies

pour qu’il la porte à la connaissance du Conseil de Sécurité et de

l’Assemblée Générale des Nations Unies. Il la communiquera

également au Secrétaire Général de l’Organisation des États

Américains.

Textes authentiques et enregistrement

Article 32

Le présent Traité, dont les textes espagnol, anglais, chinois,

français, portugais et russe font également foi, sera enregistré par le

Gouvernement Dépositaire conformément à l’article 102 de la Charte des

Nations Unies. Le Gouvernement Dépositaire notifiera au Secrétaire

Général de l’Organisation des Nations Unies les signatures, ratifications

et amendements dont le présent traité fera l’objet et les communiquera,

pour information, au Secrétaire Général de l’Organisation des États

Américains.

Article transitoire

La dénonciation de la déclaration visée au paragraphe 2 de

l’article 29 est soumise aux mêmes procédures que la dénonciation du

traité, sauf qu’elle prendra effet à la date de remise de la notification

respective.

En foi de quoi les Plénipotentiaires soussignés, après avoir

déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, ont signé le

présent traité au nom de leurs Gouvernements respectifs.

Fait à Mexico, District Fédéral, le quatorzième jour du mois de

février mil neuf cent soixante-sept.

Page 96: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel I

95

Protocole Additionnel I

Les Plénipotentiaires soussignés, munis des pleins pouvoirs de

leurs Gouvernements respectifs,

Convaincus que le Traité visant l’Interdiction des Armes

Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, négocié et signé en

application des recommandations de l’Assemblée Générale de

l’Organisation des Nations Unies, contenues dans la résolution 1911

(XVIII) du 27 novembre 1963, représente une mesure importante en vue

d’assurer la non-prolifération des armes nucléaires,

Conscients du fait que la non-prolifération des armes nucléaires

ne constitue pas une fin en soi, mais un moyen d’aboutir, à une étape

ultérieure, au désarmement général et complet, et

Désireux de contribuer, dans la mesure de leurs possibilités, à

mettre un terme à la course aux armements, notamment dans le domaine

des armes nucléaires, et à favoriser et à consolider la paix mondiale

fondée sur le respect mutuel et l’égalité souveraine des États,

Sont convenus de ce qui suit :

Article 1

De s’engager à appliquer sur les territoires dont ils sont

internationalement responsables de jure ou de facto, et qui sont situés

dans les limites de la zone géographique établie par le Traité visant

l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les

Caraïbes, le statut de dénucléarisation par rapport à toute fin belliqueuse,

qui a été défini aux articles 1, 3, 5 et 13 dudit Traité.

Page 97: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel I

96

Article 2

Le présent Protocole aura la même durée que le Traité visant

l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les

Caraïbes, dont il est une annexe, les clauses relatives à la ratification et à

la dénonciation qui figurent dans le traité lui étant applicables.

Article 3

Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les États qui

l’auraient ratifié, à la date du dépôt de leurs instruments respectifs de

ratification.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, après avoir

déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, signent le

présent Protocole, au nom de leurs Gouvernements respectifs.

Page 98: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel II

97

Protocole Additionnel II

Les Plénipotentiaires soussignés, munis des pleins pouvoirs de

leurs Gouvernements respectifs,

Convaincus que le Traité visant l’Interdiction des Armes

Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, négocié et signé en

application des recommandations de l’Assemblée Générale des Nations

Unies, contenues dans la résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963,

représente une mesure importante en vue d’assurer la non-prolifération

des armes nucléaires,

Conscients du fait que la non-prolifération des armes nucléaires

ne constitue pas une fin en soi, mais un moyen d’aboutir, à une étape

ultérieure, au désarmement général et complet, et

Désireux de contribuer, dans la mesure de leurs possibilités, à

mettre un terme à la course aux armements, notamment dans le domaine

des armes nucléaires, et à favoriser et à consolider la paix mondiale,

fondée sur le respect mutuel et l’égalité souveraine des États,

Sont convenus de ce qui suit :

Article 1

Le statut de dénucléarisation par rapport à des fins belliqueuses

de l’Amérique Latine et dans les Caraïbes, tel qu’il est défini, délimité et

énoncé en vertu des provisions du Traité visant l’Interdiction des Armes

Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, dont cet instrument

est une annexe, sera pleinement respecté par les Parties au présent

Protocole, en ce qui concerne ses buts et ses provisions expresses.

Page 99: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel II

98

Article 2

Les Gouvernements représentés par les Plénipotentiaires

soussignés s’engagent, par conséquent, à ne contribuer en aucune

manière à l’exécution, dans les territoires auxquels ledit traité est

applicable, conformément aux provisions de son article 4, d’actes qui

constituent une violation des obligations énoncées à l’article premier du

Traité.

Article 3

Les Gouvernements représentés par les Plénipotentiaires

soussignés s’engagent en outre à ne recourir ni à l’emploi d’armes

nucléaires ni à la menace de leur emploi contre les Parties Contractantes

au Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et

dans les Caraïbes.

Article 4

Le présent Protocole aura la même durée que le Traité visant

l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les

Caraïbes dont il est une annexe ; les définitions relatives au territoire et

aux armes nucléaires qui figurent aux articles 3 et 5 du traité, ainsi que les

provisions relatives à la ratification, aux réserves et à la dénonciation, aux

textes authentiques et à l’enregistrement, figurant aux articles 27, 28, 31

et 32 dudit Traité, lui sont applicables.

Article 5

Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les États qui

l’auraient ratifié, à la date du dépôt de leurs instruments respectifs de

ratification.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, ayant déposé

leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, signent le présent

Protocole additionnel au nom de leurs Gouvernements respectifs.

Page 100: T L A T E L O L C O

Traité de Tlatelolco – Zone d’application

99

Carte de la Zone d'application

Zone d’application établi au paragraphe 2 de l’article 4 du Traité visant

l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les

Caraïbes

Page 101: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

100

Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na

América Latina e no Caribe4

Tratado de Tlatelolco

Preâmbulo

Em nome de seus povos e interpretando fielmente seus desejos e

aspirações, os Governos dos Estados signatários do Tratado para a

Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe,

4 Nota da Secretaria da Agência para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe

(OPANAL): O Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe é conhecido como o Tratado de Tlatelolco e foi aberto para assinatura em 14 de fevereiro de 1967. Este documento contém o texto do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, conforme revisado em 5 de junho de 2018 pela Secretaria da OPANAL, e inclui as emendas aprovadas indicadas abaixo:

a. Artigo 7: acréscimo das palavras “e no Caribe” ao nome legal do Tratado (aprovado em 3 de julho de 1990, pela resolução 267 (E-V) da Conferência Geral da OPANAL).

b. Parágrafo 2º do artigo 25 (aprovado em 10 de maio de 1991 por meio da resolução 268 (XII) da Conferência Geral da OPANAL).

c. Parágrafos 2º e 3º do artigo 14 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).

d. Parágrafos 1º e 2º do artigo 15 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).

e. Artigo 16 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).

f. Artigo 19 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).

g. Artigo 20 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).

Os números dos artigos acima correspondem ao texto do Tratado emendado pela Conferência Geral da Agência para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe (OPANAL). Este documento foi elaborado pela Secretaria da OPANAL, depois de realizar uma revisão completa e rigorosa com base no texto original do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe em língua portuguesa, publicado no Diário Oficial da República Federativa do Brasil, em 19 de setembro de 1994, e que foi emendado pelas reformas ut supra. Este documento substitui o documento S/Inf.652Rev.4 de 21 de novembro de 2006.

Page 102: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

101

Desejosos de contribuir, na medida de suas possibilidades, para

pôr termo à corrida armamentista, especialmente de armas nucleares, e

para a consolidação da paz no mundo, baseada na igualdade soberana

dos Estados, no respeito mútuo e na boa vizinhança;

Recordando que a Assembléia-Geral das Nações Unidas, em sua

Resolução 808 (IX), aprovou, por unanimidade, como um dos três pontos

de um programa coordenado de desarmamento, “a proibição total do

emprego e da fabricação de armas nucleares e de todos os tipos de

armas de destruição em massa”;

Recordando que as zonas militarmente desnuclearizadas não

constituem um fim em si mesmas, mas um meio para alcançar, em etapa

ulterior, o desarmamento geral e completo;

Recordando a Resolução 1911 (XVIII) da Assembléia-Geral das

Nações Unidas, pela qual se estabeleceu que as medidas que se decida

acordar para a desnuclearização da América Latina e no Caribe devem

ser tomadas “à luz dos princípios da Carta das Nações Unidas e dos

acordos regionais”;

Recordando a Resolução 2028 (XX) da Assembléia-Geral das

Nações Unidas, que estabeleceu o princípio de um equilíbrio aceitável de

responsabilidades e obrigações mútuas para as potências nucleares e

não-nucleares, e

Recordando que a Carta da Organização dos Estados Americanos

estabelece, como propósito essencial da Organização, assegurar a paz e

a segurança do hemisfério;

Persuadidos de que:

O incalculável poder destruidor das armas nucleares tornou

imperativo seja estritamente observada, na prática, a proscrição jurídica

da guerra, a fim de assegurar a sobrevivência da civilização e da própria

humanidade;

Page 103: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

102

As armas nucleares, cujos terríveis efeitos atingem, indistinta e

inexoravelmente, tanto as forças militares como a população civil,

constituem, pela persistência da radioatividade que geram, um atentado

à integridade da espécie humana, e ainda podem finalmente tornar

inabitável toda a terra;

O desarmamento geral e completo, sob controle internacional

eficaz, é uma questão vital reclamada, igualmente, por todos os povos do

mundo;

A proliferação de armas nucleares, que parece inevitável, caso os

Estados, no gozo de seus direitos soberanos, não se autolimitem para

impedi-la, dificultaria muito qualquer acordo de desarmamento,

aumentando o perigo de que chegue a produzir-se uma conflagração

nuclear;

O estabelecimento de zonas militarmente desnuclearizadas está

intimamente vinculado à manutenção da paz e da segurança nas

respectivas regiões;

A desnuclearização militar de vastas zonas geográficas, adotada

por decisão soberana dos Estados nelas compreendidos, exercerá

benéfica influência em favor de outras regiões, onde existam condições

análogas;

A situação privilegiada dos Estados signatários, cujos territórios se

encontram totalmente livres de armas nucleares, lhes impõe o dever

ineludível de preservar tal situação, tanto em benefício próprio como no

da humanidade;

A existência de armas nucleares, em qualquer país da América

Latina e no Caribe, convertê-lo-ia em alvo de eventuais ataques

nucleares, e provocaria fatalmente, em toda a região, uma ruinosa corrida

armamentista nuclear, resultando do desvio injustificável, para fins

bélicos, dos limitados recursos necessários para o desenvolvimento

econômico e social;

Page 104: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

103

As razões expostas e a tradicional vocação pacifista da América

Latina e no Caribe tornam imprescindível que a energia nuclear seja

usada nesta região exclusivamente para fins pacíficos, e que os países

latino-americanos e caribenhos utilizem seu direito ao máximo e mais

eqüitativo acesso possível a esta nova fonte de energia para acelerar o

desenvolvimento econômico e social de seus povos;

Convencidos, finalmente, de que:

A desnuclearização militar da América Latina e no Caribe -

entendendo como tal o compromisso internacionalmente assumido no

presente Tratado, de manter seus territórios livres para sempre de armas

nucleares - constituirá uma medida que evite, para seus povos, a

dissipação de seus limitados recursos em armas nucleares e que os

proteja contra eventuais ataques nucleares a seus territórios; uma

significativa contribuição para impedir a proliferação de armas nucleares,

e um valioso elemento a favor do desarmamento geral e completo, e de

que

A América Latina e no Caribe, fiel à sua tradição universalista, não

somente deve esforçar-se para proscrever o flagelo de uma guerra

nuclear, mas também deve empenhar-se na luta pelo bem-estar e

progresso de seus povos, cooperando, simultaneamente, para a

realização dos ideais da humanidade, ou seja, a consolidação de uma

paz permanente, baseada na igualdade de direitos, na eqüidade

econômica e na justiça social para todos, em conformidade com os

princípios e objetivos consagrados na Carta das Nações Unidas, e na

Carta da Organização dos Estados Americanos,

Page 105: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

104

Convieram no seguinte:

Obrigações

Artigo 1

1. As Partes Contratantes comprometem-se a utilizar, exclusivamente

com fins pacíficos, o material e as instalações nucleares submetidos

à sua jurisdição, e a proibir e a impedir nos respectivos territórios:

a. o ensaio, uso, fabricação, produção ou aquisição, por

qualquer meio, de toda arma nuclear, por si mesmas,

direta ou indiretamente, por mandato de terceiros ou em

qualquer outra forma, e

b. a recepção, armazenamento, instalação, colocação ou

qualquer forma de posse de qualquer arma nuclear,

direta ou indiretamente, por si mesmas, por mandato de

terceiros ou por qualquer outro modo.

2. As Partes Contratantes comprometem-se, igualmente, a abster-se

de realizar, fomentar ou autorizar, direta ou indiretamente, o ensaio,

o uso, a fabricação, a produção, a posse ou o domínio de qualquer

arma nuclear ou de participar nisso por qualquer maneira.

Definição de Partes Contratantes

Artigo 2

Para os fins do presente Tratado são Partes Contratantes aquelas

para as quais o Tratado esteja em vigor.

Page 106: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

105

Definição de território

Artigo 3

Para todos os efeitos do presente Tratado, dever-se-á entender que

o termo “território” inclui o mar territorial, o espaço aéreo e qualquer outro

âmbito sobre o qual o Estado exerça soberania, de acordo com sua

própria legislação.

Área de aplicação

Artigo 4

1. A área de aplicação do presente Tratado é a soma dos territórios

para os quais este mesmo instrumento esteja em vigor.

2. Ao cumprirem-se as condições previstas no artigo 29, parágrafo 1, a

área de aplicação do presente Tratado será, assim, a que for situada

no Hemisfério Ocidental dentro dos seguintes limites (exceto a parte

do território continental e águas territoriais dos Estados Unidos da

América): começando em um ponto situado a 35º de latitude norte e

75º de longitude oeste; daí, diretamente ao sul, até um ponto a 30º

de latitude norte e 75º de longitude oeste; daí, diretamente a leste,

até um ponto a 30º de latitude norte e 50º de longitude oeste; daí,

por uma linha loxodrômica, até um ponto a 5º de latitude norte e 20º

de longitude oeste; daí, diretamente ao sul, até um ponto a 60º de

latitude sul e 20º de longitude oeste; daí, diretamente ao oeste, até

um ponto a 60º de latitude sul e 115º de longitude oeste; daí

diretamente ao norte, até um ponto a 0º de latitude e 115º de

longitude oeste; daí, por uma linha loxodrômica, até um ponto a 35º

de latitude norte e 150º de longitude oeste; daí, diretamente a leste,

até um ponto a 35º de latitude norte e 75º de longitude oeste.

Page 107: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

106

Definição de armas nucleares

Artigo 5

Para os efeitos do presente Tratado, entende-se por “arma nuclear”

qualquer artefato que seja suscetível de liberar energia nuclear de forma

não controlada e que tenha um conjunto d características próprias para o

emprego com fins bélicos. O instrumento que se possa utilizar para o

transporte ou a propulsão do artefato não fica compreendido nesta

definição se é separável do artefato e não é parte indivisível do mesmo.

Reunião de Signatários

Artigo 6

Por solicitação de qualquer dos Estados signatários, ou por decisão

da Agência que se estabelece no artigo 7, poderá ser convocada uma

reunião de todos os Signatários, para considerar, em comum, questões

que possam afetar a essência mesma deste instrumento, inclusive sua

eventual modificação. Em ambos os casos, a convocação será feita por

intermédio do Secretário-Geral.

Organização

Artigo 7

1. A fim de assegurar o cumprimento das obrigações do presente

Tratado, as Partes Contratantes estabelecem um organismo

internacional denominado “Agência para a Proscrição de Armas

Nucleares na América Latina e no Caribe”, que, no presente Tratado,

será designado como a “Agência”. Suas decisões só poderão afetar

as Partes Contratantes.

Page 108: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

107

2. A Agência terá a incumbência de celebrar consultas periódicas a ou

extraordinárias entre os Estados Membros, no que diz respeito aos

propósitos, medidas e procedimentos determinados no presente

Tratado, bem como à supervisão do cumprimento das obrigações

dele derivadas.

3. As Partes Contratantes convêm em prestar à Agência ampla e

pronta colaboração, em conformidade com as disposições do

presente Tratado e dos acordos que concluam com a Agência, bem

como dos que esta última conclua com qualquer outra organização

ou organismo internacional.

4. A sede da Agência será a cidade do México.

Órgãos

Artigo 8

1. Estabelecem-se como órgãos principais da Agência uma

Conferência Geral, um Conselho e uma Secretaria.

2. Poder-se-á estabelecer, de acordo com as disposições do presente

Tratado, os órgãos subsidiários que a Conferência Geral considere

necessários.

A Conferência Geral

Artigo 9

1. A Conferência Geral, órgão supremo da Agência, estará integrada

por todas as Partes Contratantes, e celebrará a cada dois anos

reuniões ordinárias, podendo, além disso, realizar reuniões

extraordinárias, cada vez que assim esteja previsto no presente

Tratado, ou que as circunstâncias o requeiram, a juízo do Conselho.

Page 109: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

108

2. A Conferência Geral:

a. Poderá considerar e resolver dentro dos limites do

presente Tratado quaisquer assuntos ou questões nele

compreendidos, inclusive os que se refiram aos poderes

e funções de qualquer órgão previsto no mesmo Tratado.

b. Estabelecerá os procedimentos do Sistema de Controle

para a observância do presente Tratado, em

conformidade com as disposições do mesmo.

c. Elegerá os Membros do Conselho e o Secretário-Geral.

d. Poderá remover o Secretário-Geral, quando assim o exija

o bom funcionamento da Agência.

e. Receberá e apreciará os relatórios bienais ou especiais

que lhe sejam submetidos pelo Conselho e pelo

Secretário-Geral.

f. Promoverá e apreciará estudos para a melhor realização

dos propósitos do presente Tratado, sem que isso impeça

que o Secretário-Geral, separadamente, possa efetuar

estudos semelhantes para submetê-los ao exame da

Conferência.

g. Será o órgão competente para autorizar a conclusão de

acordos com Governos e outras organizações ou

organismos internacionais.

3. A Conferência Geral aprovará o orçamento da Agência e fixará a

escala de contribuições financeiras dos Estados-Membros, tomando

em consideração os sistemas e critérios utilizados para o mesmo fim

pela Organização das Nações Unidas.

Page 110: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

109

4. A Conferência Geral elegerá as suas autoridades para cada reunião,

e poderá criar os órgãos subsidiários que julgue necessários para o

desempenho de suas funções.

5. Cada Membro da Agência terá um voto. As decisões da Conferência

Geral, em questões relativas ao Sistema de Controle e às medidas

que se refiram ao artigo 21, à admissão de novos Membros, à

eleição e destituição do Secretário-Geral, à aprovação do orçamento

e das questões relacionadas ao mesmo, serão tomadas pelo voto

de uma maioria de dois terços dos Membros presentes e votantes.

As decisões sobre outros assuntos, assim como as questões de

procedimento e também a determinação das que devam resolver-se

por maioria de dois terços, serão resolvidas pela maioria simples dos

Membros presentes e votantes.

6. A Conferência Geral adotará o seu próprio regulamento.

O Conselho

Artigo 10

1. O Conselho será composto de cinco Membros, eleitos pela

Conferência Geral dentre as Partes Contratantes, tendo na devida

conta uma representação geográfica eqüitativa.

2. Os Membros do Conselho serão eleitos por um período de quatro

anos. No entanto, na primeira eleição, três serão eleitos por dois

anos. Os membros que acabaram de cumprir um mandato não serão

reeleitos para o período seguinte, a não ser que o número de

Estados para os quais o Tratado esteja em vigor não o permitir.

3. Cada Membro do Conselho terá um Representante.

4. O Conselho será organizado de maneira que possa funcionar

continuamente.

Page 111: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

110

5. Além das atribuições que lhe outorgue o presente Tratado e das que

lhe confira a Conferência Geral, o Conselho, através do Secretário-

Geral, velará pelo bom funcionamento do Sistema de Controle, de

acordo com as disposições deste Tratado e com as decisões

adotadas pela Conferência Geral.

6. O Conselho submeterá à Conferência Geral um relatório anual das

suas atividades, assim como os relatórios especiais que considere

convenientes ou que a Conferência Geral lhe solicite.

7. O Conselho elegerá as suas autoridades para cada reunião.

8. As decisões do Conselho serão tomadas pelo voto de uma maioria

simples dos seus Membros presentes e votantes.

9. O Conselho adotará o seu próprio regulamento.

A Secretaria

Artigo 11

1. A Secretaria será composta de um Secretário-Geral, que será o mais

alto funcionário administrativo da Agência, e do pessoal que esta

necessite. O Secretário-Geral terá um mandato de quatro anos,

podendo ser reeleito por um período único adicional. O Secretário-

Geral não poderá ser nacional do país-sede da Agência. Em caso

de falta absoluta do Secretário-Geral, proceder-se-á a uma nova

eleição, para o restante do período.

2. O pessoal da Secretaria será nomeado pelo Secretário-Geral, de

acordo com as diretrizes da Conferência Geral.

Page 112: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

111

3. Além dos encargos que lhe confere o presente Tratado e dos que

lhe atribua a Conferência Geral, o Secretário-Geral velará, em

conformidade com o artigo 10, parágrafo 5, pelo bom funcionamento

do Sistema de Controle estabelecido no presente Tratado, de acordo

com as disposições deste e com as decisões adotadas pela

Conferência Geral.

4. O Secretário-Geral atuará, nessa qualidade, em todas as sessões

da Conferência Geral e do Conselho e lhes apresentará um relatório

anual sobre as atividades da Agência, assim como relatórios

especiais que a Conferência Geral ou o Conselho lhe solicitem, ou

que o próprio Secretário-Geral considere oportunos.

5. O Secretário-Geral estabelecerá os métodos de distribuição, a todas

as Partes Contratantes, das informações que a Agência receba de

fontes governamentais ou não-governamentais, sempre que as

destas últimas sejam de interesse para a Agência.

6. No desempenho de suas funções, o Secretário-Geral e o pessoal da

Secretaria não solicitarão nem receberão instruções de nenhum

Governo nem de qualquer autoridade alheia à Agência, e abster-se-

ão de atuar de forma incompatível com a condição de funcionários

internacionais, responsáveis unicamente ante a Agência; no que

respeita a suas responsabilidades para com a Agência, não

revelarão nenhum segredo de fabricação, nem qualquer outro dado

confidencial que lhes chegue ao conhecimento, em virtude do

desempenho de suas funções oficiais na Agência.

7. Cada uma das Partes Contratantes se compromete a respeitar o

caráter, exclusivamente internacional, das funções do Secretário-

Geral e do pessoal da Secretaria e a não procurar influenciá-los no

desempenho de suas funções.

Page 113: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

112

Sistema de Controle

Artigo 12

1. Com o objetivo de verificar o cumprimento das obrigações

assumidas pelas Partes Contratantes, segundo as disposições do

artigo 1, fica estabelecido um Sistema de Controle, que se aplicará

de acordo com o estipulado nos artigos 13 a 18 do presente Tratado.

2. O Sistema de Controle terá a finalidade de verificar especialmente:

a. Que os artefatos, serviços e instalações destinados ao

uso pacífico da energia nuclear não sejam utilizados no

ensaio e na fabricação de armas nucleares;

b. Que não chegue a realizar-se, no território das Partes

Contratantes, qualquer das atividades proibidas no artigo

1 deste Tratado, com materiais ou armas nucleares

introduzidos do exterior, e

c. Que as explosões com fins pacíficos sejam compatíveis

com as disposições do artigo 18 do presente Tratado.

Salvaguardas da AIEA

Artigo 13

Cada Parte Contratante negociará acordos – multilaterais ou

bilaterais – com a Agência Internacional de Energia Atômica para a

aplicação das Salvaguardas da mesma Agência a suas atividades

nucleares. Cada Parte Contratante deverá iniciar as negociações dentro

do prazo de cento e oitenta dias a contar da data do depósito de seu

respectivo instrumento de ratificação do presente Tratado. Os referidos

acordos deverão entrar em vigor, para cada uma das Partes, em prazo

que não exceda dezoito meses, a contar da data de início destas

negociações, salvo caso fortuito ou de força maior.

Page 114: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

113

Relatórios das Partes

Artigo 14

1. As Partes Contratantes apresentarão à Agência e à Agência

Internacional de Energia Atômica, a título informativo, relatórios

semestrais, nos quais declararão que nenhuma atividade proibida

pelas disposições deste Tratado ocorreu nos respectivos territórios.

2. As Partes Contratantes enviarão simultaneamente à Agência cópia

dos relatórios enviados à Agência Internacional de Energia Atômica

em relação com as matérias objeto do presente Tratado que sejam

relevantes para o trabalho da Agência.

3. A informação proporcionada pelas Partes Contratantes não poderá

ser divulgada ou comunicada a terceiros, total ou parcialmente,

pelos destinatários dos relatórios, salvo quando aquelas o

consintam expressamente.

Relatórios Especiais solicitados pelo Secretário-Geral

Artigo 15

1. Por solicitação de qualquer das Partes e com a autorização do

Conselho, o Secretário-Geral poderá solicitar, de qualquer das

Partes, que proporcione a Agência informação complementar ou

suplementar a respeito de qualquer fato ou circunstância

extraordinários que afetem o cumprimento do presente Tratado,

explicando as razões que para isso tiver. As Partes Contratantes se

comprometem a colaborar, pronta e amplamente, com o Secretário-

Geral.

2. O Secretário-Geral informará imediatamente ao Conselho e as

Partes sabre tais solicitações e respectivas respostas.

Page 115: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

114

Inspeções especiais

Artigo 16

1. A Agência Internacional de Energia Atômica tem a faculdade de

efetuar inspeções especiais, em conformidade com o artigo 12 e com

os acordos a que se refere o artigo 13 deste Tratado.

2. Por solicitação de qualquer das Partes e seguindo os procedimentos

estabelecidos no artigo 15 do presente Tratado, o Conselho poderá

enviar a consideração da Agência Internacional de Energia Atômica

uma solicitação para que desencadeie os mecanismos necessários

para efetuar uma inspeção especial.

3. O Secretário-Geral solicitará ao Diretor-Geral da AIEA que lhe

transmita oportunamente as informações que envie para

conhecimento da Junta de Governadores da AIEA com relação ã

conclusão de dita inspeção especial. O Secretário-Geral dará pronto

conhecimento de ditas informações ao Conselho.

4. O Conselho, por intermédio do Secretário-Geral, transmitirá ditas

informações a todas as Partes Contratantes.

Uso da energia nuclear para fins pacíficos

Artigo 17

Nenhuma das disposições do presente Tratado restringe os

direitos das Partes Contratantes para usar, em conformidade com este

instrumento, a energia nuclear para fins pacíficos, particularmente para o

seu desenvolvimento econômico e progresso social.

Page 116: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

115

Explosões com fins pacíficos

Artigo 18

1. As Partes Contratantes poderão realizar explosões de dispositivos

nucleares com fins pacíficos – inclusive explosões que

pressuponham artefatos similares aos empregados em armamento

nuclear – ou prestar a sua colaboração a terceiros com o mesmo

fim, sempre que não violem as disposições do presente artigo e as

demais do presente Tratado, especialmente as dos artigos 1 e 5.

2. As Partes Contratantes que tenham a intenção de levar a cabo uma

dessas explosões, ou colaborar nelas, deverão notificar à Agência e

à Agência Internacional de Energia Atômica, com a antecipação que

as circunstâncias o exijam, a data da explosão e apresentar,

simultaneamente, as seguintes informações:

a. O caráter do dispositivo nuclear e a origem do mesmo;

b. O lugar e a finalidade da explosão projetada;

c. Os procedimentos que serão seguidos para o

cumprimento do parágrafo 3 deste artigo;

d. A potência que se espera tenha o dispositivo, e

e. Os dados mais completos sobre a possível precipitação

radioativa, que seja conseqüência da explosão ou

explosões, bem como as medidas que se tomarão para

evitar riscos á população, flora, fauna e territórios de outra

ou outras Partes.

Page 117: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

116

3. O Secretário-Geral e o pessoal técnico designado pelo Conselho,

assim como o da Agência Internacional de Energia Atômica,

poderão observar todos os preparativos, inclusive a explosão do

dispositivo, e terão acesso irrestrito a toda área vizinha ao lugar da

explosão, para assegurar-se de que o dispositivo, assim como os

procedimentos seguidos na explosão, se coadunam com a

informação apresentada, de acordo com o parágrafo 2 do presente

artigo, e as demais disposições do presente Tratado.

4. As Partes Contratantes poderão receber a colaboração de terceiros

para o fim previsto no parágrafo 1 deste artigo de acordo com as

disposições dos parágrafos 2 e 3 do mesmo.

Relações com a AIEA

Artigo 19

A Agência poderá concluir com a Agência Internacional de

Energia Atômica os acordos que a Conferência Geral autorize e considere

apropriados para facilitar o funcionamento eficaz do Sistema de Controle

estabelecido no presente Tratado.

Relações com outros organismos internacionais

Artigo 20

1. A Agência poderá também estabelecer relações com qualquer

organização ou organismo internacional, especialmente com os que

venham a criar-se no futuro para supervisionar o desarmamento ou

as medidas de controle de armamentos em qualquer parte do

mundo.

Page 118: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

117

2. As Partes Contratantes, quando julguem conveniente, poderão

solicitar o assessoramento da Comissão Interamericana de Energia

Nuclear, em todas as questões de caráter técnico relacionadas com

a aplicação do presente Tratado, sempre que assim o permitam as

faculdades conferidas à dita Comissão pelo seu Estatuto.

Medidas em caso de violação do Tratado

Artigo 21

1. A Conferência Geral tomará conhecimento de todos aqueles casos

em que, a seu juízo, qualquer das Partes Contratantes não esteja

cumprindo as obrigações derivadas do presente Tratado e chamará

a atenção da Parte de que se trate, fazendo-lhe as recomendações

que julgue adequadas.

2. No caso em que, a seu juízo, a falta de cumprimento em questão

constitua uma violação do presente Tratado capaz de pôr em perigo

a paz e a segurança, a própria Conferência Geral informará disso,

simultaneamente, ao Conselho de Segurança e á Assembléia Geral

das Nações Unidas, por intermédio do Secretário-Geral dessa

Organização, bem como ao Conselho da Organização dos Estados

Americanos. A Conferência Geral informará, igualmente, a Agência

Internacional de Energia Atômica sobre o que julgar pertinente, de

acordo com o Estatuto desta.

Organização das Nações Unidas e Organização dos Estados

Americanos

Artigo 22

Nenhuma estipulação do presente Tratado será interpretada no

sentido de restringir os direitos e obrigações das Partes, em conformidade

com a Carta das Nações Unidas, nem, no caso dos Estados-Membros da

Organização dos Estados Americanos, em relação aos Tratados

regionais existentes.

Page 119: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

118

Prerrogativas e imunidades

Artigo 23

1. A Agência gozará, no território de cada uma das Partes

Contratantes, da capacidade jurídica e das prerrogativas e

imunidades que sejam necessárias para o exercício de suas funções

e a realização de seus propósitos.

2. Os Representantes das Partes Contratantes, acreditados ante a

Agência, e os funcionários desta gozarão, igualmente, das

prerrogativas e imunidades necessárias para o desempenho de

suas funções.

3. A Agência poderá concluir acordos com as Partes Contratantes, com

o objetivo de determinar os pormenores de aplicação dos parágrafos

1 e 2 deste artigo.

Notificação de outros acordos

Artigo 24

Uma vez que entre em vigor o presente Tratado, qualquer acordo

internacional concluído por uma das Partes Contratantes, sobre matérias

relacionadas com este Tratado, será comunicado imediatamente à

Secretaria, para registro de notificação às demais Partes Contratantes.

Solução de controvérsias

Artigo 25

A menos que as Partes interessadas convenham em outro meio

de solução pacífica, qualquer questão ou controvérsia sobre a

interpretação ou aplicação do presente Tratado, que não tenha sido

solucionada, poderá ser submetida à Corte Internacional de Justiça, com

o prévio consentimento das Partes em controvérsia.

Page 120: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

119

Assinatura

Artigo 26

1. O presente Tratado ficará aberto indefinidamente à assinatura de:

a. Todas as Repúblicas latino-americanas e no Caribe, e

b. Os demais Estados soberanos do hemisfério ocidental

situados completamente ao sul do paralelo 35º de latitude

norte, e, salvo o disposto no parágrafo 2 deste artigo, os

que venham a ser soberanos, quando admitidos pela

Conferência Geral.

2. A condição de Estado Parte do Tratado de Tlatelolco estará restrita

aos Estados independentes compreendidos na zona de aplicação

do Tratado conforme o seu artigo 4 e o parágrafo 1 do presente

artigo, que em 10 de dezembro de 1985 eram membros das Nações

Unidas, e aos territórios não-autônomos mencionados no

documento OEA/CER.P.,AG/doc.1939/85, de 5 de novembro do

1985, ao alcançarem sua independência.

Ratificação e depósito

Artigo 27

1. O presente Tratado está sujeito à ratificação dos Estados

signatários, de acordo com os respectivos procedimentos

constitucionais.

2. Tanto o presente Tratado como os instrumentos de ratificação serão

entregues para depósito ao Governo dos Estados Unidos

Mexicanos, ao qual se designa Governo Depositário.

Page 121: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

120

3. O Governo Depositário enviará cópias certificadas do presente

Tratado aos Governos dos Estados signatários e notificar-lhes-á do

depósito de cada instrumento de ratificação.

Reservas

Artigo 28

O presente Tratado não poderá ser objeto de reserva.

Entrada em vigor

Artigo 29

1. Salvo o previsto no parágrafo 2 deste artigo, o presente Tratado

entrará em vigor, entre os Estados que o tiverem ratificado, tão logo

tenham sido cumpridos os seguintes requisitos:

a. Entrega ao Governo Depositário dos instrumentos de

ratificação do presente Tratado, por parte dos Governos

dos Estados mencionados no artigo 26 que existam na

data em que se abra à assinatura o presente Tratado, e

que não sejam afetados pelo disposto no parágrafo 2 do

próprio artigo 26;

b. Assinatura e ratificação do Protocolo Adicional I anexo ao

presente Tratado, por parte de todos os Estados

extracontinentais ou continentais que tenham, de jure ou

de facto, responsabilidade internacional sobre territórios

situados na área de aplicação do Tratado;

c. Assinatura e ratificação do Protocolo Adicional II anexo

ao presente Tratado, por parte de todas as potências que

possuam armas nucleares;

Page 122: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

121

d. Conclusão de acordos – bilaterais ou multilaterais – sobre

a aplicação do Sistema de Salvaguardas da Agência

Internacional de Energia Atômica, em conformidade com

o artigo 13 do presente Tratado.

2. Será faculdade imprescritível de qualquer Estado signatário a

dispensa, total ou parcial, dos requisitos estabelecidos no parágrafo

anterior, mediante declaração que figurará como anexo ao

instrumento de ratificação respectivo e que poderá ser formulada por

ocasião do depósito deste, ou posteriormente. Para os Estados que

façam uso da referida faculdade, o presente Tratado entrará em

vigor com o depósito da declaração, ou tão pronto tenham sido

cumpridos os requisitos cuja dispensa não haja sido expressamente

declarada.

3. Tão logo o presente Tratado tenha entrado em vigor, em

conformidade com o disposto no parágrafo 2, entre onze Estados, o

Governo Depositário convocará uma reunião preliminar dos

referidos Estados para que a Agência seja constituída e inicie

atividades.

4. Depois da entrada em vigor do presente Tratado para todos os

países da área, o surgimento de uma potência possuidora de armas

nucleares suspenderá a execução do presente instrumento para os

países que o ratificaram sem dispensa o parágrafo 1, inciso c, deste

artigo, e que assim o solicitem, até que a nova potência, por si

mesma, ou a pedido da Conferência Geral, ratifique o Protocolo

Adicional II anexo.

Page 123: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

122

Emendas

Artigo 30

1. Qualquer Parte poderá propor emendas ao presente Tratado,

entregando suas propostas ao Conselho, por intermédio do

Secretário-Geral, que as transmitirá a todas as outras Partes

Contratantes e aos demais signatários, para os efeitos do artigo 6.

O Conselho, por intermédio do Secretário-Geral, convocará

imediatamente, depois da reunião de signatários, uma reunião

extraordinária da Conferência Geral para examinar as propostas

formuladas, para cuja aprovação se requererá a maioria de dois

terços das Partes Contratantes presentes e votantes.

2. As emendas aprovadas entrarão em vigor tão logo sejam cumpridos

os requisitos mencionados no artigo 29 do presente Tratado.

Vigência e denúncia

Artigo 31

1. O Presente Tratado tem caráter permanente e vigerá por tempo

indefinido, mas poderá ser denunciado por qualquer das Partes,

mediante notificação enviada ao Secretário-Geral da Agência, se,

a juízo do Estado denunciante, hajam ocorrido ou possam ocorrer

circunstâncias relacionadas com o conteúdo do Tratado ou dos

Protocolos Adicionais I e II, anexos, que afetem a seus interesses

supremos, ou à paz e à segurança de uma ou mais Partes

Contratantes.

Page 124: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco

123

2. A denúncia terá efeito três meses depois da entrega da notificação

por parte do Governo do Estado signatário interessado ao

Secretário-Geral da Agência. Este, por sua vez, comunicará

imediatamente a referida notificação às outras Partes

Contratantes, bem como ao Secretário-Geral das Nações Unidas,

para que dê conhecimento ao Conselho de Segurança e à

Assembléia Geral das Nações Unidas. Igualmente, haverá de

comunicá-la ao Secretário-Geral da Organização dos Estados

Americanos.

Textos autênticos e registro

Artigo 32

O presente Tratado, cujos textos em língua espanhola, chinesa,

francesa, inglesa, portuguesa e russa, fazem igualmente fé, será

registrado pelo Governo Depositário, em conformidade com o artigo 102

da Carta das Nações Unidas. O Governo Depositário notificará ao

Secretário-Geral das Nações Unidas as assinaturas, ratificações e

emendas de que seja objeto o presente Tratado, e comunicá-las-á, a título

informativo, ao Secretário-Geral da Organização dos Estados

Americanos.

Artigo transitório

A denúncia da declaração a que se refere o parágrafo 2 do artigo

29 sujeitar-se-á aos mesmos procedimentos que a denúncia do presente

Tratado, com a exceção de que surtirá efeito na data de entrega da

respectiva notificação.

Em fé do que, os Plenipotenciários abaixo assinados, tendo

depositado os seus Plenos Poderes, que foram encontrados em boa e

devida forma, assinam o presente Tratado, em nome de seus respectivos

Governos.

Feito na cidade do México, Distrito Federal, aos quatorze dias do

mês de fevereiro do ano de mil novecentos e sessenta e sete.

Page 125: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I

124

Protocolo Adicional I

Os Plenipotenciários abaixo assinados, providos de Plenos

Poderes do seus respectivos Governos,

Convencidos de que o Tratado para a Proscrição de Armas

Nucleares na América Latina e no Caribe, negociado e assinado em

cumprimento das recomendações da Assembléia Geral das Nações

Unidas, constantes da Resolução 1911 (XVIII), de 27 de novembro de

1963, representa um importante passo para assegurar a não-proliferação

de armas nucleares;

Conscientes de que a não-proliferação de armas nucleares não

constitui um fim em si mesma, mas um meio para atingir, em etapa

ulterior, o desarmamento geral e completo, e

Desejosos de contribuir, na medida de suas possibilidades, para

pôr termo à corrida armamentista, especialmente no campo das armas

nucleares, e a favorecer a consolidação da paz no mundo, baseada no

respeito mútuo e na igualdade soberana dos Estados,

Convieram o seguinte:

Artigo 1

Comprometer-se a aplicar, nos territórios que de jure e de facto

estejam sob sua responsabilidade internacional, compreendidos dentro

dos limites da área geográfica estabelecida no Tratado para a Proscrição

de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, o estatuto de

desnuclearização para fins bélicos, que se encontra definido nos artigos

1, 3, 5 e 13 do mencionado Tratado.

Page 126: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I

125

Artigo 2

O presente Protocolo terá a mesma duração que o Tratado para

a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, do qual

é Anexo, aplicando-se a ele as cláusulas referentes à ratificação e à

denúncia que figuram no corpo do Tratado.

Artigo 3

O presente Protocolo entrará em vigor, para os Estados que o

houverem ratificado, na data em que depositem seus respectivos

instrumentos de ratificação.

Em testemunho do que, os Plenipotenciários abaixo assinados,

havendo depositado seus Plenos Poderes, que foram achados em boa e

devida forma, assinam o presente Protocolo, em nome de seus

respectivos Governos.

Page 127: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II

126

Protocolo Adicional II

Os Plenipotenciários abaixo assinados, providos de Plenos

Poderes dos seus respectivos Governos,

Convencidos de que o Tratado para a Proscrição de Armas

Nucleares na América Latina e no Caribe, negociado e assinado em

cumprimento das recomendações da Assembléia Geral das Nações

Unidas, constantes da Resolução 1911 (XVIII), de 27 de novembro de

1963, representa um importante passo para assegurar a não-proliferação

de armas nucleares;

Conscientes de que a não-proliferação de armas nucleares não

constitui um fim em si mesma, mas um meio para atingir, em etapa

ulterior, o desarmamento geral e completo, e

Desejosos de contribuir, na medida de suas possibilidades, para

pôr termo à corrida armamentista, especialmente no campo das armas

nucleares, e a favorecer a consolidação da paz no mundo, baseada no

respeito mútuo e na igualdade soberana dos Estados,

Convieram no seguinte:

Artigo 1

O estatuto de desnuclearização para fins bélicos da América

Latina e no Caribe, tal como está definido, delimitado e enunciado nas

disposições do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na

América Latina e no Caribe, do qual este instrumento é Anexo, será

plenamente respeitado pelas Partes do presente Protocolo, em todos os

seus objetivos e disposições expressas.

Page 128: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II

127

Artigo 2

Os Governos representados pelos Plenipotenciários abaixo

assinados comprometem-se, conseqüentemente, a não contribuir de

qualquer forma para que, nos territórios aos quais se aplica o Tratado, em

conformidade com o artigo 4, sejam praticados atos que acarretem uma

violação das obrigações enunciadas no artigo 1 do Tratado.

Artigo 3

Os Governos representados pelos Plenipotenciários abaixo

assinados se comprometem, igualmente, a não empregar armas

nucleares e a não ameaçar com o seu emprego contra as Partes

Contratantes do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na

América Latina e no Caribe.

Artigo 4

O presente Protocolo terá a mesma duração que o Tratado para

a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, do qual

é Anexo, e a ele se aplicam as definições de território e de armas

nucleares constantes dos artigos 3 e 5 do Tratado, bem como as

disposições relativas à ratificação, reservas e denúncia, textos autênticos

e registro que figuram nos artigos 27, 28, 31 e 32 do próprio Tratado.

Artigo 5

O presente Protocolo entrará em vigor, para os Estados que o

houverem ratificado, na data em que depositem seus respectivos

instrumentos de ratificação.

Em testemunho do que, os Plenipotenciários abaixo assinados,

havendo depositado seus Plenos Poderes, que foram achados em boa e

devida forma, assinam o presente Protocolo Adicional, em nome de seus

respectivos Governos.

Page 129: T L A T E L O L C O

Tratado de Tlatelolco – Área de Aplicação

128

Mapa da Área de Aplicação

Área de aplicação estabelecida no artigo 4, parágrafo 2, do Tratado para

a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe

Page 130: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

129

Reglamento de la Conferencia General5

I. Sesiones

Artículo 1. La Conferencia General se reunirá cada dos años.

Artículo 2. La Conferencia General se reunirá en la Sede del Organismo

para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el

Caribe, al que en el presente Reglamento se designará como “el

Organismo”, a menos que sea convocada para otro lugar por invitación

de un Estado Miembro dirigida al Consejo.

Artículo 3. El Secretario General notificará a los Estados Miembros del

Organismo, con dos meses de antelación, la fecha de apertura de cada

Sesión.

Artículo 4. La Conferencia General podrá celebrar Sesiones

Extraordinarias cada vez que así esté previsto en el Tratado para la

Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, al

que en el presente Reglamento se designará como “el Tratado”, o que las

circunstancias lo aconsejen a juicio del Consejo. Deberá reunirse

necesariamente por ausencia definitiva del Secretario General, para los

fines del Artículo 61 del presente Reglamento.

5 El presente Reglamento fue adoptado en el Cuarto Período Ordinario de Sesiones de la Conferencia

General, celebrada el 8 de septiembre de 1969, como anexo a la Resolución 7 (I) y circuló originalmente

como documento OPANAL/8. Fue enmendado mediante las resoluciones: CG/Res.56 (III) del Tercer

Período Ordinario de Sesiones de la Conferencia General, celebrado el 23 de agosto de 1973, CG/E/Res.317

(E-VIII) del Octavo Período Extraordinario de Sesiones de la Conferencia General, celebrado el 18 de enero

de 1994, CG/Res.359 (XV) y CG/Res.363 (XV) del Quincuagésimo Período Ordinario de Sesiones de la

Conferencia General, celebrado el 10 de julio de 1997, CG/E/Res.530 (E-XX) del Vigésimo Período

Extraordinario de Sesiones de la Conferencia General, celebrado el 18 de noviembre de 2010 y

CG/E/Res.01/2016 de la Vigésima cuarta Sesión Extraordinaria de la Conferencia General, celebrada el 10

de noviembre de 2016.

Page 131: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

130

Artículo 5. El Consejo podrá acordar, o cualquiera de los Estados

Miembros podrá solicitar, que sea convocada una Sesión Extraordinaria

para considerar los informes resultantes de cualquiera de las

inspecciones especiales previstas en el Artículo 16 del Tratado.

Artículo 6. El Secretario General notificará a los Estados Miembros del

Organismo, con una antelación no menor de catorce días hábiles, la

apertura de cada Sesión Extraordinaria.

II. Agenda

Artículo 7. El Secretario General elaborará la Agenda Provisional de

cada Sesión y la comunicará a los Estados Miembros del Organismo por

lo menos un mes antes del inicio de cada Sesión.

Artículo 8. La Agenda Provisional de cada Sesión deberá incluir:

a) los informes que acerca de sus actividades rinda el Consejo y los

Informes Especiales que éste considere convenientes o que la

Conferencia General le solicite;

b) los informes que rinda el Secretario General o que la Conferencia

General le solicite;

c) los informes, propuestas o sugerencias relacionados con el

Sistema de Control;

d) los temas cuya inclusión haya sido ordenada por la Conferencia

General en una Sesión anterior;

e) los temas propuestos por el Consejo;

f) los informes que rindan los Estados Miembros en conformidad

con lo estipulado en los Artículos 14 y 15 del Tratado;

Page 132: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

131

g) los temas que el Secretario General estime necesario someter a

la consideración de la Conferencia General;

h) los temas propuestos por cualquier Estado Miembro del

Organismo;

i) los temas relativos al Presupuesto para el ejercicio económico

siguiente y el informe sobre las cuentas correspondientes al

último ejercicio económico;

j) cualquier tema sobre el cual corresponda a la Conferencia

General pronunciarse en la Sesión de que se trate.

Artículo 9. La Agenda de cada Sesión Extraordinaria será comunicada a

los Estados Miembros del Organismo en la misma fecha en que se haga

la notificación a que se refiere el Artículo 6.

Artículo 10. Los Estados Miembros y el Secretario General podrán

proponer temas adicionales a la Agenda. Se incluirán en la Agenda, si la

Conferencia General así lo decide, por la mayoría simple de los Estados

Miembros presentes y votantes.

Artículo 11. Con todo tema propuesto para su inclusión en la Agenda, se

podrá presentar un memorándum explicativo.

Artículo 12. En cada Sesión se someterán a la aprobación de la

Conferencia General, tan pronto como sea posible después de la apertura

de la Sesión, la Agenda y la lista de temas adicionales.

Artículo 13. La Conferencia General, por mayoría de los Estados

Miembros presentes y votantes, podrá modificar o suprimir temas de su

Agenda.

Page 133: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

132

III. Delegaciones

Artículo 14. La Delegación de cada Estado Miembro se compondrá del

Representante quien actuará como Jefe de la Delegación y de los

Representantes alternos y asesores que determine el Gobierno de dicho

Estado.

Artículo 15. Cualquier Representante alterno o asesor podrá actuar como

Representante, por designación del Jefe de su Delegación.

Artículo 16. Los nombres de los Miembros de las Delegaciones se

comunicarán al Secretario General, de ser posible, con una antelación no

menor de diez días a la fecha de apertura de cada Sesión.

IV. Participación de Estados que no sean Miembros del

Organismo

Artículo 17. Todo Estado Parte en uno de los Protocolos Adicionales

podrá participar, sin derecho a voto, en los debates de la Conferencia

General cuando ésta considere que dicha cuestión afecta de manera

especial los intereses del Estado de que se trate o que tal participación

pueda ser de especial utilidad para los propósitos del Organismo.

V. Observadores

Artículo 18. La Conferencia General resolverá sobre la admisión de

Observadores de aquellos Estados que lo hayan solicitado.

Page 134: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

133

VI. Participación de Organizaciones No Gubernamentales

Artículo 19. Es una prerrogativa de la Conferencia General resolver

sobre la participación de Organizaciones No Gubernamentales en sus

Sesiones, previa recomendación del Consejo.

Artículo 20. El Secretario General se encargará de recibir y evaluar, con

carácter preliminar, las solicitudes de acreditación de las Organizaciones

No Gubernamentales interesadas en participar en una Sesión de la

Conferencia General, las cuales deberá someter a la consideración del

Consejo. Para tal evaluación tomará en cuenta que los objetivos,

programas y actividades de las Organizaciones No Gubernamentales

reflejen un interés genuino y comprobable en contribuir a garantizar la paz

y la seguridad internacionales, específicamente en apoyar el régimen de

proscripción de las armas nucleares, así como en promover la utilización

pacífica de la energía nuclear.

Artículo 21. Las Organizaciones No Gubernamentales acreditadas ante

la Conferencia General sólo podrán hacer uso de la palabra en las

Sesiones Plenarias, a discreción del Presidente de la Conferencia, quien

considerará la solicitud respectiva en función del tiempo y los trabajos de

la Conferencia General. En el caso de que las Organizaciones No

Gubernamentales desearan formular declaraciones escritas en la

Conferencia, éstas serán distribuidas por la Secretaría a las Delegaciones

en las cantidades y los idiomas que se proporcionen, siempre que las

mismas guarden relación con alguno de los temas bajo examen de la

Conferencia.

VII. Presidente y Vicepresidentes

Artículo 22. La Conferencia General elegirá, entre los Jefes de

Delegación, un Presidente y dos Vicepresidentes.

Page 135: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

134

Artículo 23. Al abrirse cada Sesión, el Jefe de la Delegación a que

perteneciera la persona elegida como Presidente durante la Sesión

anterior, presidirá hasta que la Conferencia General haya elegido al

Presidente.

Artículo 24. Cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante

una Sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para

que lo sustituya durante su ausencia.

Artículo 25. Mientras un Vicepresidente actúe como Presidente tendrá

las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente.

Artículo 26. Además de dirigir los debates y ejercer las atribuciones que

le confieren otras disposiciones de este Reglamento, el Presidente

decidirá las cuestiones de orden y podrá proponer toda medida

relacionada con la organización de los trabajos.

Artículo 27. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda

supeditado a la autoridad de la Conferencia General.

Artículo 28. Cuando el Presidente de la Conferencia General se halle en

la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente.

De la misma manera se procederá en cuanto a los Vicepresidentes.

VIII. Órganos subsidiarios

Artículo 29. La Conferencia General podrá establecer los órganos

subsidiarios que estime necesarios, los que se regirán por el presente

Reglamento, a menos que la Conferencia General o el órgano subsidiario

decidan otra cosa.

Page 136: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

135

IX. Secretaría

Artículo 30. El Secretario General actuará como tal en las Sesiones y en

los órganos subsidiarios. Proporcionará y designará el personal

requerido por la Conferencia General y sus órganos subsidiarios. Para el

nombramiento del personal de secretaría que preste servicios fuera de la

Sede se requerirá su conformidad.

Artículo 31. La Secretaría tendrá a su cargo toda la labor administrativa,

incluyendo la custodia de los archivos y la publicación y distribución de

los documentos. Ejecutará también las demás tareas que la Conferencia

General le encomiende.

Artículo 32. La Conferencia General establecerá las Normas que

Regulan el Funcionamiento de la Secretaría.

X. Idiomas oficiales y de trabajo

Artículo 33. El español, el francés, el inglés y el portugués serán los

idiomas oficiales de la Conferencia General y de sus órganos.

XI. Memoria

Artículo 34. La Secretaría preparará la memoria sobre cada Sesión, la

cual contendrá un informe resumido sobre la Sesión, los documentos, las

Resoluciones adoptadas, las intervenciones en el debate general y la lista

de participantes.

XII. Conducción de las Sesiones

Artículo 35. Las Sesiones serán públicas, a menos que la propia

Conferencia General o que el órgano subsidiario interesado decidan que,

debido a circunstancias excepcionales, deban reunirse en sesión privada.

Page 137: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

136

Artículo 36. La mitad más uno de los Estados Miembros constituirá

quorum.

Artículo 37. Ningún Representante podrá tomar la palabra en la

Conferencia General sin autorización previa del Presidente. El Presidente

concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan

manifestado su deseo de hacer uso de ella. El Presidente podrá llamar al

orden a un orador cuando sus observaciones no fueren pertinentes al

tema que se esté considerando.

Artículo 38. El Secretario General, o su Representante, podrá formular,

en cualquier momento, exposiciones orales o escritas ante la Conferencia

General acerca de cualquier cuestión de la competencia de ésta.

Artículo 39. Durante la consideración de cualquier asunto, todo

Representante podrá plantear una cuestión de orden y el Presidente

decidirá de inmediato sobre la misma. Si se apelara de esta decisión, la

misma prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los

Estados Miembros presentes y votantes.

Artículo 40. En el curso del debate, el Presidente podrá dar lectura a la

lista de oradores y, con el consentimiento de la Conferencia General,

declarar cerrada la lista. Sin embargo, el Presidente podrá otorgar a

cualquier Estado Miembro el derecho a contestar si una intervención

pronunciada después de cerrada la lista lo hace aconsejable.

Artículo 41. Durante la consideración de un asunto, cualquier

Representante podrá proponer el aplazamiento del debate. Antes de

decidirse sobre esta moción, solamente podrán hacer uso de la palabra

dos oradores más en pro y dos en contra.

Artículo 42. Cualquier Representante podrá proponer, en cualquier

momento, el cierre del debate sobre un tema que se esté considerando.

Si se solicita el uso de la palabra para oponerse al cierre del debate, el

Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los

Representantes en virtud de este Artículo.

Page 138: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

137

Artículo 43. Durante la discusión de cualquier asunto, cualquier

Representante podrá proponer que se suspenda la Sesión. Tal moción se

someterá inmediatamente a votación sin debate. El Presidente podrá

limitar la duración de la intervención del Representante que proponga la

suspensión de la Sesión.

Artículo 44. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 39 las siguientes

mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica,

sobre todas las demás proposiciones o mociones planteadas:

a) suspensión de la Sesión;

b) aplazamiento del debate sobre el tema que se

esté considerando, y

c) cierre del debate sobre el tema que se esté

discutiendo.

Artículo 45. Normalmente los proyectos de Resolución y de enmienda se

presentarán por escrito y se entregarán al Secretario General, quien

distribuirá copia de ellos a las Delegaciones. Por regla general, ninguna

proposición será debatida o votada sin haberse distribuido el texto

correspondiente. Sin embargo, el Presidente podrá proponer otro

procedimiento.

Artículo 46. Toda moción que requiera una decisión sobre la

competencia de la Conferencia General para pronunciarse sobre una

proposición que le haya sido presentada, será sometida a votación antes

de que se vote sobre la proposición de que se trate.

Artículo 47. El autor de una moción podrá retirarla en cualquier momento

antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya

sido objeto de una enmienda. Una moción que haya sido retirada podrá

ser presentada de nuevo por cualquier Estado Miembro.

Page 139: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

138

Artículo 48. Cuando una moción haya sido aprobada o rechazada, no

podrá ser examinada de nuevo en la misma Sesión, a menos que la

Conferencia General lo decida así por mayoría de dos tercios de los

Miembros presentes y votantes. Sobre una moción pidiendo un nuevo

examen sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos a la

moción, después de lo cual será sometida inmediatamente a votación.

XIII. Votaciones

Artículo 49. Cada Estado Miembro tendrá un voto.

Artículo 50. Las decisiones de la Conferencia General en cuestiones

importantes se tomarán por el voto de una mayoría de dos tercios de los

Estados Miembros presentes y votantes. Estas cuestiones comprenderán

las relativas al Sistema de Control y a las medidas que se refieran al

Artículo 20 del Tratado, la admisión de nuevos Miembros, la elección y

remoción del Secretario General, la aprobación del Presupuesto y de las

cuestiones relativas al mismo. La decisión sobre otros asuntos, así como

las cuestiones de procedimiento y también la determinación de las que

deban resolverse por mayoría de dos tercios, se tomarán por mayoría

simple de los Estados Miembros presentes y votantes.

Artículo 51. A los efectos de este Reglamento se entenderá que la

expresión “Estados Miembros presentes y votantes” significa los Estados

Miembros que votan a favor o en contra. Los Estados Miembros que se

abstienen de votar no se consideran como votantes.

Artículo 52. De ordinario las votaciones de la Conferencia General se

efectuarán levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier

Representante podrá pedir votación nominal. La votación nominal se

efectuará siguiendo el orden alfabético en español de los nombres de los

Estados Miembros. En las votaciones nominales, se anunciará el nombre

de cada uno de los Estados Miembros y el Representante contestará “sí”,

“no” o “abstención”. El resultado de la votación se consignará en la

Memoria siguiendo el orden alfabético en español de los nombres de los

Estados Miembros.

Page 140: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

139

Artículo 53. Después que el Presidente haya anunciado que comienza la

votación, ningún Representante podrá interrumpirla, salvo para

cuestiones de orden relativas a la forma en que se esté efectuando la

votación. El Presidente podrá permitir a los Estados Miembros que

expliquen sus votos, excepto cuando la votación sea secreta. El

Presidente no permitirá que el autor de una proposición o de una

enmienda explique su voto sobre su propia proposición o enmienda.

Artículo 54. Cualquier Representante podrá pedir que las partes de una

proposición o de una enmienda sean sometidas a votación

separadamente. Si algún Estado Miembro se opone a la moción de

división, dicha moción será sometida a votación. Se concederá la palabra

para referirse a la moción de división únicamente a dos Representantes

en favor de ella y a dos en contra. Si la moción de división es aceptada,

las partes de la proposición o de la Enmienda que sucesivamente hayan

sido aprobadas serán sometidas a votación en conjunto. Si todas las

partes dispositivas de una proposición o de una enmienda fueran

rechazadas, se considerará que la proposición o la enmienda ha sido

rechazada en su totalidad.

Artículo 55. Cuando se presente una enmienda a una proposición, se

votará primero sobre la Enmienda. Cuando se presenten dos o más

Enmiendas a una proposición, la Conferencia General votará primero

sobre la que se aparte más, en cuanto al fondo, de la proposición original;

y en seguida, sobre la enmienda que, después de la votada

anteriormente, se aparte más de dicha proposición; y así sucesivamente

hasta que haya votado sobre todas las enmiendas. Pero, cuando la

aprobación de una enmienda implique forzosamente la exclusión de otra,

esta última no será sometida a votación. Si se aprueban una o más de las

enmiendas, se pondrá a votación la proposición modificada. Se

considerará que una moción es enmienda a una proposición cuando

solamente añada o suprima algo o modifique parte de tal proposición.

Page 141: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

140

Artículo 56. Cuando dos o más proposiciones se refieran a la misma

cuestión, la Conferencia General, a menos que decida otra cosa, votará

sobre tales proposiciones en el orden en que hayan sido presentadas.

Después de cada votación, la Conferencia General podrá decidir votar o

no sobre la proposición siguiente.

Artículo 57. Cuando se trate de elegir a una sola persona o Estado

Miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría

requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos

candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. Si en la segunda

votación los votos se dividen por igual y se requiere mayoría para su

validez, el Presidente resolverá el empate por sorteo. Cuando se requiera

mayoría de dos tercios, se continuará la votación hasta que uno de los

candidatos obtenga dos tercios de los votos emitidos; sin embargo,

después del tercer escrutinio sin resultado decisivo se podrá votar por

cualquier persona o Estado Miembro elegible. Cuando hayan de cubrirse

al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos,

se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan en la primera

votación la mayoría requerida. Si el número de candidatos que obtengan

tal mayoría es menor que el de personas o Estados Miembros que han

de ser elegidos, se efectuarán votaciones adicionales para cubrir los

puestos restantes, limitándose la votación a los candidatos que hayan

obtenido más votos en la votación anterior, de modo que el número de

candidatos no sea mayor que el doble de los cargos que queden por

cubrir; sin embargo, después del tercer escrutinio sin resultado decisivo

se podrá votar por cualquier persona o Estado Miembro elegible.

Artículo 58. En caso de empate en una votación cuyo objeto no sea una

elección se procederá a una segunda votación. Si esta votación da

también por resultado un empate, se tendrá por rechazada la proposición.

Page 142: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

141

XIV. Elección del Secretario General

Artículo 59. Cuando deba elegirse al Secretario General, la Conferencia

General procederá a votación secreta en Sesión a puerta cerrada.

Artículo 60. El Secretario General durará en su cargo un período de

cuatro años pudiendo ser reelecto por un período único adicional. No

podrá ser nacional del país Sede del Organismo. El Estado Miembro que

presente una candidatura al cargo de Secretario General no debe tener

adeudos con el Organismo ni al momento de la postulación ni al de la

elección. Los Estados Miembros que tuvieren obligaciones pendientes de

pago, pero que hubieren acordado con el Secretario General un programa

específico de cancelación de las mismas, podrán postular candidaturas al

cargo de Secretario General, siempre y cuando estén cumpliendo,

puntualmente, con dicho programa específico de pagos.

Artículo 61. En caso de falta absoluta del Secretario General se

procederá a una nueva elección por el resto del período. Para llevar a

cabo esta elección, el Estado Miembro que presidió la última Sesión

convocará a una Sesión Extraordinaria de la Conferencia General. Ésta

deberá realizarse antes de transcurridos noventa días de producida la

falta.

XV. Consejo

Artículo 62. La Conferencia General elegirá de entre los Estados

Miembros a cinco de ellos para que formen el Consejo, teniendo

debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa.

Artículo 63. Los Estados Miembros del Consejo durarán en su cargo

cuatro años y no serán reelegibles para el período subsiguiente.

Page 143: T L A T E L O L C O

Reglamento de la Conferencia General

142

Artículo 64. Si un Estado Miembro deja de pertenecer al Consejo antes

de la expiración de su mandato, se celebrará una elección parcial en la

siguiente Sesión, a fin de elegir un Estado Miembro por el tiempo que

quede hasta la expiración del mandato.

XVI. Asuntos Administrativos y de Presupuesto

Artículo 65. La Conferencia General establecerá el Reglamento para la

administración financiera del Organismo, y nombrará un Auditor Externo,

quien desempeñará su cargo por un período de cuatro años.

Artículo 66. La Conferencia General aprobará el Presupuesto del

Organismo y fijará la Escala de Cuotas Financieras que los Estados

Miembros deberán cubrir, teniendo en consideración los sistemas y

criterios utilizados para el mismo fin por la Organización de las Naciones

Unidas.

Artículo 67. El Secretario General presentará a la Conferencia General o

a los órganos subsidiarios previstos en el Artículo 29, un informe sobre

las consecuencias administrativas y presupuestarias de cualquier

propuesta que implique gastos. La Conferencia General o los órganos

subsidiarios deberán tener en cuenta dicho informe antes de pronunciarse

sobre la misma.

XVII. Reformas

Artículo 68. El presente Reglamento podrá ser modificado por la

Conferencia General con el voto de por lo menos la mayoría simple de los

Estados Miembros.

Page 144: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

143

Rules of Procedure of the General Conference6

I. Sessions

Article 1. The General Conference shall meet every two years.

Article 2. The General Conference shall meet at the headquarters of the

Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the

Caribbean, hereinafter referred to as "the Agency", unless an invitation is

extended to the Council by a Member State to convene in a different

venue.

Article 3. The Secretary-General shall notify all Member States of the

Agency of the opening date of each Session two months in advance.

Article 4. The General Conference may hold Special Sessions whenever

it is provided in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin

America and the Caribbean, hereinafter referred to as "the Treaty", or

every time that the Council deems the circumstances so require. It shall

necessarily meet when a definite absence of the Secretary-General

occurs, in accordance with Article 61 of these Rules of Procedure.

6 The present Rules of Procedure were adopted in the Fourth Regular Session of the General Conference,

held on the 8th of September 1969, as an addendum to Resolution 7 (I) and originally distributed as

document OPANAL/8. It was amended by Resolutions: 56 (III) at the Third Regular Session of the General

Conference, held on August 23, 1973, 317 (E-VIII) at the Eighth Special Session of the General Conference,

held on January 18, 1994, 359 (XV) and 363 (XV) at the Fifteenth Regular Session of the General Conference,

held on July 10, 1997, 534 (E-XX) at the Twentieth Special Session of the General Conference, held on

November 18, 2010; and CG/E/Res.01/2016 at the Twenty-Fourth Session of the General Conference, held

on November 10, 2016.

Page 145: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

144

Article 5. The Council may decide, or any Member State may request, to

convene a Special Session for the purpose of considering the reports

resulting from any of the special inspections foreseen in Article 16 of the

Treaty.

Article 6. The Secretary-General shall notify all Member States of the

Agency, of the opening of each Special Session not less than fourteen

working days in advance.

II. Agenda

Article 7. The Secretary-General shall prepare the provisional Agenda of

each Session and shall transmit it to the Member States of the Agency not

less than one month prior to the opening of the Session.

Article 8. The provisional Agenda of each Session shall include;

a) the reports which the Council shall submit on its work, as well as

such Special Reports as it deems necessary or those requested

by the General Conference;

b) the reports which the Secretary-General shall submit, or those

which the General Conference may request;

c) Reports, proposals or suggestions related to the Control System;

d) the items whose inclusion has been decided by the General

Conference in a previous Session;

e) the items proposed by the Council;

f) Reports submitted by Member States in accordance with Articles

14 and 15 of the Treaty;

Page 146: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

145

g) the items that the Secretary-General considers necessary to

submit to the General Conference;

h) the items proposed by any Member State of the Agency;

i) the items related to the Budget of the following financial year and

the statement of accounts related to the last financial year;

j) any item on which the General Conference shall take a decision

in that Session.

Article 9. The Agenda of each Special Session shall be communicated to

the Member States of the Agency on the same date as the notification

referred to in Article 6.

Article 10. The Member States and the Secretary-General may propose

additional items to the Agenda. They shall be added to the Agenda, if the

General Conference so decides by a majority of the present and voting

Member States.

Article 11. An explanatory memorandum could be submitted with every

proposed item for its inclusion in the Agenda.

Article 12. During each Session, the Agenda and the list of supplementary

items shall be submitted for the approval of the General Conference as

soon as possible after the opening of the Session.

Article 13. The General Conference by a majority of the Member States

present and voting shall amend or delete items on its Agenda.

Page 147: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

146

III. Delegations

Article 14. The Delegation of each Member State shall consist of the

Representative serving as Head of Delegation and of the alternate

Representatives and advisers which the Government of each State shall

determine.

Article 15. Any alternate Representative or adviser may be able to act by

designation of the Head of his Delegation.

Article 16. The names of the Members of the Delegations shall be

communicated to the Secretary-General no less than ten days prior to the

opening of each Session, when possible.

IV. Participation of Non-Member States of the Agency

Article 17. Any State Party to either of the Additional Protocols may take

part in the debates of the General Conference, without the right to vote,

when it is considered that the matters being discussed are of particular

concern to the interest of the State in question, or that their participation

could be particularly useful to the purposes of the Agency.

V. Observers

Article 18. The General Conference shall decide on the admission of

Observers from those States which have so requested.

VI. Participation of Non-Governmental Organizations

Article 19. It shall be a prerogative of the General Conference to decide

on the participation of Non-Governmental Organizations at its Sessions,

following a recommendation of the Council.

Page 148: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

147

Article 20. The Secretary-General shall be in charge of receiving and

evaluating, on a preliminary basis, applications for the accreditation of

Non-Governmental Organizations interested in taking part in a Session of

the General Conference; said applications shall be submitted for

consideration by the Council. In conducting said evaluations, the

Secretary-General shall take into account whether the objectives,

programmes and activities of said non-governmental organizations reflect

a genuine and verifiable interest to contribute to guaranteeing international

peace and security, particularly as it relates to supporting the regime of

prohibition of nuclear weapons, and the promotion of the use of nuclear

energy for peaceful purposes.

Article 21. Non-Governmental Organizations accredited by the General

Conference may take the floor during Plenary Sessions only, at the

discretion of the President of the Conference, who shall consider the

respective application depending on the time available to and work of the

General Conference. Should Non-Governmental Organizations wish to

present written Statements to the General Conference, such Statements

shall be distributed by the Secretariat to the Delegations in the quantities

and languages provided, as long as such Statements bear relation to the

topics being examined by the Conference.

VII. President and Vice-Presidents

Article 22. The General Conference shall elect one President and two

Vice-Presidents from among the Heads of Delegation.

Article 23. At the beginning of each session of the General Conference

the delegate from whose delegation the President of the previous session

was elected shall preside until the General Conference has elected a

President for the session.

Article 24. When the President is absent from a meeting or any part

thereof, he shall designate one of the Vice-Presidents to take his place

during his absence.

Page 149: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

148

Article 25. A Vice-President acting as President shall have the same

powers and duties as the President.

Article 26. In addition to directing the discussions and exercising the

powers conferred upon him elsewhere by these Rules, the President shall

rule on points of order and shall propose any measure related to the

organization of the work of the Session.

Article 27. The President is subject to the authority of the General

Conference in the performance of his functions.

Article 28. If the President of the General Conference is unable to perform

his functions, a new President shall be elected. The same rule shall be

applied for Vice-Presidents.

VIII. Subsidiary Committees

Article 29. The General Conference may set up the Subsidiary

Committees which it deems necessary, and they will be governed by the

present Rules unless the General Conference or the subsidiary

committees decide otherwise.

IX. Secretariat

Article 30. The Secretary-General shall act in that capacity in all meetings

and in its subsidiary committees. He shall provide and direct the staff

required by the General Conference and its subsidiary committees. To

appoint the staff of the Secretariat required for service abroad his consent

will be necessary.

Article 31. The Secretariat shall undertake all the administrative work,

including the custody of the archives and the publication and distribution

of documents. It shall also execute the duties recommended by the

General Conference.

Page 150: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

149

Article 32. The General Conference shall establish the Standards to

Govern the Operations of the Secretariat.

X. Official and working languages

Article 33. English, French, Portuguese and Spanish shall be the official

languages of the General Conference and its organs.

XI. Report

Article 34. The Secretariat shall prepare the report of each Session, which

shall contain a summary account of the Session, the documents, the

Resolutions adopted, the interventions in the general debate and the list

of participants.

XII. Conduct of the Sessions

Article 35. The Sessions shall be public, unless the General Conference

itself or the interested subsidiary committee decide, due to exceptional

circumstances, that they should be private.

Article 36. The quorum shall be half of the Member States plus one.

Article 37. No Representative shall have the right to speak in the General

Conference, without previous authorization of the President. The

President shall accord the right to speak in the order that the

Representatives have requested it. He may call a speaker to order, if his

remarks are not relevant to the subject under discussion.

Article 38. The Secretary-General or his Representative may make at any

time oral as well as written Statements before the General Conference,

concerning any question within its competence.

Page 151: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

150

Article 39. During the discussion of any matter, any Representative may,

at any time, raise a Point of Order and it shall be immediately decided by

the President. If this decision is appealed against, the ruling of the

President shall stand unless it is overruled by a majority of the Member

States present and voting.

Article 40. During the course of the debate, the President may announce

the list of speakers and with the consent of the General Conference

declare the list closed. However, the President may accord the right of

reply to any Member State, if a speech delivered after he has declared the

list closed, makes it advisable.

Article 41. During the discussion of any matter, a Representative may

move the postponement of the debate. Permission to speak on this motion

shall be accorded only to two speakers opposing the postponement and

two in favour.

Article 42. A Representative may at any time move the closure of the

debate on the item under discussion. Permission to speak on the closure

of the debate shall be accorded only to two speakers opposing the closure,

and the President may limit the time allowed to speak to the

Representatives, by virtue of this Article.

Article 43. During the discussion of any item, a Representative may move

the suspension of the Session. No discussion on such motion shall be

permitted, and it shall be immediately put to the vote. The President may

limit the time allowed to speak to the Representative who moves the

suspension of the Session.

Page 152: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

151

Article 44. Subject to Article 39, the following motions shall have

precedence in the following order over all other proposals and motions:

a) to suspend the Session;

b) to postpone the debate on the item under consideration,

and

c) for the closure of the debate on the item under discussion.

Article 45. Draft Resolutions and amendments shall normally be

submitted in writing and handed to the Secretary-General, who shall

circulate copies to the Representatives. As a general Rule, no proposal

shall be discussed and voted upon without the circulation of these copies.

However, another procedure may be proposed by the President.

Article 46. Any motion calling for a decision on the competence of the

General Conference to adopt a proposal submitted to it, shall be put to the

vote before a vote is taken on the proposal in question.

Article 47. A motion may, at any time, be withdrawn by its proposer before

voting on it has commenced, provided that the motion has not been

amended. A motion which has thus been withdrawn, may be reintroduced

by any Member State.

Article 48. When a motion has been adopted or rejected, it shall not be

discussed in the same Session, unless the General Conference so

decides by a two-thirds majority of the present and voting Members. In

regard to motions requiring new discussions the right to speak shall be

accorded to two speakers opposing the motion, after which the motion

shall be immediately put to vote.

Page 153: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

152

XIII. Voting

Article 49. Each Member State shall have one vote.

Article 50. Decisions of the General Conference on important matters,

shall be made by the vote of a majority of two thirds of the present and

voting Member States. These matters shall be related to the Control

System and the measures referred to in Article 20 of the Treaty, the

admission of new Members, the election and dismissal of the Secretary-

General, the adoption of the Budget and all matters concerned with it.

Decision on other subjects, as well as procedural motions and also to

determine the ones that shall be adopted by a two-thirds majority, shall be

made by simple majority of the Member States present and voting.

Article 51. For the purpose of these Rules of Procedure, it will be

understood that the phrase "Member States present and voting" means

Member States casting an affirmative or negative vote. Member States

which abstain from voting are considered as not voting.

Article 52. The General Conference shall normally vote by show of hands

or standing, but any Representative may request a roll-call. The roll-call

shall be taken in the Spanish alphabetical order of the names of the

Member States, beginning with the Member whose name is drawn by lot.

The name of each Member State shall be called in any roll-call, and the

Representative shall answer “yes”, “no” or "abstention". The result of the

voting shall be inserted in the report in the alphabetical order in Spanish

of the names of the Members.

Article 53. After the President has announced that voting has

commenced, no Representative shall interrupt the voting except on a

Point of Order in connection with the actual conduct of the voting.

Statements by Member States consisting solely of explanations of their

votes may be permitted by the President, except when the vote is secret.

The President shall not allow the author of a proposal or an amendment

to explain his vote on his own proposal or amendment.

Page 154: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

153

Article 54. Any Representative may request that the parts of a proposal

or an amendment shall be voted separately. If any Member State opposes

the motion of division, such motion shall then be put to the vote. Two

Representatives in favour and two against the motion or division shall be

granted the right to speak. If the motion of division is adopted, those parts

of the proposal or amendment which have been approved, shall then be

put to the vote as a whole. If all the operative parts of a proposal or an

amendment have been rejected, the proposal or amendment shall be

considered to have been rejected as a whole.

Article 55. When an amendment is moved to a proposal the amendment

shall be voted on first. When two or more amendments are moved to a

proposal, the General Conference shall first vote on the amendment

furthermost from the original proposal, therefrom on the amendment

which, after this voting, is furthest from said proposal, thereon until all the

amendments have been put to the vote. But, when the adoption of an

amendment necessarily implies the exclusion of another, the latter will not

be put to the vote. If one or more amendments are adopted, the modified

proposal shall be put to the vote. A motion is considered as an amendment

to a proposal if it adds to, deletes from or revises that proposal.

Article 56. When two or more proposals relate to the same question, the

General Conference shall, unless it decides otherwise, vote on the

proposals in the order in which they have been submitted. After each vote

on a proposal, the General Conference may decide whether to vote on the

next proposal.

Page 155: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

154

Article 57. When a person or a Member State is to be elected, if no

candidate obtains in the first ballot the majority required, a second ballot

shall be taken, confined to the two candidates obtaining the largest

number of votes. If in the second ballot the votes are equally divided and

a majority is required for its validity, the President shall decide between

the candidates by drawing lots. When a two-thirds majority is required, the

ballots shall continue until one of the candidates obtains two-thirds of the

votes, however, after the third ballot without a decisive result, it shall be

possible to vote for any eligible person or Member State. When two or

more places have to be filled at the same time and under the same

conditions, the candidates who obtained the required majority during the

first voting, shall be declared elected. If the number of candidates

obtaining such majority is less than the number of places or Member

States to be filled, there shall be held additional ballots to fill the remaining

places, restricting the voting to candidates who have obtained the greatest

number of votes in the previous ballot, who shall number not more than

twice the places to be filled; however, after the third ballot is inconclusive,

it shall be possible to vote for any eligible person or Member State.

Article 58. If a vote is equally divided on matters other than elections, a

second ballot shall be taken. In case of a tie, the proposal shall be

regarded as rejected.

XIV. Election of the Secretary-General

Article 59. The election of the new Secretary-General by the General

Conference shall be decided by secret ballot.

Page 156: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

155

Article 60. The term of office of the Secretary-General shall be four years;

he may be re-elected for a single additional term. He may not be a national

of the country in which the Agency has its headquarters. A Member State

submitting a candidacy for the office of the Secretary-General shall have

no outstanding debt with the Agency neither at the moment of the

submission or at the election. Member States having outstanding debt with

the Agency which have negotiated with the Secretary-General a specific

program for its full payment, may submit a candidacy to the office of the

Secretary-General provided it punctually complied with said specific

program of payments.

Article 61. In case of absolute absence of the Secretary-General a new

election shall be held to fill the office for the remainder of the term. The

General Conference shall hold a Special Session called for by the Member

State who presided during the last Session, this shall take place before

ninety days of such vacancy has elapsed.

XV. Council

Article 62. The General Conference shall elect five Members of the

Council from among the Member States, due account being taken of

equitable geographic distribution.

Article 63. The Member States of the Council shall be elected for a term

of four years and shall not be re-elected for the immediately subsequent

term.

Article 64. If a Member State ceases as a Member of the Council before

the expiration of its term, a partial election shall take place at the following

Session to elect a new Member State for the remaining term.

Page 157: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the General Conference

156

XVI. Administrative and Budgetary Matters

Article 65. The General Conference shall establish the Financial

Regulations for the administration of the Agency, and shall elect an

External Auditor who shall hold office for a term of four years.

Article 66. The General Conference shall adopt the Budget of the Agency

and shall fix the Scale of Financial Contributions to be paid by Member

States, taking into account the systems and criteria used for the same

purpose by the United Nations.

Article 67. The Secretary-General shall submit to the General Conference

or to the subsidiary committees established according to Article 29,

information on the administrative and budgetary consequences of any

proposal involving expenditure. The General Conference or the subsidiary

committees shall take into account such information before taking a

decision on the proposal.

XVII. Amendments to the Rules of Procedure

Article 68. These Rules of Procedure may be amended by the General

Conference by the vote of at least a simple majority of the Member States

Page 158: T L A T E L O L C O

Reglamento del Consejo

157

Reglamento del Consejo7

I. Reuniones

Artículo 1. El Consejo se reunirá cuando lo convoque el Presidente o el

Secretario General o a petición de cualquiera de sus Estados Miembros.

Sin embargo, el intervalo entre las reuniones del Consejo no deberá

exceder de sesenta días.

Artículo 2. Las reuniones del Consejo tendrán lugar regularmente en la

sede del Organismo, pero podrán también celebrarse fuera de dicha sede

por decisión mayoritaria del propio Consejo.

II. Agenda

Artículo 3. El Secretario General del Organismo pondrá inmediatamente

en conocimiento de los Estados Miembros del Consejo todas las

comunicaciones de Estados, de órganos del Organismo o propias del

Secretario General, que se refieran a cualquier asunto que deba examinar

el Consejo.

Artículo 4. La Agenda de cada reunión será preparada por el Secretario

General, y sujeta a la aprobación del Consejo.

Artículo 5. La Agenda de cada reunión será comunicada a los Estados

Miembros del Consejo por el Secretario General simultáneamente con la

convocatoria.

7 El presente Reglamento fue adoptado por la Cuarta Sesión del Consejo, celebrada el 19 de enero de 1971

y circuló originalmente como documento OPANAL/C/PV/4. Fue enmendado mediante la resolución

CG/E/Res.02/2016 de la Vigésima cuarta Sesión Extraordinaria de la Conferencia General, celebrada el 10

de noviembre de 2016.

Page 159: T L A T E L O L C O

Reglamento del Consejo

158

Artículo 6. Los Estados Miembros del Consejo y el Secretario General

podrán proponer cambios en la Agenda hasta su aprobación.

III. Participación en las reuniones

Artículo 7. Cada Estado Miembro del Consejo estará representado en las

reuniones del mismo por un Representante acreditado, a quien podrá

subrogar cualquiera de los Representantes alternos, o, en ausencia de

aquél y de éstos, por un asesor.

Artículo 8. Los Estados Miembros del Organismo que no lo sean del

Consejo podrán participar de las reuniones del Consejo. Estados no

Miembros del Organismo podrán participar cuando sean invitados por

decisión del Consejo, incluyendo a partir de recomendaciones del

Presidente del Consejo o del Secretario General.

IV. Presidencia del Consejo

Artículo 9. La Presidencia del Consejo corresponderá, por turno, a los

Estados Miembros del propio Consejo en orden alfabético en idioma

español. Cada Presidente permanecerá en funciones por espacio de dos

meses calendario.

Artículo 10. El Presidente, además de dirigir los debates y ejercer las

atribuciones que le confieren otras disposiciones de este Reglamento,

decidirá las cuestiones de orden con sujeción al mismo, y podrá proponer

toda medida relacionada con la organización de los trabajos. En el

ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del Consejo.

Cuando se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, ocupará la

Presidencia el Estado Miembro que siga en el orden alfabético en idioma

español, previa aceptación de dicho Estado Miembro.

Page 160: T L A T E L O L C O

Reglamento del Consejo

159

Artículo 11. Si el Presidente del Consejo considera que, para el cumplido

desempeño de los deberes de su cargo, debe abstenerse de presidir los

debates del Consejo durante el examen y conclusión de un asunto

determinado que interese directamente al Estado Miembro que

representa, dará a conocer su decisión al Consejo. En tal caso, la

Presidencia corresponderá al Estado Miembro que siga al ya mencionado

en el orden alfabético en idioma español.

Artículo 12. En la eventualidad de la abstención del Presidente en el

examen y en la votación correspondiente, la cuestión por decidir será

sometida inmediatamente, por conducto del Secretario General, a los

demás Estados Miembros del Consejo.

Artículo 13. Si un Estado Miembro deja de pertenecer al Consejo antes

de la expiración de su mandato, se aplicará lo determinado en el Artículo

64 del Reglamento de la Conferencia General.

V. Secretaría

Artículo 14. El Secretario General actuará como tal en todas las

reuniones del Consejo. El Secretario General, en caso de no poder estar

presente, podrá autorizar a otro funcionario de la Secretaría para que lo

represente en las reuniones del Consejo.

Artículo 15. El Secretario General, o su representante, podrán formular

declaraciones, verbalmente o por escrito, al Consejo, sobre cualquier

asunto que considere que este último está llamado a examinar.

Artículo 16. El Secretario General informará con la mejor oportunidad

posible a los Estados Miembros del Consejo sobre la fecha, hora y lugar

de celebración de las reuniones del mismo.

Artículo 17. El Secretario General será responsable por la preparación y

distribución apropiada de los documentos que correspondan a los

trabajos del Consejo.

Page 161: T L A T E L O L C O

Reglamento del Consejo

160

VI. Acuerdos que impliquen gastos

Artículo 18. Las medidas propuestas al Consejo que impliquen

erogaciones, cuando no se encuentren consignadas en el Presupuesto,

se adoptarán tomando en consideración los dispositivos del artículo 3.058

del Reglamento Financiero del Organismo.

VII. Organización de las reuniones

Artículo 19.

a) El quorum del Consejo estará integrado por la mayoría de sus

Estados Miembros.

b) Las decisiones del Consejo se tomarán por el voto de una

mayoría simple de sus Estados Miembros presentes y votantes.

c) La dirección de los debates, salvo acuerdo del Consejo en otro

sentido, se orientará por el Reglamento de la Conferencia

General del Organismo en cuanto a las secciones XII y XIII del

mismo.

8 Art. 3.05 (Gastos extraordinarios y situaciones no previstas) del Reglamento Financiero (enmendado mediante la Resolución CG/Res.06/2015 del XXIV Período Ordinario de Sesiones de la Conferencia General del OPANAL, 26 de noviembre de 2015): “El Secretario General deberá solicitar del Consejo, cuando la Conferencia General no estuviese reunida, los recursos extraordinarios necesarios para hacer frente a situaciones no previstas en el presupuesto aprobado que considere indispensables, proponiendo las fuentes específicas de financiamiento. El Consejo, en caso de aprobar tales gastos extraordinarios, determinará los recursos con que las mismas habrán de financiarse. El Secretario General presentará una estimación de los gastos y una información sobre la disponibilidad y fuentes de los recursos necesarios.”

Page 162: T L A T E L O L C O

Reglamento del Consejo

161

d) Se levantarán actas resumidas de todas las reuniones del

Consejo, a cargo del Secretario General, quien las circulará entre

los Representantes de los Estados que hayan participado en la

reunión respectiva y quienes dispondrán de un plazo hasta la

siguiente reunión siempre que ésta no ocurra en un plazo inferior

a diez días, de lo contrario, dispondrán de este tiempo para

comunicar a la Secretaría las rectificaciones que deseen en el

documento de que se trata. Una vez aprobadas por el Consejo,

las actas resumidas serán enviadas a todos los Estados

Miembros y estarán disponibles en la página web del Organismo.

VIII. Idiomas Artículo 20. El español, el francés, el inglés y el portugués serán los idiomas oficiales del Consejo.

IX. Reformas Artículo 21. El presente Reglamento podrá ser modificado por la Conferencia General con el voto de por lo menos la mayoría simple de los Estados Miembros.

Page 163: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the Council

162

Rules of Procedure of the Council9

I. Meetings

Article 1. The Council shall meet at the request of the President, or of

the Secretary-General or of any of its Member States. However, the

interval between Council meetings should not exceed sixty days.

Article 2. The meetings of the Council shall, as a rule, be held at the

Agency headquarters, but they may also be held outside of

headquarters by majority decision of the Council itself.

II. Agenda

Article 3. The Secretary-General of the Agency shall immediately

make known to the States Members of the Council all communications

of the States, or bodies of the Agency, or of the Secretary-General

himself, with reference to any matter which should be considered by

the Council.

Article 4. The Agenda of each session shall be prepared by the

Secretary-General and subject to the approval of the Council.

Article 5. The Agenda of each meeting shall be transmitted to the

States Members of the Council by the Secretary-General accompanied

by the letter of notification.

Article 6. The States Members of the Council and the Secretary-

General may suggest changes to the Agenda prior to its adoption.

9 The present Rules were adopted in the Fourth Session of the Council, held on the 19th of January 1971

and originally distributed as document OPANAL/C/PV/4. It was amended by Resolution CG/E/Res.01/2016 at the Twenty-Fourth Session of the General Conference, held on 10 November 2016.

Page 164: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the Council

163

III. Participation in meetings

Article 7. Each Member State of the Council shall be represented at

these meetings by an accredited Representative, who may be

substituted by an alternate Representative or, in the absence of same,

by an adviser.

Article 8. The Member States of the Agency that are not Members of

the Council may participate in the meetings of the Council. Any State

that is not a member of the Agency may participate therein upon

invitation, as decided by the Council, following the recommendations of

the President of the Council or the Secretary-General.

IV. Presidency of the Council

Article 9. The Presidency of the Council shall be held in turn by the

Member States of the Council in the Spanish alphabetical order of their

names. Each President shall hold office for two calendar months.

Article 10. The President, besides conducting debates and exercising

the powers conferred upon him by the provisions of these Regulations,

shall decide upon points of order in keeping with these Regulations and

may propose any measure related to the organization of the work. In

the exercise of office, he shall be subject to the authority of the Council.

When the President is unable to exercise his functions, the Presidency

will be held by the next State Member of the Council following the

alphabetical order in Spanish, subject to acceptance by said Member

State.

Page 165: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the Council

164

Article 11. In the event that the President of the Council, in order to

fully comply with his obligations, deems it necessary to abstain from

presiding over Council debates during the consideration or conclusion

of a certain matter of direct interest to the Member State he represents,

he shall inform the Council of same. In this case, the Presidency will be

held by the next State Member of the Council following the alphabetical

order in Spanish.

Article 12. Should the President abstain from the aforementioned

consideration and the ensuing voting process, the matter under

discussion shall be immediately submitted to the Member States of the

Council by the Secretary-General.

Article 13. If a Member State ceases to belong to the Council before

the expiration of its mandate, the provision in Article 64 of the Rules of

Procedure of the General Conference shall apply.

V. Secretariat

Article 14. The Secretary-General shall act in that capacity in all

meetings of the Council. When unable to attend Council meetings, the

Secretary-General may authorize another official of the Secretariat to

represent him at said meetings.

Article 15. The Secretary-General or his representative may make

verbal or written statements to the Council on any matter that he

believes the Council should study.

Article 16. The Secretary-General shall inform the States Members of

the Council as soon as possible of the date, hour, and place of its

meetings.

Article 17. The Secretary-General shall be responsible for the proper

preparation and distribution of the documents pertaining to the work of

the Council.

Page 166: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the Council

165

VI. Decisions involving expenditures

Article 18. The measures presented to the Council involving

expenditure not projected in the Budget shall be adopted in accordance

with the provisions of Article 3.0510 of the Financial Regulations of the

Agency.

VII. Organization of the sessions

Article 19.

a) A majority of the Member States of the Council will constitute a quorum;

b) The decisions of the Council shall be adopted by a simple majority vote of its present and voting Member States;

c) Unless otherwise agreed by the Council, debates shall be conducted according to sections XII, and XIII of the Rules of Procedure of the General Conference of the Agency;

d) Summary records shall be prepared for all meetings of the Council under the supervision of the Secretary-General, who shall distribute them to the Member States that participated in said meetings. The Member States shall inform the Secretariat of any desired corrections to said document until the next meeting of the Council; provided that it does not take place within the following ten days, otherwise, they may have ten days to do so. Once adopted by the Council, the summary records will be forwarded to all Member States and will be available on the website of the Agency.

10 “Art. 3.05 Unforeseen and extraordinary expenses. When the General Conference is not in session, the Secretary-General shall request from the Council the necessary resources to respond to unforeseen situations that are not provided for in the budget and that he deems indispensable; and he shall also propose their sources of financing. In the event of these expenditures being approved, the Council shall determine their financing source. The Secretary-General shall present an estimate of expenditure and a report on the availability of the necessary funds and their sources.”

Page 167: T L A T E L O L C O

Rules of Procedure of the Council

166

VIII. Languages

Article 20. English, French, Portuguese and Spanish shall be the

official languages of the Council.

IX. Amendments to the Rules of Procedure of the Council

Article 21. These Rules of Procedure may be amended by the General

Conference by the vote of at least a simple majority of the Member

States.

Page 168: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

167

Normas que regulan el funcionamiento de la

Secretaría11

CAPÍTULO I

NATURALEZA, FUNCIONES Y ESTRUCTURA DE LA SECRETARÍA

Artículo 1. Naturaleza. La Secretaría es el órgano administrativo y

permanente del Organismo para la Proscripción de las Armas

Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL). Ejercerá las

funciones que le atribuyen el Tratado para la Proscripción de las Armas

Nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco), la

Conferencia General y las establecidas en las presentes Normas; así

como las disposiciones de índole reglamentaria que adopte el Consejo.

Artículo 2. Funciones. La Secretaría desempeñará, además, las

siguientes funciones:

a) Transmitir ex officio a los Estados Miembros la convocatoria

de la Conferencia General;

b) Asesorar a los demás órganos, según corresponda, en la

preparación de los temarios y reglamentos;

c) Preparar el proyecto de presupuesto del Organismo sobre la

base de los programas adoptados por el Consejo, cuyos

gastos deben ser incluidos en el presupuesto;

d) Proporcionar a la Conferencia General y a los demás órganos

servicios permanentes y adecuados de Secretaría y cumplir

sus mandatos y encargos;

11 Adoptados mediante la Resolución: CG/E/Res.574 de la XXII Sesión Extraordinaria de la Conferencia General del OPANAL. En vigor a partir del 1 de enero de 2015.

Page 169: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

168

e) Custodiar los documentos y archivos de la Conferencia

General y del Consejo;

f) Presentar a la Conferencia General un informe anual sobre

las actividades y el estado financiero del Organismo;

g) Establecer relaciones de cooperación, de acuerdo con lo que

resuelvan la Conferencia General o el Consejo con otros

organismos internacionales y entidades nacionales e

internacionales;

h) Mantener las comunicaciones con los Estados Miembros por

los conductos y en la forma en que los países lo señalen; y

i) Cuando fuere el caso, proporcionar copias autenticadas de

los documentos oficiales, siempre que éstos no tengan

carácter reservado.

Artículo 3. Funciones de secretaría. La Secretaría es secretaría de

la Conferencia General, del Consejo y de las demás entidades del

Organismo.

Artículo 4. Sede. La Secretaría tiene su sede en la ciudad de México,

México.

CAPÍTULO II

DEL SECRETARIO GENERAL

Artículo 5. Secretario General. El Secretario General dirige la

Secretaría, tiene la representación legal de la misma y, sin perjuicio de

lo establecido en el Artículo 11 del Tratado de Tlatelolco, es

responsable ante la Conferencia General del cumplimiento adecuado

de las obligaciones y las funciones de la Secretaría de conformidad con

las presentes Normas. El Secretario General es el más alto funcionario

administrativo del Organismo.

Page 170: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

169

Artículo 6. Participación en reuniones. El Secretario General podrá

participar con voz, pero sin voto en todas las reuniones del Organismo.

Su participación en las mismas se regirá por las disposiciones

pertinentes del Tratado de Tlatelolco, los reglamentos y las presentes

Normas.

Artículo 7. Informes. El Secretario General deberá suministrar los

informes que le soliciten la Conferencia General, el Consejo y demás

órganos.

Artículo 8. Facultades. Corresponde al Secretario General:

a) Establecer las dependencias de la Secretaría que sean necesarias para la realización de sus fines;

b) Determinar el número de miembros del personal de la Secretaría, nombrados, reglamentar sus atribuciones y deberes y fijar sus emolumentos;

c) Contratar, cuando sea estrictamente necesario, los servicios especiales o técnicos de personas naturales o jurídicas; y

d) Dictar y hacer aplicar las disposiciones de carácter administrativo necesarias para el buen funcionamiento de la Secretaría.

Artículo 9. Otras facultades. Corresponde además al Secretario

General:

a) Dar cumplimiento a las disposiciones de índole reglamentaria que el Consejo dicte; y

b) Con la autorización de la Conferencia General, celebrar acuerdos que determinen las relaciones que deben existir entre el OPANAL y otros Organismos internacionales.

Page 171: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

170

Artículo 10. Responsabilidad. El Secretario General es responsable del

cumplimiento de las presentes Normas.

Artículo 11. Ausencia del Secretario General. En caso de ausencia

temporal del Secretario General, el funcionario encargado de la

administración tendrá la exclusiva facultad de firmar aquellos documentos

necesarios para garantizar el ejercicio de las funciones administrativas

requeridas para el continuo cumplimiento de las actividades de la

Secretaría.

11.01. En caso de ausencia definitiva del Secretario General, el

funcionario encargado de la administración deberá notificarlo sin demora

al Consejo.

11.02. El Consejo convocará a un periodo extraordinario de sesiones de

la Conferencia General a efectos de elegir al nuevo Secretario General.

11.03. Mientras tome posesión el nuevo Secretario General, a fin de

cubrir el período correspondiente, el funcionario encargado de la

administración deberá informar al Consejo sobre todos los asuntos de

trascendencia para el Organismo, cualquiera que sea su índole, los

cuales serán atendidos por el Consejo.

Artículo 12. Independencia, privilegios, inmunidades y rango. En el

cumplimiento de sus deberes, el Secretario General no solicitará ni

recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena

al Organismo, y se abstendrá de actuar en forma alguna que sea

incompatible con su condición de funcionario internacional responsables

únicamente ante el Organismo.

12.01. De conformidad con el Artículo 23 del Tratado de Tlatelolco, el

Secretario General gozará de los privilegios e inmunidades

correspondientes a su cargo y necesarios para desempeñar con

independencia sus funciones.

Page 172: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

171

Artículo 13. Derechos y beneficios del Secretario General. El

Secretario General gozará los derechos y beneficios que se establezcan

en las presentes Normas y en el presupuesto aprobado por la Conferencia

General.

Artículo 14. Seguro de gastos médicos. El Secretario General tendrá

derecho a un seguro de gastos médicos para él y sus dependientes. Al

inicio del período para el cual fue electo el Secretario General, éste

propondrá a la CCAAP12 la contratación de un seguro de gastos médicos

para él y su familia. La CCAAP lo aprobará tomando en consideración el

costo de la prima, así como la disponibilidad presupuestaria del

Organismo, las necesidades del Secretario General y el hecho de que

éste posea en su país de origen otros seguros de salud.

Artículo 15. Gastos de viaje y transporte de menaje y efectos

personales. De conformidad con las presentes Normas y las

disposiciones presupuestarias que establezca la Conferencia General, el

Organismo pagará los gastos de viaje y transporte de menaje y efectos

personales del Secretario General y sus dependientes.

El Organismo cubrirá los gastos de traslado del Secretario General y de

sus dependientes desde el lugar de su residencia hacia la Sede del

Organismo y de éste al lugar que fije su residencia, así como el pago del

transporte del menaje de casa, siempre que los enseres y efectos se

encuentren en posesión del funcionario y que se transporten para su uso

privado. La CCAAP autorizará el pago correspondiente sobre la base de

la presentación por parte del Secretario General de tres presupuestos.

12 Comisión de Cuotas y Asuntos Administrativos y de Presupuesto

Page 173: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

172

El Secretario General no tendrá derecho a invocar este beneficio en el

caso de que renuncie voluntariamente antes de cumplir dos años en el

ejercicio de sus funciones o en el caso de que los gastos de traslado sean

sufragados por un gobierno, una organización internacional o una

empresa a cuyo servicio se incorpore el Secretario General.

Artículo 16. Destitución del Secretario General. La Conferencia

General, podrá destituir al Secretario General por falta grave de conducta

con el voto de una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y

votantes.

Artículo 17. Solicitud, aceptación o aprovechamiento. Durante el

período de su mandato, el Secretario General no podrá solicitar ni

aceptar, directa o indirectamente, de ninguna persona, asociación,

corporación o entidad comercial que tenga o trate de obtener relaciones

contractuales o de otra índole comercial o financiera con el OPANAL,

ningún obsequio, gratificación, préstamo, favor o cualquier otra cosa u

objeto de valor monetario.

El Secretario General se abstendrá de aprovechar su posición, o de dar

la impresión de que se aprovecha de ella, para obtener ventaja en

beneficio propio o de terceros.

Artículo 18. Intereses financieros en conflicto. El Secretario General

no podrá tener intereses financieros, directos o indirectos, que entren o

parezcan entrar en conflicto sustancial con el desempeño correcto de sus

obligaciones en el interés del Organismo y con las responsabilidades que

le asigna el Tratado de Tlatelolco, el Reglamento Financiero y las

presentes Normas.

Artículo 19. Abstención de otras actividades. El Secretario General se

abstendrá de toda actividad, esté o no específicamente prohibida en estas

Normas, que resulte o dé la impresión de resultar en:

a) Otorgamiento de trato preferente a cualquier organización o

persona;

Page 174: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

173

b) Pérdida de su independencia o ausencia de imparcialidad en

sus respectivas actuaciones;

c) Adopción de decisiones administrativas sin observar los

procedimientos establecidos;

d) Perjuicio del buen nombre e integridad de la Secretaría.

Artículo 20. Competencia del Consejo. Si el Consejo considera que un

asunto determinado podría dar lugar a un posible conflicto de intereses,

el Secretario General deberá (1) declararse inhabilitado para actuar en

cualquier cuestión que se relacione directa o indirectamente con la

entidad de que se trate, o (2) eliminar el conflicto desvinculándose de sus

intereses, según lo prefiera.

CAPÍTULO III

DEL PERSONAL

Artículo 21. Conformidad con las leyes laborales del país sede. El

Secretario General establecerá las disposiciones que sean pertinentes a

fin de que las condiciones fundamentales de empleo de los empleados,

técnicos y expertos sean análogas a las previstas por las leyes laborales

del país sede, las cuales se aplicarán supletoriamente en aquellos casos

no previstos en las presentes Normas o en caso de controversia por la

aplicación o interpretación de las mismas.

Artículo 22. Clasificación de los cargos. De conformidad con la fracción

2 del Artículo 11 del Tratado de Tlatelolco, el personal de la Secretaría

para todos los efectos de estas Normas se clasificará en las siguientes

categorías:

a) Funcionario Internacional. Corresponde esa categoría sólo al

Secretario General;

Page 175: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

174

b) Empleados, quienes serán contratados por el Secretario General por tiempo limitado, conforme a lo dispuesto por el artículo 23 de estas Normas;

c) Técnicos y expertos, entendiéndose como tales a las personas designadas principalmente para desempeñar funciones de carácter profesional, técnico, administrativo o científico, de conformidad con acuerdos o contratos celebrados con otras instituciones que participan en programas de interés común, o bien para prestar servicios ad honorem con autorización de las instituciones a las que pertenecen. No son miembros del personal para ningún otro propósito y no tienen los derechos y beneficios de los que gozan los miembros del personal en virtud de estas Normas.

Artículo 23. Personal contratado por tiempo limitado. En la

contratación de personal por tiempo limitado se especificará el término fijo

de duración del empleo.

Sin embargo, si el empleo tuviera por objeto el cumplimiento de un

programa específico o el logro de un fin determinado, el contrato se

extinguirá, de pleno derecho, antes del vencimiento del término fijo

pactado si termina el programa específico o se logra el fin determinado

respectivo.

Al determinar en cada caso la remuneración aplicable, el sueldo y demás

beneficios se ajustarán a lo que establezcan las disposiciones

pertinentes.

Artículo 24. Responsabilidad del personal. Los miembros del personal

de la Secretaría, en el cumplimiento de sus deberes, sólo son

responsables ante el Secretario General. Al aceptar el nombramiento

para un cargo en la Secretaría se comprometerán a realizar sus funciones

y a regular su conducta de conformidad con la naturaleza, los propósitos

e intereses del Organismo.

Page 176: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

175

Artículo 25. Contrato de nombramiento. Los miembros del personal, al

momento de su nombramiento o contratación, suscribirán conjuntamente

con el Secretario General, un contrato que contendrá la naturaleza y

condiciones del contrato.

Artículo 26. Jornada de Trabajo. La jornada de trabajo, entendida como

el tiempo durante el cual el trabajador estará a disposición del Organismo,

será diurna y de ocho horas. En ocasiones excepcionales se podrá

extender la jornada de trabajo, en cuyo caso, el Secretario General fijará

el correspondiente horario.

Artículo 27. Días de descanso obligatorio. Los días de descanso

obligatorio para el personal del OPANAL serán los mismos que disponga

la ley laboral del país sede.

Artículo 28. Sujeción a la autoridad del Secretario General. Los

miembros del personal, en cuanto al desempeño de sus funciones, están

sujetos a la autoridad del Secretario General.

Artículo 29. Obligación de informar. El personal deberá notificar por

escrito y sin demora al Secretario General la información que le sea

solicitada en los siguientes casos:

a) Toda la información relativa a su contratación;

b) Todo cambio posterior que pudiera modificar dicha información;

c) Su intención de adquirir la calidad de residente permanente en un

país que no sea el de su nacionalidad o cambiar su nacionalidad, antes de que el cambio de residencia o de nacionalidad sea definido;

d) Información sobre hechos relativos a su integridad, conducta y cualquier otra información relacionada con su trabajo para el Organismo.

Page 177: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

176

Los empleados, técnicos y expertos que sean detenidos o que

comparezcan ante un Tribunal penal como inculpados de un delito

deberán informar inmediatamente de ello al Secretario General.

Igualmente, los empleados, técnicos y expertos deberán informar al

Secretario General sobre el curso del proceso correspondiente, quien

según los resultados del proceso respectivo tomará las medidas

pertinentes.

Artículo 30. Independencia en el cumplimiento de deberes. En el

cumplimiento de sus deberes los miembros del personal no solicitarán ni

recibirán instrucciones de ningún Gobierno ni de ninguna autoridad ajena

al Organismo.

Artículo 31. Limitación en cuanto a actividades. Los miembros del

personal se abstendrán de actuar en forma incompatible con su condición

de funcionarios del Organismo. A ese respecto, no podrán desarrollar

actividades que el Secretario General considere inconvenientes tanto

para el eficaz cumplimiento de sus deberes como para el prestigio del

Organismo.

Artículo 32. Actuación y pronunciamientos públicos. Los miembros

del personal no podrán actuar ni pronunciarse públicamente en forma

alguna que pueda lesionar o afectar a los Estados Miembros.

Artículo 33. Discreción. Los miembros del personal deberán observar la

máxima discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. Tampoco

harán uso alguno en provecho propio de ese tipo de información. Estas

obligaciones contraídas por los miembros del personal no se extinguen al

terminar sus servicios.

Page 178: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

177

Artículo 34. Prestación de servicios y aceptación de beneficios.

Ningún miembro del personal prestará sus servicios a gobiernos o

entidades en condiciones que no sean específicamente aprobadas por el

Secretario General. Tampoco podrá aceptar honores, premios,

gratificaciones, favores u obsequios cuando, a juicio del Secretario

General, ello resulte incompatible con su condición de miembro del

personal o con los intereses del Organismo.

Asimismo, no será adscrito a otra organización internacional, entidad

gubernamental u otra entidad a menos que la misma acuerde,

previamente el reembolso total de los sueldos y beneficios del empleado,

así como de todo otro gasto incurrido por la Secretaría en relación con

dicha adscripción.

Artículo 35. Influencia y apoyo gubernamentales. Los miembros del

personal no podrán solicitar la influencia o el apoyo de los representantes

en el Organismo, ni de Gobierno alguno, en materias que afecten la

administración o la disciplina de la Secretaría. Toda cuestión sobre estas

materias deberá ajustarse a las disposiciones reglamentarias pertinentes.

Artículo 36. Período de prueba. A partir de la fecha de la toma de

posesión del cargo, las personas designadas por un plazo de un año

quedarán sometidas a un período de prueba de tres meses que, en

circunstancias excepcionales, podrá ser ampliado por el Secretario

General. En ningún caso el período de prueba podrá exceder de 6 meses

en total.

El Secretario General puede dar por terminados los servicios de los

miembros del personal que no hayan llegado a terminar su período de

prueba, cuando lo considere conveniente para los intereses de la

Secretaría.

Artículo 37. Registro de personal. La Secretaría distribuirá anualmente

a los Estados miembros un registro del personal indicando nombre,

modalidad de empleo, funciones, nacionalidad y fecha de ingreso a la

Secretaría.

Page 179: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

178

Artículo 38. Vacaciones. El personal gozará de vacaciones anuales

mientras trabaje jornada completa, a razón de dos días por cada mes

trabajado, durante el año correspondiente.

Artículo 39. Licencias. En casos excepcionales el Secretario General

podrá conceder licencias especiales.

Artículo 40. Derechos laborales. El personal tendrá derecho a disfrutar

de todos los derechos y beneficios establecidos por la legislación laboral

y de seguridad social del país sede, en particular, de la Ley Federal del

Trabajo y de la Ley del Instituto Mexicano del Seguro Social de los

Estados Unidos Mexicanos.

Artículo 41. Gastos de viajes. Con sujeción a las condiciones

establecidas en las presentes Normas y lo autorizado por el Presupuesto

aprobado por la Conferencia General, el Organismo pagará los gastos de

viaje por comisión oficial a los miembros del personal.

Artículo 42. Adopción de medidas disciplinarias. El Secretario

General, de acuerdo con las disposiciones reglamentarias pertinentes,

podrá adoptar medidas disciplinarias por trabajo deficiente o por conducta

no conforme con estas Normas.

Artículo 43. Clases de medidas disciplinarias. Las medidas

disciplinarias consistirán en amonestación verbal, amonestación escrita,

suspensión y destitución.

Artículo 44. Terminación de servicios. El Secretario General puede dar

por terminados los servicios de un miembro del personal:

a) Por enfermedad prolongada, de acuerdo con las disposiciones

reglamentarias pertinentes;

b) Cuando sea necesaria la supresión de un cargo, como

consecuencia de una reducción de personal o de la

reorganización de una oficina de la Secretaría;

Page 180: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

179

c) Cuando los servicios que está prestando sean deficientes;

d) Cuando no cumpla con los requisitos de servicio contenidos en

las presentes Normas o en su contrato de trabajo;

e) Cuando haya cumplido 65 años de edad;

f) Cuando resultare conveniente a los intereses del Organismo, el

personal afectado tendrá el derecho a ser escuchado por el

Secretario General y gozará de todos los beneficios e

indemnizaciones que le corresponderían si sus servicios hubieran

sido terminados por cualquiera otra de las causales previstas en

este mismo artículo.

Los empleados, técnicos y expertos cuyos servicios sean terminados

conforme a este artículo tendrán derecho a una notificación previa a la

fecha efectiva de su terminación que será de no menos de siete días y no

más de sesenta días, según lo determine la Secretaría y se señale en el

respectivo documento de nombramiento.

Artículo 45. Destitución sumaria. El Secretario General podrá destituir

sumariamente a cualquier miembro del personal por falta grave de

conducta.

Artículo 46. Renuncia. Los miembros del personal podrán renunciar al

cargo que desempeñen en la Secretaría, dando aviso al Secretario

General con dos meses de anticipación. No obstante, dicho funcionario

podrá aceptar renuncias con un plazo más corto.

Artículo 47. Indemnización. Salvo lo dispuesto en el Artículo 45, la

Secretaría indemnizará a los miembros del personal que hayan estado

continuamente empleados por más de tres años bajo contratos por tiempo

limitado, cuando se terminen sus servicios. Dicha indemnización será

calculada y pagada de conformidad con las normas laborales del país

sede.

Page 181: T L A T E L O L C O

Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría

180

Artículo 48. Improcedencia de la indemnización. No se pagará

indemnización a un miembro del personal en los siguientes casos:

a) Cuando sus servicios se den por terminados durante el período

de prueba, de conformidad con lo que establece el artículo 40;

b) Cuando renuncie;

c) Cuando su vinculación sea por un contrato por tiempo limitado y

se separe del servicio por terminación o expiración de su contrato,

antes de que complete más de tres años de servicios;

d) Cuando la terminación de sus servicios o su destitución sea por

falta grave de conducta, incluyendo pero no limitado a los

siguientes casos:

i. Por abandono del cargo;

ii. Por haber hecho declaraciones falsas de carácter grave

relacionadas con su empleo;

Artículo 49. Derecho de audiencia. Todo miembro del personal tendrá

derecho a ser oído por la Comisión de Cuotas y Asuntos Administrativos

y de Presupuesto.

CAPÍTULO IV

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 50. Disposiciones Finales.

50.1 Disposiciones financieras y presupuestarias. Lo relacionado con

las disposiciones financieras y presupuestarias del Organismo se

encuentra estipulado en el Reglamento Financiero.

50.2 Disposición final. Las presentes Normas entrarán en vigencia en

la fecha en que sean aprobadas por la Conferencia General.

Page 182: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

181

Standards Governing the Operations of the

Secretariat13

CHAPTER I

NATURE, FUNCTIONS, AND STRUCTURE OF THE SECRETARIAT

Article 1. Nature. The Secretariat is the administrative and permanent

Organ of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin

America and the Caribbean (OPANAL). It shall perform the functions

assigned to it in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin

America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco), the General

Conference, and those established in these Standards; as well as the

provisions of a regulatory nature adopted by the Council.

Article 2. Functions. The Secretariat shall also perform the following

functions:

a) Transmit ex officio to the Member States notice of the convocation of the General Conference,

b) Advise the other organs, when appropriate, in the preparation of

agendas and regulations;

c) Prepare the proposed programme budget of the Agency on the

basis of programs adopted by the Council, whose expenses

should be included in the budget;

d) Provide, on a permanent basis, adequate secretariat services for

the General Conference and the other organs, and carry out their

directives and assignments;

13 Adopted through Resolution CG/E/Res.574. In force as of 1 January 2015

Page 183: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

182

e) Serve as custodian of the documents and archives of the General Conference and Council;

f) Submit to the General Conference an annual report on the

activities of the Agency and its financial condition;

g) Establish cooperative relations in conformity with the decisions

reached by the General Conference or the Council with other

international Agencies and national and international

organizations;

h) Maintain communications with the member states through the

channels and in the form indicated by those countries; and

i) When appropriate, provide certified copies of official documents, provided they are not of a restricted nature.

Article 3. Secretariat functions. The Secretariat is the secretariat of

the General Conference, the Council, and the other organs of the Agency.

Article 4. Seat. The seat of the Secretariat is Mexico City, Mexico.

CHAPTER II

THE SECRETARY-GENERAL

Article 5. The Secretary-General. The Secretary-General shall direct

the Secretariat, be the legal representative thereof, and, notwithstanding

the provisions of Article 11 of the Treaty of Tlatelolco, be responsible to

the General Conference for the proper fulfillment of the obligations and

functions of the Secretariat, in conformity with these Standards. The

Secretary-General shall be the highest Administrative Officer of the

Agency.

Page 184: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

183

Article 6. Participation in meetings. The Secretary-General may

participate with voice but without vote in all meetings of the Agency.

His/Her participation in these meetings shall be governed by the pertinent

provisions of the Treaty of Tlatelolco and of the respective rules of

procedure, and these Standards.

Article 7. Reports. The Secretary-General shall provide the reports that

are requested of him/her by the General Conference, the Council and

other organs.

Article 8. Powers. It is the responsibility of the Secretary-General:

a) To establish the dependencies of the Secretariat that are

necessary to accomplish its purposes;

b) To determine the number of members of the staff of the

Secretariat, appoint them, regulate their powers and duties, and

set their remuneration;

c) When strictly necessary, to contract for special or technical

services of natural or juridical persons; and

d) To issue and apply the administrative provisions necessary for the

proper functioning of the Secretariat.

Article 9. Other powers. It is also the responsibility of the Secretary-

General:

a) To carry out the provisions of a regulatory nature adopted by the

Council; and

b) With the authorization of the General Conference, to conclude

agreements that define the relations that should exist between the

Agency and other international Agencies.

Page 185: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

184

Article 10. Responsibility. The Secretary-General is responsible for

compliance with these Standards.

Article 11. Absence of the Secretary-General. During the temporary

absence of the Secretary-General, the Officer responsible for

administration and management shall have the exclusive power of signing

the necessary documents to guarantee the performance of the

administrative functions required for the continuous fulfillment of the

activities of the Secretariat.

11.01 In the event of a definitive absence of the Secretary-General, the

Chief Administrative Officer shall immediately notify this fact to the

Council.

11.02. The Council shall convoke a special session of the General

Conference to elect the new Secretary-General.

11.03. While the new Secretary-General holds office, in order to cover the

corresponding period, the Officer responsible for administration shall

report to the Council of any significant matters to the Agency, whichever

the nature, in order for the Council to attend these matters.

Article 12. Autonomy, privileges and immunities, and rank. In the

performance of his/her duties, the Secretary-General shall not seek or

receive instructions from any government or from any authority outside the

Agency and shall refrain from any action that may be incompatible with

the position as international officer responsible only to the Agency.

12.01. In accordance with Article 23 of the Treaty of Tlatelolco, the

Secretary-General shall enjoy the privileges and immunities

corresponding to his position and necessary for the independent

performance of his duties.

Page 186: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

185

Article 13. Rights and benefits of the Secretary-General. The

Secretary-General shall enjoy the rights and benefits established in these

Standards and in the budget approved by the General Conference.

Article 14. Medical Insurance. The Secretary-General is entitled to

medical insurance for him/her and his/her dependents. Starting his/her

term of office as Secretary-General, he/she shall propose to the

Committee on Contributions, Administrative and Budgetary Matters

(CCAAP) the acquisition of adequate medical insurance for him/her and

his/her family. The CCAAP shall approve it depending on the cost of the

premium as well as the budget availability of the Agency, the needs of the

Secretary-General, and from other medical insurance he might have in

his/her country of origin.

Article 15. Travel expenses and shipping of household and personal

effects. In conformity with these Standards and the budgetary provisions

established by the General Conference, the Agency shall pay the travel

expenses and shipping of household and personal effects of the

Secretary-General and his/her dependents.

The Agency shall pay the shipping expenses of the Secretary-General and

his/her dependents from his/her place of residence to the seat of the

Agency, and from the latter to his/her new place of residence as well as

the shipping of the household and personnel effects, provided that these

are his/her property and for private use. The CCAAP shall authorize the

corresponding payment upon presentation of three quotations by the

Secretary-General.

In the event that the Secretary-General would return to a country other

than his/her country of origin, the related expense shall not exceed the

cost of the transportation to his/her country of origin.

Page 187: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

186

The Secretary-General shall not be entitled to this benefit in the event of

a voluntary resignation before being in Office for two years or in case that

the shipping expenses are paid by a government, an international

organization or a company where he/she might render his/her services.

Article 16. Destitution of the Secretary-General. The General

Conference shall remove the Secretary-General in the event of serious

misconduct with the vote of a majority of two-thirds of the present and

voting members.

Article 17. Solicitation, acceptance or use. During his term of office, the

Secretary-General shall not request or accept, directly or indirectly, from

any person, association, corporation or commercial entity, with contractual

relationship or of other financial or commercial nature with OPANAL any

gift, reward, loan, favor or any other goods or objects with a monetary

value.

The Secretary-General shall refrain from taking advantage of his/her

position or pretending taking advantage of it, to obtain an advantage for

his/her own or other third-party benefits.

Article 18. Conflicting financial interests. The Secretary-General shall

have no direct or indirect financial interests, which may create or appear

to be in substantial conflict with the correct performance of his obligations

in the interest of OPANAL and with the responsibilities assigned to him/her

by the Treaty of Tlatelolco, the Financial Regulations and these

Standards.

Page 188: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

187

Article 19. Refraining from performing other activities. The Secretary-

General shall refrain from any activity, specifically prohibited or not in

these Standards, resulting or appearing to be;

a. Giving preferential treatment to any organization or

person;

b. Loss of independence or absence of impartiality in his

performance;

c. Adoption of administrative decisions disregarding

established procedures;

d. Damage to the good name and integrity of the Secretariat.

Article 20. Competency of the Council. Should the Council determine

that a specific issue may give rise to a conflict of interests, the Secretary-

General shall (1) declare himself/herself unable to act in any matter

directly or indirectly related to the entity in question, or (2) eliminate the

conflict by separating himself/herself from his/her interest, as the case

may be.

CHAPTER III

PERSONNEL

Article 21. Conformity with the labor laws of the host country. The

Secretary-General shall establish the necessary provisions in order for

the fundamental employment conditions of the employees, technicians

and experts to be similar to those foreseen in the labor laws of the host

country. These provisions shall be applied in the cases not foreseen in

these Standards or in the event of dispute due to the application or

interpretation thereof.

Page 189: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

188

Article 22. Classification of Employment. In conformity with Article 11,

paragraph 2 of the Treaty of Tlatelolco, the personnel of the Secretariat,

for the effect of these Standards, shall be made up of:

a) International Officer. This classification only corresponds to the

Secretary-General;

b) Employees to be contracted by the Secretary-General for a

limited time in accordance with the terms of Article 23 of these

Standards;

c) Technicians and experts, understood as the persons appointed to

perform functions of a professional, technical, administrative or

scientific nature, in conformity with the agreements or contracts

entered into with other organizations participating in programmes

of common interest, or to render ad honorem services with the

authorization of the organizations to which they belong. They are

not considered members of the staff for any other purposes and

do not have the rights and benefits to which the staff members

are entitled in conformity with these Standards.

Article 23. Personnel hired for a limited term. The contracts of the

personnel hired for a limited term shall specify the exact term of

employment.

However, if the purpose of the job is to comply with a specific program or

to achieve a specific purpose, the contract shall conclude, as a matter of

law, prior to the expiration of the fixed period agreed, if the specific

program is ended or if the respective purpose is complied with.

Upon determining the applicable remuneration in each case, the salaries

and other benefits shall be adjusted to those established by the respective

provisions.

Page 190: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

189

Article 24. Staff responsibilities. The staff of the Secretariat, in

compliance with their duties, shall only be responsible before the

Secretary-General. Upon acceptance of an appointment for a position in

the Secretariat, the staff will be committed to perform their duties and to

regulate their conduct in conformity with the nature, purposes and

interests of the Agency.

Article 25. Contract. At the time they are appointed or hired, staff

members and the Secretary-General shall sign a contract, stating the

nature and conditions of the appointment.

Article 26. Working Day. The working day, understood as the time in

which the employee shall be in duty for the Agency, shall be of eight hours

during the day. The working day may be exceptionally extended, in which

case the Secretary-General shall set the corresponding schedule.

Article 27. Mandatory days of rest. The mandatory days of rest for the

staff of OPANAL shall be the same as those stipulated by the Labor Law

of the host country.

Article 28. Subjection to the authority of the Secretary-General. With

respect to the performance of their duties, staff members are subject to

the authority of the Secretary-General.

Article 29. Reporting obligations. The staff shall notify in writing and

without delay to the Secretary-General the information requested by him

in the following cases:

a) All the information regarding the employment contract.

b) Any subsequent change that could require modification of such

information.

Page 191: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

190

c) The intention to acquire the permanent residence in a country other than that of his/her nationality or change of his/her nationality, before the change of residence or nationality is defined.

d) Information on facts regarding integrity, conduct and any other information regarding work at the Agency.

The employees, technicians and experts who are arrested or appear at a

criminal court accused for a violation of law, shall immediately inform the

Secretary-General of this fact.

Also, the employees, technicians and experts shall report to the Secretary-

General about the course of the corresponding proceeding. The

Secretary-General, in conformity with the results of the respective

process, will take the necessary measures.

Article 30. Autonomy in the performance of duties. In the

performance of their duties, staff members shall not seek or receive

instructions from any government or from any authority outside the

Agency.

Article 31. Limitation of activities. Personnel shall refrain from any

action that may be incompatible with their position as staff members of

the Agency. In this regard, they may not conduct any activity that the

Secretary-General considers inconvenient from the standpoint of the

efficient performance of their duties or the prestige of the Agency.

Article 32. Public activities and statements. Staff members shall not

act or express themselves publicly in any way that might damage or

adversely affect the Member States.

Article 33. Discretion. Staff members shall exercise the utmost

discretion with respect to all matters of official business. Nor shall they at

any time use such information to private advantage. These obligations

undertaken by staff members do not cease upon separation from service.

Page 192: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

191

Article 34. Provision of services and acceptance of benefits. No staff

member shall render services to any government or entity under

conditions other than those specifically approved by the Secretary-

General. No staff member may accept honors, awards, remuneration,

favors, or gifts when, in the opinion of the Secretary-General, this is

incompatible with his/her status as a staff member or with the interests of

the Agency.

No staff member shall be seconded to another international agency,

governmental agency, or other entity unless the entity to which the staff

member is seconded first agrees to reimburse the full cost of salary and

benefits of the staff member as well as any other expenses incurred by

the Secretariat in relation to the secondment.

Article 35. Government influence and support. No staff member may

seek the influence or support of the representatives of the Agency, or of

any government, in matters affecting the administration of or discipline in

the Secretariat. All questions regarding these matters shall be settled in

accordance with the applicable regulations.

Article 36. Probation period. Persons appointed for a period of one year

shall be required to serve a probation period of three months, beginning

on the day that they report for duty in the position. In exceptional cases,

this period may be extended by the Secretary-General, but in no instance

shall the probation period exceed six months.

The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member

who has not completed his probation period, when he considers this

advisable in the interest of the Secretariat.

Article 37. Register of staff members. The Secretariat shall

periodically distribute to the Member States a register of the staff

members, indicating name, type of employment, functions, nationality and

date of entry into the Secretariat.

Page 193: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

192

Article 38. Vacations. Staff members working full time, shall enjoy an

annual vacation period consisting of two days for each month worked

during the corresponding year.

Article 39. Leave. The Secretary-General may authorize special leave in

exceptional cases.

Article 40. Social security. The staff shall be entitled to all the rights and

benefits established by the labor and social security legislation of the host

country, particularly the Mexican Federal Labor Law and the Social

Security Law.

Article 41. Travel expenses. In accordance with the Standards and the

budgetary provisions established by the General Conference, the Agency

shall pay travel expenses of staff members on official duty.

Article 42. Adoption of disciplinary measures. The Secretary-General

may adopt, in accordance with the pertinent regulatory provisions,

disciplinary measures for unsatisfactory performance of work or for

conduct not in conformity with these Standards.

Article 43. Types of disciplinary measures. Disciplinary measures

shall consist of oral or written admonition, written censure, suspension,

and dismissal.

Article 44. Termination of service. The Secretary-General is

empowered to terminate the appointment of a staff member:

a) In case of prolonged illness, in accordance with the pertinent

regulatory provisions;

b) When it becomes necessary to abolish a post, as a result of the

reduction in staff or reorganization of an office of the Secretariat;

Page 194: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

193

c) When his/her services are not satisfactory;

d) Whenever he/she fails to fulfill the requirements of service

contained in these Standards or in his employment contract;

e) When he/she has attained the age of sixty-five, and

f) When, it is considered to be in the best interest of the Agency. In

this case, the staff member concerned shall have the right to be

heard by the Secretary-General and shall be entitled to all the

benefits and indemnities to which he would be entitled had his/her

service been terminated for any of the other reasons specified in

this article.

All employees, technicians and experts whose services are terminated

under this Article shall be entitled to a termination notice given prior to the

effective termination date. Notice period shall be no less than seven days

and no more than sixty, as determined by the Secretariat and stated in the

staff member’s Document of Appointment.

Article 45. Summary dismissal. The Secretary-General may summarily

dismiss any staff member for serious misconduct.

Article 46. Resignation. A staff member may resign from his/her

position in the Secretariat by presenting his/her resignation to the

Secretary-General, two months in advance. Notwithstanding, the

Secretary-General may accept resignations within a shorter time period.

Article 47. Separation indemnity. Except as provided in Article 45, the

Secretariat shall provide a separation indemnity to all staff members

having been employed continuously for more than three years under

contracts for a limited time. Such indemnity shall be calculated and paid

in accordance with the labor provisions of the host country.

Page 195: T L A T E L O L C O

Standards Governing the Operations of the Secretariat

194

Article 48. Inapplicability of indemnity provisions. A separation

indemnity shall not be paid when:

a) The service of a staff member is terminated during the probationary period of Article 40 of these Standards;

b) A staff member resigns;

c) A staff member under contract for a limited time is separated from

service by way of termination or expiration of contract before

completing more than three years of service;

d) The staff member's services are terminated or the staff member

is dismissed for serious misconduct, including, but not limited to:

i. Abandonment of post;

ii. Having made serious false statements related to his/her

employment.

Article 49. Right to hearing. Every staff member shall be entitled to a

hearing by the CCAAP.

CHAPTER IV

FINAL PROVISIONS

Article 50. Final provisions

50.1. Financial and budgetary provisions. Everything related to

financial and budgetary provisions of the Agency is dealt with in the

Financial Regulations.

50.2. Final provision. These Standards shall be effective as of the date

in which they are adopted by the General Conference.

Page 196: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

195

Reglamento Financiero14

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1. Objeto del Reglamento Financiero

El Reglamento Financiero regirá la gestión financiera del Organismo para

la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe,

denominado en adelante “OPANAL”.

Artículo 2. Ejercicio económico

El período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de cada

año, constituirá el ejercicio económico del OPANAL.

CAPÍTULO II

COMISIÓN DE CUOTAS Y ASUNTOS ADMINISTRATIVOS

Y DE PRESUPUESTO – CCAAP

Artículo 3. Naturaleza y objeto

La Comisión de Cuotas y Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en

adelante denominada “CCAAP”, es el órgano técnico creado por la

Conferencia General mediante Resolución CG/Res.106 (V) del 21 de abril

de 1977, para asesorar al Consejo en todos los asuntos relativos a la

administración del OPANAL.

14 El primer Reglamento Financiero del OPANAL fue aprobado en el I Periodo Ordinario de Sesiones mediante la resolución CG/Res.3, celebrado el 5 de septiembre de 1969 y fue enmendado mediante las resoluciones: CG/Res.63, III Periodo Ordinario de Sesiones (24 de agosto de 1973), CG/E/Res.8, III Período Extraordinario de Sesiones (15 de junio de 1982), CG/E/Res.312, VIII Período Extraordinario de Sesiones (21 de enero de 1994), CG/Res.391, XVI Período Ordinario de Sesiones (1 de diciembre 1999), CG/E/Res.507, XIX Período Extraordinario de Sesiones (19 de noviembre de 2008), CG/E/Res.530, XX Período Extraordinario de Sesiones (18 de noviembre de 2010), CG/E/Res.573, XXIII Período Extraordinario de Sesiones (19 de noviembre de 2014), CG/Res.06/2015, XXIV Período Ordinario de Sesiones (26 de noviembre de 2015). El presente Reglamento Financiero fue adoptado mediante Resolución CG/E/Res.06/2018 (15 de noviembre de 2018) de la XXVI Sesión Extraordinaria de la Conferencia General de OPANAL.

Page 197: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

196

Artículo 4. Composición

La CCAAP estará integrada por cinco Estados Miembros, elegidos por la

Conferencia General, por un período de cuatro años renovable. Los

Estados Miembros que deseen podrán participar en las reuniones de la

CCAAP en calidad de Observadores.

Artículo 5. Elección de los Miembros

El Secretario General informará a la Conferencia General los Estados

Miembros que manifestaron su interés en integrar la CCAAP. La

Conferencia General elegirá a los Estados Miembros de la CCAAP por

mayoría simple de los Estados Miembros presentes. Si un Miembro

dejara de pertenecer a la CCAAP antes de la expiración de su mandato,

el Consejo, en su siguiente reunión, elegirá un Miembro de la CCAAP por

el tiempo que reste del mandato.

Artículo 6. Presidencia

La CCAAP elegirá a su Presidente para un período de un año, pudiendo

ser reelecto.

Artículo 7. Reuniones

En cada reunión la CCAAP decidirá sobre la fecha de su próxima reunión.

Las reuniones de la CCAAP se llevarán a cabo con un quorum de tres

miembros.

Artículo 8. Funciones de la CCAAP

La CCAAP observará la ejecución de lo dispuesto en el Reglamento

Financiero e informará al Consejo sobre cada una de sus reuniones.

Asimismo, tendrá las siguientes funciones:

a) revisar, analizar y formular recomendaciones con respecto al

Presupuesto y Escala de Cuotas presentado por el Secretario

General de conformidad con el Capítulo IV del Reglamento

Financiero;

Page 198: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

197

b) evaluar los gastos extraordinarios, conforme al Artículo 13;

c) sugerir acciones específicas para que Estados Miembros que

sostengan adeudos con el OPANAL cumplan con sus

obligaciones financieras;

d) evaluar los informes que presenta el Secretario General sobre la

situación financiera del OPANAL y la ejecución del Presupuesto;

e) examinar los Estados Financieros certificados por el Auditor

Externo, previo a su presentación al Consejo y a la Conferencia

General y

f) orientar al Secretario General en los asuntos administrativos y

presupuestales de acuerdo a las instrucciones del Consejo y de

la Conferencia General.

CAPÍTULO III

FONDOS DEL OPANAL

Artículo 9. Fondos del OPANAL

El OPANAL dispone de los siguientes Fondos:

i. Fondo General

ii. Fondo de Reserva

Artículo 10. Custodia de los Fondos

El Secretario General designará la o las instituciones bancarias en que se

depositarán los recursos de los Fondos del OPANAL y otros ingresos

mencionados en el Artículo 39, buscando que estas instituciones sean,

conforme juicio razonado, de solvencia y prestigio reconocido y teniendo

en cuenta el destino de los Fondos.

Page 199: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

198

Artículo 11. Fondo General

El Fondo General contiene los recursos provenientes de las cuotas

pagadas para la ejecución del Presupuesto. El Fondo General puede

contener otros ingresos conforme al Artículo 32.

Artículo 12. Fondo de Reserva

El propósito del Fondo de Reserva es asegurar que el OPANAL no deje

de funcionar por insuficiencia en la recaudación de cuotas.

1. El Fondo de Reserva está constituido por los recursos que

exceden los montos necesarios para financiar el Presupuesto.

2. Se procurará que el Fondo de Reserva alcance un monto

equivalente al total de las cuotas anuales de los Estados

Miembros.

3. El Fondo de Reserva podrá ser utilizado temporalmente para:

a. financiar el Presupuesto en el caso de no haber recursos

suficientes en el Fondo General, debiendo el Secretario

General comunicar al Consejo las transferencias

efectuadas;

b. financiar gastos necesarios no previstos en el

Presupuesto, mediante autorización de la Conferencia

General o del Consejo, los cuales considerarán

previamente el informe de la CCAAP sobre la situación

del Fondo de Reserva y la razón de tales gastos.

4. En el caso de que el Fondo de Reserva se reduzca a menos del

50% del total de las cuotas anuales de los Estados Miembros, el

Secretario General podrá incluir en el Proyecto de Presupuesto

una partida para reponer el Fondo de Reserva conforme a lo

señalado en el Artículo 12, párrafo 2.

Page 200: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

199

5. En el caso de que el Fondo de Reserva exceda substancialmente

el total de las cuotas anuales de los Estados Miembros, el

Secretario General propondrá al Consejo transferir recursos del

Fondo de Reserva al Fondo General.

Artículo 13. Gastos extraordinarios

El Secretario General deberá solicitar al Consejo o a la Conferencia

General, los recursos necesarios para hacer frente a gastos

extraordinarios por situaciones no previstas en el Presupuesto aprobado,

proponiendo las fuentes específicas de financiamiento, sea de

excedentes en el Fondo General sea del Fondo de Reserva.

CAPÍTULO IV

PRESUPUESTO Y ESCALA DE CUOTAS

Artículo 14. Definición del Presupuesto

El Presupuesto corresponde al total de recursos financieros que la

Conferencia General autoriza anualmente al Secretario General para

cubrir obligaciones por servicios contratados y prestados, por adquisición

de bienes, así como programas que se aprueben para el siguiente

ejercicio económico.

Artículo 15. Monto del Presupuesto

El Presupuesto debe corresponder al total de ingresos previstos a título

de cuotas que la Conferencia General ha fijado a los Estados Miembros,

teniendo en consideración los sistemas y criterios utilizados para el

mismo fin por la Organización de las Naciones Unidas, conforme el

Artículo 9, párrafo 3 del Tratado para la Proscripción de las Armas

Nucleares en la América Latina y el Caribe – Tratado de Tlatelolco.

Artículo 16. Moneda del Presupuesto

El Presupuesto, la Escala de Cuotas, así como todos los registros

contables e informes financieros deberán ser expresados en dólares de

los Estados Unidos de América.

Page 201: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

200

Artículo 17. Definición de cuota

Cuota es el monto con que un Estado Miembro contribuye al presupuesto

del OPANAL según la Escala adoptada por la Conferencia General.

Artículo 18. Cálculo del monto de las cuotas

Para el cálculo del monto de las cuotas anuales que se han de asignar a

los Estados Miembros, conforme lo establecido en el Artículo 9, párrafo 3

del Tratado de Tlatelolco, el Secretario General tendrá en cuenta:

a) El total de recursos requerido para la ejecución del presupuesto;

b) El monto del Fondo de Reserva, de conformidad con el Artículo

12;

c) Los ingresos varios estimados, salvo que la Conferencia General

decida utilizarlos para otros fines.

Artículo 19. Moneda de las Cuotas

Las cuotas de los Estados Miembros serán expresadas y pagadas en

dólares de los Estados Unidos de América. En casos excepcionales, las

cuotas podrán ser pagadas en pesos mexicanos al monto

correspondiente al tipo de cambio determinado por el Banco de México

en la fecha del pago de la cuota.

Artículo 20. Estructura del Presupuesto

El Presupuesto será estructurado en títulos divididos en secciones,

formadas por capítulos. En el Proyecto de Presupuesto, el Secretario

General identificará la distribución de los recursos por títulos, secciones y

capítulos.

Artículo 21. Proceso para la aprobación del Presupuesto

En el mes de junio de cada año, el Secretario General presentará a la

CCAAP el Proyecto de Presupuesto y Escala de Cuotas para el siguiente

ejercicio económico acompañado de un documento explicativo.

Page 202: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

201

1. La CCAAP examinará el Proyecto de Presupuesto y Escala de

Cuotas y lo someterá al Consejo con las observaciones que dicho

proyecto le merezca.

2. Una vez que el proyecto de Presupuesto y Escala de Cuotas haya

sido analizado por la CCAAP y el Consejo, el Secretario General

lo remitirá a los Estados Miembros, por lo menos un mes antes

de la apertura de la sesión de la Conferencia General, órgano

encargado de su aprobación.

3. Las disposiciones de carácter normativo que puedan ser

incluidas en la resolución que aprueba el Presupuesto sólo

regirán durante el año respectivo, salvo que la misma resolución

expresamente establezca lo contrario.

Artículo 22. Recursos específicos para utilización posterior.

El Presupuesto podrá incluir en determinados capítulos recursos que

serán utilizados para gastos en ejercicios económicos futuros. El

Presupuesto identificará con exactitud cuáles son esos recursos.

Artículo 23. Ejercicio del Presupuesto

Para el ejercicio del Presupuesto y en función de los recursos

recaudados, el Secretario General observará las siguientes prioridades:

a) gastos indispensables para el correcto funcionamiento de la

Secretaría y de los demás órganos del OPANAL;

b) otros gastos presupuestados que al no ser ejecutados no impiden la continuidad del OPANAL.

1. El Secretario General deberá presentar a la CCAAP, al Consejo y a la Conferencia General, según corresponda, un informe sobre las consecuencias financieras de cualquier proyecto de resolución o decisión de dichos Órganos que impliquen gastos que no se encuentren consignados o que excedan el monto asignado en el Presupuesto.

Page 203: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

202

2. El Secretario General vigilará que el OPANAL cuente, de forma permanente, con una liquidez en el Fondo General del 10% de los recursos presupuestados con el propósito de asegurarle capacidad para atender posibles contingencias financieras.

Artículo 24. Transferencia entre títulos

En cualquier ejercicio económico, el Secretario General tiene facultades

para transferir recursos del Fondo General entre títulos del Presupuesto,

conforme a las siguientes condiciones:

a) las transferencias que no excedan el 5% del total de los recursos

aprobados para el título del cual se toman los fondos o no

signifiquen alteraciones sustanciales de una partida aprobada no

requieren la aprobación previa del Consejo;

b) para cada una de las transferencias realizadas de acuerdo con el

inciso (a), el Secretario General deberá presentar un informe

especial por escrito al Consejo dentro de un plazo de 15 días a

partir de la fecha de efectuada la transferencia. Este informe

deberá fundamentar la transferencia con base en los mandatos

vigentes que la justifiquen;

c) las transferencias que excedan el límite del 5% establecido en el

inciso (a) de este Artículo o que signifiquen la eliminación o

alteración sustancial de algún programa aprobado requerirán la

aprobación previa del Consejo.

Artículo 25. Transferencia dentro de cada título

El Secretario General tiene facultades para hacer transferencias entre

secciones dentro de cada título y entre capítulos entre cada sección,

debiendo informar a la CCAAP.

Page 204: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

203

Artículo 26. Notificación de pago de cuotas

El Secretario General, una vez aprobados el Presupuesto y la Escala de

Cuotas por la Conferencia General, remitirá a los Estados Miembros

todos los documentos pertinentes, informando sobre el monto de sus

obligaciones con el OPANAL para el ejercicio económico que

corresponda.

Artículo 27. Procedimiento de pago de cuotas

Es obligación de los Estados Miembros cubrir sus cuotas a partir del

primero de enero de cada año, a fin de que las actividades del OPANAL

no se vean afectadas por falta de recursos. El Secretario General

realizará consultas sobre la fecha proyectada por cada Estado para el

pago de sus cuotas en caso de que éstas no hayan sido cubiertas al

finalizar el primer semestre.

1. Los ingresos por concepto de cuotas se acreditarán contra el

saldo pendiente de pago correspondiente al ejercicio adeudado

más antiguo.

2. Al hacer un pago de cuotas, el Estado Miembro deberá informar

al Secretario General sobre el monto, banco y cuenta de destino,

así como la fecha en que se realizó la operación.

Artículo 28. Ajustes en cuotas

Las cuotas asignadas a los Estados Miembros serán ajustadas

si hubiera modificaciones en el número de los Estados Miembros.

Al ingresar nuevos Estados Miembros al Organismo, les corresponderá la

parte proporcional de su cuota anual, cubriendo únicamente los meses

completos transcurridos desde la fecha de su ingreso hasta el 31 de

diciembre en que termina el Ejercicio Económico Anual, dentro de los

primeros meses subsiguientes a la fecha de ingreso.

Page 205: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

204

Artículo 29. Incumplimiento de obligaciones

En caso de que un Estado Miembro no haya pagado su cuota anual al 31

de diciembre de cada año, el Secretario General le notificará que sostiene

un adeudo con el OPANAL.

En los casos en que el adeudo sea superior a dos años, el Secretario

General presentará una propuesta de plan de pagos a la CCAAP y al

Consejo para su sanción. Dicho plan de pagos será sujeto a la aprobación

de la Conferencia General.

Artículo 30. Informes sobre recaudación de cuotas

El Secretario General informará, al Consejo en cada reunión y a la

Conferencia General en cada sesión, sobre el estado de recaudación de

cuotas, las gestiones relativas a la recaudación de cuotas adeudadas, los

resultados de las gestiones y las recomendaciones que considere

pertinentes.

Artículo 31. Comisiones bancarias

Al recibir los pagos de cuotas, el OPANAL absorberá las comisiones del

banco de depósito y las comisiones cobradas por el banco intermediario.

El Estado Miembro cubrirá las comisiones cobradas por el banco emisor

de la orden de pago.

CAPÍTULO V

OTROS INGRESOS

Artículo 32. Definición

Otros ingresos son aquellos que provengan de:

a) donaciones o herencias;

b) recursos que resulten de la enajenación de bienes;

c) depósitos bancarios no identificados;

d) intereses bancarios.

Page 206: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

205

Los montos provenientes de otros ingresos serán integrados al Fondo

General o al Fondo de Reserva a juicio del Secretario General, quien

deberá informar a la CCAAP.

Artículo 33. Donaciones o herencias

El Secretario General podrá aceptar, en representación del OPANAL,

herencias, contribuciones o legados para fines acordes con los propósitos

del OPANAL, previa autorización del Consejo.

Artículo 34. Enajenación de bienes

El Secretario General podrá enajenar bienes del OPANAL, previa

autorización de la CCAAP. Los ingresos que resulten podrán ser

aplicados a la renovación de bienes.

Artículo 35. Depósitos bancarios no identificados

El Secretario General buscará identificar la procedencia de depósitos

bancarios no identificados. Los depósitos bancarios no identificados

deberán registrarse en el cuadro de recaudación de cuotas, de

conformidad con el Artículo 32, inciso (c).

Artículo 36. Intereses Bancarios

Los intereses generados en las cuentas bancarias se contabilizarán en

otros ingresos.

CAPÍTULO VI

MONTOS RECIBIDOS PARA FINANCIAR ACTIVIDADES

ESPECÍFICAS

Artículo 37. Montos recibidos con finalidad específica

El OPANAL podrá recibir recursos para financiar actividades específicas,

los cuales no serán parte del Fondo General o del Fondo de Reserva.

Esos recursos serán objeto de acuerdos específicos con los donantes a

los cuales el Secretario General prestará cuentas directamente, conforme

a lo convenido, informando a la CCAAP y al Consejo.

Page 207: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

206

CAPÍTULO VII

ADMINISTRACIÓN FINANCIERA

Artículo 38. Sistema de contabilidad

De conformidad con el Reglamento Financiero, el Secretario General

establecerá las disposiciones y los procedimientos adecuados para

asegurar la eficacia de la administración financiera, el ejercicio de la

economía y la mejor utilización de todos los recursos administrados por

la Secretaría y dará cuenta de ello a la Conferencia General. El Secretario

General establecerá un sistema apropiado de contabilidad basado en el

Reglamento Financiero.

Artículo 39. Registros financieros

El Secretario General mantendrá al día los registros financieros para tener

un control eficaz y oportuno de las operaciones del OPANAL. Los

registros financieros reflejarán:

a) los ingresos y gastos de los fondos;

b) el estado de los gastos de forma tal que permita la comparación

con el Presupuesto aprobado y

c) los activos, pasivos y saldos de fondos del OPANAL.

Artículo 40. Registro de ejecución presupuestal

La contabilidad deberá corresponder a la estructura del Presupuesto y

contener los documentos que comprueben todo gasto realizado.

Artículo 41. Cierre de cuentas

Al principio de cada ejercicio económico, el Secretario General preparará

un informe sobre la situación financiera del OPANAL y la ejecución del

Presupuesto del ejercicio económico anterior.

Page 208: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

207

Artículo 42. Presentación y certificación de los estados financieros

El Secretario General presentará los estados financieros al Auditor

Externo dentro de 90 días después del cierre de cada ejercicio

económico, quien los certificará conforme al Capítulo IX del Reglamento

Financiero.

Artículo 43. Composición de los estados financieros

Los estados financieros consistirán en:

a) El Presupuesto y escala de cuotas del ejercicio económico

anterior;

b) Los ingresos y gastos del Fondo General;

c) El estado consolidado de ingresos y gastos del Fondo General,

al cumplirse el ejercicio económico correspondiente;

d) La situación financiera del OPANAL al final del ejercicio

económico;

e) Estado del Fondo de Reserva y

f) Cualquier otra información apropiada.

Artículo 44. Control Interno

El Secretario General, con el apoyo de la CCAAP y con el conocimiento

del Consejo, deberá fijar los lineamientos que considere apropiados para

mantener un sistema que permita ejercer de manera efectiva un control

interno de los recursos y bienes del OPANAL.

1. La fiscalización de parte de los Estados Miembros recaerá en el

Consejo, previa evaluación de la CCAAP.

Page 209: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

208

2. El Secretario General deberá presentar a la CCAAP e informar al

Consejo, cualquier asunto que, a su juicio, repercuta en la

situación financiera del OPANAL.

3. El Secretario General mantendrá a la CCAAP, el Consejo y la

Conferencia General informados sobre la ejecución del

Presupuesto.

Artículo 45. Inventario

Anualmente el Secretario General presentará a la CCAAP el inventario de

todos los bienes del OPANAL.

1. El inventario contendrá todos los bienes, con excepción de los

artículos de consumo; contendrá, además, los bienes dados de

baja y los bienes adquiridos desde el inventario del año anterior.

2. Los bienes contenidos en el inventario tendrán la indicación del

valor al cual se le aplicará una tasa de devaluación anual.

3. El Auditor Externo recibirá copia del inventario anual y podrá

hacer observaciones.

CAPÍTULO VIII

AUDITOR EXTERNO Y REVISIÓN DE CUENTAS

Artículo 46. Nombramiento del Auditor Externo

El Auditor Externo será nombrado por la Conferencia General, de

conformidad con el Artículo 65 de su Reglamento, para un período de un

año, renovable. El Secretario General someterá la propuesta de

nombramiento.

Artículo 47. Contrato

El Secretario General suscribirá un contrato de prestación de servicios

con el Auditor Externo nombrado por la Conferencia General.

Page 210: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

209

Artículo 48. Información

La Secretaría deberá entregar al Auditor Externo, durante los primeros 90

días del año, toda la información necesaria para la certificación de los

estados financieros.

Artículo 49. Examen de la contabilidad

El Auditor Externo examinará la contabilidad de la Secretaría conforme al

Capítulo VIII del Reglamento Financiero.

Artículo 50. Facultades del Auditor Externo

Sujeto a las disposiciones del Reglamento Financiero y con base en la

metodología dispuesta por la Secretaría, el Auditor Externo estará

facultado para:

a) tener acceso a todos los libros y registros contables del OPANAL,

así como a los comprobantes que considere necesario consultar,

para realizar la certificación de los estados financieros de manera

oportuna y eficaz;

b) hacer las observaciones que merezca la contabilidad del

OPANAL y

c) comprobar la eficacia del control interno de la contabilidad.

Artículo 51. Informaciones y opiniones expresadas por el Auditor

Externo

El Auditor Externo no tendrá facultad para modificar las cuentas, pero

llamará la atención del Secretario General para la acción pertinente

respecto a las operaciones cuya legalidad o exactitud advierta dudas.

El Auditor Externo comunicará al Secretario General cualquier deficiencia

o irregularidad que haya advertido al efectuar su trabajo para que pueda

explicarla o corregirla, antes de que el Auditor Externo emita su informe.

Page 211: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

210

Artículo 52. Examen de la contabilidad

El Auditor Externo examinará la contabilidad y certificará:

a) que las cuentas anuales presentadas por el Secretario General

estén de acuerdo con los libros, registros, documentos y

comprobantes de la Secretaría;

b) que las operaciones reflejadas en los estados financieros se

ajusten al Reglamento Financiero y

c) que los valores y dinero en depósito hayan sido certificados por

las instituciones bancarias que alberguen las cuentas del

OPANAL y que el efectivo en caja corresponda a los registros.

Artículo 53. Certificación de los estados financieros

El Auditor Externo preparará un informe sobre la certificación de los

estados financieros en el que indicará el alcance y el carácter de su

examen. El informe del Auditor Externo en ningún caso contendrá

salvedades sin haber dado previamente la oportunidad al Secretario

General de explicar la situación.

Artículo 54. Fecha de certificación de los estados financieros

El Auditor Externo deberá presentar su informe al Secretario General a

más tardar 60 días posteriores al inicio de la certificación de los estados

financieros.

Artículo 55. Presentación del informe del Auditor Externo al Consejo

y a la Conferencia General.

La Secretaría someterá el informe del Auditor Externo a la CCAAP quien,

de considerarlo pertinente, recomendará al Consejo su aprobación.

1. El informe deberá incluir los comentarios preliminares del

Secretario General, así como las observaciones y

recomendaciones que el Consejo considere necesarias.

Page 212: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

211

2. El informe será presentado para su adopción en la sesión de la

Conferencia General que corresponda.

3. El Auditor Externo, o quien él delegue, podrá estar presente

cuando la Conferencia General examine su informe.

Artículo 56. Situaciones que presenten irregularidades

Durante la presentación de su informe a la CCAAP, el Auditor Externo

deberá comunicar cualquiera de los siguientes casos:

a) diferencias en el cotejo de los inventarios con las anotaciones en los libros;

b) fraude o presunción de fraude;

c) uso inadecuado de los bienes y fondos del OPANAL;

d) anomalías en el control de los ingresos, egresos y bienes del OPANAL y

e) gastos que no se ajusten a las disposiciones presupuestales.

1. En la preparación de cualquier informe relacionado con los

apartados referidos en este Artículo, el Auditor Externo deberá

incluir los puntos de vista que el Secretario General le haya

expresado en relación con el asunto materia del informe.

2. La CCAAP deberá transmitir esta información al Consejo de

manera inmediata. De considerarlo necesario, el Consejo deberá

informar a todos los Estados Miembros.

Page 213: T L A T E L O L C O

Reglamento Financiero

212

CAPÍTULO IX

ENTRADA EN VIGOR Y ENMIENDAS

Artículo 57. Entrada en vigor

El presente reglamento entrará en vigor al inicio del ejercicio económico

siguiente a la aprobación por la Conferencia General.

Artículo 58. Enmiendas

El Reglamento Financiero sólo podrá ser modificado por la Conferencia

General.

Page 214: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

213

Financial Regulations15

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Objective of the Financial Regulations

The Financial Regulations shall govern the financial administration of the

Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the

Caribbean, hereinafter referred to as OPANAL.

Article 2. Financial Year

The period between January 1 and December 31 of each year shall

constitute the Financial Year of OPANAL.

CHAPTER II

COMMITTEE ON CONTRIBUTIONS AND ADMINISTRATIVE AND

BUDGETARY MATTERS - CCAAP

Article 3. Definition

The Committee on Contributions and Administrative and Budgetary

Matters, hereinafter referred to as CCAAP, is the technical organ created

by the General Conference through Resolution CG/Res.106 (V) adopted

on 21 April 1977, to assist the Council in all matters related to the

administration of OPANAL.

15 Adopted on 15 November 2018 by Resolution CG/E/Res.06/2018 of the XXVI Special Session of the General Conference. The first Financial Regulations of OPANAL were adopted through resolution CG/Res.3, during the I Session of the General Conference, held on 5 September 1969. They were subsequently amended through the following: CG/Res.63, III Regular Session (24 August 1973); CG/E/Res.8, III Special Session (15 June1982); CG/E/Res.312, VIII Special Session (21 January 1994); CG/Res.391, XVI Regular Session (1 December 1999); CG/E/Res.507, XIX Special Session (19 November 2008); CG/E/Res.530, XX Special Session (18 November 2010); CG/E/Res.573, XXIII Special Session (19 November 2014) and CG/Res.06/2015, XXIV Regular Session (26 November 2015).

Page 215: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

214

Article 4. Composition

The CCAAP shall consist of five Member States elected by the General

Conference for a renewable four-year period. The Member States wishing

to participate in the CCAAP meetings may do so as Observers.

Article 5. Election of the Members

The Secretary-General shall inform the General Conference those

Member States interested in becoming Members of the CCAAP. The

General Conference shall elect the Member States of the CCAAP by a

simple majority of the Member States present. If a Member leaves the

CCAAP before ending its term, the Council shall elect, at its next meeting,

a Member for the remaining term.

Article 6. Presidency

The CCAAP shall elect its President for a one-year term, with the

possibility of re-election.

Article 7. Meetings

At each meeting, the CCAAP shall decide the date of its next meeting. A

quorum of three Members shall be required for the meetings of the

CCAAP.

Article 8. Functions of the CCAAP

The CCAAP shall review compliance with the provisions of the Financial

Regulations and inform the Council on each of its meetings. Moreover, it

shall have the following functions:

a) Review, analyse and formulate recommendations regarding the

Budget and Scale of Financial Contributions submitted by the

Secretary-General in accordance with Chapter IV of the Financial

Regulations;

b) evaluate extraordinary expenses, in accordance with Article 13;

Page 216: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

215

c) suggest specific actions so that Member States in arrears in the

payment of their Financial Contributions can meet their financial

obligations;

d) evaluate the reports presented by the Secretary-General on the

financial situation of OPANAL and the implementation of the

Budget;

e) examine the financial statements certified by the External Auditor,

prior to their presentation to the Council and the General

Conference;

f) guide the Secretary-General in administrative and budgetary

matters in accordance with the instructions of the Council and the

General Conference.

CHAPTER III

FUNDS OF OPANAL

Article 9. Funds of OPANAL

OPANAL has the following Funds:

i. General Fund

ii. Reserve Fund

Article 10. Custody of the Funds

The Secretary-General shall designate the banking institution or

institutions in which OPANAL’s Funds and other income mentioned in

Article 32 shall be kept, selecting the institutions that, according to

reasoned judgement, are the most solvent and reliable, considering the

purpose of the Funds.

Page 217: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

216

Article 11. General Fund

The General Fund contains the resources from the financial contributions

paid for the implementation of the Budget. The General Fund may contain

other income in accordance with Article 32.

Article 12. Reserve Fund

The purpose of the Reserve Fund is to ensure that the operation of

OPANAL does not cease due to insufficient collection of Financial

Contributions.

1. The Reserve Fund consists of the resources that exceed the

amount necessary to finance the Budget.

2. It is intended that the Reserve Fund should reach an amount equal

to the total of the Member States’ annual Financial Contributions.

3. The Reserve Fund may, on a temporary basis, be used to:

a) finance the Budget in the case there are insufficient

resources in the General Fund; the Secretary-General

must inform the Council of the transfers made.

b) finance needed expenditures unforeseen in the Budget,

with the authorization of the General Conference or the

Council, which shall consider in advance the report of the

CCAAP on the situation of the Reserve Fund and the

purpose of such expenditures.

4. In the event that the Reserve Fund fall below 50% of the total

Member States’ annual Financial Contributions, the Secretary-

General may include an item in the draft Budget to properly

replenish the Reserve Fund, in accordance with Article 12,

paragraph 2.

Page 218: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

217

5. In the event that the Reserve Fund exceed substantially the total

Member States’ annual Financial Contributions, the Secretary-

General may propose to the Council to transfer resources from

the Reserve Fund to the General Fund.

Article 13. Extraordinary expenses

The Secretary-General shall request from the Council or the General

Conference the necessary resources to meet extraordinary expenses for

situations not provided for in the Budget, and he/she shall also propose

the sources for their financing, either from the surplus in the General Fund

or from the Reserve Fund.

CHAPTER IV

BUDGET AND SCALE OF FINANCIAL CONTRIBUTIONS

Article 14. Definition of Budget

The Budget corresponds to the total financial resources that the General

Conference authorizes annually to the Secretary-General to cover

obligations for contracted services and for acquisition of assets in the

following financial period.

Article 15. Budget amount

The Budget shall correspond to the total income expected from Financial

Contributions that the General Conference has fixed for the Member

States, taking into account the systems and criteria used for the same

purpose by the United Nations, in accordance with Article 9, paragraph 3,

of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and

the Caribbean – Treaty of Tlatelolco.

Article 16. Budget currency

The Budget, the Scale of Financial Contributions as well as all accounting

records and financial reports shall be presented in dollars of the United

States of America.

Page 219: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

218

Article 17. Definition of Financial Contribution

Financial Contribution is the amount that a Member State contributes to

the Budget of OPANAL according to the Scale approved by the General

Conference.

Article 18. Calculation of the amount of the Financial Contributions

In order to calculate the amount of the annual Financial Contributions to

be assigned to the Member States, in accordance with Article 9, paragraph

3, of the Treaty of Tlatelolco, the Secretary-General shall take into

account:

a) the total resources required for the implementation of the Budget;

b) the amount in the Reserve Fund, in accordance with Article 12;

c) other estimated incomes, unless the General Conference decides

to use them for other purposes.

Article 19. Currency of the Financial Contributions

The Financial Contributions of the Member States shall be presented and

paid in dollars of the United States of America. In exceptional cases, the

Financial Contributions may be paid in Mexican Pesos according to

exchange rate determined by the Banco de México on the date of payment

of the Financial Contribution.

Article 20. Budget structure

The Budget shall be structured in parts divided into sections, composed

by chapters. In the draft Budget, the Secretary-General will identify the

distribution of resources in parts, sections and chapters.

Article 21. Procedure for the adoption of the Budget

In the month of June of every year, the Secretary-General shall submit the

draft Budget and Scale of Financial Contributions for the following

Financial Period to the CCAAP with an explanatory document.

Page 220: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

219

1. The CCAAP will examine the draft Budget and Scale of Financial

Contributions and will submit it to the Council with the

observations that it deems necessary.

2. Once the draft Budget and the Scale of Financial Contributions

have been analysed by the CCAAP and the Council, the

Secretary-General will transmit it to the Member States at least

one month before the opening of the General Conference, which

is the Organ in charge of its approval.

3. The regulatory provisions that may be included in the resolution

that approves the Budget shall only be in force for the

corresponding Financial Period, unless otherwise expressly

stated therein.

Article 22. Specific resources for later use

The Budget may include in specific chapters resources that will be used

for expenses in subsequent Financial Years. The Budget will precisely

identify those resources.

Article 23. Implementation of the Budget

For the implementation of the Budget and based on the collected

Contributions, the Secretary-General shall observe the following priorities:

a) indispensable expenditure for the correct functioning of the

Secretariat and the other organs of OPANAL;

b) other budgeted expenditures that, if not made, do not prevent the

functioning of OPANAL.

1. The Secretary-General shall present to the CCAAP, the Council

and the General Conference, as appropriate, a report on the

financial consequences of any draft resolution or decision of these

organs that involve expenditures that are not included or that

exceed the amount assigned in the Budget.

Page 221: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

220

2. The Secretary-General shall control that OPANAL has, on a

permanent basis, a liquidity in the General Fund of 10% of

budgeted resources with the purpose of ensuring its capacity to

meet possible financial contingencies.

Article 24. Transfer between parts

For any Financial Year, the Secretary-General has the power to transfer

General Fund resources from one budget part to another, subject to the

following conditions:

a) transfers that do not exceed 5% of the total resources approved

for the part from which those resources are withdrawn, or

transfers that do not involve substantial alterations of any

approved item, do not require prior approval from the Council;

b) for each transfer made in accordance with subparagraph (a), the

Secretary-General shall submit a special report in writing to the

Council within 15 days following the date of the transfer; this

report shall explain the transfer on the basis of existing mandates;

c) transfers that exceed the 5% limit established in subparagraph (a)

of the present Article or that may result in either the elimination or

substantial alteration of any approved programme shall require

prior approval from the Council.

Article 25. Transfers within a part

The Secretary-General has the power to make transfers between sections

within each part and between chapters within each section, informing the

CCAAP thereon.

Page 222: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

221

Article 26. Notification of the payment of Financial Contributions

The Secretary-General, once the Budget and Scale of Financial

Contributions has been approved by the General Conference, shall send

all the pertinent documents to the Member States, informing them of the

amount of their obligations to OPANAL for the corresponding Financial

Period.

Article 27. Procedure for payment of Financial Contributions

Member States are required to pay their Financial Contributions from 1

January of every year so that the Agency’s activities are not affected by

lack of funds. The Secretary-General shall carry out consultations

concerning the projected date for the payment of contributions in the event

that Member States do not do so during the first half of the year.

1. Revenue from Financial Contributions paid by a Member State

shall be credited to that State’s due contributions in chronological

order, starting from the earliest.

2. On making a payment of its Financial Contributions, the Member

State shall inform the Secretary-General of the amount, the bank,

and the account, as well as the date when the transaction was

made.

Article 28. Adjustments to the Financial Contributions

Member States Financial Contributions shall be adjusted if the

membership of OPANAL changes.

During the early months following their date of entry, new Member States

of OPANAL shall pay the proportional amount of their annual contribution

corresponding only to full calendar months starting from their date of entry

to 31 December of the corresponding Financial Year.

Article 29. Non-compliance with obligations

In the event that a Member State fail to make the payment of its annual

Financial Contribution by December 31 of each year, the Secretary-

General shall notify it of its arrears to OPANAL.

Page 223: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

222

In the event that a Member State be in arrears for more than two years,

the Secretary-General shall present a proposed payment plan to the

CCAAP and the Council for their sanction. Said payment plan will be

subject to the approval of the General Conference.

Article 30. Reports on the collection of Financial Contributions

The Secretary-General shall inform the Council in each meeting and the

General Conference in each session of the status of collection of Financial

Contributions, the démarches related to the collection of arrears, the

results of the démarches, and the recommendations he deems

appropriate.

Article 31. Bank commissions

When receiving the payment of Financial Contributions, OPANAL shall

absorb the commissions charged by its bank and those of the intermediary

bank. The Member State shall cover the commissions charged by the

issuing bank of the order of payment.

CHAPTER V

OTHER INCOME

Article 32. Definition

Other income are:

a) donations or inheritances;

b) resources that result from the alienation of goods;

c) unidentified bank deposits;

d) bank interests.

The amounts from other income shall be integrated into the General Fund

or the Reserve Fund as the Secretary-General decides, informing the

CCAAP thereon.

Page 224: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

223

Article 33. Donations or inheritances

With the prior authorization of the Council, the Secretary-General may

accept, on behalf of OPANAL, inheritances, gifts, or bequests provided

that the purposes for which they are made are consistent with those of

OPANAL.

Article 34. Alienation of assets

The Secretary-General may alienate OPANAL’s assets with prior

authorization from the CCAAP. Income from sale of assets may be applied

for the purchasing of assets.

Article 35. Unidentified bank deposits

The Secretary-General will seek to identify the origin of unidentified bank

deposits, with the prior report to and with the support of the Member States

and the banking institution where the Funds of OPANAL are deposited.

The unidentified bank deposits must be registered in the Status of

collection of Financial Contributions, in accordance with Article 32,

subparagraph (c).

Article 36. Bank interests

The interests generated in bank accounts will be accounted for as other

income.

CHAPTER VI

AMOUNTS RECEIVED TO FINANCE SPECIFIC ACTIVITIES

Article 37. Amounts received to finance specific activities

OPANAL may receive, in order to finance specific activities, resources

which will not be part of the General Fund or the Reserve Fund. These

resources will be object of specific agreements with the donors to whom

the Secretary-General will report directly, as agreed, informing the CCAAP

and the Council.

Page 225: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

224

CHAPTER VII

FINANCIAL ADMINISTRATION

Article 38. Accounting system

In accordance with the Financial Regulations, the Secretary-General shall

establish the appropriate provisions and procedures to ensure the

effective financial management, the economic and best use of all the

resources administered by the Secretariat, reporting to the General

Conference thereon. The Secretary-General shall establish an

appropriate accounting system based on the Financial Regulations.

Article 39. Financial records

The Secretary-General shall keep up to date the financial records for

effective and timely control of the financial operations of OPANAL. The

financial records shall reflect:

a) status of revenue and expenditures of all Funds;

b) status of expenditures, in a manner which permits for comparison

against the approved Budget, and

c) the OPANAL’s assets, liabilities, and Funds balances.

Article 40. Budget implementation record

The accounting shall correspond to the structure of the Budget and it shall

contain the documents that prove all expenses made.

Article 41. Closing of accounting records

At the beginning of each Financial Period, the Secretary-General shall

prepare a report on the financial situation of OPANAL and the Budget

implementation of the previous Financial Period.

Page 226: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

225

Article 42. Submission and certification of financial statements

The Secretary-General shall submit the financial statements to the

External Auditor within 90 days following the end date of every Financial

Period. The External Auditor shall certify such statements in accordance

with Chapter IX of the Financial Regulations.

Article 43. Composition of financial statements

The financial statements shall include:

a) the Budget and Scale of Financial Contributions of the previous

Financial Period;

b) the revenue and expenditures of the General Fund;

c) the consolidated statement of revenue and expenditure of the

General Fund at the end of the corresponding Financial Period;

d) the financial situation of OPANAL at the end of the Financial

Period;

e) the status of the Reserve Fund, and

f) any other information deemed appropriate.

Article 44. Internal control

With the assistance of the CCAAP and keeping the Council informed, the

Secretary-General shall establish the guidelines, as he/she deems

appropriate, to maintain a system that enables effective internal control of

the resources and assets of OPANAL.

1. Control by the Member States lies in the Council, prior evaluation

by the CCAAP.

Page 227: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

226

2. The Secretary-General shall present to the CCAAP and inform

the Council of any matter that, in his opinion, affects the financial

situation of OPANAL.

3. The Secretary-General shall keep the CCAAP, the Council and

the General Conference informed on the implementation of the

Budget.

Article 45. Inventory

The Secretary-General shall present annually to the CCAAP an inventory

of all the assets of OPANAL.

1. The inventory shall consist of all the assets, with exception of

consumer items; in addition, it shall contain the assets written off

and assets acquired after the inventory of the previous year.

2. The assets contained in the inventory shall have an indication of

the value to which an annual devaluation rate will be applied.

3. The External Auditor shall receive a copy of the annual inventory

and may make observations thereon.

CHAPTER VIII

EXTERNAL AUDITOR AND REVIEW OF ACCOUNTS

Article 46. Appointment of the External Auditor

The External Auditor shall be appointed by the General Conference in

accordance with Article 65 of its Rules of Procedure for a period of one

year, renewable. The Secretary-General shall submit the nomination

proposal.

Article 47. Contract

The Secretary-General shall enter into a contract of service with the

External Auditor appointed by the General Conference.

Page 228: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

227

Article 48. Information

During the first 90 days of the year, the Secretariat shall deliver to the

External Auditor all the necessary information for the certification of the

financial statements.

Article 49. Examination of accounting data

The External Auditor shall examine the accounting data of the Secretariat

pursuant to Chapter VIII of the Financial Regulations.

Article 50. Powers of the External Auditor

Subject to the provisions of the Financial Regulations and based on the

methodology established by the Secretariat, the External Auditor will be

empowered to:

a) have access to all the OPANAL’s accounting records and ledgers,

as well as to the vouchers that he may deem necessary to consult

in order to certify the financial statements in a timely and effective

manner;

b) make observations as he deems necessary with respect to the

internal financial, and

c) verify the effectiveness of the internal financial control.

Article 51. Information and opinions expressed by the External

Auditor

The External Auditor shall have no power to adjust the financial

statements but shall draw to the attention of the Secretary-General, for

appropriate action, any transaction on which he/she may entertain doubt

as to its legality or accuracy.

The External Auditor shall communicate to the Secretary-General any

deficiency or irregularity with respect to its findings resulting from the audit

so that the Secretary-General can explain it or correct it before the

External Auditor submits its report.

Page 229: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

228

Article 52. Examination of accounts

The External Auditor shall examine the accounts to certify:

a) that the annual financial statements presented by the Secretary-

General are in accordance with the books, records, documents,

and vouchers in the Secretariat;

b) that the transactions recorded in the financial statements conform

to the Financial Regulations, and

c) that the securities and monies on deposit have been certified by

the banking institutions that hold the accounts of OPANAL, and

that the cash on hand corresponds to the records.

Article 53. Report on the certification of financial statements

The External Auditor shall prepare a report on the certification of financial

statements, in which he/she shall indicate the scope and nature of his

examination. In no case shall the External Auditor include criticism in

his/her report without first affording the Secretary-General opportunity of

explaining the situation.

Article 54. Date of certification of financial statements

The External Auditor shall present his/her report to the Secretary-General

no later than 60 days after the beginning of the certification of the financial

statements.

Article 55. Submission of the report of the External Auditor to the

Council and the General Conference

The Secretariat shall submit the report of the External Auditor to the

CCAAP which, if it considers appropriate, will recommend to the Council

its approval.

1. The report shall include the preliminary comments of the

Secretary-General, as well as the observations and recommendations that the Council deems necessary.

Page 230: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

229

2. The report shall be submitted for adoption at the corresponding session of the General Conference.

3. The External Auditor, or such person as he may delegate, may be present when the General Conference examines his/her report.

Article 56. Situations that present irregularities

During the presentation of his/her report to the CCAAP, the External

Auditor shall communicate any of the following cases:

a) discrepancies in inventories as determined by stock-taking and

examination of the records;

b) fraud or presumptive fraud;

c) improper use of the assets and Funds of OPANAL;

d) imperfections in the controls governing revenue, expenditure, and

assets of OPANAL and,

e) expenses that do not comply with budgetary provisions.

1. In preparing any report relating to the provisions of this Article, the

External Auditor shall include the views of the Secretary-General

in relation to the subject matter of the report.

2. The CCAAP shall immediately transmit this information to the

Council. If considered necessary, the Council shall inform all

Member States.

Page 231: T L A T E L O L C O

Financial Regulations

230

CHAPTER IX

ENTRY INTO FORCE AND AMENDMENTS

Article 57. Entry into force

These Financial Regulations shall enter into force at the beginning of the

Financial Year following its approval by the General Conference.

Article 58. Amendments

These Financial Regulations can only be amended by the General

Conference.

Page 232: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

231

Estado de firmas y ratificaciones del Tratado y de

sus reformas aprobadas

TRATADO DE TLATELOLCO

Estado Firma Depósito del

instrumento de ratificación

Entrada en vigor (artículo 29)16

Antigua &

Barbuda 11-oct-1983 11-oct-1983 11-oct-1983 (c/D)

Argentina 27-sep-1967

(c/D)17 18-ene-1994

(c/D) 18-ene-1994

(c/D)

Bahamas 29-nov-1976 26-abr-1977 26-abr-1977 (c/D)

Barbados 18-oct-1968 25-abr-1969 25-abr-1969 (c/D)

Belize 14-feb-1992 9-nov-1994 9-nov-1994 (c/D)

Bolivia 14-feb-1967 18-feb-1969 18-feb-1969 (c/D)

Brasil 9-may-1967

(c/D) 29-ene-1968

(c/D) 30-may-1994

(c/D)

Chile 14-feb-1967 9-oct-1974 18-ene-1994

(c/D)

Colombia 14-feb-1967 4-ago-1972 6-sep-1972 (c/D)

Costa Rica 14-feb-1967 25-ago-1969 25-ago-1969

(c/D)

16 De conformidad con la resolución 290 (E-VII), adoptada por la Conferencia General del OPANAL el 26 de agosto de 1992, el artículo 28 del texto original del Tratado de Tlatelolco fue reenumerado como artículo 29. 17 c/D: con declaración.

Page 233: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

232

Cuba 25-mar-1995

(c/D) 23-oct-2002

(c/D) 23-oct-200218

Dominica 2-may-1989 4-jun-1993 25-ago-1993

(c/D)

Ecuador 14-feb-1967 11-feb-1969 11-feb-1969 (c/D)

El Salvador 14-feb-1967 22-abr-1968 22-abr-1968 (c/D)

Grenada 29-abr-1975 20-jun-1975 20-jun-1975 (c/D)

Guatemala 14-feb-1967 6-feb-1970 6-feb-1970 (c/D)

Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 14-may-1997

(c/D)

Haïti 14-feb-1967 23-may-1969 23-may-1969

(c/D)

Honduras 14-feb-1967 23-sep-1968 23-sep-1968 (c/D)

Jamaica 26-oct-1967 26-jun-1969 26-jun-1969 (c/D)

México 14-feb-1967 20-sep-1967 20-sep-1967 (c/D)

Nicaragua 15-feb-1967

(c/D) 24-oct-1968 24-oct-1968 (c/D)

Panamá 14-feb-1967 11-jun-1971 11-jun-1971 (c/D)

Paraguay 26-abr-1967 19-mar-1969 19-mar-1969

(c/D)

Perú 14-feb-1967 4-mar-1969 4-mar-1969 (c/D)

República Dominicana

28-jul-1967 14-jun-1968 14-jun-1968 (c/D)

Saint Kitts &

Nevis 18-feb-1994 18-abr-1995 14-feb-1997 (c/D)

18 Cuando Cuba depositó su instrumento de ratificación del Tratado de Tlatelolco se cumplieron los requisitos para la entrada en vigor del Tratado señalados en el artículo 29, párrafo 1. Siendo que no había más requisitos que dispensar, el Tratado de Tlatelolco entró en vigor para Cuba en la fecha del depósito de su instrumento de ratificación, sin la necesidad de una declaración de dispensa. De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 29: “Para los Estados que hagan uso de esa facultad [la dispensa de los requisitos], el presente Tratado entrará en vigor con el depósito de la declaración, o tan pronto como se hayan cumplido los requisitos cuya dispensa no haya sido expresamente declarada”.

Page 234: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

233

Saint Lucia 25-ago-1992 2-jun-1995 2-jun-1995 (c/D)

Saint Vincent &

the Grenadines

14-feb-1992 14-feb-1992 11-may-1992

(c/D)

Suriname 13-feb-1976 10-jun-1977 10-jun-1977 (c/D)

Trinidad &

Tobago 27-jun-1967 3-dic-1970 27-jun-1975 (c/D)

Uruguay 14-feb-1967 20-ago-1968 20-ago-1968

(c/D)

Venezuela 14-feb-1967 23-mar-1970 23-mar-1970

(c/D)

Page 235: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

234

RESOLUCIÓN 267 (E-V) - REFORMA AL ART. 7

Estado Firma Depósito del instrumento

de RA/ AD/ AC/ AP19

Antigua & Barbuda 13-jun-2013 AD

Argentina 10-dic-1990 18-ene-1994 RA

Bahamas 18-mar-1992

Barbados 14-feb-1997 14-feb-1997 RA

Belize 23-nov-1995 23-nov-1995 RA

Bolivia 10-dic-1990 13-sep-2019 RA

Brasil 5-dic-1990 30-may-1994 RA

Chile 16-ene-1991 18-ene-1994 RA

Colombia 5-dic-1990 18-ene-1999 RA

Costa Rica 10-dic-1990 20-ene-1999 RA

Cuba 5-dic-1995 N/A20

Dominica

Ecuador 5-dic-1990 18-oct-1995 RA

El Salvador 21-feb-1991 22-may-1992 RA

Grenada 17-sep-1991 17-sep-1991 RA

Guatemala 10-dic-1990 21-ago-1998 RA

19 RA: Ratificación; AD: Adhesión; AC: Aceptación; AP: Aprobación. 20 Cuba firmó y ratificó el Tratado de Tlatelolco con sus reformas aprobadas por la Conferencia General. Por lo tanto, no es indispensable que ratifique dichas reformas.

Page 236: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

235

Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 RA

Haïti 16-ene-1991

Honduras 16-ene-1991 6-abr-2017 RA

Jamaica 21-feb-1991 13-mar-1992 RA

México 5-nov-1990 24-oct-1991 RA

Nicaragua 10-dic-1990

Panamá 8-ago-2000 AC

Paraguay 19-feb-1991 22-oct-1996 RA

Perú 5-dic-1990 14-jul-1995 RA

República Dominicana

16-ene-1991

Saint Kitts & Nevis 18-feb-1994 16-nov-2012 RA

Saint Lucia 10-abr-2014 AD

Saint Vincent & the Grenadines

28-nov-1997 AD

Suriname 13-jun-1994 AD

Trinidad & Tobago 30-nov-2012 AD

Uruguay 16-nov-1990 30-ago-1994 RA

Venezuela 16-ene-1991 14-feb-1997 RA

Page 237: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

236

RESOLUCIÓN 268 (XII) – REFORMA AL ART. 26, PÁRRAFO 2

Estado Firma Depósito del instrumento

de RA/ AD/ AC/ AP

Antigua & Barbuda 13-jun-2013 AD

Argentina 14-oct-1991 18-ene-1994 RA

Bahamas

Barbados 14-feb-1997 14-feb-1997 RA

Belize

Bolivia 10-sep-1991 13-sep-2019 RA

Brasil 23-ene-1992 30-may-1994 RA

Chile 3-sep-1991 18-ene-1994 RA

Colombia 10-sep-1991 18-ene-1999 RA

Costa Rica 3-sep-1991 20-ene-1999 RA

Cuba 5-dic-1995 N/A

Dominica

Ecuador 13-sep-1991 30-ago-2000 RA

El Salvador 10-sep-1991 14-ene-2002 RA

Grenada 17-sep-1991 3-mar-2015 RA

Guatemala 23-oct-1997 26-nov-2003 RA

Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 RA

Haïti 21-ene-1992

Honduras 4-mar-1992 6-abr-2017 RA

Jamaica 17-sep-1991 17-may-1995 RA

Page 238: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

237

México 2-sep-1991 10-abr-1992 RA

Nicaragua 28-ene-1992

Panamá 8-ago-2000 AD

Paraguay 21-ene-1992 22-oct-1996 RA

Perú 21-ene-1992 14-jul-1995 RA

República Dominicana

10-sep-1991

Saint Kitts & Nevis 18-feb-1994 16-nov-2012 RA

Saint Lucia 10-abr-2014 AD

Saint Vincent & the Grenadines

28-nov-1997 AD

Suriname 13-jun-1994 AD

Trinidad & Tobago 30-nov-2012 AD

Uruguay 17-sep-1991 30-ago-1994 RA

Venezuela 10-sep-1991 14-feb-1997 RA

Page 239: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

238

RESOLUCIÓN 290 (E-VII) REFORMAS A LOS ART. 14, 15, 16, 19 Y 20

Estado Firma Depósito del instrumento

de RA/ AD/ AC/ AP

Antigua & Barbuda 13-jun-2013 AD

Argentina 26-ago-1992 18-ene-1994 RA

Bahamas

Barbados 14-feb-1997 14-feb-1997 RA

Belize 23-nov-1995 23-nov-1995 RA

Bolivia 31-ago-1992 13-sep-2019 RA

Brasil 26-ago-1992 30-may-1994 RA

Chile 26-ago-1992 18-ene-1994 RA

Colombia 14-dic-1992 18-ene-1999 RA

Costa Rica 26-ago-1992 20-ene-1999 RA

Cuba 5-dic-1995 N/A

Dominica

Ecuador 26-ago-1992 30-ago-2000 RA

El Salvador 8-sep-1992 19-jun-2006 RA

Grenada 3-mar-2015 AD

Guatemala 26-ago-1992 26-nov-2003 RA

Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 RA

Haïti 22-oct-1992

Honduras 26-ago-1992 6-abr-2017 RA

Page 240: T L A T E L O L C O

Estado de firmas y ratificaciones

239

Jamaica 8-jun-1993 17-may-1995 RA

México 26-ago-1992 1-sep-1993 RA

Nicaragua 26-ago-1992 8-nov-1999 RA

Panamá 8-ago-2000 AD

Paraguay 26-ago-1992 22-oct-1996 RA

Perú 9-feb-1993 14-jul-1995 RA

República Dominicana

26-ago-1992 27-mar-1998 RA

Saint Kitts & Nevis 18-feb-1994 16-nov-2012 RA

Saint Lucia 10-abr-2014 AD

Saint Vincent & the Grenadines

28-nov-1997 AD

Suriname 13-jun-1994 AD

Trinidad & Tobago 30-nov-2012 AD

Uruguay 26-ago-1992 20-feb-1995 RA

Venezuela 26-ago-1992 14-feb-1997 RA

Page 241: T L A T E L O L C O

Secretarios Generales

240

Secretarios Generales

El Secretario General es el más alto funcionario del Organismo y

es elegido por los Estados Miembros del OPANAL. Su mandato es de

cuatro años pudiendo ser reelecto por un período adicional. De acuerdo

con las disposiciones del Tratado de Tlatelolco, el Secretario General no

podrá ser nacional del país sede del Organismo.

De acuerdo al Artículo 10 del Tratado de Tlatelolco, la principal

función del Secretario General es velar por el buen funcionamiento del

Sistema de Control. Además de las funciones conferidas a él por el

Tratado y aquellas asignadas por la Conferencia General, actúa como tal

en todas las sesiones de la Conferencia General, del Consejo y de

cualquier otro órgano subsidiario.

Cada año, el Secretario General presenta un informe ante la

Conferencia General sobre las actividades del Organismo, propone

asuntos que considere pertinentes para la consecución de los fines del

Tratado y establece los procedimientos para distribuir a todos los Estados

Partes las informaciones que sean de interés para el Organismo.

Los Secretarios Generales que ha tenido OPANAL son:

o Embajador Luiz Filipe de Macedo Soares, Brasil (2014 – 2019)

o Embajadora Gioconda Ubeda Rivera, Costa Rica (2010 - 2013)

o Embajador Edmundo Vargas Carreño, Chile (2001 - 2007)

o Embajador Enrique Román-Morey, Perú (1994 - 2000)

o Doctor Antonio Stempel Paris, Venezuela (1986 - 1993)

o Doctor José Ricardo Martínez Cobo, Ecuador (1981 - 1985)

o Embajador Héctor Gros Espiell, Uruguay (1973 - 1981)

o Embajador Leopoldo Benites Vinueza, Ecuador (1971)

Page 242: T L A T E L O L C O

Conferencias Generales

241

Conferencias Generales

La Conferencia General es el órgano supremo del OPANAL, está

integrado por todas las Partes Contratantes, es decir, todos los 33 países

de la América Latina y el Caribe. De acuerdo al artículo 8 del Tratado para

la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe

(Tratado de Tlatelolco), la Conferencia General deberá celebrarse cada

dos años de manera ordinaria pudiendo, además, realizar reuniones

extraordinarias, cada vez que así esté previsto en el Tratado de Tlatelolco,

o que las circunstancias lo aconsejen a juicio del Consejo.

La primera sesión de la Conferencia General se celebró del 2 al 9

de septiembre de 1969, mismo año en el que el Tratado de Tlatelolco

entró en vigor, con una segunda parte en 1970. La primera sesión de la

Conferencia General fue presidida por el Embajador mexicano Alfonso

García Robles.

Hasta 2017, nueve de las veinticinco sesiones ordinarias de la

Conferencia General se han celebrado fuera de México: Argentina (2013),

Chile (1995 y 2005), Cuba (2003), Ecuador (1979), Jamaica (1983),

Panamá (2001), Perú (1999) y Uruguay (1987). En cuanto a las sesiones

extraordinarias, todas las veintiséis sesiones se han celebrado en el país

sede.

Page 243: T L A T E L O L C O

Conferencias Generales

242

Conferencias Generales Ordinarias

Numero de Sesión

Lugar Fecha

Sesión I Ciudad de México 2 al 9 septiembre 1969

7-11 septiembre 1970

Sesión II Ciudad de México 7-9 septiembre 1971

Sesión III Ciudad de México 21-24 agosto 1973

Sesión IV Ciudad de México 15-18 abril 1975

Sesión V Caracas, Venezuela 19-21 abril 1977

Sesión VI Quito, Ecuador 24-27 abril 1979

Sesión VII Ciudad de México 21-24 abril 1981

Sesión VIII Kingston, Jamaica 16-19 mayo 1983

Sesión IX Ciudad de México 7-9 mayo 1985

Sesión X Montevideo, Uruguay 27-30 abril 1987

Sesión XI Ciudad de México 25-28 abril 1989

Sesión XII Ciudad de México 8-10 mayo 1991

Sesión XIII Ciudad de México 27-28 mayo 1993

Sesión XIV Viña del Mar, Chile 28-29 marzo 1995

Sesión XV Ciudad de México 10 julio 1997

Sesión XVI Lima, Perú 30 noviembre –

1 diciembre 1999

Sesión XVII Panamá, Panamá 29-30 noviembre 2001

Sesión XVIII Habana, Cuba 5-6 noviembre 2003

Sesión XIX Santiago, Chile 7-8 noviembre 2005

Sesión XX Ciudad de México 22 noviembre 2007

Sesión XXI Ciudad de México 26 noviembre 2009

Sesión XXII Ciudad de México 17 noviembre 2011

Sesión XXIII Buenos Aires, Argentina 22 agosto 2013

Sesión XXIV Ciudad de México 26 noviembre 2015

Sesión XXV Ciudad de México 14 febrero 2017

Page 244: T L A T E L O L C O

Conferencias Generales

243

21 Embajada de Ecuador 22 Embajada de Argentina

Conferencias Generales Extraordinarias

Numero de Sesión

Lugar Fecha

Sesión I Ciudad de México 6 noviembre 1971

Sesión II Ciudad de México 14 febrero 1977

Sesión III Ciudad de México 15 junio 1982

Sesión IV Ciudad de México 22 octubre 1985

Sesión V Ciudad de México 3 julio 1990

Sesión VI Ciudad de México 10 septiembre 1991

Sesión VII Ciudad de México 26 agosto 1992

Sesión VIII Ciudad de México 18 enero 1994

Sesión IX Ciudad de México 13 diciembre 1994

Sesión X Ciudad de México 5 diciembre 1995

Sesión XI Ciudad de México 14 febrero 1997

Sesión XII Ciudad de México 14 noviembre 1997

Sesión XIII Ciudad de México 27 noviembre 1998

Sesión XIV Ciudad de México 1 noviembre 2000

Sesión XV Ciudad de México 14 marzo 2001

Sesión XVI Ciudad de México 26 noviembre 2002

Sesión XVII Ciudad de México 23 noviembre 2004

Sesión XVIII Ciudad de México 23 noviembre 2006

Sesión XIX Ciudad de México 19 noviembre 2008

Sesión XX Ciudad de México 18 noviembre 2010

Sesión XXI Ciudad de México 13 noviembre 2012

Sesión XXII Ciudad de México 7 noviembre 2013

Sesión XXIII Ciudad de México 19 noviembre 2014

Sesión XXIV Ciudad de México21 10 noviembre 2016

Sesión XXV Ciudad de México 28 septiembre 2017

Sesión XXVI Ciudad de México22 15 noviembre 2018

Page 245: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

244

The Treaty of Tlatelolco and the Agency for the

Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America

and the Caribbean: Efficacy, Consolidation and

Enhancement23

The Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and

the Caribbean (OPANAL) was established by Article 7 of the Treaty for the

Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean –

Treaty of Tlatelolco.

In the concise style that is one of its characteristics, the Treaty

attributes to the Agency the sole purpose of “guaranteeing compliance

with the obligations.” An additional element regarding the objectives of the

Treaty is added when it indicates the functions of the organs of OPANAL

– the General Conference, composed of the entire membership, and the

Council, which is integrated by five Member States. The General

Conference “shall establish procedures for the Control System to ensure

observance” of the Treaty (Art.9 paragraph 2b); the Council shall ensure

the “proper operation” of the Control System (Art.10 paragraph 5) together

with the Secretary-General, who shall lead the Secretariat. All other

functions of those Organs, which are listed in those relevant Articles, are

regulatory; they are focused on the operation of the Agency.

It ensues that the central reason for the institutionalization of the

Treaty lies on the Control System, to which, as indicated by the use of

capitals, the negotiators wished to confer an equally institutional character

in order to ensure compliance with obligations.

23 Ambassador Luiz Filipe de Macedo Soares, Secretary-General of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean – OPANAL. This document reflects the opinion of the author and does not necessarily represent the views of OPANAL.

Page 246: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

245

The General Conference has also the task to promote “studies

designed to facilitate the optimum fulfilment of the aims” of the Treaty. This

function may equally be carried out by the Secretary-General (Article 9

paragraph 2f). The term “aims”, deliberately broad, as discussed later in

this text, indicates that there is something more beyond the obligations

stated in Article 1 and beyond the Control System established by Articles

12 through 18 in order to ensure compliance with Article 1.

It is important to transcribe this Article as it corresponds to the very

purpose of the Treaty:

“Article 1: Obligations

1. The Contracting Parties hereby undertake to use

exclusively for peaceful purposes the nuclear material and

facilities which are under their jurisdiction, and to prohibit

and prevent in their respective territories:

a. The testing, use, manufacture, production or

acquisition by any means whatsoever of any

nuclear weapons, by the Parties themselves,

directly or indirectly, on behalf of anyone else or

in any other way, and

b. The receipt, storage, installation, deployment and

any form of possession of any nuclear weapons,

directly or indirectly, by the Parties themselves, by

anyone on their behalf or in any other way.

2. The Contracting Parties also undertake to refrain from

engaging in, encouraging or authorizing, directly or

indirectly, or in any way participating in the testing, use,

manufacture, production, possession or control of any

nuclear weapon.”

Page 247: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

246

The style is precise, concise and complete, covering everything

that should be prohibited so that there be no nuclear weapons in the Zone

of Application of the Treaty.

The “Obligations” are clearly directed to the Contracting Parties.

However, they go beyond the Contracting Parties and reach any other

State, entity or whomever under the term “anyone” in the expressions “on

behalf of anyone else” and “by anyone on their behalf” in items a. and b.

of paragraph 1. The prohibitions are imposed upon the Contracting Parties

not only in the Zone of Application, but also everywhere else, as specified

in paragraph 2, “[…] in any way participating in […]”. They cannot test,

use, manufacture, produce, possess or control nuclear weapons

anywhere, on behalf of anyone or by means of anyone (as a proxy).

It is worth noting that the undertaking by the Parties in Article 1

begins with the exclusive use of nuclear energy for peaceful purposes,

which is thereby preserved. Article 17 will readdress the subject more

briefly than Article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear

Weapons – NPT (1968). However, it does not relate the right to peaceful

use to the obligations, as it is the case in the NPT. This is an essential

difference between Tlatelolco and the NPT. It is therefore worth examining

the matter before focusing on the OPANAL.

The discoveries in physics, as in any other science, led to different

applications that continue to expand. The use of such findings for warlike

purposes does not contaminate the science in its pure and applied

developments. However, it must be recognized that nuclear-weapon

proliferation, which started in 1945, placed the science of physics under a

veil of suspicion. Thus, it was necessary to reaffirm the natural character

of normal uses of nuclear energy when efforts to prevent global nuclear-

weapon proliferation started, and therefrom derive Article 17 of the Treaty

of Tlatelolco and Article IV of the NPT.

Page 248: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

247

Nowadays, in the liturgy of the so-called “NPT review process”,

which concludes with a quinquennial conference, the expression “three

pillars” was coined to describe the scope of the NPT: non-proliferation,

disarmament and peaceful uses. However, this is a misleading idea that

contains a not so innocent purpose.

The NPT bans proliferation and includes an undertaking to

negotiate nuclear disarmament. Those are its central mandatory clauses.

Regarding peaceful uses of nuclear energy, Article IV barely states that

“nothing in this Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right

[…]”, that is to say, a right that cannot be waived by the States, although

they are not obliged to exercise it. Why, then, the insistence on “the three

pillars”? Because the intention is to attribute to the peaceful uses of

nuclear energy the status of a contingent right, a right dependent on

compliance with non-proliferation, as a kind of reward for good behaviour.

This represents a counterfeit, a distortion of the NPT and an attempt to

make the development of knowledge and the applications of nuclear

energy a concession and not a right, which has always existed and does

not require authorization. The banning of chemical weapons, for instance,

does not bring about any discrimination regarding research centres and

chemical industries.

The “grand bargain” of the NPT, so often mentioned, is a quid pro

quo between disarmament and non-proliferation. The uses of nuclear

energy for peaceful purposes is not part of the “bargain”, being a pre-

existing right.

Although Tlatelolco precedes the NPT, it is worth mentioning

Article VII of the NPT, which guarantees the right of Parties to conclude

regional treaties aimed at ensuring the total absence of nuclear weapons

in their respective regions.

Page 249: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

248

There is no mention of “nuclear-weapon-free zone” in the Treaty

of Tlatelolco. Article 4 describes, with precise limits, the Zone of

Application within which the obligations are in force. The thought of giving

a name to that Zone of Application, describing its attributes, appears in

documents of the United Nations. In 1974, the United Nations General

Assembly (UNGA) adopted Resolution 3261 F (XXIX) by which it “decides

to undertake a comprehensive study of the question of nuclear-weapon-

free zones in all its aspects”. The following year, having received the study

prepared under the aegis of the Conference of the Committee on

Disarmament, the UNGA adopted, by Resolution 3472 (XXX), the

declaration that contains the following definition of the concept of a

nuclear-weapon-free zone:

“1. A “nuclear-weapon-free zone” shall, as a general rule, be

deemed to be any zone recognized as such by the General

Assembly of the United Nations, which any group of States, in the

free exercise of their sovereignty, has established by virtue of a

treaty or convention whereby:

(a) The statute of total absence of nuclear weapons to

which the zone shall be subject, including the

procedure for the delimitation of the zone, is defined;

(b) An international system of verification and control

is established to guarantee compliance with the

obligations deriving from that statute.”

Subsequent Treaties, similar to Tlatelolco, have adopted the title

“nuclear-weapon-free zone”24 attached to the name-place that identifies

the respective geographical area.

Since all these treaties and resolutions pertain to International

Law, the nature and concept of a NWFZ should be examined in the light

of it.

24 Hereinafter the acronym “NWFZ” is used.

Page 250: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

249

The NWFZ in Latin America and the Caribbean is not a synonym,

and should not be confounded with the area to which the concept is

applied.

Every State in the region, in its capacity as Party to the Treaty

establishing the NWFZ, undertake the obligations flowing from the Treaty.

However, this fact neither alters the nature of that State nor transforms the

essence of the territory, in other words of the country. By undertaking the

obligations set forth in the Treaty of Tlatelolco, States Party become

participants in the NWFZ and, as a normal consequence of taking part in

an international instrument, they accept the limitation of sovereignty

included in the assumed obligations. This, however, does not alter the

nature of the country.

This argument becomes still clearer when we consider the high

seas portion – the marine area located beyond national jurisdiction, that is

to say, beyond the territorial sea (12 nautical miles) and the exclusive

economic zone (200 nautical miles) – which lies within the limits of the

NWFZ in Latin America and the Caribbean described in Article 4 of the

Treaty of Tlatelolco. Nothing is changed in the nature, physical or legal, of

that high seas portion; no residual element of sovereignty of any State in

the region impinges upon the character established by the Law of the Sea

as a space devoid of any sovereignty. This interpretation is indeed

important since it was not perceived by France or Russia (former

U.S.S.R.) when they assumed the obligations set forth by the Additional

Protocols to the Treaty of Tlatelolco, as will be discussed further on.

A NWFZ is an abstract superstructure, of a legal nature, applied

to a specific area. The NWFZ possesses its own legal nature. The specific

area, i.e. the natural space within clear limits, keeps its natural, social,

political and legal nature to which it is added the new attribute of being a

NWFZ.

Page 251: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

250

Therefore the NWFZ can be identified as an institute of

International Law in the sense that it exists and generates effects by virtue

of International Law. As such, it has its own characteristics:

- It has material application, generating concrete consequences;

- It represents an attribute to an area, which does not suffer any

alteration beyond the rights and obligations under the

international legal instrument that creates the institute, in this

case, the NWFZ;

- Necessarily associated with an international instrument and,

thereby, with rights and obligations, the institute constitutes a

legal attribute of the area to which it is applied;

- It should involve the establishment of a mechanism that will

manage this legal attribute in the area to which it applies.

These characteristics identify what is here called an “institute of

International Law”. It is worth recalling that an “institute” distinguishes itself

from a principle or a concept. The latter corresponds to a term or

expression which indicates any element having a specific meaning in

International Law. That meaning is added by analogy to the original

meaning or other meanings of that term in order to apply it to International

Law. The word “treaty”, for example, has several meanings and uses, but

indicates a precise concept in the context of International Law.

A “principle” is a basic, general norm, a “jus cogens”, a paradigm

generally accepted to orient all the subjects of International Law. A

common example is the principle known as “pacta sunt sevanda”.

Latin America and the Caribbean, taken as a geographic space

and an ensemble of States, are not the NWFZ. The NWFZ is the legal

institute of International Law applied to Latin America and the Caribbean,

adding a differentiated status to the region with legal implications and

consequences in terms of international relations. The administration of

these implications and consequences has to be jointly conducted since an

individual, separate and independent administration by each State in the

region would not be feasible.

Page 252: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

251

The characteristics of the NWFZ indicated above impose

collective or concerted actions. In the case of the NWFZ in Latin America

and the Caribbean, it is incumbent upon the Agency for the Prohibition of

Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean - OPANAL to

exercise the administration of the legal attribute applied to the region by

means of which it shall not have any nuclear weapons. In sum, the NWFZ

may be compared to a transparent coating over the entire Zone of

Application of the Treaty without altering the nature of the geographical

space, but protecting it from the inside out and vice-versa. The Zone can

neither receive nor produce nuclear weapons.

International Law deals with abstract realities and their precise

conceptualization is needed for their validation and understanding.

International Law has necessarily a slower elaboration process

than internal law. Its principles and doctrines are created by consensus,

naturally difficult to reach due to, inter alia, the cultural, historical and

geographical diversity and many other differences among States, not to

mention the political and economic interests that collide with each other.

The emergence of new sources and elements in International Law is rare.

Institutes such as the NWFZ figure among those milestones in the

progress of legal international relations. Another contemporary example

of such a momentous event was the institute of the Common Heritage of

Mankind coined by the Declaration contained in UNGA Resolution 2749

(XXV) in 1970, and later included in the United Nations Convention on the

Law of the Sea.

In that multilateral international instrument, the Common Heritage

of Mankind is applied to the seabed and ocean floor, and subsoil thereof,

located beyond the limits of national jurisdiction. The Convention gave the

name of “Area” to that space.

The Common Heritage of Mankind does not confuse itself with the

Area, it does not transform its natural features, but it does confer to it a

specific legal regime managed by a multilateral institution, the

International Seabed Authority, based in Jamaica. This is similar to what

occurs with the NWFZ in relation to its Zone of Application.

Page 253: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

252

Once examined the essence of Tlatelolco and the nature of the

NWFZ, it is proper to consider the development, the life of the Treaty,

which was opened for signature in 1967 and entered into force in 1969,

but was universalized, regarding its Zone of Application, only in 2002. For

this analysis, the use of the terms “efficacy”, “consolidation” and

“enhancement” is helpful.

Source: OPANAL

The “efficacy” of an international instrument stems from the

principle of International Law “pacta sunt servanda”. It is expressed by the

enforcement of the Treaty, in other words, by being “in force”, the

expression meaning exactly “to have the force of law”, projecting its force

over the society that participates in that pact.

Page 254: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

253

Efficacy naturally inscribes itself in the dimensions of time and

space. Article 31 of Tlatelolco determines that the “Treaty shall be of a

permanent nature and shall remain in force indefinitely”. The Zone of

Application became in force in its entirety in 2002 with the ratification of

the Treaty by Cuba. The Agency and the Control System operate

continuously. The four States possessing territories, either de jure or de

facto, in the Zone of Application signed and ratified Additional Protocol I;

and the five States that possessed nuclear weapons when the Treaty of

Tlatelolco was adopted and that are identified in the NPT (NWS), signed

and ratified Additional Protocol II. The efficacy of Tlatelolco in legal terms,

that is to say the acceptance of it as law, cannot be doubted. This is not

always the case with many treaties and, by the way, with many domestic

laws. Upon their entry into force, all treaties are efficacious in principle but

not in practice, as it would not necessarily be feasible for them to be so.

The attainment of that objective of complete efficacy is what is

called “consolidation”. As described above, an essential part of that has

been the entry into force of the Treaty for each Party, a process that

gradually covered the entire Zone of Application. The amendments, which

were deemed necessary by the Parties, were another step forward in

making the Treaty more solid. However, this work has not yet been

formally completed since some of the States parties have not yet ratified

the amendment to Article 7 or the amendment to Article 25 or the

amendments to Articles 14, 15, 16, 19 and 20.

These amendments represent measures aimed at consolidating

Tlatelolco both in form and in substance. The amendment to Article 7 just

adds the words “and the Caribbean” to the official name of the Treaty. It

corresponds to a formal clarification. The objective of the modification to

Article 25 is to align it with Article VIII of the Charter of the Organization of

American States (OAS) so that newly formed States may be incorporated

to the Treaty. Articles 14, 15, 16, 19 and 20, all of them related to the

Control System, received substantial amendments.

Page 255: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

254

According to the original version of paragraph 2 of Article 14, the

Contracting Parties should simultaneously transmit to the Agency a copy

of any report they might submit to the International Atomic Energy Agency

(IAEA) related to matters that are the subject of the Treaty and to the

application of the safeguard agreements that they are bound to conclude

with the IAEA. That amendment, adopted in 1992, restricted the

transmission of reports to OPANAL to those “that are relevant to the work

of the Agency”. Relevance is determined at the discretion of the State

Party.

Paragraph 3 of Article 14 originally stated that “the Parties shall

also transmit to the Organization of American States, for its information,

any reports that may be of interest to it”. This was amended in a

diametrically opposite way in order to ban the dissemination to third parties

of those reports submitted by the Parties, except when expressly

authorized by them.

The original wording of Article 15 empowered the Secretary-

General of OPANAL, with the authorization of the Council of OPANAL

(composed of five States parties) to “request any of the Contracting

Parties to provide the Agency with complementary or supplementary

information regarding any event or circumstance connected to compliance

with the Treaty…” According to the amendment, the Secretary-General

may only ask for this information upon request of any of the Contracting

Parties.

Article 16 addresses Special Inspections, that is to say, those that

show to be necessary when there is any doubt about the biannual

information provided by a State Party under Article 14, paragraph 1,

regarding the absence, in its territory, of any activity prohibited under the

Treaty.

In the original version, the collegiate organs of OPANAL – the

Council and the General Conference – had initiative and direct

participation in such special inspections, which would then require an

infrastructure of inspectors and financial resources, as well as actions vis-

à-vis the United Nations Secretary-General and the Security Council.

Page 256: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

255

The amendment of 1992 maintains special inspections as a

prerogative of the IAEA, which can be called upon by the Council of

OPANAL at the request of any of the Parties. The IAEA will have to

transmit to the Council of OPANAL just the information submitted to the

IAEA Board of Governors.

Article 19 kept only paragraph 1, which establishes agreements

between OPANAL and the IAEA to facilitate the operation of the Control

System. The second and third paragraphs referring to the relation with

other organisations, but not to agreements, became a new Article 20.

The adoption of these amendments was essential in the

consolidation process of Tlatelolco. It allowed three States – Argentina,

Brazil and Chile – to waive the requirements for the entry into force stated

in Article 29, paragraph 1. These requirements are:

a) ratification of the Treaty by all States in the region,

b) ratification of the Additional Protocols I and II by the States

concerned and

c) completion of safeguards agreements with the IAEA by all

the Parties.

Brazil and Chile had already ratified the Treaty, but had not waived

two requirements; whereas Argentina had not yet ratified. The heavy

instrumentation referred to in Articles 14, 15, 16, 19 and 20 certainly

seemed invasive to those States, duplicating the powers of the IAEA,

exceeding the means at the disposal of OPANAL and, consequently,

creating a possible source of controversy amongst the Parties. An

example of this was the provision of information to the OAS, an

organization with a different composition compared to that of OPANAL,

and which, moreover, does not possess the specific competence of the

IAEA.

Page 257: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

256

Tlatelolco is an objective and lean treaty. Its touchstone is the

previously cited Article 1, which contains the obligations. Six articles

address definitions and assertion of rights, as the one relative to the

peaceful uses of nuclear energy. A group of seven Articles are final

provisions of a procedural nature.

Faithful compliance is the essence of the consolidation of a treaty.

Compliance with Tlatelolco obligations may be divided into two aspects:

mechanisms and Control System, with seven and eleven articles,

respectively.

Over 45 years, OPANAL has steadily fulfilled the functions

entrusted to it by the Treaty. Eight Secretary-Generals have led the

Secretariat since the Treaty’s entry into force. The General Conference

meets in regular biennial sessions. Special sessions in intervening years

are mainly but not exclusively convened to adopt the yearly budget. The

General Conference has held through 2019, 26 regular and 26 special

sessions. The Council has met in 324 occasions, usually bimonthly. These

figures show the steady work of the Agency and the attention paid to it by

the Member States. The Agency ensures compliance with the Treaty and

processes the bi-annual communications derived from Article 14, which

refer to the absence of activities prohibited, and from Article 24, regarding

agreements concluded by States Parties on matters related to the Treaty.

OPANAL is the oldest regional mechanism on nuclear

disarmament and non-proliferation and the only one to maintain

permanent institutional relations with other multilateral organizations. The

Agency is always invited to participate in the First Committee of the UNGA

and is listed among the Organizations to be consulted for reports

requested by the UNGA to the UN Secretary-General. With regards to the

IAEA, relations are expressly stated in the Treaty, and so is the case with

the OAS. The Agency has also participated occasionally in the

Conference on Disarmament (CD).

Page 258: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

257

Especially relevant are the initiatives of the Community of Latin

American and Caribbean States -CELAC, as is the case of the Havana

Declaration (January 2014), in which the Heads of State and Government

reaffirm the importance of cooperation and collaboration between the two

organizations. In that occasion CELAC adopted a Special Declaration on

Nuclear Disarmament that makes reference to the decisions of the XXIII

Regular Session of the General Conference of OPANAL, held in August

2013, in Buenos Aires, Argentina. A similar Declaration adopted in the III

Summit in San José, Costa Rica, on 28 January 2015 acknowledged

OPANAL as the specialized body of the Region in the field of nuclear

disarmament.

Three out of the four NWFZs have some form of

institutionalization, but they are far from the executive and political

functions which are bestowed upon OPANAL.

The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty - Treaty of Rarotonga,

of 6 August 1985, 20 years after the first atomic bomb attack, establishes

a Consultative Committee but transfers to the Pacific Islands Forum, with

a membership of 16 States, the institutional personality of the Treaty. The

Southeast Asian Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - Treaty of Bangkok,

of 1995, follows the model of Rarotonga. It provides for a Commission of

all Member States, but the institutional representation lies in the

Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). Immediately after, in

1996, came the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - Treaty of

Pelindaba. It does establish an organ capable of ensuring compliance with

the Treaty, the African Commission on Nuclear Energy (AFCONE), which

is not yet fully operational. To conclude, the Central Asian Nuclear-

Weapon-Free Zone (CANWFZ) Treaty only includes annual meetings of

the Parties, but it does not establish any institution.

Page 259: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

258

The Amendments to the Treaty of Tlatelolco in 1992 simplified the

Control System thus making it really efficient. The Control System, under

its political and legal aspects is exercised by OPANAL with which Member

States maintain permanent contact addressing to it the biannual reports

pursuant to Article 14, in which they formally declare the absence, in their

respective territories, of activities prohibited in Article 1; and, the reports

under Article 24, regarding the conclusion of agreements on matters with

which the Treaty is concerned.

To the IAEA fall the technical aspects by means of monitoring the

safeguards agreements that States parties are compelled to undertake.

Although it is not mentioned in the Treaty, since it is subsequent to it, the

Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear

Materials – ABACC, which maintains an agreement with the IAEA and with

those two South American States, must be seen as a part of the Control

System.

Two Additional Protocols are annexed to the Treaty. It is rather

odd that there is no Article announcing them, although, somewhat en-

passant, they are mentioned in Article 29 among the conditions for the

entry into force of the Treaty, and in Article 31 regarding denunciation. The

Additional Protocols were a clever way found to guarantee that the Treaty

is respected by the States that possess territories, either de jure or de

facto, in the Zone of Application, namely, the United States of America,

France, the Netherlands, and the United Kingdom (Additional Protocol I);

and by the NWS (NPT nuclear weapon states), the aforementioned states,

except the Netherlands, plus China and the USSR, now Russia (Additional

Protocol II). None of these States could become a party to the Treaty. By

fully undertaking the obligations of Article 1, they would cease to be NWS.

If the States parties to Additional Protocol I did not undertake obligations

stated in Article 1 strictly in the Area of Application and if the Parties to

Additional Protocol II, the NWS, did not provide any guarantees to the

States Parties to Tlatelolco in the sense that they would respect the NWFZ

and would not use or threaten to use nuclear weapons against them,

Tlatelolco would be definitely lame.

Page 260: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

259

Those six States concluded the procedures for the full entry into

force of the Protocols. Nevertheless, the full consolidation of Tlatelolco

remains evanescent. Four of the five NWS maintain “interpretative

declarations” that are in fact reservations according to Article 2, paragraph

1, section (d) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which

reads “(d) "Reservation" means a unilateral statement, however phrased

or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving

or acceding to a treaty, whereby it purports to exclude or to modify the

legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that

State.” Pursuant to Article 28, Tlatelolco does not allow reservations a

clause expressly accepted in Article 4 of Protocol II whereas Protocol I

deliberately omits this matter.

The reservations address two essential subjects. The first one is

an open challenge made by France and Russia to the scope of the Zone

of Application. The second paragraph of Article 4 of the Treaty delimits the

Zone of Application including areas of the high seas.

The security of the States in the NWFZ was the purpose of the

negotiators, and thereby of the Treaty. The III United Nations Conference

on the Law of the Sea, which led to the United Nations Convention on the

Law of the Sea (UNCLOS) (1982), had not yet been convened when the

negotiations, conclusion and entry into force of the Treaty took place. The

reservation therefore revealed the insecurity of those two States regarding

the evolution of a negotiation that was coming. Yet, that reservation was

and still is mistaken; it is a typical case of excessive care by timorous

jurists. In Article 4 and everywhere else in Tlatelolco it is inexistent, both

in the letter and in the spirit, the intention of sovereignty or jurisdiction in

the high seas over which UNCLOS has basically kept the Grotian concept

of “mare liberum”. What the Law of the Sea Convention did alter is the

extension of the coastal State jurisdiction, which by the way has been

accepted by France and Russia; but kept the nature and the ensuing

regime of the high seas. Those are serious substantive reservations since

they challenge an essential clause of the Treaty of Tlatelolco.

Page 261: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

260

Other reservations of bigger relevance concern the negative

security assurances (NSA), which are the object of Article 3 of Protocol II,

meaning a guarantee that NWS will not use or threaten to use nuclear

weapons against non-nuclear-weapon states.

NSAs do not admit exceptions, they either exist or don’t exist, and

in order for them to exist they must be legally binding. They cannot be

neither a gift nor an expression of good will. They have to be a contract.

The NWS have so far declined to undertake such legal commitment. As a

consolation, so to speak, their attitude reflects respect for International

Law. They do not want to undertake such commitment because they are

not sure they can comply with it. NSAs, to be real guarantees, must be

legally binding. One cannot deny that their signing and ratifying of Protocol

II showed a support for Tlatelolco and the Latin American and Caribbean

endeavor. The NWS therefore tried to circumvent the dilemma by means

of individual different interpretative declarations that leave the door ajar to

allow the use or threat of use of nuclear weapons against the States

members of the NWFZ in Latin America and the Caribbean. In general,

one can deduce from the wording of these declarations that they reflect

the conditions of the Cold War and the situation of Cuba and the

superpowers confrontation. They are therefore obsolete at least in the

context of Tlatelolco.

OPANAL, through its Secretary-Generals and Member States, has

repeatedly urged the Parties to the Protocols to modify or withdraw their

declarations. Responses, when given, were vague and never positive.

These pleas have been expanded to the other NWFZ and figure regularly

in UNGA resolutions. However, it is necessary to revisit the matter in a

proper diplomatic fashion so that negotiations can be opened. That is why

OPANAL, represented by the five Member States of its Council, proposed,

in December 2016 in Moscow and Paris, the negotiation of Adjustments

that would remove the difficulties of France and Russia regarding Protocol

II. Similar démarches were carried out in 2017 vis-à-vis the United States

and the United Kingdom.

Page 262: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

261

Once efficacy and consolidation have been examined,

enhancement remains to be considered.

If a treaty establishing a NWFZ is in full force, fully complied with

and respected in its integrity; what else would be missing? It is then

necessary to consider the “aims” mentioned at the start of this paper

referring to Article 9 paragraph 2(f).

The ensemble of articles of a treaty corresponds to the very

substance of the contract. In principle, the clauses are sufficient for the

treaty to be complied with and to generate the desired effects. However,

one should not forget that a treaty has its origin in political problems

situations and motivations, the development and solution of which the

treaty seeks to conduct.

In the year of 1962, nuclear tests reached their peak with

approximately 120 explosions in the atmosphere and 60 underground. On

17 November 1962, one month after the missile crisis in Cuba and while

the world was still wiping the cold sweat off its forehead, Brazil, Bolivia,

Chile and Ecuador, submitted document A/C.1/L.312/Rev.2 to the UNGA

containing a proposal for the denuclearization of Latin America. Thus was

launched the idea, generated from that murky political atmosphere, that

would lead to the negotiation of the Treaty, starting in 1963 and completed

in 1967.

As it is generally the case with treaties, Tlatelolco does not limit

itself to cold and objective articles. It is in the Preamble, which is neither

rhetorical nor decorative, that we will find the connection with the

surrounding political conditions. It contains the other “aims” of the Treaty,

which are listed below in order of appearance:

1. Ending the armaments race, especially in the nuclear field;

2. Strengthening a world at peace based on the sovereign equality

of States;

3. Total prohibition of nuclear weapons and weapons of mass

destruction of any type;

Page 263: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

262

4. General and complete disarmament under effective international

control

5. Preventing the proliferation of nuclear weapons;

6. Keeping peace and security in the militarily denuclearized zones;

7. Use of nuclear energy exclusively for peaceful purposes;

8. Right to the greatest and most equitable possible access to this

new source of energy in order to accelerate economic and social

development.

The preamble clearly explains that NWFZs “are not an end in

themselves but rather a means for achieving general and complete

disarmament at a later stage”. These “aims” are “the route map” of

Tlatelolco and of its 33 States parties. Once consolidation is achieved

through full and strict compliance by the Parties and by the solution

concerning reservations to the Protocols, it would be meaningless for Latin

America and the Caribbean to be satisfied in their shangrilah, napping

under the shade of palm trees in the calm provided by the NWFZ,

pretending to ignore that the world is a whole ensemble and that today

there are around 15 thousand nuclear weapons, thousands of them

deployed.

There are two main subjects for the enhancement of Tlatelolco.

The preamble is an integral part of the Treaty, it is in fact its most

dynamic face projecting into the future. Through Tlatelolco, Latin America

and the Caribbean provided themselves with political credentials to act as

a block and participate more intensely in the debates and international

negotiations on the ban of nuclear weapons and other weapons of mass

destruction, on nuclear weapons non-proliferation and on correlated

matters regarding international security.

Page 264: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

263

The second aim listed above combines a “world at peace” and the

“sovereign equality of States”. It could not be more accurate since nuclear

weapons are precisely the most serious obstacles to a truly democratic

international system. The nuclear weapon is an instrument of political

oppression in international relations; it cannot coexist with democracy.

The 33 Latin American and Caribbean States represent 17% of the

UN membership and only a 13% of the CD membership, whereas the

Western Group represents 38% of the CD membership. Apart from this

purely numerical comparison, there seems to be a relatively lower

participation of the Latin American and Caribbean community in this than

in other global issues, including environment and human rights. Well,

there is no more imminent and devastating danger than nuclear weapons.

Perfecting Tlatelolco demands a more intense political activity in

OPANAL, which is based in Mexico City where a third of the Member

States do not have a permanent representation. It is necessary therefore

to identify new modalities for a more active participation of Caribbean

States.

The second subject related to the Treaty enhancement is the

relationship among the NWFZs to which we add Mongolia that declared

itself and is designated by the United Nations as a nuclear-weapon-free

state. In 2005, by OPANAL initiative, was held a NWFZs Member States

Conference. In 2009, the NWFZs focal points held a meeting in Mongolia.

In 2010, a second conference took place on the eve of the VIII NPT

Review Conference. Both conferences were held by a Latin American

initiative, showing OPANAL leadership. These two conferences were

followed by a third, in 2015, coordinated by Indonesia. These initiatives,

although very hopeful, have not yet succeeded in generating a true

dialogue among the NWFZs. The quinquennial declarations, which

basically address all disarmament themes, do not establish by themselves

a minimum organized system. Perhaps, it would be necessary to create a

permanent body to maintain an active channel of communication between

the 115 NWFZ States. The role of OPANAL – as the most institutionalized

Agency among the NWFZs – is crucial for these developments.

Page 265: T L A T E L O L C O

The Treaty of Tlatelolco and OPANAL

264

The need for a zone free of nuclear weapons and other weapons of

mass destruction in the Middle East, for its tremendous importance for

World peace and security, cannot be silenced, but it is a matter beyond

the scope of this text.

Page 266: T L A T E L O L C O

O P A N A L