T L A T E L O L C O
Transcript of T L A T E L O L C O
TRATADO
DE TREATY
OF
TRAITÉ
DE
T L A T E L O L C O
OPANAL
ORGANISMO
PARA LA
PROSCRIPCIÓN
DE LAS
ARMAS
NUCLEARES
EN LA
AMÉRICA
LATINA
Y EL
CARIBE
AGENCY
FOR THE
PROHIBITION
OF
NUCLEAR
WEAPONS
IN
LATIN
AMERICA
AND THE
CARIBBEAN
AGÉNCIA
PARA A PROSCRIÇÃO
DAS
ARMAS
NUCLEARES
NA
AMERICA
LATINA
E NO
CARIBE
ORGANISME
POUR
L’INTERDICTION
DES
ARMES
NUCLÉAIRES
EN
AMERIQUE
LATINE
ET DANS
LES CARAÏBES
TEXTOS BÁSICOS
REFERENCE TEXTS
1969 - 2019
Textos básicos
Reference texts
1969 - 2019
Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe
Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean
Organisme pour l’interdiction des armes nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes
Agência para a Proscrição das Armas Nucleares na América Latina e no Caribe
Secretaría del OPANAL
OPANAL Secretariat
Noviembre / November 2019
Contenido / Contents
Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la
América Latina y el Caribe ................................................................ 5
Protocolo Adicional I .......................................................................... 35
Protocolo Adicional II ......................................................................... 38
Mapa de la Zona de Aplicación.......................................................... 41
Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in
Latin America and the Caribbean ................................................... 42
Additional Protocol I ........................................................................... 66
Additional Protocol II .......................................................................... 68
Map of Zone of Application ................................................................ 70
Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique
Latine et dans les Caraïbes............................................................. 71
Protocole Additionnel I ....................................................................... 95
Protocole Additionnel II ...................................................................... 97
Carte de la Zone d'application ........................................................... 99
Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na
América Latina e no Caribe ........................................................... 100
Protocolo Adicional I ........................................................................ 124
Protocolo Adicional II ....................................................................... 126
Mapa da Área de Aplicação ............................................................. 128
Reglamento de la Conferencia General ....................................... 129
Rules of Procedure of the General Conference ........................ ..143
Reglamento del Consejo ............................................................... 157
Rules of Procedure of the Council ............................................... 162
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría .......... 167
Standards Governing the Operations of the Secretariat ........... 181
Reglamento Financiero ................................................................. 195
Financial Regulations .................................................................... 213
Estado de firmas y ratificaciones del Tratado y de sus
reformas aprobadas ...................................................................... 231
Secretarios Generales ................................................................... 240
Conferencias Generales ................................................................ 241
The Treaty of Tlatelolco and the Agency for the Prohibition
of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean ......... 244
Tratado de Tlatelolco
5
Tratado para la Proscripción de las Armas
Nucleares en la América Latina y el Caribe1
Tratado de Tlatelolco
Preámbulo
En nombre de sus pueblos e interpretando fielmente sus anhelos
y aspiraciones, los Gobiernos de los Estados signatarios del Tratado para
la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe,
1 Nota de la Secretaría del OPANAL: El Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe es conocido como Tratado de Tlatelolco y fue abierto a la firma el 14 de febrero de 1967. El presente documento contiene el texto del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, en su versión revisada del 5 de junio de 2018 por la Secretaría del OPANAL, e incluye las reformas aprobadas por la Conferencia General del OPANAL, que se indican a continuación:
a) Artículo 7: adición de las palabras “y el Caribe” a la denominación legal del Tratado (aprobada el 3 de julio de 1990, mediante resolución 267 (E-V) de la Conferencia General del OPANAL)
b) Artículo 14, Párrafo 2 y 3 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)
c) Artículo 15, Párrafo 1 y 2 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)
d) Artículo 16 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)
e) Artículo 19 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)
f) Artículo 20 (aprobada el 26 de agosto de 1992, mediante resolución 290 (VII) de la Conferencia General del OPANAL)
g) Artículo 25, Párrafo 2 (aprobada el 10 de mayo de 1991, mediante resolución 268 (XII) de la Conferencia General del OPANAL)
El presente documento fue preparado por la Secretaría del OPANAL después de realizar una revisión minuciosa y rigurosamente basada en el texto original del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, tal como fue abierto a la firma a partir del 14 de febrero de 1967 y que se encuentra depositado en la Secretaría de Relaciones Exteriores de México, en su calidad de “Estado Depositario”, y que fue enmendado por las reformas ut supra. El presente documento sustituye al documento S/Inf.652Rev.4 del 21 de noviembre de 2006.
Tratado de Tlatelolco
6
Deseosos de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a
poner fin a la carrera de armamentos, especialmente los nucleares, y a la
consolidación de un mundo en paz, fundada en la igualdad soberana de
los Estados, el respeto mutuo y la buena vecindad;
Recordando que la Asamblea General de las Naciones Unidas,
en su Resolución 808 (IX), aprobó unánimemente, como uno de los tres
puntos de un programa coordinado de desarme, “la prohibición total del
empleo y la fabricación de armas nucleares y de todos los tipos de armas
de destrucción en masa”;
Recordando que las zonas militarmente desnuclearizadas no
constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa
ulterior el desarme general y completo;
Recordando la Resolución 1911 (XVIII) de la Asamblea General
de las Naciones Unidas, por la que se estableció que las medidas que
convenga acordar para la desnuclearización de la América Latina y el
Caribe deben tomarse “a la luz de los principios de la Carta de las
Naciones Unidas y de los acuerdos regionales”;
Recordando la Resolución 2028 (XX) de la Asamblea General de
las Naciones Unidas que establece el principio de un equilibrio aceptable
de responsabilidades y obligaciones mutuas para las potencias nucleares
y las no nucleares, y
Recordando que la Carta de la Organización de los Estados
Americanos establece como propósito esencial de la Organización
afianzar la paz y la seguridad del hemisferio;
Persuadidos de que:
El incalculable poder destructor de las armas nucleares ha hecho
imperativo que la proscripción jurídica de la guerra sea estrictamente
observada en la práctica, si ha de asegurarse la supervivencia de la
civilización y de la propia humanidad;
Tratado de Tlatelolco
7
Las armas nucleares, cuyos terribles efectos alcanzan indistinta e
ineludiblemente tanto a las fuerzas militares como a la población civil,
constituyen, por la persistencia de la radiactividad que generan, un
atentado a la integridad de la especie humana y aún pueden tornar
finalmente toda la Tierra inhabitable;
El desarme general y completo bajo control internacional eficaz
es cuestión vital que reclaman por igual todos los pueblos del mundo;
La proliferación de las armas nucleares, que parece inevitable a
menos que los Estados, en uso de sus derechos soberanos, se
autolimiten para impedirla, dificultaría enormemente todo acuerdo de
desarme y aumentaría el peligro de que llegue a producirse una
conflagración nuclear;
El establecimiento de zonas militarmente desnuclearizadas está
íntimamente vinculado al mantenimiento de la paz y la seguridad en las
respectivas regiones;
La desnuclearización militar de vastas zonas geográficas,
adoptada por la decisión soberana de los Estados en ellas comprendidos,
habrá de ejercer benéfica influencia en favor de otras regiones, donde
existan condiciones análogas;
La situación privilegiada de los Estados signatarios, cuyos
territorios se encuentran totalmente libres de armas nucleares, les impone
el deber ineludible de preservar tal situación, tanto en beneficio propio
como en bien de la humanidad;
La existencia de armas nucleares en cualquier país de la América
Latina y el Caribe lo convertiría en blanco de eventuales ataques
nucleares y provocaría fatalmente en toda la región una ruinosa carrera
de armamentos nucleares, que implicaría la injustificable desviación hacia
fines bélicos de los limitados recursos necesarios para el desarrollo
económico y social;
Tratado de Tlatelolco
8
Las razones expuestas y la tradicional vocación pacifista de la
América Latina y el Caribe determinan la necesidad ineludible de que la
energía nuclear sea usada en esta región exclusivamente para fines
pacíficos, y de que los países latinoamericanos y del Caribe utilicen su
derecho al máximo y más equitativo acceso posible a esta nueva fuente
de energía para acelerar el desarrollo económico y social de sus pueblos;
Convencidos, en conclusión, de que:
La desnuclearización militar de la América Latina y el Caribe –
entendiendo por tal el compromiso internacionalmente contraído en el
presente Tratado de mantener sus territorios libres para siempre de
armas nucleares – constituirá una medida que evite a sus pueblos el
derroche, en armamento nuclear, de sus limitados recursos y que los
proteja contra eventuales ataques nucleares a sus territorios; una
significativa contribución para impedir la proliferación de armas nucleares,
y un valioso elemento en favor del desarme general y completo, y de que
La América Latina y el Caribe, fiel a su tradición universalista, no
sólo debe esforzarse en proscribir de ella el flagelo de una guerra nuclear,
sino también empeñarse en la lucha por el bienestar y progreso de sus
pueblos, cooperando paralelamente a la realización de los ideales de la
humanidad, o sea a la consolidación de una paz permanente fundada en
la igualdad de derechos, la equidad económica y la justicia social para
todos, de acuerdo con los Principios y Propósitos consagrados en la Carta
de las Naciones Unidas, y en la Carta de la Organización de los Estados
Americanos,
Tratado de Tlatelolco
9
Han convenido en lo siguiente:
Obligaciones
Artículo 1
1. Las Partes Contratantes se comprometen a utilizar exclusivamente
con fines pacíficos el material y las instalaciones nucleares
sometidos a su jurisdicción, y a prohibir e impedir en sus respectivos
territorios:
a. El ensayo, uso, fabricación, producción o adquisición, por
cualquier medio, de toda arma nuclear, por sí mismas, directa o
indirectamente, por mandato de terceros o en cualquier otra
forma, y
b. El recibo, almacenamiento, instalación, emplazamiento o
cualquier forma de posesión de toda arma nuclear, directa o
indirectamente, por sí mismas, por mandato a terceros o de
cualquier otro modo.
2. Las Partes Contratantes se comprometen, asimismo, a abstenerse
de realizar, fomentar o autorizar, directa o indirectamente, el ensayo,
el uso, la fabricación, la producción, la posesión o el dominio de toda
arma nuclear o de participar en ello de cualquier manera.
Definición de Partes Contratantes
Artículo 2
Para los fines del presente Tratado, son Partes Contratantes
aquéllas para las cuales el Tratado esté en vigor.
Tratado de Tlatelolco
10
Definición de territorio
Artículo 3
Para todos los efectos del presente Tratado, deberá entenderse
que el término “territorio” incluye el mar territorial, el espacio aéreo y
cualquier otro ámbito sobre el cual el Estado ejerza soberanía, de acuerdo
con su propia legislación.
Zona de aplicación
Artículo 4
1. La zona de aplicación del presente Tratado es la suma de los
territorios para los cuales el presente instrumento esté en vigor.
2. Al cumplirse las condiciones previstas en el artículo 29, párrafo 1, la
zona de aplicación del presente Tratado será, además, la situada en
el hemisferio occidental dentro de los siguientes límites (excepto la
parte del territorio continental y aguas territoriales de los Estados
Unidos de América): comenzando en un punto situado a 35º latitud
norte y 75º longitud oeste; desde allí directamente al sur hasta un
punto a 30º latitud norte y 75º longitud oeste; desde allí directamente
al este hasta un punto a 30º latitud norte y 50º longitud oeste; desde
allí por una línea loxodrómica hasta un punto a 5º latitud norte y 20º
longitud oeste; desde allí directamente al sur hasta un punto a 60º
latitud sur y 20º longitud oeste; desde allí directamente al oeste hasta
un punto a 60º latitud sur y 115º longitud oeste; desde allí
directamente al norte hasta un punto a 0º latitud y 115º longitud
oeste; desde allí por una línea loxodrómica hasta un punto a 35º
latitud norte y 150º longitud oeste; desde allí directamente al este
hasta un punto a 35º latitud norte y 75º longitud oeste.
Tratado de Tlatelolco
11
Definición de las armas nucleares
Artículo 5
Para los efectos del presente Tratado, se entiende por “arma
nuclear” todo artefacto que sea susceptible de liberar energía nuclear en
forma no controlada y que tenga un conjunto de características propias
del empleo con fines bélicos. El instrumento que pueda utilizarse para el
transporte o la propulsión del artefacto no queda comprendido en esta
definición si es separable del artefacto y no parte indivisible del mismo.
Reunión de Signatarios
Artículo 6
A petición de cualquiera de los Estados signatarios, o por decisión
del Organismo que se establece en el artículo 7, se podrá convocar a una
reunión de todos los Signatarios para considerar en común cuestiones
que puedan afectar a la esencia misma de este instrumento, inclusive su
eventual modificación. En ambos casos la convocación se hará por
intermedio del Secretario General.
Organización
Artículo 7
1. Con el fin de asegurar el cumplimiento de las obligaciones del
presente Tratado, las Partes Contratantes establecen un organismo
internacional denominado “Organismo para la Proscripción de las
Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe”, al que en el
presente Tratado se designará como “el Organismo”. Sus decisiones
sólo podrán afectar a las Partes Contratantes.
Tratado de Tlatelolco
12
2. El Organismo tendrá a su cargo la celebración de consultas
periódicas o extraordinarias entre los Estados Miembros en cuanto
se relacione con los propósitos, las medidas y los procedimientos
determinados en el presente Tratado y la supervisión del
cumplimiento de las obligaciones derivadas del mismo.
3. Las Partes Contratantes convienen en prestar al Organismo amplia
y pronta colaboración de conformidad con las disposiciones del
presente Tratado y de los acuerdos que concluyan con el Organismo,
así como los que este último concluya con cualquier otra
organización u organismo internacional.
4. La sede del Organismo será la ciudad de México.
Órganos
Artículo 8
1. Se establecen como órganos principales del Organismo una
Conferencia General, un Consejo y una Secretaría.
2. Se podrán establecer, de acuerdo con las disposiciones del presente
Tratado, los órganos subsidiarios que la Conferencia General estime
necesarios.
La Conferencia General
Artículo 9
1. La Conferencia General, órgano supremo del Organismo, estará
integrada por todas las Partes Contratantes, y celebrará cada dos
años reuniones ordinarias, pudiendo, además, realizar reuniones
extraordinarias, cada vez que así esté previsto en el presente
Tratado, o que las circunstancias lo aconsejen a juicio del Consejo.
Tratado de Tlatelolco
13
2. La Conferencia General:
a. Podrá considerar y resolver dentro de los límites del presente
Tratado cualesquier asunto o cuestiones comprendidos en él,
incluyendo los que se refieran a los poderes y funciones de
cualquier órgano previsto en el mismo Tratado.
b. Establecerá los procedimientos del Sistema de Control para la
observancia del presente Tratado, de conformidad con las
disposiciones del mismo.
c. Elegirá a los Miembros del Consejo y al Secretario General.
d. Podrá remover al Secretario General cuando así lo exija el buen
funcionamiento del Organismo.
e. Recibirá y considerará los informes bienales o especiales que
rindan el Consejo y el Secretario General.
f. Promoverá y considerará estudios para la mejor realización de
los propósitos del presente Tratado, sin que ello obste para que
el Secretario General, separadamente, pueda efectuar estudios
semejantes y someterlos para su examen a la Conferencia.
g. Será el órgano competente para autorizar la concertación de
acuerdos con gobiernos y con otras organizaciones y
organismos internacionales.
3. La Conferencia General aprobará el presupuesto del Organismo y
fijará la escala de las cuotas financieras que los Estados Miembros
deberán cubrir, teniendo en consideración los sistemas y criterios
utilizados para el mismo fin por la Organización de las Naciones
Unidas.
Tratado de Tlatelolco
14
4. La Conferencia General elegirá sus autoridades para cada reunión,
y podrá establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios
para el desempeño de sus funciones.
5. Cada Miembro del Organismo tendrá un voto. Las decisiones de la
Conferencia General, en cuestiones relativas al Sistema de Control
y a las medidas que se refieran al artículo 21, la admisión de nuevos
Miembros, la elección y remoción del Secretario General, la
aprobación del presupuesto y de las cuestiones relativas al mismo,
se tomarán por el voto de una mayoría de dos tercios de los
Miembros presentes y votantes. Las decisiones sobre otros asuntos,
así como las cuestiones de procedimiento y también la determinación
de las que deban resolverse por mayoría de dos tercios, se tomarán
por la mayoría simple de los Miembros presentes y votantes.
6. La Conferencia General adoptará su propio reglamento.
El Consejo
Artículo 10
1. El Consejo se compondrá de cinco Miembros, elegidos por la
Conferencia General de entre las Partes Contratantes teniendo
debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa.
2. Los Miembros del Consejo serán elegidos por un período de cuatro
años. Sin embargo, en la primera elección tres serán elegidos por
dos años. Los Miembros salientes no serán reelegibles para el
período subsiguiente, a menos que el número de Estados para los
cuales el Tratado esté en vigor no lo permitiese.
3. Cada Miembro del Consejo tendrá un Representante.
4. El Consejo será organizado de modo que pueda funcionar
continuamente.
Tratado de Tlatelolco
15
5. Además de las atribuciones que le confiere el presente Tratado y de
las que le asigne la Conferencia General, el Consejo, a través del
Secretario General, velará por el buen funcionamiento del Sistema
de Control, de acuerdo con las disposiciones del presente Tratado y
con las decisiones adoptadas por la Conferencia General.
6. El Consejo rendirá a la Conferencia General un informe anual sobre
sus actividades, así como los informes especiales que considere
convenientes o que la Conferencia General le solicite.
7. El Consejo elegirá sus autoridades para cada reunión.
8. Las decisiones del Consejo se tomarán por el voto de una mayoría
simple de sus Miembros presentes y votantes.
9. El Consejo adoptará su propio reglamento.
La Secretaría
Artículo 11
1. La Secretaría se compondrá de un Secretario General, que será el
más alto funcionario administrativo del Organismo, y del personal que
éste requiera. El Secretario General durará en su cargo un período
de cuatro años, pudiendo ser reelecto por un período único adicional.
El Secretario General no podrá ser nacional del país sede del
Organismo. En caso de falta absoluta del Secretario General, se
procederá a una nueva elección por el resto del período.
2. El personal de la Secretaría será nombrado por el Secretario
General, de acuerdo con las directivas que imparta la Conferencia
General.
Tratado de Tlatelolco
16
3. Además de las atribuciones que le confiere el presente Tratado y de
las que pueda asignarle la Conferencia General, el Secretario
General velará, de conformidad con el artículo 10, párrafo 5, por el
buen funcionamiento del Sistema de Control establecido en el
presente Tratado, de acuerdo con las disposiciones de éste y con las
decisiones adoptadas por la Conferencia General.
4. El Secretario General actuará como tal en todas las sesiones de la
Conferencia General y del Consejo y rendirá a ambos un informe
anual sobre las actividades del Organismo, así como los informes
especiales que la Conferencia General o el Consejo le soliciten, o
que el propio Secretario General considere convenientes.
5. El Secretario General establecerá los métodos de distribución, a
todas las Partes Contratantes, de las informaciones que el
Organismo reciba de fuentes gubernamentales o no
gubernamentales, siempre que las de estas últimas sean de interés
para el Organismo.
6. En el cumplimiento de sus deberes, el Secretario General y el
personal de la Secretaría no solicitarán ni recibirán instrucciones de
ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena al Organismo, y se
abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su
condición de funcionarios internacionales responsables únicamente
ante el Organismo; con sujeción a sus responsabilidades para con el
Organismo, no revelarán ningún secreto de fabricación ni cualquier
otro dato confidencial que llegue a su conocimiento en virtud del
desempeño de sus funciones oficiales en el Organismo.
7. Cada una de las Partes Contratantes se compromete a respetar el
carácter exclusivamente internacional de las funciones del Secretario
General y del personal de la Secretaría, y a no tratar de influir sobre
ellos en el desempeño de sus funciones.
Tratado de Tlatelolco
17
Sistema de Control
Artículo 12
1. Con el objeto de verificar el cumplimiento de las obligaciones
contraídas por las Partes Contratantes según las disposiciones del
artículo 1, se establece un Sistema de Control que se aplicará de
acuerdo con lo estipulado en los artículos 13 a 18 del presente
Tratado.
2. El Sistema de Control estará destinado a verificar especialmente:
a. Que los artefactos, servicios e instalaciones destinados a usos
pacíficos de la energía nuclear no sean utilizados en el ensayo
y la fabricación de armas nucleares;
b. Que no llegue a realizarse en el territorio de las Partes
Contratantes ninguna de las actividades prohibidas en el artículo
1 del presente Tratado, con materiales o armas nucleares
introducidos del exterior, y
c. Que las explosiones con fines pacíficos sean compatibles con
las disposiciones contenidas en el artículo 18 del presente
Tratado.
Tratado de Tlatelolco
18
Salvaguardias del OIEA
Artículo 13
Cada Parte Contratante negociará acuerdos – multilaterales o
bilaterales – con el Organismo Internacional de Energía Atómica para la
aplicación de las Salvaguardias de éste a sus actividades nucleares.
Cada Parte Contratante deberá iniciar las negociaciones dentro de un
término de ciento ochenta días después de la fecha del depósito de su
respectivo instrumento de ratificación del presente Tratado. Estos
acuerdos deberán entrar en vigor, para cada una de las Partes, a más
tardar dieciocho meses a contar de la fecha de iniciación de dichas
negociaciones, salvo caso fortuito o fuerza mayor.
Informes de las Partes
Artículo 14
1. Las Partes Contratantes presentarán al Organismo y al Organismo
Internacional de Energía Atómica, para su conocimiento, informes
semestrales en los que se declare que ninguna actividad prohibida
por las disposiciones del presente Tratado ha tenido lugar en sus
respectivos territorios.
2. Las Partes Contratantes enviarán simultáneamente al Organismo
copia de los informes enviados al Organismo Internacional de
Energía Atómica en relación con las materias objeto del presente
Tratado, que sean relevantes para el trabajo del Organismo.
3. La información proporcionada por las Partes Contratantes no podrá
ser divulgada o comunicada a terceros, total o parcialmente, por los
destinatarios de los informes, salvo cuando aquéllas lo consientan
expresamente.
Tratado de Tlatelolco
19
Informes Especiales a solicitud del Secretario General
Artículo 15
1. A solicitud de cualquiera de las Partes y con la autorización del
Consejo, el Secretario General podrá solicitar de cualquiera de las
Partes que proporcione al Organismo información complementaria o
suplementaria respecto de cualquier hecho o circunstancia
extraordinarios que afecten el cumplimiento del presente Tratado,
explicando las razones que tuviere para ello. Las Partes Contratantes
se comprometen a colaborar pronta y ampliamente con el Secretario
General.
2. El Secretario General informará inmediatamente al Consejo y a las
Partes sobre tales solicitudes y las respectivas respuestas.
Inspecciones especiales
Artículo 16
1. El Organismo Internacional de Energía Atómica tiene la facultad de
efectuar inspecciones especiales, de conformidad con el artículo 12
y con los acuerdos a que se refiere el artículo 13 de este Tratado.
2. A requerimiento de cualquiera de las Partes y siguiendo los
procedimientos establecidos en el artículo 15 del presente Tratado,
el Consejo podrá enviar a consideración del Organismo Internacional
de Energía Atómica una solicitud para que ponga en marcha los
mecanismos necesarios para efectuar una inspección especial.
3. El Secretario General solicitará al Director General del OIEA que le
transmita oportunamente las informaciones que envíe para
conocimiento de la Junta de Gobernadores del OIEA con relación a
la conclusión de dicha inspección especial. El Secretario General
dará pronto conocimiento de dichas informaciones al Consejo.
Tratado de Tlatelolco
20
4. El Consejo, por conducto del Secretario General, transmitirá dichas
informaciones a todas las Partes Contratantes.
Uso pacífico de la energía nuclear
Artículo 17
Ninguna de las disposiciones contenidas en el presente Tratado
menoscaba los derechos de las Partes Contratantes para usar, en
conformidad con este instrumento, la energía nuclear con fines pacíficos,
de modo particular en su desarrollo económico y progreso social.
Explosiones con fines pacíficos
Artículo 18
1. Las Partes Contratantes podrán realizar explosiones de dispositivos
nucleares con fines pacíficos – inclusive explosiones que
presupongan artefactos similares a los empleados en el armamento
nuclear – o prestar su colaboración a terceros para los mismos fines,
siempre que no contravengan las disposiciones del presente artículo
y las demás del Tratado, en especial las de los artículos 1 y 5.
2. Las Partes Contratantes que tengan la intención de llevar a cabo una
de tales explosiones, o colaborar para ello, deberán notificar al
Organismo y al Organismo Internacional de Energía Atómica, con la
antelación que las circunstancias lo exijan, la fecha de la explosión y
presentar simultáneamente las siguientes informaciones:
a. El carácter del dispositivo nuclear y el origen del mismo;
b. El sitio y la finalidad de la explosión en proyecto;
Tratado de Tlatelolco
21
c. Los procedimientos que se seguirán para dar
cumplimiento al párrafo 3 de este artículo;
d. La potencia que se espera tenga el dispositivo, y
e. Los datos más completos sobre la posible precipitación
radiactiva que sea consecuencia de la explosión o
explosiones, y las medidas que se tomarán para evitar
riesgos a la población, flora, fauna y territorios de otra u
otras Partes.
3. El Secretario General y el personal técnico designado por el Consejo,
así como el del Organismo Internacional de Energía Atómica, podrán
observar todos los preparativos, inclusive la explosión del dispositivo,
y tendrán acceso irrestricto a toda área vecina del sitio de la
explosión para asegurarse de que el dispositivo, así como los
procedimientos seguidos en la explosión, se ajustan a la información
presentada de acuerdo con el párrafo 2 de este artículo y a las
disposiciones del presente Tratado.
4. Las Partes Contratantes podrán recibir la colaboración de terceros
para el objeto señalado en el párrafo 1 de este artículo, de acuerdo
con las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del mismo.
Relaciones con el OIEA
Artículo 19
El Organismo podrá concertar con el Organismo Internacional de
Energía Atómica los acuerdos que autorice la Conferencia General y que
considere apropiados para facilitar el eficaz funcionamiento del Sistema
de Control establecido en el presente Tratado.
Tratado de Tlatelolco
22
Relaciones con otros organismos internacionales
Artículo 20
1. El Organismo podrá también entrar en relación con cualquier
organización u organismo internacional, especialmente con los que
lleguen a crearse en el futuro para supervisar el desarme o las
medidas de control de armamentos en cualquier parte del mundo.
2. Las Partes Contratantes, cuando lo estimen conveniente, podrán
solicitar el asesoramiento de la Comisión Interamericana de Energía
Nuclear en todas las cuestiones de carácter técnico relacionadas con
la aplicación del presente Tratado, siempre que así lo permitan las
facultades conferidas a dicha Comisión por su Estatuto.
Medidas en caso de violación del Tratado
Artículo 21
1. La Conferencia General tomará conocimiento de todos aquellos
casos en que, a su juicio, cualquiera de las Partes Contratantes no
esté cumpliendo con las obligaciones derivadas del presente Tratado
y llamará la atención de la Parte de que se trate, haciéndole las
recomendaciones que juzgue adecuadas.
2. En caso de que, a su juicio, el incumplimiento en cuestión constituya
una violación del presente Tratado que pudiera llegar a poner en
peligro la paz y la seguridad, la propia Conferencia General informará
sobre ello simultáneamente al Consejo de Seguridad y a la Asamblea
General de las Naciones Unidas, por conducto del Secretario
General de dicha Organización, así como al Consejo de la
Organización de los Estados Americanos. La Conferencia General
informará asimismo al Organismo Internacional de Energía Atómica
a los efectos que resulten pertinentes de acuerdo con el Estatuto de
éste.
Tratado de Tlatelolco
23
Organización de las Naciones Unidas y Organización de los Estados
Americanos
Artículo 22
Ninguna de las estipulaciones del presente Tratado se
interpretará en el sentido de menoscabar los derechos y obligaciones de
las Partes, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, ni, en el caso
de los Estados Miembros de la Organización de los Estados Americanos,
de acuerdo con los Tratados regionales existentes.
Prerrogativas e inmunidades
Artículo 23
1. El Organismo gozará, en el territorio de cada una de las Partes
Contratantes, de la capacidad jurídica y de las prerrogativas e
inmunidades que sean necesarias para el ejercicio de sus funciones
y la realización de sus propósitos.
2. Los Representantes de las Partes Contratantes acreditados ante el
Organismo, y los funcionarios de éste, gozarán asimismo de las
prerrogativas e inmunidades necesarias para el desempeño de sus
funciones.
3. El Organismo podrá concertar acuerdos con las Partes Contratantes
con el objeto de determinar los pormenores de aplicación de los
párrafos 1 y 2 de este artículo.
Tratado de Tlatelolco
24
Notificación de otros acuerdos
Artículo 24
Una vez que haya entrado en vigor el presente Tratado, todo
acuerdo internacional que concierte cualquiera de las Partes
Contratantes, sobre las materias a que el mismo se refiere, será notificado
inmediatamente a la Secretaría, para que ésta lo registre y notifique a las
demás Partes Contratantes.
Solución de controversias
Artículo 25
A menos que las Partes interesadas convengan en algún otro
medio de solución pacífica, cualquier cuestión o controversia sobre la
interpretación o aplicación del presente Tratado, que no haya sido
solucionada, podrá ser sometida a la Corte Internacional de Justicia,
previo el consentimiento de las Partes en la controversia.
Firma
Artículo 26
1. El presente Tratado estará abierto indefinidamente a la firma de:
a. Todas las Repúblicas latinoamericanas y del Caribe, y
b. Los demás Estados soberanos del hemisferio occidental
situados totalmente al sur del paralelo 35º latitud norte; y,
salvo lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo, los que
vengan a serlo, cuando sean admitidos por la Conferencia
General.
Tratado de Tlatelolco
25
2. La condición de Estado Parte del Tratado de Tlatelolco, estará
restringida a los Estados independientes comprendidos en la zona
de aplicación del Tratado de conformidad con su artículo 4, y párrafo
1 del presente artículo, que al 10 de diciembre de 1985 fueran
miembros de las Naciones Unidas y a los territorios no autónomos
mencionados en el documento OEA/CER.P,AG/doc.1939/85 del 5 de
noviembre de 1985, cuando alcancen su independencia.
Ratificación y depósito
Artículo 27
1. El presente Tratado está sujeto a la ratificación de los Estados
signatarios, de acuerdo con los procedimientos constitucionales
respectivos.
2. Tanto el presente Tratado como los instrumentos de ratificación
serán entregados para su depósito al Gobierno de los Estados
Unidos Mexicanos, al que se designa como Gobierno Depositario.
3. El Gobierno Depositario enviará copias certificadas del presente
Tratado a los Gobiernos de los Estados signatarios y les notificará el
depósito de cada instrumento de ratificación.
Reservas
Artículo 28
El presente Tratado no podrá ser objeto de reservas.
Tratado de Tlatelolco
26
Entrada en vigor
Artículo 29
1. Salvo lo previsto en el párrafo 2 de este artículo, el presente Tratado
entrará en vigor entre los Estados que lo hubieren ratificado tan
pronto como se hayan cumplido los siguientes requisitos:
a. Entrega al Gobierno Depositario de los instrumentos de
ratificación del presente Tratado por parte de los
Gobiernos de los Estados mencionados en el artículo 26
que existan en la fecha en que se abra a firma el presente
Tratado y que no se vean afectados por lo dispuesto en el
párrafo 2 del propio artículo 26.
b. Firma y ratificación del Protocolo Adicional I anexo al
presente Tratado, por parte de todos los Estados
extracontinentales o continentales que tengan, de jure o
de facto, responsabilidad internacional sobre territorios
situados en la zona de aplicación del presente Tratado.
c. Firma y ratificación del Protocolo Adicional II anexo al
presente Tratado, por parte de todas las potencias que
posean armas nucleares.
d. Celebración de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre
la aplicación del Sistema de Salvaguardias del Organismo
Internacional de Energía Atómica, de conformidad con el
artículo 13 del presente Tratado.
Tratado de Tlatelolco
27
2. Será facultad imprescriptible de todo Estado signatario la dispensa,
en todo o en parte, de los requisitos establecidos en el párrafo
anterior, mediante declaración que figurará como anexo al
instrumento de ratificación respectivo y que podrá formularse en el
momento de hacer el depósito de éste o con posterioridad. Para los
Estados que hagan uso de esa facultad, el presente Tratado entrará
en vigor con el depósito de la declaración, o tan pronto como se
hayan cumplido los requisitos cuya dispensa no haya sido
expresamente declarada.
3. Tan luego como el presente Tratado haya entrado en vigor, de
conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2, entre once Estados, el
Gobierno Depositario convocará una reunión preliminar de dichos
Estados para que se constituya y entre en funciones el Organismo.
4. Después de la entrada en vigor del presente Tratado para todos los
países del área, el surgimiento de una nueva potencia poseedora de
armas nucleares suspenderá la ejecución del presente Tratado para
los países que lo ratificaron sin dispensar el párrafo 1, inciso c, de
este artículo que así lo soliciten, hasta que la nueva potencia, por sí
misma o a petición de la Conferencia General, ratifique el Protocolo
Adicional II anexo.
Reformas
Artículo 30
1. Cualquier Parte podrá proponer reformas al presente Tratado,
entregando sus propuestas al Consejo por conducto del Secretario
General, quien las transmitirá a todas las otras Partes Contratantes
y a los demás Signatarios para los efectos del artículo 6. El Consejo,
por conducto del Secretario General, convocará inmediatamente
después de la reunión de signatarios a una reunión extraordinaria de
la Conferencia General para examinar las propuestas formuladas,
para cuya aprobación se requerirá la mayoría de dos tercios de las
Partes Contratantes presentes y votantes.
Tratado de Tlatelolco
28
2. Las reformas aprobadas entrarán en vigor tan pronto como sean
cumplidos los requisitos mencionados en el artículo 29 del presente
Tratado.
Vigencia y denuncia
Artículo 31
1. El presente Tratado tiene carácter permanente y regirá por tiempo
indefinido, pero podrá ser denunciado por cualquiera de las Partes
mediante notificación entregada al Secretario General del
Organismo, si a juicio del Estado denunciante han ocurrido o pueden
ocurrir circunstancias relacionadas con el contenido del presente
Tratado o de los Protocolos Adicionales I y II anexos que afecten a
sus intereses supremos, o a la paz y la seguridad de una o más
Partes Contratantes.
2. La denuncia surtirá efecto tres meses después de la entrega de la
notificación por parte del Gobierno del Estado signatario interesado,
al Secretario General del Organismo. Éste, a su vez, comunicará
inmediatamente dicha notificación a las demás Partes Contratantes,
así como al Secretario General de las Naciones Unidas para que lo
haga del conocimiento del Consejo de Seguridad y de la Asamblea
General de las Naciones Unidas. Igualmente la comunicará al
Secretario General de la Organización de los Estados Americanos.
Tratado de Tlatelolco
29
Textos auténticos y registro
Artículo 32
El presente Tratado, cuyos textos en los idiomas español, chino,
francés, inglés, portugués y ruso hacen igualmente fe, será registrado por
el Gobierno Depositario de conformidad con el artículo 102 de la Carta de
las Naciones Unidas. El Gobierno Depositario notificará al Secretario
General de las Naciones Unidas las firmas, ratificaciones y reformas de
que sea objeto el presente Tratado, y las comunicará, para su
información, al Secretario General de la Organización de los Estados
Americanos.
Artículo transitorio
La denuncia de la declaración a que se refiere el párrafo 2 del
artículo 29 se sujetará a los mismos procedimientos que la denuncia del
presente Tratado, con la salvedad de que surtirá efecto en la fecha de la
entrega de la notificación respectiva.
En fe de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos, habiendo
depositado sus Plenos Poderes, que fueron hallados en buena y debida
forma, firman el presente Tratado en nombre de sus respectivos
Gobiernos.
Hecho en la ciudad de México, Distrito Federal, a los catorce días
del mes de febrero del año mil novecientos sesenta y siete.
Tratado de Tlatelolco
30
Firma del Representante de la República Argentina al Tratado de
Tlatelolco.
Firma del Representantes de Guyana al Tratado de Tlatelolco.
Tratado de Tlatelolco
31
Firma de los Representantes de Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Chile y
Ecuador al Tratado de Tlatelolco.
Tratado de Tlatelolco
32
Firma de los Representantes de El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras,
Jamaica y México al Tratado de Tlatelolco.
Tratado de Tlatelolco
33
Firma de los Representantes de Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú,
República Dominicana y Trinidad y Tobago al Tratado de Tlatelolco.
Tratado de Tlatelolco
34
Firma de los Representantes de Uruguay, Venezuela, Barbados, Antigua y
Barbuda, Grenada, Dominica, Surinam, Saint Lucia y Bahamas al Tratado de
Tlatelolco.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I
35
Protocolo Adicional I
Los Plenipotenciarios infrascritos, provistos de Plenos Poderes de
sus respectivos Gobiernos,
Convencidos de que el Tratado para la Proscripción de las Armas
Nucleares en la América Latina y el Caribe, negociado y firmado en
cumplimiento de las recomendaciones de la Asamblea General de las
Naciones Unidas, contenidas en la Resolución 1911 (XVIII) de 27 de
noviembre de 1963, representa un importante paso para asegurar la no
proliferación de las armas nucleares;
Conscientes de que la no proliferación de las armas nucleares
no constituye un fin en sí misma, sino un medio para alcanzar, en una
etapa ulterior, el desarme general y completo, y
Deseosos de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a
poner fin a la carrera de armamentos, especialmente en el campo de las
armas nucleares, y favorecer la consolidación de la paz en el mundo,
fundada en el respeto mutuo y en la igualdad soberana de los Estados,
Han convenido en lo siguiente:
Artículo 1
Comprometerse a aplicar en los territorios que de jure o de facto
estén bajo su responsabilidad internacional, comprendidos dentro de los
límites de la zona geográfica establecida en el Tratado para la
Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, el
estatuto de desnuclearización para fines bélicos que se halla definido en
los artículos 1, 3, 5 y 13 de dicho Tratado.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I
36
Artículo 2
El presente Protocolo tendrá la misma duración que el Tratado
para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el
Caribe del cual es Anexo, aplicándose a él las cláusulas referentes a la
ratificación y denuncia que figuran en el cuerpo del Tratado.
Artículo 3
El presente Protocolo entrará en vigor, para los Estados que lo
hubieren ratificado, en la fecha en que depositen sus respectivos
instrumentos de ratificación.
En testimonio de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos,
habiendo depositado sus Plenos Poderes, que fueron hallados en buena
y debida forma, firman el presente Protocolo en nombre de sus
respectivos Gobiernos.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I
37
Firma de los Representantes del Reino Unido, Francia, Países Bajos y Estados
Unidos de América al Protocolo Adicional I.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II
38
Protocolo Adicional II
Los Plenipotenciarios infrascritos, provistos de Plenos Poderes de
sus respectivos Gobiernos,
Convencidos de que el Tratado para la Proscripción de las Armas
Nucleares en la América Latina y el Caribe, negociado y firmado en
cumplimiento de las recomendaciones de la Asamblea General de las
Naciones Unidas, contenidas en la Resolución 1911 (XVIII) de 27 de
noviembre de 1963, representa un importante paso para asegurar la no
proliferación de las armas nucleares;
Conscientes de que la no proliferación de las armas nucleares
no constituye un fin en sí misma, sino un medio para alcanzar, en una
etapa ulterior, el desarme general y completo, y
Deseosos de contribuir, en la medida de sus posibilidades, a
poner fin a la carrera de armamentos, especialmente en el campo de las
armas nucleares, y favorecer y consolidar la paz del mundo, fundada en
el respeto mutuo y en la igualdad soberana de los Estados,
Han convenido en lo siguiente:
Artículo 1
El estatuto de desnuclearización para fines bélicos de la América
Latina y el Caribe, tal como está definido, delimitado y enunciado en las
disposiciones del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en
la América Latina y el Caribe, del cual este instrumento es Anexo, será
plenamente respetado por las Partes en el presente Protocolo en todos
sus objetivos y disposiciones expresas.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II
39
Artículo 2
Los Gobiernos representados por los Plenipotenciarios
infrascritos se comprometen, por consiguiente, a no contribuir en forma
alguna a que, en los territorios a los que se aplique el Tratado de
conformidad con el artículo 4, sean practicados actos que entrañen una
violación de las obligaciones enunciadas en el artículo 1 del Tratado.
Artículo 3
Los Gobiernos representados por los Plenipotenciarios
infrascritos se comprometen, además, a no emplear armas nucleares y a
no amenazar con su empleo contra las Partes Contratantes del Tratado
para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el
Caribe.
Artículo 4
El presente Protocolo tendrá la misma duración que el Tratado
para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el
Caribe del cual es Anexo, y a él se aplican las definiciones del territorio y
de las armas nucleares contenidas en los artículos 3 y 5 del Tratado, así
como las disposiciones relativas a ratificación, reservas y denuncia, textos
auténticos y registro que figuran en los artículos 27, 28, 31 y 32 del propio
Tratado.
Artículo 5
El presente Protocolo entrará en vigor, para los Estados que lo
hubieren ratificado, en la fecha en que depositen sus respectivos
instrumentos de ratificación.
En testimonio de lo cual, los Plenipotenciarios infrascritos,
habiendo depositado sus Plenos Poderes, que fueron hallados en buena
y debida forma, firman el presente Protocolo Adicional en nombre de sus
respectivos Gobiernos.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II
40
Firma de los Representantes del Reino Unido, Estados Unidos de América,
Francia y China al Protocolo Adicional II.
Tratado de Tlatelolco – Zona de Aplicación
41
Mapa de la Zona de Aplicación
Zona de aplicación establecida en el artículo 4, párrafo 2, del Tratado
para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el
Caribe
Treaty of Tlatelolco
42
Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in
Latin America and the Caribbean2
Treaty of Tlatelolco
Preamble
In the name of their peoples and faithfully interpreting their
desires and aspirations, the Governments of the States which sign the
Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the
Caribbean,
2 The Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean is also known as Treaty of Tlatelolco and it was opened for signature on 14 February 1967. The present document contains the revised version, made on 5 June 2018 by the Secretariat of OPANAL, of the text of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, and it includes the amendments approved as indicated below:
a. Article 7: the words “and the Caribbean” were added to the official title of the Treaty (approved on 3 July 1990 by resolution 267 (E-V) of the General Conference of OPANAL).
b. Paragraph 2 of article 25 (approved on 10 May 1991 by resolution 268 (XII) of the General Conference of OPANAL).
c. Paragraphs 2 and 3 of article 14 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).
d. Paragraphs 1 and 2 of article 15 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).
e. Article 16 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).
f. Article 19 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).
g. Article 20 (approved on 26 August 1992 by resolution 290 (VII) of the General Conference of OPANAL).
The articles abovementioned correspond to the text of the Treaty amended by the General Conference. This document is presented by the Secretariat of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL) after conducting a thorough and rigorous review based on the original text of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, as opened for signature on 14 February 1967, which is deposited in the Ministry of Foreign Affairs of Mexico, in its capacity as “Depositary State”, and which was amended by the aforementioned resolutions. This document replaces document S/Inf.652Rev.4 of 21 November 2006.
Treaty of Tlatelolco
43
Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending
the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and
towards strengthening a world at peace, based on the sovereign equality
of States, mutual respect and good neighbourliness,
Recalling that the United Nations General Assembly, in its
Resolution 808 (IX), adopted unanimously as one of the three points of a
coordinated programme of disarmament “the total prohibition of the use
and manufacture of nuclear weapons and weapons of mass destruction
of every type”,
Recalling that militarily denuclearized zones are not an end in
themselves but rather a means for achieving general and complete
disarmament at a later stage,
Recalling United Nations General Assembly Resolution 1911
(XVIII), which established that the measures that should be agreed upon
for the denuclearization of Latin America and the Caribbean should be
taken “in the light of the principles of the Charter of the United Nations and
of regional agreements”,
Recalling United Nations General Assembly Resolution 2028
(XX), which established the principle of an acceptable balance of mutual
responsibilities and duties for the nuclear and non-nuclear powers, and
Recalling that the Charter of the Organization of American States
proclaims that it is an essential purpose of the Organization to strengthen
the peace and security of the hemisphere,
Convinced:
That the incalculable destructive power of nuclear weapons has
made it imperative that the legal prohibition of war should be strictly
observed in practice if the survival of civilization and of mankind itself is to
be assured,
Treaty of Tlatelolco
44
That nuclear weapons, whose terrible effects are suffered,
indiscriminately and inexorably, by military forces and civilian population
alike, constitute, through the persistence of the radioactivity they release,
an attack on the integrity of the human species and ultimately may even
render the whole earth uninhabitable,
That general and complete disarmament under effective
international control is a vital matter which all the peoples of the world
equally demand,
That the proliferation of nuclear weapons, which seems inevitable
unless States, in the exercise of their sovereign rights, impose restrictions
on themselves in order to prevent it, would make any agreement on
disarmament enormously difficult and would increase the danger of the
outbreak of a nuclear conflagration,
That the establishment of militarily denuclearized zones is closely
linked with the maintenance of peace and security in the respective
regions,
That the military denuclearization of vast geographical zones,
adopted by the sovereign decision of the States comprised therein, will
exercise a beneficial influence on other regions where similar conditions
exist,
That the privileged situation of the signatory States, whose
territories are wholly free from nuclear weapons, imposes upon them the
inescapable duty of preserving that situation both in their own interests
and for the good of mankind,
That the existence of nuclear weapons in any country of Latin
America and the Caribbean would make it a target for possible nuclear
attacks and would inevitably set off, throughout the region, a ruinous race
in nuclear weapons which would involve the unjustifiable diversion, for
warlike purposes, of the limited resources required for economic and
social development,
Treaty of Tlatelolco
45
That the foregoing reasons, together with the traditional peace-
loving outlook of Latin America and the Caribbean, give rise to an
inescapable necessity that nuclear energy should be used in that region
exclusively for peaceful purposes, and that the Latin American and
Caribbean countries should use their right to the greatest and most
equitable possible access to this new source of energy in order to expedite
the economic and social development of their peoples,
Convinced finally:
That the military denuclearization of Latin America and the
Caribbean – being understood to mean the undertaking entered into
internationally in this Treaty to keep their territories forever free from
nuclear weapons – will constitute a measure which will spare their peoples
from the squandering of their limited resources on nuclear armaments and
will protect them against possible nuclear attacks on their territories, and
will also constitute a significant contribution towards preventing the
proliferation of nuclear weapons and a powerful factor for general and
complete disarmament, and
That Latin America and the Caribbean, faithful to their tradition of
universality, must not only endeavour to banish from their homelands the
scourge of a nuclear war, but must also strive to promote the well-being
and advancement of their peoples, at the same time co-operating in the
fulfilment of the ideals of mankind, that is to say, in the consolidation of a
permanent peace based on equal rights, economic fairness and social
justice for all, in accordance with the principles and purposes set forth in
the Charter of the United Nations and in the Charter of the Organization
of American States,
Treaty of Tlatelolco
46
Have agreed as follows:
Obligations
Article 1
1. The Contracting Parties hereby undertake to use exclusively for
peaceful purposes the nuclear material and facilities which are under
their jurisdiction, and to prohibit and prevent in their respective
territories:
a. The testing, use, manufacture, production or acquisition
by any means whatsoever of any nuclear weapons, by the
Parties themselves, directly or indirectly, on behalf of
anyone else or in any other way, and
b. The receipt, storage, installation, deployment and any
form of possession of any nuclear weapons, directly or
indirectly, by the Parties themselves, by anyone on their
behalf or in any other way.
2. The Contracting Parties also undertake to refrain from engaging in,
encouraging or authorizing, directly or indirectly, or in any way
participating in the testing, use, manufacture, production, possession
or control of any nuclear weapon.
Definition of the Contracting Parties
Article 2
For the purpose of this Treaty, the Contracting Parties are those
for whom the Treaty is in force.
Treaty of Tlatelolco
47
Definition of territory
Article 3
For the purposes of this Treaty, the term “territory” shall include
the territorial sea, air space and any other space over which the State
exercises sovereignty in accordance with its own legislation.
Zone of application
Article 4
1. The zone of application of this Treaty is the whole of the territories for
which the Treaty is in force.
2. Upon fulfilment of the requirements of article 29, paragraph 1, the
zone of application of this Treaty shall also be that which is situated
in the western hemisphere within the following limits (except the
continental part of the territory of the United States of America and its
territorial waters): starting at a point located at 35º north latitude, 75º
west longitude; from this point directly southward to a point at 30º
north latitude, 75º west longitude; from there, directly eastward to a
point at 30º north latitude, 50º west longitude; from there, along a
loxodromic line to a point at 5º north latitude, 20º west longitude; from
there, directly southward to a point at 60º south latitude, 20º west
longitude; from there, directly westward to a point at 60º south
latitude, 115º west longitude; from there, directly northward to a point
at 0 latitude, 115º west longitude; from there, along a loxodromic line
to a point at 35º north latitude, 150º west longitude; from there,
directly eastward to a point at 35º north latitude, 75º west longitude.
Treaty of Tlatelolco
48
Definition of nuclear weapons
Article 5
For the purposes of this Treaty, a nuclear weapon is any device
which is capable of releasing nuclear energy in an uncontrolled manner
and which has a group of characteristics that are appropriate for use for
warlike purposes. An instrument that may be used for the transport or
propulsion of the device is not included in this definition if it is separable
from the device and not an indivisible part thereof.
Meeting of Signatories
Article 6
At the request of any of the signatory States or if the Agency
established by article 7 should so decide, a meeting of all the signatories
may be convoked to consider in common questions which may affect the
very essence of this instrument, including possible amendments to it. In
either case, the meeting will be convoked by the Secretary-General.
Organization
Article 7
1. In order to ensure compliance with the obligations of this Treaty, the
Contracting Parties hereby establish an international organization to
be known as the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in
Latin America and the Caribbean, hereinafter referred to as “the
Agency”. Only the Contracting Parties shall be affected by its
decisions.
Treaty of Tlatelolco
49
2. The Agency shall be responsible for the holding of periodic or
extraordinary consultations among Member States on matters
relating to the purposes, measures and procedures set forth in this
Treaty and to the supervision of compliance with the obligations
arising therefrom.
3. The Contracting Parties agree to extend to the Agency full and prompt
co-operation in accordance with the provisions of this Treaty, of any
agreements they may conclude with the Agency and of any
agreements the Agency may conclude with any other international
organization or body.
4. The headquarters of the Agency shall be in Mexico City.
Organs
Article 8
1. There are hereby established as principal organs of the Agency a
General Conference, a Council and a Secretariat.
2. Such subsidiary organs as are considered necessary by the General
Conference may be established within the purview of this Treaty.
The General Conference
Article 9
1. The General Conference, the supreme organ of the Agency, shall be
composed of all the Contracting Parties; it shall hold regular sessions
every two years, and may also hold special sessions whenever this
Treaty so provides or, in the opinion of the Council, the circumstances
so require.
Treaty of Tlatelolco
50
2. The General Conference:
a. May consider and decide on any matters or questions
covered by this Treaty, within the limits thereof, including
those referring to powers and functions of any organ provided
for in this Treaty;
b. Shall establish procedures for the control system to ensure
observance of this Treaty in accordance with its provisions;
c. Shall elect the Members of the Council and the Secretary-
General;
d. May remove the Secretary-General from office if the proper
functioning of the Agency so requires;
e. Shall receive and consider the biennial and special reports
submitted by the Council and the Secretary-General;
f. Shall initiate and consider studies designed to facilitate the
optimum fulfilment of the aims of this Treaty, without prejudice
to the power of the Secretary-General independently to carry
out similar studies for submission to and consideration by the
Conference;
g. Shall be the organ competent to authorize the conclusion of
agreements with Governments and other international
organizations and bodies.
3. The General Conference shall adopt the Agency’s budget and fix
the scale of financial contributions to be paid by Member States,
taking into account the systems and criteria used for the same
purpose by the United Nations.
Treaty of Tlatelolco
51
4. The General Conference shall elect its officers for each session
and may establish such subsidiary organs as it deems necessary
for the performance of its functions.
5. Each Member of the Agency shall have one vote. The decisions
of the General Conference shall be taken by a two-thirds majority
of the Members present and voting in the case of matters relating
to the control system and measures referred to in article 21, the
admission of new Members, the election or removal of the
Secretary-General, adoption of the budget and matters related
thereto. Decisions on other matters, as well as procedural
questions and also determination of which questions must be
decided by a two-thirds majority, shall be taken by a simple
majority of the Members present and voting.
6. The General Conference shall adopt its own rules of procedure.
The Council
Article 10
1. The Council shall be composed of five Members of the Agency
elected by the General Conference from among the Contracting
Parties, due account being taken of equitable geographic distribution.
2. The Members of the Council shall be elected for a term of four years.
However, in the first election three will be elected for two years.
Outgoing Members may not be re-elected for the following period
unless the limited number of States for which the Treaty is in force so
requires.
3. Each Member of the Council shall have one representative.
4. The Council shall be organized as to be able to function continuously.
Treaty of Tlatelolco
52
5. In addition to the functions conferred upon it by this Treaty and to
those which may be assigned to it by the General Conference, the
Council shall, through the Secretary-General, ensure the proper
operation of the Control System in accordance with the provisions of
this Treaty and with the decisions adopted by the General
Conference.
6. The Council shall submit an annual report on its work to the General
Conference as well as such special reports as it deems necessary or
which the General Conference requests of it.
7. The Council shall elect its officers for each session.
8. The decisions of the Council shall be taken by a simple majority of its
Members present and voting.
9. The Council shall adopt its own rules of procedure.
The Secretariat
Article 11
1. The Secretariat shall consist of a Secretary-General, who shall be the
chief administrative officer of the Agency, and of such staff as the
Agency may require. The term of office of the Secretary-General shall
be four years and he may be re-elected for a single additional term.
The Secretary-General may not be a national of the country in which
the Agency has its headquarters. In case the office of Secretary-
General becomes vacant, a new election shall be held to fill the office
for the remainder of the term.
2. The staff of the Secretariat shall be appointed by the Secretary-
General, in accordance with rules laid down by the General
Conference.
Treaty of Tlatelolco
53
3. In addition to the functions conferred upon him by this Treaty and to
those which may be assigned to him by the General Conference, the
Secretary-General shall ensure, as provided by article 10, paragraph
5, the proper operation of the Control System established by this
Treaty, in accordance with the provisions of the Treaty and the
decisions taken by the General Conference.
4. The Secretary-General shall act in that capacity in all meetings of the
General Conference and of the Council and shall make an annual
report to both bodies on the work of the Agency and any special
reports requested by the General Conference or the Council or which
the Secretary-General may deem desirable.
5. The Secretary-General shall establish the procedures for distributing
to all Contracting Parties information received by the Agency from
governmental sources and such information from non-governmental
sources as may be of interest to the Agency.
6. In the performance of their duties the Secretary-General and the staff
shall not seek or receive instructions from any Government or from
any other authority external to the Agency and shall refrain from any
action which might reflect on their position as international officials
responsible only to the Agency; subject to their responsibility to the
Agency, they shall not disclose any industrial secrets or other
confidential information coming to their knowledge by reason of their
official duties in the Agency.
7. Each of the Contracting Parties undertakes to respect the exclusively
international character of the responsibilities of the Secretary-General
and the staff and not to seek to influence them in the discharge of
their responsibilities.
Treaty of Tlatelolco
54
Control System
Article 12
1. For the purpose of verifying compliance with the obligations entered
into by the Contracting Parties in accordance with article 1, a Control
System shall be established which shall be put into effect in
accordance with the provisions of articles 13-18 of this Treaty.
2. The Control System shall be used in particular for the purpose of
verifying:
a. That devices, services and facilities intended for peaceful
uses of nuclear energy are not used in the testing or
manufacture of nuclear weapons;
b. That none of the activities prohibited in article 1 of this
Treaty are carried out in the territory of the Contracting
Parties with nuclear materials or weapons introduced from
abroad, and
c. That explosions for peaceful purposes are compatible with
article 18 of this Treaty.
IAEA Safeguards
Article 13
Each Contracting Party shall negotiate multilateral or bilateral
agreements with the International Atomic Energy Agency for the
application of its safeguards to its nuclear activities. Each Contracting
Party shall initiate negotiations within a period of 180 days after the date
of the deposit of its instrument of ratification of this Treaty. These
agreements shall enter into force, for each Party, not later than eighteen
months after the date of the initiation of such negotiations except in case
of unforeseen circumstances or force majeure.
Treaty of Tlatelolco
55
Reports of the Parties
Article 14
1. The Contracting Parties shall submit to the Agency and to the
International Atomic Energy Agency, for their information, semi-
annual reports stating that no activity prohibited under this Treaty has
occurred in their respective territories.
2. The Contracting Parties to the Treaty shall simultaneously transmit to
the Agency a copy of the reports submitted to the International Atomic
Energy Agency which relate to matters subject of this Treaty that are
relevant to the work of the Agency.
3. The information furnished by the Contracting Parties shall not be,
totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the
addressees of the reports, except when the Contracting Parties give
their express consent.
Special reports requested by the Secretary-General
Article 15
1. At the request of any of the Contracting Parties and with the
authorization of the Council, the Secretary-General may request any
of the Contracting Parties to provide the Agency with complementary
or supplementary information regarding any extraordinary event or
circumstance which affects the compliance with this Treaty,
explaining his reasons. The Contracting Parties undertake to co-
operate promptly and fully with the Secretary-General.
2. The Secretary-General shall inform the Council and the Contracting
Parties forthwith of such requests and of the respective replies.
Treaty of Tlatelolco
56
Special inspections
Article 16
1. The International Atomic Energy Agency has the power of carrying
out special inspections in accordance with article 12 and with the
agreements referred to in article 13 of this Treaty.
2. At the request of any of the Contracting Parties and in accordance
with the procedures established in article 15 of this Treaty, the
Council may submit for the consideration of the International Atomic
Energy Agency a request that the necessary mechanisms be put into
operation to carry out a special inspection.
3. The Secretary-General shall request the Director General of the
International Atomic Energy Agency to transmit to him in a timely
manner the information forwarded to the Board of Governors of the
IAEA relating to the conclusion of the special inspection. The
Secretary-General shall make this information available to the
Council promptly.
4. The Council, through the Secretary-General shall transmit this
information to all the Contracting Parties.
Use of nuclear energy for peaceful purposes
Article 17
Noting in the provisions of this Treaty shall prejudice the rights of
the Contracting Parties, in conformity with this Treaty, to use nuclear
energy for peaceful purposes, in particular for their economic development
and social progress.
Treaty of Tlatelolco
57
Explosions for peaceful purposes
Article 18
1. The Contracting Parties may carry out explosions of nuclear devices
for peaceful purposes – including explosions which involve devices
similar to those used in nuclear weapons – or collaborate with third
parties for the same purpose, provided that they do so in accordance
with the provisions of this article and the other articles of the Treaty,
particularly articles 1 and 5.
2. The Contracting Parties intending to carry out, or to co-operate in
carrying out, such an explosion shall notify the Agency and the
International Atomic Energy Agency, as far in advance as the
circumstances require, of the date of the explosion and shall at the
same time provide the following information:
a. The nature of the nuclear device and the source from
which it was obtained;
b. The place and purpose of the planned explosion;
c. The procedures which will be followed in order to comply
with paragraph 3 of this article;
d. The expected force of the device, and
e. The fullest possible information on any possible
radioactive fall-out that may result from the explosion or
explosions, and measures which will be taken to avoid
danger to the population, flora, fauna and territories of any
other Party or Parties.
Treaty of Tlatelolco
58
3. The Secretary-General and the technical personnel designated by
the Council and the International Atomic Energy Agency may observe
all the preparations, including the explosion of the device, and shall
have unrestricted access to any area in the vicinity of the site of the
explosion in order to ascertain whether the device and the procedures
followed during the explosion are in conformity with the information
supplied under paragraph 2 of this article and the other provisions of
this Treaty.
4. The Contracting Parties may accept the collaboration of third parties
for the purpose set forth in paragraph 1 of the present article, in
accordance with paragraphs 2 and 3 thereof.
Relations with the IAEA
Article 19
The Agency may conclude such agreements with the International
Atomic Energy Agency as are authorized by the General Conference and
as it considers likely to facilitate the efficient operation of the Control
System established by this Treaty.
Relations with other international organizations
Article 20
1. The Agency may also enter into relations with any international
organization or body, especially any which may be established in the
future to supervise disarmament or measures for the control of
armaments in any part of the world.
2. The Contracting Parties may, if they see fit, request the advice of the
Inter-American Nuclear Energy Commission on all technical matters
connected with the application of this Treaty with which the
Commission is competent to deal under its Statute.
Treaty of Tlatelolco
59
Measures in the event of violation of the Treaty
Article 21
1. The General Conference shall take note of all cases in which, in its
opinion, any Contracting Party is not complying fully with its
obligations under this Treaty and shall draw the matter to the attention
of the Party concerned, making such recommendations as it deems
appropriate.
2. If, in its opinion, such non-compliance constitutes a violation of this
Treaty which might endanger peace and security, the General
Conference shall report thereon simultaneously to the United Nations
Security Council and the General Assembly through the Secretary-
General of the United Nations, and to the Council of the Organization
of American States. The General Conference shall likewise report to
the International Atomic Energy Agency for such purposes as are
relevant in accordance with its Statute.
United Nations and Organization of American States
Article 22
None of the provisions of this Treaty shall be construed as
impairing the rights and obligations of the Parties under the Charter of the
United Nations or, in the case of States Members of the Organization of
American States, under existing regional treaties.
Privileges and immunities
Article 23
1. The Agency shall enjoy in the territory of each of the Contracting
Parties such legal capacity and such privileges and immunities as
may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment
of its purposes.
Treaty of Tlatelolco
60
2. Representatives of the Contracting Parties accredited to the Agency
and officials of the Agency shall similarly enjoy such privileges and
immunities as are necessary for the performance of their functions.
3. The Agency may conclude agreements with the Contracting Parties
with a view to determining the details of the application of paragraphs
1 and 2 of this article.
Notification of other agreements
Article 24
Once this Treaty has entered into force, the Secretariat shall be
notified immediately of any international agreement concluded by any of
the Contracting Parties on matters with which this Treaty is concerned; the
Secretariat shall register it and notify the other Contracting Parties.
Settlement of disputes
Article 25
Unless the Parties concerned agree on another mode of peaceful
settlement, any question or dispute concerning the interpretation or
application of this Treaty which is not settled shall be referred to the
International Court of Justice with the prior consent of the Parties to the
controversy.
Treaty of Tlatelolco
61
Signature
Article 26
1. This Treaty shall be open indefinitely for signature by:
a. All the Latin American and Caribbean Republics, and
b. All other sovereign States situated in their entirety south of
latitude 35º north in the western hemisphere; and, except
as provided in paragraph 2 of this article, all such States
which become sovereign, when they have been admitted
by the General Conference.
2. The condition of State Party to the Treaty of Tlatelolco shall be
restricted to independent States which are situated within the zone of
application of the Treaty in accordance with article 4 of same, and
with paragraph 1 of the present article, and which were Members of
the United Nations as of December 10, 1985 as well as the non-
autonomous territories mentioned in document OAS/CER.P,
AG/doc.1939/85 of November 5, 1985, once they attain their
independence.
Ratification and deposit
Article 27
1. This Treaty shall be subject to ratification by signatory States in
accordance with their respective constitutional procedures.
2. This Treaty and the instruments of ratification shall be deposited with
the Government of the Mexican United States, which is hereby
designated the Depositary Government.
3. The Depositary Government shall send certified copies of this Treaty
to the Governments of signatory States and shall notify them of the
deposit of each instrument of ratification.
Treaty of Tlatelolco
62
Reservations
Article 28
This Treaty shall not be subject to reservations.
Entry into force
Article 29
1. Subject to the provisions of paragraph 2 of this article, this Treaty
shall enter into force among the States that have ratified it as soon as
the following requirements have been met:
a. Deposit of the instruments of ratification of this Treaty with
the Depositary Government by the Governments of the
States mentioned in article 26 which are in existence on
the date when this Treaty is opened for signature and
which are not affected by the provisions of article 26,
paragraph 2;
b. Signature and ratification of Additional Protocol I annexed
to this Treaty by all extra-continental or continental States
having de jure or de facto international responsibility for
territories situated in the zone of application of the Treaty;
c. Signature and ratification of the Additional Protocol II
annexed to this Treaty by all powers possessing nuclear
weapons;
d. Conclusion of bilateral or multilateral agreements on the
application of the Safeguards System of the International
Atomic Energy Agency in accordance with article 13 of this
Treaty.
Treaty of Tlatelolco
63
2. All signatory States shall have the imprescriptible right to waive,
wholly or in part, the requirements laid down in the preceding
paragraph. They may do so by means of a declaration which shall be
annexed to their respective instrument of ratification and which may
be formulated at the time of deposit of the instrument or subsequently.
For those States which exercise this right, this Treaty shall enter into
force upon deposit of the declaration, or as soon as those
requirements have been met which have not been expressly waived.
3. As soon as this Treaty has entered into force in accordance with the
provisions of paragraph 2 for eleven States, the Depositary
Government shall convene a preliminary meeting of those States in
order that the Agency may be set up and commence its work.
4. After the entry into force of this Treaty for all the countries of the zone,
the rise of a new power possessing nuclear weapons shall have the
effect of suspending the execution of this Treaty for those countries
which have ratified it without waiving requirements of paragraph 1,
subparagraph c of this article, and which request such suspension;
the Treaty shall remain suspended until the new power, on its own
initiative or upon request by the General Conference, ratifies the
annexed Additional Protocol II.
Amendments
Article 30
1. Any Contracting Party may propose amendments to this Treaty and
shall submit its proposals to the Council through the Secretary-
General, who shall transmit them to all the other Contracting Parties
and, in addition, to all other Signatories in accordance with article 6.
The Council through the Secretary-General, shall immediately
following the meeting of signatories convene a special session of the
General Conference to examine the proposals made, for the adoption
of which a two-thirds majority of the Contracting Parties present and
voting shall be required.
Treaty of Tlatelolco
64
2. Amendments adopted shall enter into force as soon as the
requirements set forth in article 29 of this Treaty have been complied
with.
Duration and denunciation
Article 31
1. This Treaty shall be of a permanent nature and shall remain in force
indefinitely, but any Party may denounce it by notifying the Secretary-
General of the Agency if, in the opinion of the denouncing State, there
have arisen or may arise circumstances connected with the content
of this Treaty or of the annexed Additional Protocols I and II which
affect its supreme interests or the peace and security of one or more
Contracting Parties.
2. The denunciation shall take effect three months after the delivery to
the Secretary-General of the Agency of the notification by the
Government of the signatory State concerned. The Secretary-
General shall immediately communicate such notification to the other
Contracting Parties and to the Secretary-General of the United
Nations for the information of the United Nations Security Council and
the General Assembly. He shall also communicate it to the Secretary-
General of the Organization of American States.
Treaty of Tlatelolco
65
Authentic texts and registration
Article 32
This Treaty, of which the Spanish, Chinese, English, French,
Portuguese and Russian texts are equally authentic, shall be registered
by the Depositary Government in accordance with article 102 of the United
Nations Charter. The Depositary Government shall notify the Secretary-
General of the United Nations of the signatures, ratifications and
amendments relating to this Treaty and shall communicate them to the
Secretary-General of the Organization of American States for its
information.
Transitional Article
Denunciation of the declaration referred to in article 29, paragraph
2, shall be subject to the same procedures as the denunciation of this
Treaty, except that it will take effect on the date of delivery of the
respective notification.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having
deposited their full powers, found in good and due form, sign this Treaty
on behalf of their respective Governments.
Done at Mexico, Distrito Federal, on the Fourteenth day of
February, one thousand nine hundred and sixty-seven.
Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol I
66
Additional Protocol I
The undersigned Plenipotentiaries, furnished with full powers by
their respective Governments,
Convinced that the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons
in Latin America and the Caribbean, negotiated and signed in accordance
with the recommendations of the General Assembly of the United Nations
in Resolution 1911 (XVIII) of 27 November 1963, represents an important
step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons,
Aware that the non-proliferation of nuclear weapons is not an end
in itself but, rather, a means of achieving general and complete
disarmament at a larger stage, and
Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending
the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and
towards strengthening a world at peace, based on mutual respect and
sovereign equality of States,
Have agreed as follows:
Article 1
To undertake to apply the statute of denuclearization in respect of
warlike purposes as defined in articles 1, 3, 5 and 13 of the Treaty for the
Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean in
territories for which, de jure or de facto, they are internationally responsible
and which lie within the limits of the geographical zone established in that
Treaty.
Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol I
67
Article 2
The duration of this Protocol shall be the same as that of the Treaty
for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the
Caribbean of which this Protocol is annex, and the provisions regarding
ratification and denunciation contained in the Treaty shall be applicable to
it.
Article 3
This Protocol shall enter into force, for the States which have
ratified it, on the date of the deposit of their respective instruments of
ratification.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having
deposited their full powers, found in good and due form, sign this Protocol
on behalf of their respective Governments.
Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol II
68
Additional Protocol II
The undersigned Plenipotentiaries, furnished with full powers by their
respective Governments,
Convinced that the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons
in Latin America and the Caribbean, negotiated and signed in accordance
with the recommendations of the General Assembly of the United Nations
in Resolution 1911 (XVIII) of 27 November 1963, represents an important
step towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons,
Aware that the non-proliferation of nuclear weapons is not an end
in itself but, rather, a means of achieving general and complete
disarmament at a larger stage, and
Desiring to contribute, so far as lies in their power, towards ending
the armaments race, especially in the field of nuclear weapons, and
towards promoting and strengthening a world at peace, based on mutual
respect and sovereign equality of States,
Have agreed as follows:
Article 1
The statute of denuclearization of Latin America and the
Caribbean in respect of warlike purposes, as defined, delimited and set
forth in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America
and the Caribbean of which this instrument is an annex, shall be fully
respected by the Parties to this Protocol in all its express aims and
provisions.
Treaty of Tlatelolco – Additional Protocol II
69
Article 2
The Governments represented by the undersigned
Plenipotentiaries undertake, therefore, not to contribute in any way to the
performance of acts involving a violation of the obligations of article 1 of
the Treaty in the territories to which the Treaty applies in accordance with
article 4 thereof.
Article 3
The Governments represented by the undersigned
Plenipotentiaries also undertake not to use or threaten to use nuclear
weapons against the Contracting Parties of the Treaty for the Prohibition
of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean.
Article 4
The duration of this Protocol shall be the same as that of the Treaty
for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the
Caribbean of which this Protocol is an annex, and the definitions of
territory and nuclear weapons set forth in articles 3 and 5 of the Treaty
shall be applicable to this Protocol, as well as the provisions regarding
ratification, reservations, denunciation, authentic texts and registration
contained in articles 27, 28, 31 and 32 of the Treaty.
Article 5
This Protocol shall enter into force, for the States which have
ratified it, on the date of the deposit of their respective instruments of
ratification.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having
deposited their full powers, found to be in good and due form, hereby sign
this Additional Protocol on behalf of their respective Governments.
Treaty of Tlatelolco – Zone of Application
70
Map of Zone of Application
Zone of application defined in article 4, paragraph 2, of the Treaty for the
Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean
Traité de Tlatelolco
71
Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires
en Amérique Latine et dans les Caraïbes3
Traité de Tlatelolco
Préambule
Au nom de leurs peuples et interprétant fidèlement leurs désirs et
leurs aspirations, les Gouvernements des États signataires du Traité
visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les
Caraïbes,
3 Note du Secrétariat de l’Organisme pour l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes (OPANAL) : Le Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes est connu sous le nom de Traité de Tlatelolco et a été ouvert à la signature le 14 février 1967. Le présent document contient le texte du Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, révisé le 5 juin 2018 par le Secrétariat de l’OPANAL, et comprend les amendements approuvés indiqués ci-dessous :
a. Article 7 : ajout des mots « et dans les Caraïbes » à la dénomination juridique du Traité (approuvé le 3 juillet 1990 par la résolution 267 (E-V) de la Conférence Générale de l’OPANAL).
b. Paragraphe 2 de l'article 25 (approuvé le 10 mai 1991 par la résolution 268 (XII) de la Conférence Générale de l'OPANAL).
c. Paragraphes 2 et 3 de l’article 14 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).
d. Paragraphes 1 et 2 de l’article 15 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).
e. Article 16 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).
f. Article 19 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).
g. Article 20 (approuvé le 26 août 1992 par la résolution 290 (VII) de la Conférence Générale de l’OPANAL).
Les numéros des articles ci-dessus correspondent au texte du Traité amendé par la Conférence Générale de l’OPANAL. Le présent document a été préparé par le Secrétariat de l’OPANAL après avoir effectué un examen approfondi et rigoureux basé sur le texte original du Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, tel qu’il a été enregistré aux Nations Unies (Recueil des Traités, vol. 634, no 9068), et cela a été modifié par les amendements indiqués ci-dessus. Le présent document remplace le document S/Inf.652Rev.4 du 21 novembre 2006.
Traité de Tlatelolco
72
Désireux de contribuer, dans la mesure de leurs possibilités, à
mettre un terme à la course aux armements, notamment aux armements
nucléaires, et à consolider une paix mondiale fondée sur l’égalité
souveraine des États, le respect mutuel et les relations de bon voisinage,
Rappelant que l’Assemblée Générale des Nations Unies, dans sa
résolution 808 (IX), a approuvé à l’unanimité, comme l’un des trois points
d’un programme de désarmement coordonné, « l’interdiction absolue de
l’utilisation et de la fabrication des armes nucléaires et des armes de
destruction massive de toute sorte »,
Rappelant que les zones militairement dénucléarisées ne
constituent pas une fin en soi, mais un moyen d’aboutir, à une étape
ultérieure, au désarmement général et complet,
Rappelant la résolution 1911 (XVIII) de l’Assemblée Générale des
Nations Unies, qui détermine que les mesures qu’il convient d’adopter en
vue de la dénucléarisation de l’Amérique Latine et dans les Caraïbes
doivent être prises « à la lumière des principes de la Charte des Nations
Unies et des accords régionaux »,
Rappelant la résolution 2028 (XX) de l’Assemblée Générale des
Nations Unies, qui établit le principe d’un équilibre acceptable de
responsabilités et d’obligations mutuelles pour les puissances nucléaires
et non nucléaires, et
Rappelant que la Charte de l’Organisation des États Américains
proclame comme but essentiel de l’Organisation le renforcement de la
paix et de la sécurité de l’hémisphère,
Persuadés :
Que la puissance destructrice incalculable des armes nucléaires
exige que l’interdiction juridique de la guerre soit strictement observée
dans la pratique, pour sauvegarder l’existence même de la civilisation et
de l’humanité,
Traité de Tlatelolco
73
Que les armes nucléaires, dont les terribles effets atteignent sans
distinction et sans merci les forces armées et la population civile,
constituent, vu la persistance de la radioactivité qu’elles engendrent, une
atteinte à l’intégrité de l’espèce humaine et risquent de rendre finalement
toute la Terre inhabitable,
Que le désarmement général et complet sous un contrôle
international efficace réclamé par tous les peuples du monde est une
question vitale,
Que la prolifération des armes nucléaires, qui semble inévitable à
moins que les États, dans l’exercice de leurs droits souverains, ne
s’imposent des restrictions pour l’empêcher, rendrait extrêmement difficile
tout accord de désarmement et augmenterait le danger d’une
conflagration nucléaire,
Que la création de zones militairement dénucléarisées est
intimement liée au maintien de la paix et de la sécurité dans les régions
respectives,
Que la dénucléarisation militaire de vastes zones géographiques,
décidée souverainement par les États qui les composent, ne saurait
manquer d’exercer une influence bénéfique sur d’autres régions, où
existent des conditions analogues,
Que la situation privilégiée des États signataires, dont les
territoires sont entièrement libres d’armes nucléaires, impose à ces États
le devoir absolu, tant dans leur propre intérêt que pour le bien de
l’humanité, de maintenir cet état de choses,
Que l’existence d’armes nucléaires dans un pays quelconque
d’Amérique Latine et dans les Caraïbes ferait de celui-ci la cible
d’éventuelles attaques nucléaires et provoquerait fatalement dans toute la
région une course ruineuse aux armements nucléaires qui conduirait au
détournement injustifiable, à des fins belliqueuses, des ressources
limitées nécessaires au développement économique et social,
Traité de Tlatelolco
74
Qu’en raison de ce qui précède et étant donné la vocation
traditionnellement pacifiste de l’Amérique Latine et dans les Caraïbes, il
est indispensable que l’énergie nucléaire soit utilisée dans cette région à
des fins exclusivement pacifiques et que les pays de l’Amérique Latine et
dans les Caraïbes fassent usage de leur droit à l’accès le plus ample et le
plus équitable possible à cette nouvelle source d’énergie, afin d’accélérer
le développement économique et social de leurs peuples,
Persuadés, en fin,
Que la dénucléarisation militaire de l’Amérique Latine et dans les
Caraïbes – c’est-à-dire l’accord international, conclu par le présent traité,
selon lequel les États d’Amérique Latine et dans les Caraïbes s’engagent
à continuer pour toujours à maintenir leurs territoires libres d’armes
nucléaires – constituera une mesure qui évitera à leurs peuples le
gaspillage, en armements nucléaires, de leurs ressources limitées et qui
les protégera contre des attaques nucléaires éventuelles de leurs
territoires, et d’autre parte une contribution importante à la cessation de la
prolifération des armes nucléaires ainsi qu’une mesure utile en faveur du
désarmement général et complet, et
Que l’Amérique Latine et dans les Caraïbes, fidèle à sa tradition
universaliste, doit non seulement s’efforcer d’interdire dans son territoire
le fléau d’une guerre nucléaire, mais encore lutter pour le bien-être et le
progrès de ses populations, collaborant en même temps à la réalisation
des idéaux de l’humanité, c’est-à-dire à la consolidation d’une paix
permanente fondée sur l’égalité des droits, l’équité économique et la
justice sociale pour tous, conformément aux principes et buts inscrits dans
la Charte des Nations Unies et dans la Charte de l’Organisation des États
Américains,
Traité de Tlatelolco
75
Sont convenus de ce qui suit :
Obligations
Article 1
1. Les Parties Contractantes s’engagent à utiliser à des fins
exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires
soumis à leur juridiction, et à interdire et à empêcher sur leurs
territoires respectifs :
a. L’essai, l’emploi, la fabrication, la production ou
l’acquisition, par quelque moyen que ce soit, de toute arme
nucléaire, pour leur propre compte, directement ou
indirectement, pour le compte de tiers ou de toute autre
manière, et
b. La réception, l’entreposage, l’installation, la mise en place
ou la possession, sous quelque forme que ce soit, de toute
arme nucléaire, directement ou indirectement, pour leur
propre compte, par l’intermédiaire de tiers ou de toute
autre manière.
2. Las Parties Contractantes s’engagent également à s’abstenir de
réaliser, d’encourager ou d’autoriser, directement ou indirectement,
tout essai, emploi, fabrication, production, possession ou contrôle
d’une arme nucléaire quelconque et de toute participation, sous
quelque forme que ce soit, à de telles activités.
Définition des Parties Contractantes
Article 2
Aux fins du présent Traité sont Parties Contractantes celles pour
lesquelles ce Traité est en vigueur.
Traité de Tlatelolco
76
Définition du territoire
Article 3
Aux fins du présent Traité, le terme « territoire » comprend la mer
territoriale, l’espace aérien et tout autre lieu sur lequel l’Etat exerce sa
souveraineté, conformément à sa législation.
Zone d’application
Article 4
1. La zone d’application du présent Traité est l’ensemble des territoires
pour lesquels le présent instrument est en vigueur.
2. Après qu’auront été remplies les conditions visées à l’article 29,
paragraphe 1, la zone d’application du présent Traité sera, en outre,
celle située dans l’hémisphère occidental dans les limites suivantes
(à l’exception de la partie du territoire continental et eaux territoriales
des États-Unis d’Amérique) : en commençant par un point situé au
35e degré de latitude nord et au 75e degré de longitude ouest ; de là
directement au sud jusqu’à un point au 30e degré de latitude nord et
au 75e degré de longitude ouest ; de là directement à l’est jusqu’à un
point au 30e degré de latitude nord et au 50e degré de longitude ouest
; de là en suivant une ligne loxodromique jusqu’à un point au 5e degré
de latitude nord et au 20e degré de longitude ouest ; de là directement
au sud jusqu’à un point au 60e degré de latitude sud et au 20e degré
de longitude ouest ; de là directement à l’ouest jusqu’à un point au
60e degré de latitude sud et au 115e degré de longitude ouest ; de là
directement au nord jusqu’à un point à 0 latitude et au 115e degré de
longitude ouest ; de là en suivant une ligne loxodromique jusqu’à un
point au 35e degré de latitude nord et au 150e degré de longitude
ouest ; de là directement à l’est jusqu’à un point au 35e degré de
latitude nord et au 75e degré de longitude ouest.
Traité de Tlatelolco
77
Définition des armes nucléaires
Article 5
Aux fins du présent Traité, « arme nucléaire » est définie comme
tout dispositif susceptible de libérer de l’énergie nucléaire de manière non
contrôlée, et qui possède un ensemble de caractéristiques propres à
l’emploi à des fins belliqueuses. L’engin pouvant servir au transport ou à
la propulsion du dispositif n’est pas compris dans cette définition, s’il peut
être séparé du dispositif et ne fait pas partie intégrante de celui-ci.
Réunion des signataires
Article 6
Sur la demande d’un quelconque des États signataires ou sur la
décision de l’Organisme créé en vertu de l’article 7, une réunion de tous
les signataires pourra être convoquée en vue de considérer, en commun,
les questions susceptibles d’affecter l’essence même de cet instrument, y
compris sa modification éventuelle. Dans les deux cas susmentionnés, la
convocation se fera par l’intermédiaire du Secrétaire Général.
Organisation
Article 7
1. Afin d’assurer le respect des obligations découlant du présent Traité,
les Parties Contractantes créent un organisme international appelé
«Organisme pour l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique
Latine et dans les Caraïbes» et ci-après dénommé «l’Organisme».
Ses décisions ne pourront affecter que les Parties Contractantes.
2. L’Organisme devra organiser des consultations périodiques ou
extraordinaires entre les États Membres au sujet des buts, mesures
et procédures énoncés dans le présent Traité et du contrôle de
l’exécution des obligations découlant dudit traité.
Traité de Tlatelolco
78
3. Les Parties Contractantes conviennent d’apporter à l’Organisme une
collaboration pleine et rapide, conformément aux provisions du
présent traité et des accords qu’elles seraient appelées à conclure
avec l’Organisme, ainsi qu’aux accords que ledit Organisme serait
appelé à conclure avec d’autres organisations ou organismes
internationaux.
4. Le siège de l’Organisme sera à la ville de Mexico.
Organes
Article 8
1. Les organes principaux de l’Organisme sont une Conférence
Générale, un Conseil et un Secrétariat.
2. Pourront être crées, conformément aux provisions du présent Traité,
les organes subsidiaires que la Conférence Générale estime
nécessaires.
La Conférence Générale
Article 9
1. La Conférence Générale, organe suprême de l’Organisme, sera
composée de toutes les Parties Contractantes, et tiendra tous les
deux ans une session ordinaire ; elle pourra en plus tenir des
sessions extraordinaires lorsqu’il en est ainsi prévu dans le présent
Traité ou que, de l’avis du Conseil, les circonstances le réclament.
2. La Conférence Générale :
a. Pourra examiner et résoudre, dans le cadre du présent Traité,
toutes les questions visées par celui-ci, y compris celles
relatives aux attributions et aux fonctions de tout organe
prévu par ledit Traité ;
Traité de Tlatelolco
79
b. Établira les modalités du système de contrôle en vue de
l’exécution du présent Traité, conformément aux provisions
dudit Traité ;
c. Élira les Membres du Conseil et le Secrétaire Général ;
d. Pourra destituer le Secrétaire Général quand le bon
fonctionnement de l’Organisme l’exige ;
e. Recevra et étudiera les rapports biennaux ou spéciaux
présentés par le Conseil et le Secrétaire Général ;
f. Encouragera et examinera des études tendant à une
meilleure réalisation des buts du présent Traité, sans que cela
empêche le Secrétaire Général d’effectuer, séparément, des
études similaires, qu’il soumettra à la Conférence, pour
examen ;
g. Sera l’organe compétent pour autoriser la conclusion
d’accords avec les gouvernements et avec d’autres
organisations et organismes internationaux.
3. La Conférence Générale approuvera le budget de l’Organisme et
fixera le barème des contributions financières que les États Membres
devront verser, en tenant compte des systèmes et critères appliqués
à cette fin par l’Organisation des Nations Unies.
4. La Conférence Générale élira son Bureau pour chaque réunion, et
pourra créer les organes subsidiaires qu’elle estime nécessaires à
l’acquittement de ses fonctions.
Traité de Tlatelolco
80
5. Chaque Membre de l’Organisme disposera d’une voix. Les décisions
de la Conférence Générale, relatives aux questions concernant le
système de contrôle ainsi que les mesures visées à l’article 21,
l’admission de nouveaux Membres, l’élection et le remplacement du
Secrétaire Général, l’approbation du budget et des questions y ayant
trait, seront prises à la majorité des deux tiers des Membres présents
et votants. Les décisions sur d’autres questions, ainsi que les
questions de procédure et la détermination de celles exigeant une
majorité des deux tiers, seront prises à la majorité simple des
Membres présents et votants.
6. La Conférence Générale établira son propre règlement.
Le Conseil
Article 10
1. Le Conseil sera composé de cinq Membres, élus par la Conférence
Générale parmi les Parties Contractantes, en tenant dûment compte
du principe de la représentation géographique équitable.
2. Les Membres du Conseil seront élus pour une période de quatre ans.
Toutefois, à la première élection trois de ces Membres ne seront élus
que pour deux ans. Les Membres sortants ne seront pas rééligibles
pour la période subséquente, à moins que le nombre restreint des
États pour lesquels le présent traité soit en vigueur ne le rende
nécessaire.
3. Chaque Membre du Conseil aura un représentant.
4. Le Conseil sera organisé de façon à pouvoir exercer ses fonctions en
permanence.
Traité de Tlatelolco
81
5. Outre les attributions que lui confère le présent Traité et celles que
pourra lui assigner la Conférence Générale, le Conseil, par
l’intermédiaire du Secrétaire Général, veillera au bon fonctionnement
du Système de Contrôle, conformément aux provisions de ce Traité
et aux décisions adoptées par la Conférence Générale.
6. Le Conseil présentera à la Conférence Générale un rapport annuel
au sujet de ses activités, ainsi que les rapports spéciaux qu’il estime
opportuns ou que la Conférence Générale pourrait lui demander.
7. Le Conseil élira son Bureau pour chaque réunion.
8. Les décisions du Conseil seront prises à la majorité simple des
Membres présents et votants.
9. Le Conseil établira son propre règlement.
Le Secrétariat
Article 11
1. Le Secrétariat sera composé d’un Secrétaire Général, qui sera le plus
haut fonctionnaire de l’Organisme, et du personnel dont celui-ci aura
besoin. Le Secrétaire Général occupera son poste pour une durée de
quatre ans et pourra être réélu une seule fois pour une période de la
même durée. Le Secrétaire Général ne pourra pas être ressortissant
du pays où l’Organisme a établi son siège. En cas de vacance du
poste de Secrétaire Général, l’on procédera à une nouvelle élection
pour couvrir le reste de la période à remplir.
2. Le personnel du Secrétariat sera désigné par le Secrétaire Général,
conformément aux directives données par la Conférence Générale.
Traité de Tlatelolco
82
3. Outre les attributions que lui confère le présent traité et celles que
pourra lui assigner la Conférence Générale, le Secrétaire Général
veillera, conformément aux provisions énoncées à l’article 10,
paragraphe 5, au bon fonctionnement du système de contrôle établi
par le présent Traité, en conformité avec les provisions de celui-ci et
les décisions adoptées par le Conférence Générale.
4. Le Secrétaire Général agira en cette qualité à toutes les réunions de
la Conférence Générale et du Conseil et présentera à ceux-ci un
rapport annuel sur les activités de l’Organisme, ainsi que les rapports
spéciaux que la Conférence Générale ou le Conseil lui demanderont
ou que le Secrétaire Général lui-même jugera opportuns.
5. Le Secrétaire Général établira les méthodes régissant la diffusion, à
toutes les Parties Contractantes, des informations que l’Organisme
recevra de sources gouvernementales ou non gouvernementales, à
condition que les informations reçues de ces dernières puissent
présenter un intérêt pour l’Organisme.
6. Dans l’accomplissement de leurs devoirs, le Secrétaire Général et le
personnel du Secrétariat ne solliciteront ni n’accepteront
d’instructions d’aucun gouvernement ni d’aucune autorité extérieure
à l’Organisme, et ils s’abstiendront de tout acte incompatible avec
leur situation de fonctionnaires internationaux responsables
uniquement envers l’Organisme ; vu leurs responsabilités vis-à-vis de
l’Organisme, ils ne doivent révéler aucun secret de fabrication ni
aucun autre renseignement confidentiel dont ils auraient
connaissance du fait des fonctions officielles qu’ils exercent pour le
compte de l’Organisme.
7. Chacune des Parties Contractantes s’engage à respecter le
caractère exclusivement international des fonctions du Secrétaire
Général et du personnel du Secrétariat et à ne pas chercher à les
influencer dans l’exécution leur tâche.
Traité de Tlatelolco
83
Système de Contrôle
Article 12
1. Afin de vérifier l’exécution des obligations auxquelles se sont
engagées les Parties Contractantes en vertu des provisions de
l’article premier, un Système de Contrôle est établi qui sera appliqué
conformément aux provisions des articles 13 à 18 du présent Traité.
2. Le Système de Contrôle est destiné à veiller tout particulièrement :
a. À ce que les dispositifs, services et installations destinés à
l’usage pacifique de l’énergie nucléaire ne soient pas utilisés
en vue de l’expérimentation et de la fabrication d’armes
nucléaires ;
b. À ce que ne s’exerce sur le territoire des Parties
Contractantes aucune des activités prohibées selon les
provisions de l’article premier de ce Traite, avec du matériel
ou des armes nucléaires amenés de l’extérieur ; et
c. À ce que les explosions effectuées à des fins pacifiques
soient compatibles avec les provisions de l’article 18 du
présent Traité.
Garanties de l’AIEA
Article 13
Chaque Partie Contractante négociera des accords – multilatéraux ou
bilatéraux – avec l’Agence Internationale de l’Énergie Atomique en vue de
l’application de son Système de Garanties à leurs activités nucléaires.
Chaque Partie contractante devra entamer les négociations dans un laps
de cent quatre-vingt jours après la date de dépôt de son instrument de
ratification respectif du présent Traité. Ces accords devront entrer en
vigueur, pour chacune des Parties, au plus tard dix-huit mois à compter
de la date du commencement desdites négociations, sauf en cas imprévu
ou de force majeure.
Traité de Tlatelolco
84
Rapports des Parties
Article 14
1. Les Parties Contractantes présenteront à l’Organisme et à l’Agence
Internationale de l’Énergie Atomique, aux fins d’information, des
rapports semestriels attestant qu’aucune activité interdite par les
provisions du présent Traité n’a eu lieu sur leurs territoires respectifs.
2. Les Parties Contractantes transmettront simultanément à
l’Organisme une copie des rapports envoyés à l’Agence
Internationale de l’Energie Atomique concernant les questions visées
au présent Traité et présentant une importance pour les activités de
l’Agence.
3. Les informations fournies par les Parties contractantes ne pourront
pas être divulguées ni communiquées à des tiers en totalité ou en
partie par leurs destinataires, à moins que celles-ci n’y consentent
expressément.
Rapports spéciaux demandés par le Secrétaire Général
Article 15
1. A la demande de l’une quelconque des Parties Contractantes et avec
l’autorisation du Conseil, le Secrétaire Général pourra demander à
toute Partie Contractante de fournir à l’Organisme des
renseignements complémentaires ou supplémentaires touchant tout
fait ou circonstance extraordinaires relatifs à l’application du présent
Traité, en indiquant les motifs de sa demande. Les Parties
Contractantes s’engagent à collaborer rapidement et pleinement
avec le Secrétaire Général.
2. Le Secrétaire Général informera immédiatement le Conseil et les
Parties Contractantes de telles demandes et des réponses
respectives.
Traité de Tlatelolco
85
Inspections spéciales
Article 16
1. L’Agence Internationale de l’Énergie Atomique a la faculté d’effectuer
des inspections spéciales, conformément à l’article 12 et aux accords
visés à l’article 13 du présent Traité.
2. A la demande de l’une quelconque des Parties Contractantes et
suivant les procédures fixées à l’article 15 du présent Traité, le
Conseil pourra soumettre à l’Agence Internationale de l’Énergie
Atomique pour examen une demande de mise en train des
mécanismes nécessaires à la réalisation d’une inspection spéciale.
3. Le Secrétaire Général priera le Directeur Général de l’AIEA de lui
transmettre en temps opportun les informations portées à la
connaissance du Conseil des Gouverneurs de l’AIEA quant à la
conclusion de ladite inspection spéciale. Le Secrétaire Général
portera rapidement ces informations à la connaissance du Conseil.
4. Le Conseil transmettra ces informations à toutes les Parties
Contractantes par l’intermédiaire du Secrétaire Général.
Emploi de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques
Article 17
Aucune des provisions du présent Traité ne portera atteinte au
droit des Parties Contractantes, conformément aux provisions de cet
instrument, d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, notamment
celles visant leur développement et leur progrès social.
Traité de Tlatelolco
86
Explosions à des fins pacifiques
Article 18
1. Les Parties Contractantes pourront procéder à des explosions de
dispositifs nucléaires à des fins pacifiques – même s’il s’agit
d’explosions qui rendent nécessaire l’emploi de dispositifs
semblables à ceux qui sont utilisés dans l’armement nucléaire – ou
collaborer avec de tiers à cet effet, à condition de ne pas enfreindre
les provisions du présent article, de même que les autres stipulations
du Traité, notamment celles énoncées aux articles 1 et 5.
2. Les Parties contractantes qui auraient l’intention de procéder ou de
collaborer à de telles explosions devront aviser l’Organisme, ainsi
que l’Agence Internationale de l’Energie Atomique, avec le préavis
qu’exigent les circonstances, de la date de l’explosion et fournir
simultanément les renseignements suivants :
a. Type et origine du dispositif nucléaire ;
b. Lieu et objectif de l’explosion projetée ;
c. Procédure qui sera suivie pour appliquer les provisions du
paragraphe 3 du présent article ;
d. Puissance escomptée du dispositif ; et
e. Les données les plus complètes sur les retombées
radioactives possibles à la suite de l’explosion ou des
explosions et les mesures envisagées pour éviter tout
dommage à la population, à la flore et à la faune, ainsi qu’au
territoire d’une ou de plusieurs autres Parties.
Traité de Tlatelolco
87
3. Le Secrétaire Général et le personnel technique désigné par le
Conseil de même que celui de l’Agence Internationale de l’Energie
Atomique seront autorisés à observer tous les préparatifs, ainsi que
l’explosion du dispositif, et auront accès sans restriction à toute zone
avoisinant le lieu de l’explosion afin de s’assurer que le dispositif,
ainsi que les procédés suivis au cours de l’opération, correspondent
aux renseignements communiqués conformément au paragraphe 2
du présent article, et aux provisions du présent Traité.
4. Les Parties Contractantes pourront bénéficier de la collaboration de
tiers aux fins visées au paragraphe 1 du présent article conformément
aux provisions des paragraphes 2 et 3 de celui-ci.
Relations avec l’AIEA
Article 19
L’Organisme pourra conclure avec l’Agence Internationale de
l’Énergie Atomique les accords autorisés par la Conférence Générale et
qu’il jugera propres à faciliter le fonctionnement efficace du Système de
Contrôle établi par le présent Traité.
Relations avec d’autres organismes internationaux
Article 20
1. L’Organisme pourra également entrer en relation avec toute
organisation ou tout organisme international, notamment avec
ceux qui pourraient être créés dans l’avenir pour surveiller le
désarmement ou les mesures de contrôle des armements dans
une quelconque région du monde.
Traité de Tlatelolco
88
2. Lorsqu’elles le jugeront opportun, les Parties Contractantes
pourront demander l’assistance de la Commission
Interaméricaine de l’Énergie Nucléaire pour toutes questions de
caractère technique relatives à l’application du traité, à condition
qu’elles relèvent du mandat de ladite Commission fixé par son
Statut.
Mesures à appliquer en cas de violation du Traité
Article 21
1. La Conférence Générale prendra connaissance de tous les cas dans
lesquels, à son avis, une quelconque des Parties Contractantes ne
s’acquitte pas comme il convient des obligations qui lui incombent en
vertu du présent traité et attirera sur ce point l’attention de ladite
Partie, en lui faisant les recommandations qu’elle jugera appropriées.
2. Au cas où elle estimerait que le manquement en question constitue
une violation du présent Traité de nature à mettre en danger la paix
et la sécurité, la Conférence Générale en informera simultanément le
Conseil de Sécurité et l’Assemblée Générale de l’Organisation des
Nations Unies par l’intermédiaire du Secrétaire Général de ladite
Organisation, ainsi que le Conseil de l’Organisation des États
Américains. La Conférence Générale informera de même l’Agence
Internationale de l’Énergie Atomique pour qu’elle prenne les
provisions pertinentes conformément à son Statut.
Organisation des Nations Unies et Organisation des États
Américains
Article 22
Aucune des provisions du présent Traité ne pourra être interprétée
comme portant atteinte aux droits et obligations des Parties découlant de
la Charte des Nations Unies et, pour les États Membres de l’Organisation
des États Américains, des traités régionaux existants.
Traité de Tlatelolco
89
Privilèges et immunités
Article 23
1. L’Organisme jouira, sur le territoire de chacune des Parties
Contractantes, de la capacité juridique et des privilèges et immunités
qui lui soient nécessaires pour exercer ses fonctions et atteindre ses
buts.
2. Les représentants des Parties Contractantes accrédités auprès de
l’Organisme et les fonctionnaires de celui-ci jouiront également des
privilèges et immunités qui leur soient nécessaires pour exercer leurs
fonctions.
3. L’Organisme pourra conclure des accords avec les Parties
Contractantes en vue de fixer les détails d’application des
paragraphes 1 et 2 de cet article.
Notification d’autres accords
Article 24
Après l’entrée en vigueur du présent Traité, tout accord international qui
serait conclu par une des Parties Contractantes, sur des questions qui
font l’objet dudit Traité, sera notifié immédiatement au Secrétariat, qui
l’enregistrera et en avisera les autres Parties Contractantes.
Règlement des différends
Article 25
À moins que les Parties intéressées ne conviennent d’un autre mode de
règlement pacifique, toute question ou tout différend concernant
l’interprétation ou l’application du présent Traité, qui n’aura pas été résolu,
pourra être soumis à la Cour Internationale de Justice avec l’assentiment
préalable des Parties au différend.
Traité de Tlatelolco
90
Signature
Article 26
1. Le présent Traité est ouvert indéfiniment à la signature :
a. De toutes les Républiques latino-américaines et des
Caraïbes, et ;
b. Des autres États souverains de l’hémisphère occidental
dont le territoire est situé en totalité au sud du 35e parallèle
de latitude nord ; et, sous réserve des provisions du
paragraphe 2 de cet article, de ceux qui viendraient à le
devenir, quand leur admission aura été approuvée par la
Conférence Générale.
2. La condition d’Etat Partie au Traité de Tlatelolco, sera réservé aux
Etats indépendants inclus dans la zone d’application du traité
conformément à son article 4 et au paragraphe 1 de cet article, qui
au 10 décembre 1985 soient membres des Nations Unies ; et aux
territoires non autonomes signalés dans le document
OEA/CER.P,AG/doc.1939/85 en date du 5 novembre 1985, lorsqu’ils
obtiendront leur indépendance.
Ratification et dépôt
Article 27
1. Le présent Traité est soumis à la ratification des États signataires,
conformément à la procédure prévue par leurs constitutions
respectives.
2. Le présent Traité ainsi que les instruments de ratification seront
déposés auprès du Gouvernement des États-Unis du Mexique, qui
est désigné comme Gouvernement Dépositaire.
Traité de Tlatelolco
91
3. Le Gouvernement Dépositaire enverra des copies certifiées
conformes du présent Traité aux gouvernements des États
signataires et les avisera du dépôt de chaque instrument de
ratification.
Réserves
Article 28
Le présent Traité ne pourra pas faire l’objet de réserves.
Entrée en vigueur
Article 29
1. Sous réserve des provisions énoncées au paragraphe 2 de cet
article, le présent Traité entrera en vigueur entre les États qui l’auront
ratifié, dès qu’auront été remplies les conditions suivantes :
a. Remise au Gouvernement Dépositaire des instruments de
ratification du présent traité par les gouvernements des
États visés à l’article 26 qui existeront à la date à laquelle le
présent Traité sera ouvert à la signature et auxquels les
provisions du paragraphe 2 dudit article 26 ne seraient pas
applicables ;
b. Signature et ratification du Protocole Additionnel I qui figure
en annexe au présent traité, par tous les États extra-
continentaux ou continentaux qui soient de jure ou de facto
internationalement responsables des territoires situés dans
la zone d’application du présent Traité ;
c. Signature et ratification, par toutes les puissances qui
possèdent des armes nucléaires, du Protocole Additionnel
II qui figure en annexe au présent Traité ;
Traité de Tlatelolco
92
d. Conclusion d’accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs à
l’application du Système de Garanties de l’Agence
Internationale de l’Énergie Atomique, conformément aux
provisions de l’article 13 du présent Traité.
2. Tout État signataire aura le droit imprescriptible de renoncer,
totalement ou partiellement, aux conditions prévues au paragraphe
précédent, au moyen d’une déclaration qu’il formulera soit au
moment du dépôt de son instrument de ratification, soit
ultérieurement, et qui sera joint en annexe audit instrument. Pour les
États qui se prévaudront de ce droit, le présent Traité entrera en
vigueur dès le dépôt de la déclaration, ou dès qu’auront été remplies
les conditions auxquelles l’État n’aura pas expressément renoncé.
3. Dès l’entrée en vigueur du présent Traité entre onze États,
conformément aux provisions du paragraphe 2, le Gouvernement
Dépositaire convoquera une réunion préliminaire desdits États, en
vue de la constitution et entrée en fonctions de l’Organisme.
4. Après l’entrée en vigueur du présent traité pour tous les pays de la
région, l’avènement d’une nouvelle puissance possédant des armes
nucléaires aura l’effet de suspendre l’exécution du présent Traité
pour les pays qui l’auront ratifié sans avoir renoncé aux conditions
stipulées au paragraphe 1, alinéa c, du présent article, et qui
formuleraient une demande de suspension, jusqu’à ce que la
nouvelle puissance ait ratifié, de sa propre initiative ou sur pétition de
la Conférence Générale, le Protocole Additionnel II qui figure en
annexe au présent Traité.
Traité de Tlatelolco
93
Amendements
Article 30
1. Toute Partie Contractante pourra présenter des propositions
d’amendement au présent Traité. Elle les présentera au Conseil, par
l’intermédiaire du Secrétaire Général, qui les transmettra à toutes les
autres Parties Contractantes et aux autres Signataires conformément
aux provisions de l’article 6. Le Conseil, par l’intermédiaire du
Secrétaire Général, convoquera, immédiatement après la réunion
des signataires, une réunion extraordinaire de la Conférence
Générale pour examiner lesdites propositions, dont l’approbation
requerra la majorité des deux tiers des Parties Contractantes
présentes et votantes.
2. Les amendements approuvés entreront en vigueur dès que les
conditions énoncées à l’article 29 du présent Traité auront été
remplies.
Durée et dénonciation
Article 31
1. Le présent Traité a un caractère permanent et sera en vigueur pour
une durée indéterminée, mais il pourra être dénoncé par une
quelconque des Parties au moyen d’une notification présentée au
Secrétaire Général de l’Organisme, si l’État dénonçant estime que
des événements en rapport avec le contenu du Traité ou les
provisions des Protocoles Additionnels I et II annexés, menaçant ses
intérêts suprêmes, ou la paix et la sécurité d’une ou plusieurs Parties
Contractantes, se sont produits ou risquent de se produire.
Traité de Tlatelolco
94
2. La dénonciation prendra effet trois mois après la remise de la
notification par le gouvernement de l’État signataire intéressé, au
Secrétaire Général de l’Organisme. Celui-ci communiquera
immédiatement ladite notification aux autres Parties Contractantes
ainsi qu’au Secrétaire Général de l’Organisation des Nations Unies
pour qu’il la porte à la connaissance du Conseil de Sécurité et de
l’Assemblée Générale des Nations Unies. Il la communiquera
également au Secrétaire Général de l’Organisation des États
Américains.
Textes authentiques et enregistrement
Article 32
Le présent Traité, dont les textes espagnol, anglais, chinois,
français, portugais et russe font également foi, sera enregistré par le
Gouvernement Dépositaire conformément à l’article 102 de la Charte des
Nations Unies. Le Gouvernement Dépositaire notifiera au Secrétaire
Général de l’Organisation des Nations Unies les signatures, ratifications
et amendements dont le présent traité fera l’objet et les communiquera,
pour information, au Secrétaire Général de l’Organisation des États
Américains.
Article transitoire
La dénonciation de la déclaration visée au paragraphe 2 de
l’article 29 est soumise aux mêmes procédures que la dénonciation du
traité, sauf qu’elle prendra effet à la date de remise de la notification
respective.
En foi de quoi les Plénipotentiaires soussignés, après avoir
déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, ont signé le
présent traité au nom de leurs Gouvernements respectifs.
Fait à Mexico, District Fédéral, le quatorzième jour du mois de
février mil neuf cent soixante-sept.
Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel I
95
Protocole Additionnel I
Les Plénipotentiaires soussignés, munis des pleins pouvoirs de
leurs Gouvernements respectifs,
Convaincus que le Traité visant l’Interdiction des Armes
Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, négocié et signé en
application des recommandations de l’Assemblée Générale de
l’Organisation des Nations Unies, contenues dans la résolution 1911
(XVIII) du 27 novembre 1963, représente une mesure importante en vue
d’assurer la non-prolifération des armes nucléaires,
Conscients du fait que la non-prolifération des armes nucléaires
ne constitue pas une fin en soi, mais un moyen d’aboutir, à une étape
ultérieure, au désarmement général et complet, et
Désireux de contribuer, dans la mesure de leurs possibilités, à
mettre un terme à la course aux armements, notamment dans le domaine
des armes nucléaires, et à favoriser et à consolider la paix mondiale
fondée sur le respect mutuel et l’égalité souveraine des États,
Sont convenus de ce qui suit :
Article 1
De s’engager à appliquer sur les territoires dont ils sont
internationalement responsables de jure ou de facto, et qui sont situés
dans les limites de la zone géographique établie par le Traité visant
l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les
Caraïbes, le statut de dénucléarisation par rapport à toute fin belliqueuse,
qui a été défini aux articles 1, 3, 5 et 13 dudit Traité.
Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel I
96
Article 2
Le présent Protocole aura la même durée que le Traité visant
l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les
Caraïbes, dont il est une annexe, les clauses relatives à la ratification et à
la dénonciation qui figurent dans le traité lui étant applicables.
Article 3
Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les États qui
l’auraient ratifié, à la date du dépôt de leurs instruments respectifs de
ratification.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, après avoir
déposé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, signent le
présent Protocole, au nom de leurs Gouvernements respectifs.
Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel II
97
Protocole Additionnel II
Les Plénipotentiaires soussignés, munis des pleins pouvoirs de
leurs Gouvernements respectifs,
Convaincus que le Traité visant l’Interdiction des Armes
Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, négocié et signé en
application des recommandations de l’Assemblée Générale des Nations
Unies, contenues dans la résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963,
représente une mesure importante en vue d’assurer la non-prolifération
des armes nucléaires,
Conscients du fait que la non-prolifération des armes nucléaires
ne constitue pas une fin en soi, mais un moyen d’aboutir, à une étape
ultérieure, au désarmement général et complet, et
Désireux de contribuer, dans la mesure de leurs possibilités, à
mettre un terme à la course aux armements, notamment dans le domaine
des armes nucléaires, et à favoriser et à consolider la paix mondiale,
fondée sur le respect mutuel et l’égalité souveraine des États,
Sont convenus de ce qui suit :
Article 1
Le statut de dénucléarisation par rapport à des fins belliqueuses
de l’Amérique Latine et dans les Caraïbes, tel qu’il est défini, délimité et
énoncé en vertu des provisions du Traité visant l’Interdiction des Armes
Nucléaires en Amérique Latine et dans les Caraïbes, dont cet instrument
est une annexe, sera pleinement respecté par les Parties au présent
Protocole, en ce qui concerne ses buts et ses provisions expresses.
Traité de Tlatelolco – Protocole Additionnel II
98
Article 2
Les Gouvernements représentés par les Plénipotentiaires
soussignés s’engagent, par conséquent, à ne contribuer en aucune
manière à l’exécution, dans les territoires auxquels ledit traité est
applicable, conformément aux provisions de son article 4, d’actes qui
constituent une violation des obligations énoncées à l’article premier du
Traité.
Article 3
Les Gouvernements représentés par les Plénipotentiaires
soussignés s’engagent en outre à ne recourir ni à l’emploi d’armes
nucléaires ni à la menace de leur emploi contre les Parties Contractantes
au Traité visant l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et
dans les Caraïbes.
Article 4
Le présent Protocole aura la même durée que le Traité visant
l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les
Caraïbes dont il est une annexe ; les définitions relatives au territoire et
aux armes nucléaires qui figurent aux articles 3 et 5 du traité, ainsi que les
provisions relatives à la ratification, aux réserves et à la dénonciation, aux
textes authentiques et à l’enregistrement, figurant aux articles 27, 28, 31
et 32 dudit Traité, lui sont applicables.
Article 5
Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les États qui
l’auraient ratifié, à la date du dépôt de leurs instruments respectifs de
ratification.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, ayant déposé
leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, signent le présent
Protocole additionnel au nom de leurs Gouvernements respectifs.
Traité de Tlatelolco – Zone d’application
99
Carte de la Zone d'application
Zone d’application établi au paragraphe 2 de l’article 4 du Traité visant
l’Interdiction des Armes Nucléaires en Amérique Latine et dans les
Caraïbes
Tratado de Tlatelolco
100
Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na
América Latina e no Caribe4
Tratado de Tlatelolco
Preâmbulo
Em nome de seus povos e interpretando fielmente seus desejos e
aspirações, os Governos dos Estados signatários do Tratado para a
Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe,
4 Nota da Secretaria da Agência para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe
(OPANAL): O Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe é conhecido como o Tratado de Tlatelolco e foi aberto para assinatura em 14 de fevereiro de 1967. Este documento contém o texto do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, conforme revisado em 5 de junho de 2018 pela Secretaria da OPANAL, e inclui as emendas aprovadas indicadas abaixo:
a. Artigo 7: acréscimo das palavras “e no Caribe” ao nome legal do Tratado (aprovado em 3 de julho de 1990, pela resolução 267 (E-V) da Conferência Geral da OPANAL).
b. Parágrafo 2º do artigo 25 (aprovado em 10 de maio de 1991 por meio da resolução 268 (XII) da Conferência Geral da OPANAL).
c. Parágrafos 2º e 3º do artigo 14 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).
d. Parágrafos 1º e 2º do artigo 15 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).
e. Artigo 16 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).
f. Artigo 19 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).
g. Artigo 20 (aprovado em 26 de agosto de 1992 por meio da resolução 290 (VII) da Conferência Geral da OPANAL).
Os números dos artigos acima correspondem ao texto do Tratado emendado pela Conferência Geral da Agência para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe (OPANAL). Este documento foi elaborado pela Secretaria da OPANAL, depois de realizar uma revisão completa e rigorosa com base no texto original do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe em língua portuguesa, publicado no Diário Oficial da República Federativa do Brasil, em 19 de setembro de 1994, e que foi emendado pelas reformas ut supra. Este documento substitui o documento S/Inf.652Rev.4 de 21 de novembro de 2006.
Tratado de Tlatelolco
101
Desejosos de contribuir, na medida de suas possibilidades, para
pôr termo à corrida armamentista, especialmente de armas nucleares, e
para a consolidação da paz no mundo, baseada na igualdade soberana
dos Estados, no respeito mútuo e na boa vizinhança;
Recordando que a Assembléia-Geral das Nações Unidas, em sua
Resolução 808 (IX), aprovou, por unanimidade, como um dos três pontos
de um programa coordenado de desarmamento, “a proibição total do
emprego e da fabricação de armas nucleares e de todos os tipos de
armas de destruição em massa”;
Recordando que as zonas militarmente desnuclearizadas não
constituem um fim em si mesmas, mas um meio para alcançar, em etapa
ulterior, o desarmamento geral e completo;
Recordando a Resolução 1911 (XVIII) da Assembléia-Geral das
Nações Unidas, pela qual se estabeleceu que as medidas que se decida
acordar para a desnuclearização da América Latina e no Caribe devem
ser tomadas “à luz dos princípios da Carta das Nações Unidas e dos
acordos regionais”;
Recordando a Resolução 2028 (XX) da Assembléia-Geral das
Nações Unidas, que estabeleceu o princípio de um equilíbrio aceitável de
responsabilidades e obrigações mútuas para as potências nucleares e
não-nucleares, e
Recordando que a Carta da Organização dos Estados Americanos
estabelece, como propósito essencial da Organização, assegurar a paz e
a segurança do hemisfério;
Persuadidos de que:
O incalculável poder destruidor das armas nucleares tornou
imperativo seja estritamente observada, na prática, a proscrição jurídica
da guerra, a fim de assegurar a sobrevivência da civilização e da própria
humanidade;
Tratado de Tlatelolco
102
As armas nucleares, cujos terríveis efeitos atingem, indistinta e
inexoravelmente, tanto as forças militares como a população civil,
constituem, pela persistência da radioatividade que geram, um atentado
à integridade da espécie humana, e ainda podem finalmente tornar
inabitável toda a terra;
O desarmamento geral e completo, sob controle internacional
eficaz, é uma questão vital reclamada, igualmente, por todos os povos do
mundo;
A proliferação de armas nucleares, que parece inevitável, caso os
Estados, no gozo de seus direitos soberanos, não se autolimitem para
impedi-la, dificultaria muito qualquer acordo de desarmamento,
aumentando o perigo de que chegue a produzir-se uma conflagração
nuclear;
O estabelecimento de zonas militarmente desnuclearizadas está
intimamente vinculado à manutenção da paz e da segurança nas
respectivas regiões;
A desnuclearização militar de vastas zonas geográficas, adotada
por decisão soberana dos Estados nelas compreendidos, exercerá
benéfica influência em favor de outras regiões, onde existam condições
análogas;
A situação privilegiada dos Estados signatários, cujos territórios se
encontram totalmente livres de armas nucleares, lhes impõe o dever
ineludível de preservar tal situação, tanto em benefício próprio como no
da humanidade;
A existência de armas nucleares, em qualquer país da América
Latina e no Caribe, convertê-lo-ia em alvo de eventuais ataques
nucleares, e provocaria fatalmente, em toda a região, uma ruinosa corrida
armamentista nuclear, resultando do desvio injustificável, para fins
bélicos, dos limitados recursos necessários para o desenvolvimento
econômico e social;
Tratado de Tlatelolco
103
As razões expostas e a tradicional vocação pacifista da América
Latina e no Caribe tornam imprescindível que a energia nuclear seja
usada nesta região exclusivamente para fins pacíficos, e que os países
latino-americanos e caribenhos utilizem seu direito ao máximo e mais
eqüitativo acesso possível a esta nova fonte de energia para acelerar o
desenvolvimento econômico e social de seus povos;
Convencidos, finalmente, de que:
A desnuclearização militar da América Latina e no Caribe -
entendendo como tal o compromisso internacionalmente assumido no
presente Tratado, de manter seus territórios livres para sempre de armas
nucleares - constituirá uma medida que evite, para seus povos, a
dissipação de seus limitados recursos em armas nucleares e que os
proteja contra eventuais ataques nucleares a seus territórios; uma
significativa contribuição para impedir a proliferação de armas nucleares,
e um valioso elemento a favor do desarmamento geral e completo, e de
que
A América Latina e no Caribe, fiel à sua tradição universalista, não
somente deve esforçar-se para proscrever o flagelo de uma guerra
nuclear, mas também deve empenhar-se na luta pelo bem-estar e
progresso de seus povos, cooperando, simultaneamente, para a
realização dos ideais da humanidade, ou seja, a consolidação de uma
paz permanente, baseada na igualdade de direitos, na eqüidade
econômica e na justiça social para todos, em conformidade com os
princípios e objetivos consagrados na Carta das Nações Unidas, e na
Carta da Organização dos Estados Americanos,
Tratado de Tlatelolco
104
Convieram no seguinte:
Obrigações
Artigo 1
1. As Partes Contratantes comprometem-se a utilizar, exclusivamente
com fins pacíficos, o material e as instalações nucleares submetidos
à sua jurisdição, e a proibir e a impedir nos respectivos territórios:
a. o ensaio, uso, fabricação, produção ou aquisição, por
qualquer meio, de toda arma nuclear, por si mesmas,
direta ou indiretamente, por mandato de terceiros ou em
qualquer outra forma, e
b. a recepção, armazenamento, instalação, colocação ou
qualquer forma de posse de qualquer arma nuclear,
direta ou indiretamente, por si mesmas, por mandato de
terceiros ou por qualquer outro modo.
2. As Partes Contratantes comprometem-se, igualmente, a abster-se
de realizar, fomentar ou autorizar, direta ou indiretamente, o ensaio,
o uso, a fabricação, a produção, a posse ou o domínio de qualquer
arma nuclear ou de participar nisso por qualquer maneira.
Definição de Partes Contratantes
Artigo 2
Para os fins do presente Tratado são Partes Contratantes aquelas
para as quais o Tratado esteja em vigor.
Tratado de Tlatelolco
105
Definição de território
Artigo 3
Para todos os efeitos do presente Tratado, dever-se-á entender que
o termo “território” inclui o mar territorial, o espaço aéreo e qualquer outro
âmbito sobre o qual o Estado exerça soberania, de acordo com sua
própria legislação.
Área de aplicação
Artigo 4
1. A área de aplicação do presente Tratado é a soma dos territórios
para os quais este mesmo instrumento esteja em vigor.
2. Ao cumprirem-se as condições previstas no artigo 29, parágrafo 1, a
área de aplicação do presente Tratado será, assim, a que for situada
no Hemisfério Ocidental dentro dos seguintes limites (exceto a parte
do território continental e águas territoriais dos Estados Unidos da
América): começando em um ponto situado a 35º de latitude norte e
75º de longitude oeste; daí, diretamente ao sul, até um ponto a 30º
de latitude norte e 75º de longitude oeste; daí, diretamente a leste,
até um ponto a 30º de latitude norte e 50º de longitude oeste; daí,
por uma linha loxodrômica, até um ponto a 5º de latitude norte e 20º
de longitude oeste; daí, diretamente ao sul, até um ponto a 60º de
latitude sul e 20º de longitude oeste; daí, diretamente ao oeste, até
um ponto a 60º de latitude sul e 115º de longitude oeste; daí
diretamente ao norte, até um ponto a 0º de latitude e 115º de
longitude oeste; daí, por uma linha loxodrômica, até um ponto a 35º
de latitude norte e 150º de longitude oeste; daí, diretamente a leste,
até um ponto a 35º de latitude norte e 75º de longitude oeste.
Tratado de Tlatelolco
106
Definição de armas nucleares
Artigo 5
Para os efeitos do presente Tratado, entende-se por “arma nuclear”
qualquer artefato que seja suscetível de liberar energia nuclear de forma
não controlada e que tenha um conjunto d características próprias para o
emprego com fins bélicos. O instrumento que se possa utilizar para o
transporte ou a propulsão do artefato não fica compreendido nesta
definição se é separável do artefato e não é parte indivisível do mesmo.
Reunião de Signatários
Artigo 6
Por solicitação de qualquer dos Estados signatários, ou por decisão
da Agência que se estabelece no artigo 7, poderá ser convocada uma
reunião de todos os Signatários, para considerar, em comum, questões
que possam afetar a essência mesma deste instrumento, inclusive sua
eventual modificação. Em ambos os casos, a convocação será feita por
intermédio do Secretário-Geral.
Organização
Artigo 7
1. A fim de assegurar o cumprimento das obrigações do presente
Tratado, as Partes Contratantes estabelecem um organismo
internacional denominado “Agência para a Proscrição de Armas
Nucleares na América Latina e no Caribe”, que, no presente Tratado,
será designado como a “Agência”. Suas decisões só poderão afetar
as Partes Contratantes.
Tratado de Tlatelolco
107
2. A Agência terá a incumbência de celebrar consultas periódicas a ou
extraordinárias entre os Estados Membros, no que diz respeito aos
propósitos, medidas e procedimentos determinados no presente
Tratado, bem como à supervisão do cumprimento das obrigações
dele derivadas.
3. As Partes Contratantes convêm em prestar à Agência ampla e
pronta colaboração, em conformidade com as disposições do
presente Tratado e dos acordos que concluam com a Agência, bem
como dos que esta última conclua com qualquer outra organização
ou organismo internacional.
4. A sede da Agência será a cidade do México.
Órgãos
Artigo 8
1. Estabelecem-se como órgãos principais da Agência uma
Conferência Geral, um Conselho e uma Secretaria.
2. Poder-se-á estabelecer, de acordo com as disposições do presente
Tratado, os órgãos subsidiários que a Conferência Geral considere
necessários.
A Conferência Geral
Artigo 9
1. A Conferência Geral, órgão supremo da Agência, estará integrada
por todas as Partes Contratantes, e celebrará a cada dois anos
reuniões ordinárias, podendo, além disso, realizar reuniões
extraordinárias, cada vez que assim esteja previsto no presente
Tratado, ou que as circunstâncias o requeiram, a juízo do Conselho.
Tratado de Tlatelolco
108
2. A Conferência Geral:
a. Poderá considerar e resolver dentro dos limites do
presente Tratado quaisquer assuntos ou questões nele
compreendidos, inclusive os que se refiram aos poderes
e funções de qualquer órgão previsto no mesmo Tratado.
b. Estabelecerá os procedimentos do Sistema de Controle
para a observância do presente Tratado, em
conformidade com as disposições do mesmo.
c. Elegerá os Membros do Conselho e o Secretário-Geral.
d. Poderá remover o Secretário-Geral, quando assim o exija
o bom funcionamento da Agência.
e. Receberá e apreciará os relatórios bienais ou especiais
que lhe sejam submetidos pelo Conselho e pelo
Secretário-Geral.
f. Promoverá e apreciará estudos para a melhor realização
dos propósitos do presente Tratado, sem que isso impeça
que o Secretário-Geral, separadamente, possa efetuar
estudos semelhantes para submetê-los ao exame da
Conferência.
g. Será o órgão competente para autorizar a conclusão de
acordos com Governos e outras organizações ou
organismos internacionais.
3. A Conferência Geral aprovará o orçamento da Agência e fixará a
escala de contribuições financeiras dos Estados-Membros, tomando
em consideração os sistemas e critérios utilizados para o mesmo fim
pela Organização das Nações Unidas.
Tratado de Tlatelolco
109
4. A Conferência Geral elegerá as suas autoridades para cada reunião,
e poderá criar os órgãos subsidiários que julgue necessários para o
desempenho de suas funções.
5. Cada Membro da Agência terá um voto. As decisões da Conferência
Geral, em questões relativas ao Sistema de Controle e às medidas
que se refiram ao artigo 21, à admissão de novos Membros, à
eleição e destituição do Secretário-Geral, à aprovação do orçamento
e das questões relacionadas ao mesmo, serão tomadas pelo voto
de uma maioria de dois terços dos Membros presentes e votantes.
As decisões sobre outros assuntos, assim como as questões de
procedimento e também a determinação das que devam resolver-se
por maioria de dois terços, serão resolvidas pela maioria simples dos
Membros presentes e votantes.
6. A Conferência Geral adotará o seu próprio regulamento.
O Conselho
Artigo 10
1. O Conselho será composto de cinco Membros, eleitos pela
Conferência Geral dentre as Partes Contratantes, tendo na devida
conta uma representação geográfica eqüitativa.
2. Os Membros do Conselho serão eleitos por um período de quatro
anos. No entanto, na primeira eleição, três serão eleitos por dois
anos. Os membros que acabaram de cumprir um mandato não serão
reeleitos para o período seguinte, a não ser que o número de
Estados para os quais o Tratado esteja em vigor não o permitir.
3. Cada Membro do Conselho terá um Representante.
4. O Conselho será organizado de maneira que possa funcionar
continuamente.
Tratado de Tlatelolco
110
5. Além das atribuições que lhe outorgue o presente Tratado e das que
lhe confira a Conferência Geral, o Conselho, através do Secretário-
Geral, velará pelo bom funcionamento do Sistema de Controle, de
acordo com as disposições deste Tratado e com as decisões
adotadas pela Conferência Geral.
6. O Conselho submeterá à Conferência Geral um relatório anual das
suas atividades, assim como os relatórios especiais que considere
convenientes ou que a Conferência Geral lhe solicite.
7. O Conselho elegerá as suas autoridades para cada reunião.
8. As decisões do Conselho serão tomadas pelo voto de uma maioria
simples dos seus Membros presentes e votantes.
9. O Conselho adotará o seu próprio regulamento.
A Secretaria
Artigo 11
1. A Secretaria será composta de um Secretário-Geral, que será o mais
alto funcionário administrativo da Agência, e do pessoal que esta
necessite. O Secretário-Geral terá um mandato de quatro anos,
podendo ser reeleito por um período único adicional. O Secretário-
Geral não poderá ser nacional do país-sede da Agência. Em caso
de falta absoluta do Secretário-Geral, proceder-se-á a uma nova
eleição, para o restante do período.
2. O pessoal da Secretaria será nomeado pelo Secretário-Geral, de
acordo com as diretrizes da Conferência Geral.
Tratado de Tlatelolco
111
3. Além dos encargos que lhe confere o presente Tratado e dos que
lhe atribua a Conferência Geral, o Secretário-Geral velará, em
conformidade com o artigo 10, parágrafo 5, pelo bom funcionamento
do Sistema de Controle estabelecido no presente Tratado, de acordo
com as disposições deste e com as decisões adotadas pela
Conferência Geral.
4. O Secretário-Geral atuará, nessa qualidade, em todas as sessões
da Conferência Geral e do Conselho e lhes apresentará um relatório
anual sobre as atividades da Agência, assim como relatórios
especiais que a Conferência Geral ou o Conselho lhe solicitem, ou
que o próprio Secretário-Geral considere oportunos.
5. O Secretário-Geral estabelecerá os métodos de distribuição, a todas
as Partes Contratantes, das informações que a Agência receba de
fontes governamentais ou não-governamentais, sempre que as
destas últimas sejam de interesse para a Agência.
6. No desempenho de suas funções, o Secretário-Geral e o pessoal da
Secretaria não solicitarão nem receberão instruções de nenhum
Governo nem de qualquer autoridade alheia à Agência, e abster-se-
ão de atuar de forma incompatível com a condição de funcionários
internacionais, responsáveis unicamente ante a Agência; no que
respeita a suas responsabilidades para com a Agência, não
revelarão nenhum segredo de fabricação, nem qualquer outro dado
confidencial que lhes chegue ao conhecimento, em virtude do
desempenho de suas funções oficiais na Agência.
7. Cada uma das Partes Contratantes se compromete a respeitar o
caráter, exclusivamente internacional, das funções do Secretário-
Geral e do pessoal da Secretaria e a não procurar influenciá-los no
desempenho de suas funções.
Tratado de Tlatelolco
112
Sistema de Controle
Artigo 12
1. Com o objetivo de verificar o cumprimento das obrigações
assumidas pelas Partes Contratantes, segundo as disposições do
artigo 1, fica estabelecido um Sistema de Controle, que se aplicará
de acordo com o estipulado nos artigos 13 a 18 do presente Tratado.
2. O Sistema de Controle terá a finalidade de verificar especialmente:
a. Que os artefatos, serviços e instalações destinados ao
uso pacífico da energia nuclear não sejam utilizados no
ensaio e na fabricação de armas nucleares;
b. Que não chegue a realizar-se, no território das Partes
Contratantes, qualquer das atividades proibidas no artigo
1 deste Tratado, com materiais ou armas nucleares
introduzidos do exterior, e
c. Que as explosões com fins pacíficos sejam compatíveis
com as disposições do artigo 18 do presente Tratado.
Salvaguardas da AIEA
Artigo 13
Cada Parte Contratante negociará acordos – multilaterais ou
bilaterais – com a Agência Internacional de Energia Atômica para a
aplicação das Salvaguardas da mesma Agência a suas atividades
nucleares. Cada Parte Contratante deverá iniciar as negociações dentro
do prazo de cento e oitenta dias a contar da data do depósito de seu
respectivo instrumento de ratificação do presente Tratado. Os referidos
acordos deverão entrar em vigor, para cada uma das Partes, em prazo
que não exceda dezoito meses, a contar da data de início destas
negociações, salvo caso fortuito ou de força maior.
Tratado de Tlatelolco
113
Relatórios das Partes
Artigo 14
1. As Partes Contratantes apresentarão à Agência e à Agência
Internacional de Energia Atômica, a título informativo, relatórios
semestrais, nos quais declararão que nenhuma atividade proibida
pelas disposições deste Tratado ocorreu nos respectivos territórios.
2. As Partes Contratantes enviarão simultaneamente à Agência cópia
dos relatórios enviados à Agência Internacional de Energia Atômica
em relação com as matérias objeto do presente Tratado que sejam
relevantes para o trabalho da Agência.
3. A informação proporcionada pelas Partes Contratantes não poderá
ser divulgada ou comunicada a terceiros, total ou parcialmente,
pelos destinatários dos relatórios, salvo quando aquelas o
consintam expressamente.
Relatórios Especiais solicitados pelo Secretário-Geral
Artigo 15
1. Por solicitação de qualquer das Partes e com a autorização do
Conselho, o Secretário-Geral poderá solicitar, de qualquer das
Partes, que proporcione a Agência informação complementar ou
suplementar a respeito de qualquer fato ou circunstância
extraordinários que afetem o cumprimento do presente Tratado,
explicando as razões que para isso tiver. As Partes Contratantes se
comprometem a colaborar, pronta e amplamente, com o Secretário-
Geral.
2. O Secretário-Geral informará imediatamente ao Conselho e as
Partes sabre tais solicitações e respectivas respostas.
Tratado de Tlatelolco
114
Inspeções especiais
Artigo 16
1. A Agência Internacional de Energia Atômica tem a faculdade de
efetuar inspeções especiais, em conformidade com o artigo 12 e com
os acordos a que se refere o artigo 13 deste Tratado.
2. Por solicitação de qualquer das Partes e seguindo os procedimentos
estabelecidos no artigo 15 do presente Tratado, o Conselho poderá
enviar a consideração da Agência Internacional de Energia Atômica
uma solicitação para que desencadeie os mecanismos necessários
para efetuar uma inspeção especial.
3. O Secretário-Geral solicitará ao Diretor-Geral da AIEA que lhe
transmita oportunamente as informações que envie para
conhecimento da Junta de Governadores da AIEA com relação ã
conclusão de dita inspeção especial. O Secretário-Geral dará pronto
conhecimento de ditas informações ao Conselho.
4. O Conselho, por intermédio do Secretário-Geral, transmitirá ditas
informações a todas as Partes Contratantes.
Uso da energia nuclear para fins pacíficos
Artigo 17
Nenhuma das disposições do presente Tratado restringe os
direitos das Partes Contratantes para usar, em conformidade com este
instrumento, a energia nuclear para fins pacíficos, particularmente para o
seu desenvolvimento econômico e progresso social.
Tratado de Tlatelolco
115
Explosões com fins pacíficos
Artigo 18
1. As Partes Contratantes poderão realizar explosões de dispositivos
nucleares com fins pacíficos – inclusive explosões que
pressuponham artefatos similares aos empregados em armamento
nuclear – ou prestar a sua colaboração a terceiros com o mesmo
fim, sempre que não violem as disposições do presente artigo e as
demais do presente Tratado, especialmente as dos artigos 1 e 5.
2. As Partes Contratantes que tenham a intenção de levar a cabo uma
dessas explosões, ou colaborar nelas, deverão notificar à Agência e
à Agência Internacional de Energia Atômica, com a antecipação que
as circunstâncias o exijam, a data da explosão e apresentar,
simultaneamente, as seguintes informações:
a. O caráter do dispositivo nuclear e a origem do mesmo;
b. O lugar e a finalidade da explosão projetada;
c. Os procedimentos que serão seguidos para o
cumprimento do parágrafo 3 deste artigo;
d. A potência que se espera tenha o dispositivo, e
e. Os dados mais completos sobre a possível precipitação
radioativa, que seja conseqüência da explosão ou
explosões, bem como as medidas que se tomarão para
evitar riscos á população, flora, fauna e territórios de outra
ou outras Partes.
Tratado de Tlatelolco
116
3. O Secretário-Geral e o pessoal técnico designado pelo Conselho,
assim como o da Agência Internacional de Energia Atômica,
poderão observar todos os preparativos, inclusive a explosão do
dispositivo, e terão acesso irrestrito a toda área vizinha ao lugar da
explosão, para assegurar-se de que o dispositivo, assim como os
procedimentos seguidos na explosão, se coadunam com a
informação apresentada, de acordo com o parágrafo 2 do presente
artigo, e as demais disposições do presente Tratado.
4. As Partes Contratantes poderão receber a colaboração de terceiros
para o fim previsto no parágrafo 1 deste artigo de acordo com as
disposições dos parágrafos 2 e 3 do mesmo.
Relações com a AIEA
Artigo 19
A Agência poderá concluir com a Agência Internacional de
Energia Atômica os acordos que a Conferência Geral autorize e considere
apropriados para facilitar o funcionamento eficaz do Sistema de Controle
estabelecido no presente Tratado.
Relações com outros organismos internacionais
Artigo 20
1. A Agência poderá também estabelecer relações com qualquer
organização ou organismo internacional, especialmente com os que
venham a criar-se no futuro para supervisionar o desarmamento ou
as medidas de controle de armamentos em qualquer parte do
mundo.
Tratado de Tlatelolco
117
2. As Partes Contratantes, quando julguem conveniente, poderão
solicitar o assessoramento da Comissão Interamericana de Energia
Nuclear, em todas as questões de caráter técnico relacionadas com
a aplicação do presente Tratado, sempre que assim o permitam as
faculdades conferidas à dita Comissão pelo seu Estatuto.
Medidas em caso de violação do Tratado
Artigo 21
1. A Conferência Geral tomará conhecimento de todos aqueles casos
em que, a seu juízo, qualquer das Partes Contratantes não esteja
cumprindo as obrigações derivadas do presente Tratado e chamará
a atenção da Parte de que se trate, fazendo-lhe as recomendações
que julgue adequadas.
2. No caso em que, a seu juízo, a falta de cumprimento em questão
constitua uma violação do presente Tratado capaz de pôr em perigo
a paz e a segurança, a própria Conferência Geral informará disso,
simultaneamente, ao Conselho de Segurança e á Assembléia Geral
das Nações Unidas, por intermédio do Secretário-Geral dessa
Organização, bem como ao Conselho da Organização dos Estados
Americanos. A Conferência Geral informará, igualmente, a Agência
Internacional de Energia Atômica sobre o que julgar pertinente, de
acordo com o Estatuto desta.
Organização das Nações Unidas e Organização dos Estados
Americanos
Artigo 22
Nenhuma estipulação do presente Tratado será interpretada no
sentido de restringir os direitos e obrigações das Partes, em conformidade
com a Carta das Nações Unidas, nem, no caso dos Estados-Membros da
Organização dos Estados Americanos, em relação aos Tratados
regionais existentes.
Tratado de Tlatelolco
118
Prerrogativas e imunidades
Artigo 23
1. A Agência gozará, no território de cada uma das Partes
Contratantes, da capacidade jurídica e das prerrogativas e
imunidades que sejam necessárias para o exercício de suas funções
e a realização de seus propósitos.
2. Os Representantes das Partes Contratantes, acreditados ante a
Agência, e os funcionários desta gozarão, igualmente, das
prerrogativas e imunidades necessárias para o desempenho de
suas funções.
3. A Agência poderá concluir acordos com as Partes Contratantes, com
o objetivo de determinar os pormenores de aplicação dos parágrafos
1 e 2 deste artigo.
Notificação de outros acordos
Artigo 24
Uma vez que entre em vigor o presente Tratado, qualquer acordo
internacional concluído por uma das Partes Contratantes, sobre matérias
relacionadas com este Tratado, será comunicado imediatamente à
Secretaria, para registro de notificação às demais Partes Contratantes.
Solução de controvérsias
Artigo 25
A menos que as Partes interessadas convenham em outro meio
de solução pacífica, qualquer questão ou controvérsia sobre a
interpretação ou aplicação do presente Tratado, que não tenha sido
solucionada, poderá ser submetida à Corte Internacional de Justiça, com
o prévio consentimento das Partes em controvérsia.
Tratado de Tlatelolco
119
Assinatura
Artigo 26
1. O presente Tratado ficará aberto indefinidamente à assinatura de:
a. Todas as Repúblicas latino-americanas e no Caribe, e
b. Os demais Estados soberanos do hemisfério ocidental
situados completamente ao sul do paralelo 35º de latitude
norte, e, salvo o disposto no parágrafo 2 deste artigo, os
que venham a ser soberanos, quando admitidos pela
Conferência Geral.
2. A condição de Estado Parte do Tratado de Tlatelolco estará restrita
aos Estados independentes compreendidos na zona de aplicação
do Tratado conforme o seu artigo 4 e o parágrafo 1 do presente
artigo, que em 10 de dezembro de 1985 eram membros das Nações
Unidas, e aos territórios não-autônomos mencionados no
documento OEA/CER.P.,AG/doc.1939/85, de 5 de novembro do
1985, ao alcançarem sua independência.
Ratificação e depósito
Artigo 27
1. O presente Tratado está sujeito à ratificação dos Estados
signatários, de acordo com os respectivos procedimentos
constitucionais.
2. Tanto o presente Tratado como os instrumentos de ratificação serão
entregues para depósito ao Governo dos Estados Unidos
Mexicanos, ao qual se designa Governo Depositário.
Tratado de Tlatelolco
120
3. O Governo Depositário enviará cópias certificadas do presente
Tratado aos Governos dos Estados signatários e notificar-lhes-á do
depósito de cada instrumento de ratificação.
Reservas
Artigo 28
O presente Tratado não poderá ser objeto de reserva.
Entrada em vigor
Artigo 29
1. Salvo o previsto no parágrafo 2 deste artigo, o presente Tratado
entrará em vigor, entre os Estados que o tiverem ratificado, tão logo
tenham sido cumpridos os seguintes requisitos:
a. Entrega ao Governo Depositário dos instrumentos de
ratificação do presente Tratado, por parte dos Governos
dos Estados mencionados no artigo 26 que existam na
data em que se abra à assinatura o presente Tratado, e
que não sejam afetados pelo disposto no parágrafo 2 do
próprio artigo 26;
b. Assinatura e ratificação do Protocolo Adicional I anexo ao
presente Tratado, por parte de todos os Estados
extracontinentais ou continentais que tenham, de jure ou
de facto, responsabilidade internacional sobre territórios
situados na área de aplicação do Tratado;
c. Assinatura e ratificação do Protocolo Adicional II anexo
ao presente Tratado, por parte de todas as potências que
possuam armas nucleares;
Tratado de Tlatelolco
121
d. Conclusão de acordos – bilaterais ou multilaterais – sobre
a aplicação do Sistema de Salvaguardas da Agência
Internacional de Energia Atômica, em conformidade com
o artigo 13 do presente Tratado.
2. Será faculdade imprescritível de qualquer Estado signatário a
dispensa, total ou parcial, dos requisitos estabelecidos no parágrafo
anterior, mediante declaração que figurará como anexo ao
instrumento de ratificação respectivo e que poderá ser formulada por
ocasião do depósito deste, ou posteriormente. Para os Estados que
façam uso da referida faculdade, o presente Tratado entrará em
vigor com o depósito da declaração, ou tão pronto tenham sido
cumpridos os requisitos cuja dispensa não haja sido expressamente
declarada.
3. Tão logo o presente Tratado tenha entrado em vigor, em
conformidade com o disposto no parágrafo 2, entre onze Estados, o
Governo Depositário convocará uma reunião preliminar dos
referidos Estados para que a Agência seja constituída e inicie
atividades.
4. Depois da entrada em vigor do presente Tratado para todos os
países da área, o surgimento de uma potência possuidora de armas
nucleares suspenderá a execução do presente instrumento para os
países que o ratificaram sem dispensa o parágrafo 1, inciso c, deste
artigo, e que assim o solicitem, até que a nova potência, por si
mesma, ou a pedido da Conferência Geral, ratifique o Protocolo
Adicional II anexo.
Tratado de Tlatelolco
122
Emendas
Artigo 30
1. Qualquer Parte poderá propor emendas ao presente Tratado,
entregando suas propostas ao Conselho, por intermédio do
Secretário-Geral, que as transmitirá a todas as outras Partes
Contratantes e aos demais signatários, para os efeitos do artigo 6.
O Conselho, por intermédio do Secretário-Geral, convocará
imediatamente, depois da reunião de signatários, uma reunião
extraordinária da Conferência Geral para examinar as propostas
formuladas, para cuja aprovação se requererá a maioria de dois
terços das Partes Contratantes presentes e votantes.
2. As emendas aprovadas entrarão em vigor tão logo sejam cumpridos
os requisitos mencionados no artigo 29 do presente Tratado.
Vigência e denúncia
Artigo 31
1. O Presente Tratado tem caráter permanente e vigerá por tempo
indefinido, mas poderá ser denunciado por qualquer das Partes,
mediante notificação enviada ao Secretário-Geral da Agência, se,
a juízo do Estado denunciante, hajam ocorrido ou possam ocorrer
circunstâncias relacionadas com o conteúdo do Tratado ou dos
Protocolos Adicionais I e II, anexos, que afetem a seus interesses
supremos, ou à paz e à segurança de uma ou mais Partes
Contratantes.
Tratado de Tlatelolco
123
2. A denúncia terá efeito três meses depois da entrega da notificação
por parte do Governo do Estado signatário interessado ao
Secretário-Geral da Agência. Este, por sua vez, comunicará
imediatamente a referida notificação às outras Partes
Contratantes, bem como ao Secretário-Geral das Nações Unidas,
para que dê conhecimento ao Conselho de Segurança e à
Assembléia Geral das Nações Unidas. Igualmente, haverá de
comunicá-la ao Secretário-Geral da Organização dos Estados
Americanos.
Textos autênticos e registro
Artigo 32
O presente Tratado, cujos textos em língua espanhola, chinesa,
francesa, inglesa, portuguesa e russa, fazem igualmente fé, será
registrado pelo Governo Depositário, em conformidade com o artigo 102
da Carta das Nações Unidas. O Governo Depositário notificará ao
Secretário-Geral das Nações Unidas as assinaturas, ratificações e
emendas de que seja objeto o presente Tratado, e comunicá-las-á, a título
informativo, ao Secretário-Geral da Organização dos Estados
Americanos.
Artigo transitório
A denúncia da declaração a que se refere o parágrafo 2 do artigo
29 sujeitar-se-á aos mesmos procedimentos que a denúncia do presente
Tratado, com a exceção de que surtirá efeito na data de entrega da
respectiva notificação.
Em fé do que, os Plenipotenciários abaixo assinados, tendo
depositado os seus Plenos Poderes, que foram encontrados em boa e
devida forma, assinam o presente Tratado, em nome de seus respectivos
Governos.
Feito na cidade do México, Distrito Federal, aos quatorze dias do
mês de fevereiro do ano de mil novecentos e sessenta e sete.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I
124
Protocolo Adicional I
Os Plenipotenciários abaixo assinados, providos de Plenos
Poderes do seus respectivos Governos,
Convencidos de que o Tratado para a Proscrição de Armas
Nucleares na América Latina e no Caribe, negociado e assinado em
cumprimento das recomendações da Assembléia Geral das Nações
Unidas, constantes da Resolução 1911 (XVIII), de 27 de novembro de
1963, representa um importante passo para assegurar a não-proliferação
de armas nucleares;
Conscientes de que a não-proliferação de armas nucleares não
constitui um fim em si mesma, mas um meio para atingir, em etapa
ulterior, o desarmamento geral e completo, e
Desejosos de contribuir, na medida de suas possibilidades, para
pôr termo à corrida armamentista, especialmente no campo das armas
nucleares, e a favorecer a consolidação da paz no mundo, baseada no
respeito mútuo e na igualdade soberana dos Estados,
Convieram o seguinte:
Artigo 1
Comprometer-se a aplicar, nos territórios que de jure e de facto
estejam sob sua responsabilidade internacional, compreendidos dentro
dos limites da área geográfica estabelecida no Tratado para a Proscrição
de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, o estatuto de
desnuclearização para fins bélicos, que se encontra definido nos artigos
1, 3, 5 e 13 do mencionado Tratado.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional I
125
Artigo 2
O presente Protocolo terá a mesma duração que o Tratado para
a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, do qual
é Anexo, aplicando-se a ele as cláusulas referentes à ratificação e à
denúncia que figuram no corpo do Tratado.
Artigo 3
O presente Protocolo entrará em vigor, para os Estados que o
houverem ratificado, na data em que depositem seus respectivos
instrumentos de ratificação.
Em testemunho do que, os Plenipotenciários abaixo assinados,
havendo depositado seus Plenos Poderes, que foram achados em boa e
devida forma, assinam o presente Protocolo, em nome de seus
respectivos Governos.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II
126
Protocolo Adicional II
Os Plenipotenciários abaixo assinados, providos de Plenos
Poderes dos seus respectivos Governos,
Convencidos de que o Tratado para a Proscrição de Armas
Nucleares na América Latina e no Caribe, negociado e assinado em
cumprimento das recomendações da Assembléia Geral das Nações
Unidas, constantes da Resolução 1911 (XVIII), de 27 de novembro de
1963, representa um importante passo para assegurar a não-proliferação
de armas nucleares;
Conscientes de que a não-proliferação de armas nucleares não
constitui um fim em si mesma, mas um meio para atingir, em etapa
ulterior, o desarmamento geral e completo, e
Desejosos de contribuir, na medida de suas possibilidades, para
pôr termo à corrida armamentista, especialmente no campo das armas
nucleares, e a favorecer a consolidação da paz no mundo, baseada no
respeito mútuo e na igualdade soberana dos Estados,
Convieram no seguinte:
Artigo 1
O estatuto de desnuclearização para fins bélicos da América
Latina e no Caribe, tal como está definido, delimitado e enunciado nas
disposições do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na
América Latina e no Caribe, do qual este instrumento é Anexo, será
plenamente respeitado pelas Partes do presente Protocolo, em todos os
seus objetivos e disposições expressas.
Tratado de Tlatelolco – Protocolo Adicional II
127
Artigo 2
Os Governos representados pelos Plenipotenciários abaixo
assinados comprometem-se, conseqüentemente, a não contribuir de
qualquer forma para que, nos territórios aos quais se aplica o Tratado, em
conformidade com o artigo 4, sejam praticados atos que acarretem uma
violação das obrigações enunciadas no artigo 1 do Tratado.
Artigo 3
Os Governos representados pelos Plenipotenciários abaixo
assinados se comprometem, igualmente, a não empregar armas
nucleares e a não ameaçar com o seu emprego contra as Partes
Contratantes do Tratado para a Proscrição de Armas Nucleares na
América Latina e no Caribe.
Artigo 4
O presente Protocolo terá a mesma duração que o Tratado para
a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe, do qual
é Anexo, e a ele se aplicam as definições de território e de armas
nucleares constantes dos artigos 3 e 5 do Tratado, bem como as
disposições relativas à ratificação, reservas e denúncia, textos autênticos
e registro que figuram nos artigos 27, 28, 31 e 32 do próprio Tratado.
Artigo 5
O presente Protocolo entrará em vigor, para os Estados que o
houverem ratificado, na data em que depositem seus respectivos
instrumentos de ratificação.
Em testemunho do que, os Plenipotenciários abaixo assinados,
havendo depositado seus Plenos Poderes, que foram achados em boa e
devida forma, assinam o presente Protocolo Adicional, em nome de seus
respectivos Governos.
Tratado de Tlatelolco – Área de Aplicação
128
Mapa da Área de Aplicação
Área de aplicação estabelecida no artigo 4, parágrafo 2, do Tratado para
a Proscrição de Armas Nucleares na América Latina e no Caribe
Reglamento de la Conferencia General
129
Reglamento de la Conferencia General5
I. Sesiones
Artículo 1. La Conferencia General se reunirá cada dos años.
Artículo 2. La Conferencia General se reunirá en la Sede del Organismo
para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el
Caribe, al que en el presente Reglamento se designará como “el
Organismo”, a menos que sea convocada para otro lugar por invitación
de un Estado Miembro dirigida al Consejo.
Artículo 3. El Secretario General notificará a los Estados Miembros del
Organismo, con dos meses de antelación, la fecha de apertura de cada
Sesión.
Artículo 4. La Conferencia General podrá celebrar Sesiones
Extraordinarias cada vez que así esté previsto en el Tratado para la
Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, al
que en el presente Reglamento se designará como “el Tratado”, o que las
circunstancias lo aconsejen a juicio del Consejo. Deberá reunirse
necesariamente por ausencia definitiva del Secretario General, para los
fines del Artículo 61 del presente Reglamento.
5 El presente Reglamento fue adoptado en el Cuarto Período Ordinario de Sesiones de la Conferencia
General, celebrada el 8 de septiembre de 1969, como anexo a la Resolución 7 (I) y circuló originalmente
como documento OPANAL/8. Fue enmendado mediante las resoluciones: CG/Res.56 (III) del Tercer
Período Ordinario de Sesiones de la Conferencia General, celebrado el 23 de agosto de 1973, CG/E/Res.317
(E-VIII) del Octavo Período Extraordinario de Sesiones de la Conferencia General, celebrado el 18 de enero
de 1994, CG/Res.359 (XV) y CG/Res.363 (XV) del Quincuagésimo Período Ordinario de Sesiones de la
Conferencia General, celebrado el 10 de julio de 1997, CG/E/Res.530 (E-XX) del Vigésimo Período
Extraordinario de Sesiones de la Conferencia General, celebrado el 18 de noviembre de 2010 y
CG/E/Res.01/2016 de la Vigésima cuarta Sesión Extraordinaria de la Conferencia General, celebrada el 10
de noviembre de 2016.
Reglamento de la Conferencia General
130
Artículo 5. El Consejo podrá acordar, o cualquiera de los Estados
Miembros podrá solicitar, que sea convocada una Sesión Extraordinaria
para considerar los informes resultantes de cualquiera de las
inspecciones especiales previstas en el Artículo 16 del Tratado.
Artículo 6. El Secretario General notificará a los Estados Miembros del
Organismo, con una antelación no menor de catorce días hábiles, la
apertura de cada Sesión Extraordinaria.
II. Agenda
Artículo 7. El Secretario General elaborará la Agenda Provisional de
cada Sesión y la comunicará a los Estados Miembros del Organismo por
lo menos un mes antes del inicio de cada Sesión.
Artículo 8. La Agenda Provisional de cada Sesión deberá incluir:
a) los informes que acerca de sus actividades rinda el Consejo y los
Informes Especiales que éste considere convenientes o que la
Conferencia General le solicite;
b) los informes que rinda el Secretario General o que la Conferencia
General le solicite;
c) los informes, propuestas o sugerencias relacionados con el
Sistema de Control;
d) los temas cuya inclusión haya sido ordenada por la Conferencia
General en una Sesión anterior;
e) los temas propuestos por el Consejo;
f) los informes que rindan los Estados Miembros en conformidad
con lo estipulado en los Artículos 14 y 15 del Tratado;
Reglamento de la Conferencia General
131
g) los temas que el Secretario General estime necesario someter a
la consideración de la Conferencia General;
h) los temas propuestos por cualquier Estado Miembro del
Organismo;
i) los temas relativos al Presupuesto para el ejercicio económico
siguiente y el informe sobre las cuentas correspondientes al
último ejercicio económico;
j) cualquier tema sobre el cual corresponda a la Conferencia
General pronunciarse en la Sesión de que se trate.
Artículo 9. La Agenda de cada Sesión Extraordinaria será comunicada a
los Estados Miembros del Organismo en la misma fecha en que se haga
la notificación a que se refiere el Artículo 6.
Artículo 10. Los Estados Miembros y el Secretario General podrán
proponer temas adicionales a la Agenda. Se incluirán en la Agenda, si la
Conferencia General así lo decide, por la mayoría simple de los Estados
Miembros presentes y votantes.
Artículo 11. Con todo tema propuesto para su inclusión en la Agenda, se
podrá presentar un memorándum explicativo.
Artículo 12. En cada Sesión se someterán a la aprobación de la
Conferencia General, tan pronto como sea posible después de la apertura
de la Sesión, la Agenda y la lista de temas adicionales.
Artículo 13. La Conferencia General, por mayoría de los Estados
Miembros presentes y votantes, podrá modificar o suprimir temas de su
Agenda.
Reglamento de la Conferencia General
132
III. Delegaciones
Artículo 14. La Delegación de cada Estado Miembro se compondrá del
Representante quien actuará como Jefe de la Delegación y de los
Representantes alternos y asesores que determine el Gobierno de dicho
Estado.
Artículo 15. Cualquier Representante alterno o asesor podrá actuar como
Representante, por designación del Jefe de su Delegación.
Artículo 16. Los nombres de los Miembros de las Delegaciones se
comunicarán al Secretario General, de ser posible, con una antelación no
menor de diez días a la fecha de apertura de cada Sesión.
IV. Participación de Estados que no sean Miembros del
Organismo
Artículo 17. Todo Estado Parte en uno de los Protocolos Adicionales
podrá participar, sin derecho a voto, en los debates de la Conferencia
General cuando ésta considere que dicha cuestión afecta de manera
especial los intereses del Estado de que se trate o que tal participación
pueda ser de especial utilidad para los propósitos del Organismo.
V. Observadores
Artículo 18. La Conferencia General resolverá sobre la admisión de
Observadores de aquellos Estados que lo hayan solicitado.
Reglamento de la Conferencia General
133
VI. Participación de Organizaciones No Gubernamentales
Artículo 19. Es una prerrogativa de la Conferencia General resolver
sobre la participación de Organizaciones No Gubernamentales en sus
Sesiones, previa recomendación del Consejo.
Artículo 20. El Secretario General se encargará de recibir y evaluar, con
carácter preliminar, las solicitudes de acreditación de las Organizaciones
No Gubernamentales interesadas en participar en una Sesión de la
Conferencia General, las cuales deberá someter a la consideración del
Consejo. Para tal evaluación tomará en cuenta que los objetivos,
programas y actividades de las Organizaciones No Gubernamentales
reflejen un interés genuino y comprobable en contribuir a garantizar la paz
y la seguridad internacionales, específicamente en apoyar el régimen de
proscripción de las armas nucleares, así como en promover la utilización
pacífica de la energía nuclear.
Artículo 21. Las Organizaciones No Gubernamentales acreditadas ante
la Conferencia General sólo podrán hacer uso de la palabra en las
Sesiones Plenarias, a discreción del Presidente de la Conferencia, quien
considerará la solicitud respectiva en función del tiempo y los trabajos de
la Conferencia General. En el caso de que las Organizaciones No
Gubernamentales desearan formular declaraciones escritas en la
Conferencia, éstas serán distribuidas por la Secretaría a las Delegaciones
en las cantidades y los idiomas que se proporcionen, siempre que las
mismas guarden relación con alguno de los temas bajo examen de la
Conferencia.
VII. Presidente y Vicepresidentes
Artículo 22. La Conferencia General elegirá, entre los Jefes de
Delegación, un Presidente y dos Vicepresidentes.
Reglamento de la Conferencia General
134
Artículo 23. Al abrirse cada Sesión, el Jefe de la Delegación a que
perteneciera la persona elegida como Presidente durante la Sesión
anterior, presidirá hasta que la Conferencia General haya elegido al
Presidente.
Artículo 24. Cuando el Presidente estime necesario ausentarse durante
una Sesión o parte de ella, designará a uno de los Vicepresidentes para
que lo sustituya durante su ausencia.
Artículo 25. Mientras un Vicepresidente actúe como Presidente tendrá
las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente.
Artículo 26. Además de dirigir los debates y ejercer las atribuciones que
le confieren otras disposiciones de este Reglamento, el Presidente
decidirá las cuestiones de orden y podrá proponer toda medida
relacionada con la organización de los trabajos.
Artículo 27. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda
supeditado a la autoridad de la Conferencia General.
Artículo 28. Cuando el Presidente de la Conferencia General se halle en
la imposibilidad de ejercer sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente.
De la misma manera se procederá en cuanto a los Vicepresidentes.
VIII. Órganos subsidiarios
Artículo 29. La Conferencia General podrá establecer los órganos
subsidiarios que estime necesarios, los que se regirán por el presente
Reglamento, a menos que la Conferencia General o el órgano subsidiario
decidan otra cosa.
Reglamento de la Conferencia General
135
IX. Secretaría
Artículo 30. El Secretario General actuará como tal en las Sesiones y en
los órganos subsidiarios. Proporcionará y designará el personal
requerido por la Conferencia General y sus órganos subsidiarios. Para el
nombramiento del personal de secretaría que preste servicios fuera de la
Sede se requerirá su conformidad.
Artículo 31. La Secretaría tendrá a su cargo toda la labor administrativa,
incluyendo la custodia de los archivos y la publicación y distribución de
los documentos. Ejecutará también las demás tareas que la Conferencia
General le encomiende.
Artículo 32. La Conferencia General establecerá las Normas que
Regulan el Funcionamiento de la Secretaría.
X. Idiomas oficiales y de trabajo
Artículo 33. El español, el francés, el inglés y el portugués serán los
idiomas oficiales de la Conferencia General y de sus órganos.
XI. Memoria
Artículo 34. La Secretaría preparará la memoria sobre cada Sesión, la
cual contendrá un informe resumido sobre la Sesión, los documentos, las
Resoluciones adoptadas, las intervenciones en el debate general y la lista
de participantes.
XII. Conducción de las Sesiones
Artículo 35. Las Sesiones serán públicas, a menos que la propia
Conferencia General o que el órgano subsidiario interesado decidan que,
debido a circunstancias excepcionales, deban reunirse en sesión privada.
Reglamento de la Conferencia General
136
Artículo 36. La mitad más uno de los Estados Miembros constituirá
quorum.
Artículo 37. Ningún Representante podrá tomar la palabra en la
Conferencia General sin autorización previa del Presidente. El Presidente
concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan
manifestado su deseo de hacer uso de ella. El Presidente podrá llamar al
orden a un orador cuando sus observaciones no fueren pertinentes al
tema que se esté considerando.
Artículo 38. El Secretario General, o su Representante, podrá formular,
en cualquier momento, exposiciones orales o escritas ante la Conferencia
General acerca de cualquier cuestión de la competencia de ésta.
Artículo 39. Durante la consideración de cualquier asunto, todo
Representante podrá plantear una cuestión de orden y el Presidente
decidirá de inmediato sobre la misma. Si se apelara de esta decisión, la
misma prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los
Estados Miembros presentes y votantes.
Artículo 40. En el curso del debate, el Presidente podrá dar lectura a la
lista de oradores y, con el consentimiento de la Conferencia General,
declarar cerrada la lista. Sin embargo, el Presidente podrá otorgar a
cualquier Estado Miembro el derecho a contestar si una intervención
pronunciada después de cerrada la lista lo hace aconsejable.
Artículo 41. Durante la consideración de un asunto, cualquier
Representante podrá proponer el aplazamiento del debate. Antes de
decidirse sobre esta moción, solamente podrán hacer uso de la palabra
dos oradores más en pro y dos en contra.
Artículo 42. Cualquier Representante podrá proponer, en cualquier
momento, el cierre del debate sobre un tema que se esté considerando.
Si se solicita el uso de la palabra para oponerse al cierre del debate, el
Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los
Representantes en virtud de este Artículo.
Reglamento de la Conferencia General
137
Artículo 43. Durante la discusión de cualquier asunto, cualquier
Representante podrá proponer que se suspenda la Sesión. Tal moción se
someterá inmediatamente a votación sin debate. El Presidente podrá
limitar la duración de la intervención del Representante que proponga la
suspensión de la Sesión.
Artículo 44. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 39 las siguientes
mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica,
sobre todas las demás proposiciones o mociones planteadas:
a) suspensión de la Sesión;
b) aplazamiento del debate sobre el tema que se
esté considerando, y
c) cierre del debate sobre el tema que se esté
discutiendo.
Artículo 45. Normalmente los proyectos de Resolución y de enmienda se
presentarán por escrito y se entregarán al Secretario General, quien
distribuirá copia de ellos a las Delegaciones. Por regla general, ninguna
proposición será debatida o votada sin haberse distribuido el texto
correspondiente. Sin embargo, el Presidente podrá proponer otro
procedimiento.
Artículo 46. Toda moción que requiera una decisión sobre la
competencia de la Conferencia General para pronunciarse sobre una
proposición que le haya sido presentada, será sometida a votación antes
de que se vote sobre la proposición de que se trate.
Artículo 47. El autor de una moción podrá retirarla en cualquier momento
antes de que haya sido sometida a votación, a condición de que no haya
sido objeto de una enmienda. Una moción que haya sido retirada podrá
ser presentada de nuevo por cualquier Estado Miembro.
Reglamento de la Conferencia General
138
Artículo 48. Cuando una moción haya sido aprobada o rechazada, no
podrá ser examinada de nuevo en la misma Sesión, a menos que la
Conferencia General lo decida así por mayoría de dos tercios de los
Miembros presentes y votantes. Sobre una moción pidiendo un nuevo
examen sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos a la
moción, después de lo cual será sometida inmediatamente a votación.
XIII. Votaciones
Artículo 49. Cada Estado Miembro tendrá un voto.
Artículo 50. Las decisiones de la Conferencia General en cuestiones
importantes se tomarán por el voto de una mayoría de dos tercios de los
Estados Miembros presentes y votantes. Estas cuestiones comprenderán
las relativas al Sistema de Control y a las medidas que se refieran al
Artículo 20 del Tratado, la admisión de nuevos Miembros, la elección y
remoción del Secretario General, la aprobación del Presupuesto y de las
cuestiones relativas al mismo. La decisión sobre otros asuntos, así como
las cuestiones de procedimiento y también la determinación de las que
deban resolverse por mayoría de dos tercios, se tomarán por mayoría
simple de los Estados Miembros presentes y votantes.
Artículo 51. A los efectos de este Reglamento se entenderá que la
expresión “Estados Miembros presentes y votantes” significa los Estados
Miembros que votan a favor o en contra. Los Estados Miembros que se
abstienen de votar no se consideran como votantes.
Artículo 52. De ordinario las votaciones de la Conferencia General se
efectuarán levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier
Representante podrá pedir votación nominal. La votación nominal se
efectuará siguiendo el orden alfabético en español de los nombres de los
Estados Miembros. En las votaciones nominales, se anunciará el nombre
de cada uno de los Estados Miembros y el Representante contestará “sí”,
“no” o “abstención”. El resultado de la votación se consignará en la
Memoria siguiendo el orden alfabético en español de los nombres de los
Estados Miembros.
Reglamento de la Conferencia General
139
Artículo 53. Después que el Presidente haya anunciado que comienza la
votación, ningún Representante podrá interrumpirla, salvo para
cuestiones de orden relativas a la forma en que se esté efectuando la
votación. El Presidente podrá permitir a los Estados Miembros que
expliquen sus votos, excepto cuando la votación sea secreta. El
Presidente no permitirá que el autor de una proposición o de una
enmienda explique su voto sobre su propia proposición o enmienda.
Artículo 54. Cualquier Representante podrá pedir que las partes de una
proposición o de una enmienda sean sometidas a votación
separadamente. Si algún Estado Miembro se opone a la moción de
división, dicha moción será sometida a votación. Se concederá la palabra
para referirse a la moción de división únicamente a dos Representantes
en favor de ella y a dos en contra. Si la moción de división es aceptada,
las partes de la proposición o de la Enmienda que sucesivamente hayan
sido aprobadas serán sometidas a votación en conjunto. Si todas las
partes dispositivas de una proposición o de una enmienda fueran
rechazadas, se considerará que la proposición o la enmienda ha sido
rechazada en su totalidad.
Artículo 55. Cuando se presente una enmienda a una proposición, se
votará primero sobre la Enmienda. Cuando se presenten dos o más
Enmiendas a una proposición, la Conferencia General votará primero
sobre la que se aparte más, en cuanto al fondo, de la proposición original;
y en seguida, sobre la enmienda que, después de la votada
anteriormente, se aparte más de dicha proposición; y así sucesivamente
hasta que haya votado sobre todas las enmiendas. Pero, cuando la
aprobación de una enmienda implique forzosamente la exclusión de otra,
esta última no será sometida a votación. Si se aprueban una o más de las
enmiendas, se pondrá a votación la proposición modificada. Se
considerará que una moción es enmienda a una proposición cuando
solamente añada o suprima algo o modifique parte de tal proposición.
Reglamento de la Conferencia General
140
Artículo 56. Cuando dos o más proposiciones se refieran a la misma
cuestión, la Conferencia General, a menos que decida otra cosa, votará
sobre tales proposiciones en el orden en que hayan sido presentadas.
Después de cada votación, la Conferencia General podrá decidir votar o
no sobre la proposición siguiente.
Artículo 57. Cuando se trate de elegir a una sola persona o Estado
Miembro, si ningún candidato obtiene en la primera votación la mayoría
requerida, se procederá a una segunda votación limitada a los dos
candidatos que hayan obtenido mayor número de votos. Si en la segunda
votación los votos se dividen por igual y se requiere mayoría para su
validez, el Presidente resolverá el empate por sorteo. Cuando se requiera
mayoría de dos tercios, se continuará la votación hasta que uno de los
candidatos obtenga dos tercios de los votos emitidos; sin embargo,
después del tercer escrutinio sin resultado decisivo se podrá votar por
cualquier persona o Estado Miembro elegible. Cuando hayan de cubrirse
al mismo tiempo y en las mismas condiciones dos o más cargos electivos,
se declarará elegidos a aquellos candidatos que obtengan en la primera
votación la mayoría requerida. Si el número de candidatos que obtengan
tal mayoría es menor que el de personas o Estados Miembros que han
de ser elegidos, se efectuarán votaciones adicionales para cubrir los
puestos restantes, limitándose la votación a los candidatos que hayan
obtenido más votos en la votación anterior, de modo que el número de
candidatos no sea mayor que el doble de los cargos que queden por
cubrir; sin embargo, después del tercer escrutinio sin resultado decisivo
se podrá votar por cualquier persona o Estado Miembro elegible.
Artículo 58. En caso de empate en una votación cuyo objeto no sea una
elección se procederá a una segunda votación. Si esta votación da
también por resultado un empate, se tendrá por rechazada la proposición.
Reglamento de la Conferencia General
141
XIV. Elección del Secretario General
Artículo 59. Cuando deba elegirse al Secretario General, la Conferencia
General procederá a votación secreta en Sesión a puerta cerrada.
Artículo 60. El Secretario General durará en su cargo un período de
cuatro años pudiendo ser reelecto por un período único adicional. No
podrá ser nacional del país Sede del Organismo. El Estado Miembro que
presente una candidatura al cargo de Secretario General no debe tener
adeudos con el Organismo ni al momento de la postulación ni al de la
elección. Los Estados Miembros que tuvieren obligaciones pendientes de
pago, pero que hubieren acordado con el Secretario General un programa
específico de cancelación de las mismas, podrán postular candidaturas al
cargo de Secretario General, siempre y cuando estén cumpliendo,
puntualmente, con dicho programa específico de pagos.
Artículo 61. En caso de falta absoluta del Secretario General se
procederá a una nueva elección por el resto del período. Para llevar a
cabo esta elección, el Estado Miembro que presidió la última Sesión
convocará a una Sesión Extraordinaria de la Conferencia General. Ésta
deberá realizarse antes de transcurridos noventa días de producida la
falta.
XV. Consejo
Artículo 62. La Conferencia General elegirá de entre los Estados
Miembros a cinco de ellos para que formen el Consejo, teniendo
debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa.
Artículo 63. Los Estados Miembros del Consejo durarán en su cargo
cuatro años y no serán reelegibles para el período subsiguiente.
Reglamento de la Conferencia General
142
Artículo 64. Si un Estado Miembro deja de pertenecer al Consejo antes
de la expiración de su mandato, se celebrará una elección parcial en la
siguiente Sesión, a fin de elegir un Estado Miembro por el tiempo que
quede hasta la expiración del mandato.
XVI. Asuntos Administrativos y de Presupuesto
Artículo 65. La Conferencia General establecerá el Reglamento para la
administración financiera del Organismo, y nombrará un Auditor Externo,
quien desempeñará su cargo por un período de cuatro años.
Artículo 66. La Conferencia General aprobará el Presupuesto del
Organismo y fijará la Escala de Cuotas Financieras que los Estados
Miembros deberán cubrir, teniendo en consideración los sistemas y
criterios utilizados para el mismo fin por la Organización de las Naciones
Unidas.
Artículo 67. El Secretario General presentará a la Conferencia General o
a los órganos subsidiarios previstos en el Artículo 29, un informe sobre
las consecuencias administrativas y presupuestarias de cualquier
propuesta que implique gastos. La Conferencia General o los órganos
subsidiarios deberán tener en cuenta dicho informe antes de pronunciarse
sobre la misma.
XVII. Reformas
Artículo 68. El presente Reglamento podrá ser modificado por la
Conferencia General con el voto de por lo menos la mayoría simple de los
Estados Miembros.
Rules of Procedure of the General Conference
143
Rules of Procedure of the General Conference6
I. Sessions
Article 1. The General Conference shall meet every two years.
Article 2. The General Conference shall meet at the headquarters of the
Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the
Caribbean, hereinafter referred to as "the Agency", unless an invitation is
extended to the Council by a Member State to convene in a different
venue.
Article 3. The Secretary-General shall notify all Member States of the
Agency of the opening date of each Session two months in advance.
Article 4. The General Conference may hold Special Sessions whenever
it is provided in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin
America and the Caribbean, hereinafter referred to as "the Treaty", or
every time that the Council deems the circumstances so require. It shall
necessarily meet when a definite absence of the Secretary-General
occurs, in accordance with Article 61 of these Rules of Procedure.
6 The present Rules of Procedure were adopted in the Fourth Regular Session of the General Conference,
held on the 8th of September 1969, as an addendum to Resolution 7 (I) and originally distributed as
document OPANAL/8. It was amended by Resolutions: 56 (III) at the Third Regular Session of the General
Conference, held on August 23, 1973, 317 (E-VIII) at the Eighth Special Session of the General Conference,
held on January 18, 1994, 359 (XV) and 363 (XV) at the Fifteenth Regular Session of the General Conference,
held on July 10, 1997, 534 (E-XX) at the Twentieth Special Session of the General Conference, held on
November 18, 2010; and CG/E/Res.01/2016 at the Twenty-Fourth Session of the General Conference, held
on November 10, 2016.
Rules of Procedure of the General Conference
144
Article 5. The Council may decide, or any Member State may request, to
convene a Special Session for the purpose of considering the reports
resulting from any of the special inspections foreseen in Article 16 of the
Treaty.
Article 6. The Secretary-General shall notify all Member States of the
Agency, of the opening of each Special Session not less than fourteen
working days in advance.
II. Agenda
Article 7. The Secretary-General shall prepare the provisional Agenda of
each Session and shall transmit it to the Member States of the Agency not
less than one month prior to the opening of the Session.
Article 8. The provisional Agenda of each Session shall include;
a) the reports which the Council shall submit on its work, as well as
such Special Reports as it deems necessary or those requested
by the General Conference;
b) the reports which the Secretary-General shall submit, or those
which the General Conference may request;
c) Reports, proposals or suggestions related to the Control System;
d) the items whose inclusion has been decided by the General
Conference in a previous Session;
e) the items proposed by the Council;
f) Reports submitted by Member States in accordance with Articles
14 and 15 of the Treaty;
Rules of Procedure of the General Conference
145
g) the items that the Secretary-General considers necessary to
submit to the General Conference;
h) the items proposed by any Member State of the Agency;
i) the items related to the Budget of the following financial year and
the statement of accounts related to the last financial year;
j) any item on which the General Conference shall take a decision
in that Session.
Article 9. The Agenda of each Special Session shall be communicated to
the Member States of the Agency on the same date as the notification
referred to in Article 6.
Article 10. The Member States and the Secretary-General may propose
additional items to the Agenda. They shall be added to the Agenda, if the
General Conference so decides by a majority of the present and voting
Member States.
Article 11. An explanatory memorandum could be submitted with every
proposed item for its inclusion in the Agenda.
Article 12. During each Session, the Agenda and the list of supplementary
items shall be submitted for the approval of the General Conference as
soon as possible after the opening of the Session.
Article 13. The General Conference by a majority of the Member States
present and voting shall amend or delete items on its Agenda.
Rules of Procedure of the General Conference
146
III. Delegations
Article 14. The Delegation of each Member State shall consist of the
Representative serving as Head of Delegation and of the alternate
Representatives and advisers which the Government of each State shall
determine.
Article 15. Any alternate Representative or adviser may be able to act by
designation of the Head of his Delegation.
Article 16. The names of the Members of the Delegations shall be
communicated to the Secretary-General no less than ten days prior to the
opening of each Session, when possible.
IV. Participation of Non-Member States of the Agency
Article 17. Any State Party to either of the Additional Protocols may take
part in the debates of the General Conference, without the right to vote,
when it is considered that the matters being discussed are of particular
concern to the interest of the State in question, or that their participation
could be particularly useful to the purposes of the Agency.
V. Observers
Article 18. The General Conference shall decide on the admission of
Observers from those States which have so requested.
VI. Participation of Non-Governmental Organizations
Article 19. It shall be a prerogative of the General Conference to decide
on the participation of Non-Governmental Organizations at its Sessions,
following a recommendation of the Council.
Rules of Procedure of the General Conference
147
Article 20. The Secretary-General shall be in charge of receiving and
evaluating, on a preliminary basis, applications for the accreditation of
Non-Governmental Organizations interested in taking part in a Session of
the General Conference; said applications shall be submitted for
consideration by the Council. In conducting said evaluations, the
Secretary-General shall take into account whether the objectives,
programmes and activities of said non-governmental organizations reflect
a genuine and verifiable interest to contribute to guaranteeing international
peace and security, particularly as it relates to supporting the regime of
prohibition of nuclear weapons, and the promotion of the use of nuclear
energy for peaceful purposes.
Article 21. Non-Governmental Organizations accredited by the General
Conference may take the floor during Plenary Sessions only, at the
discretion of the President of the Conference, who shall consider the
respective application depending on the time available to and work of the
General Conference. Should Non-Governmental Organizations wish to
present written Statements to the General Conference, such Statements
shall be distributed by the Secretariat to the Delegations in the quantities
and languages provided, as long as such Statements bear relation to the
topics being examined by the Conference.
VII. President and Vice-Presidents
Article 22. The General Conference shall elect one President and two
Vice-Presidents from among the Heads of Delegation.
Article 23. At the beginning of each session of the General Conference
the delegate from whose delegation the President of the previous session
was elected shall preside until the General Conference has elected a
President for the session.
Article 24. When the President is absent from a meeting or any part
thereof, he shall designate one of the Vice-Presidents to take his place
during his absence.
Rules of Procedure of the General Conference
148
Article 25. A Vice-President acting as President shall have the same
powers and duties as the President.
Article 26. In addition to directing the discussions and exercising the
powers conferred upon him elsewhere by these Rules, the President shall
rule on points of order and shall propose any measure related to the
organization of the work of the Session.
Article 27. The President is subject to the authority of the General
Conference in the performance of his functions.
Article 28. If the President of the General Conference is unable to perform
his functions, a new President shall be elected. The same rule shall be
applied for Vice-Presidents.
VIII. Subsidiary Committees
Article 29. The General Conference may set up the Subsidiary
Committees which it deems necessary, and they will be governed by the
present Rules unless the General Conference or the subsidiary
committees decide otherwise.
IX. Secretariat
Article 30. The Secretary-General shall act in that capacity in all meetings
and in its subsidiary committees. He shall provide and direct the staff
required by the General Conference and its subsidiary committees. To
appoint the staff of the Secretariat required for service abroad his consent
will be necessary.
Article 31. The Secretariat shall undertake all the administrative work,
including the custody of the archives and the publication and distribution
of documents. It shall also execute the duties recommended by the
General Conference.
Rules of Procedure of the General Conference
149
Article 32. The General Conference shall establish the Standards to
Govern the Operations of the Secretariat.
X. Official and working languages
Article 33. English, French, Portuguese and Spanish shall be the official
languages of the General Conference and its organs.
XI. Report
Article 34. The Secretariat shall prepare the report of each Session, which
shall contain a summary account of the Session, the documents, the
Resolutions adopted, the interventions in the general debate and the list
of participants.
XII. Conduct of the Sessions
Article 35. The Sessions shall be public, unless the General Conference
itself or the interested subsidiary committee decide, due to exceptional
circumstances, that they should be private.
Article 36. The quorum shall be half of the Member States plus one.
Article 37. No Representative shall have the right to speak in the General
Conference, without previous authorization of the President. The
President shall accord the right to speak in the order that the
Representatives have requested it. He may call a speaker to order, if his
remarks are not relevant to the subject under discussion.
Article 38. The Secretary-General or his Representative may make at any
time oral as well as written Statements before the General Conference,
concerning any question within its competence.
Rules of Procedure of the General Conference
150
Article 39. During the discussion of any matter, any Representative may,
at any time, raise a Point of Order and it shall be immediately decided by
the President. If this decision is appealed against, the ruling of the
President shall stand unless it is overruled by a majority of the Member
States present and voting.
Article 40. During the course of the debate, the President may announce
the list of speakers and with the consent of the General Conference
declare the list closed. However, the President may accord the right of
reply to any Member State, if a speech delivered after he has declared the
list closed, makes it advisable.
Article 41. During the discussion of any matter, a Representative may
move the postponement of the debate. Permission to speak on this motion
shall be accorded only to two speakers opposing the postponement and
two in favour.
Article 42. A Representative may at any time move the closure of the
debate on the item under discussion. Permission to speak on the closure
of the debate shall be accorded only to two speakers opposing the closure,
and the President may limit the time allowed to speak to the
Representatives, by virtue of this Article.
Article 43. During the discussion of any item, a Representative may move
the suspension of the Session. No discussion on such motion shall be
permitted, and it shall be immediately put to the vote. The President may
limit the time allowed to speak to the Representative who moves the
suspension of the Session.
Rules of Procedure of the General Conference
151
Article 44. Subject to Article 39, the following motions shall have
precedence in the following order over all other proposals and motions:
a) to suspend the Session;
b) to postpone the debate on the item under consideration,
and
c) for the closure of the debate on the item under discussion.
Article 45. Draft Resolutions and amendments shall normally be
submitted in writing and handed to the Secretary-General, who shall
circulate copies to the Representatives. As a general Rule, no proposal
shall be discussed and voted upon without the circulation of these copies.
However, another procedure may be proposed by the President.
Article 46. Any motion calling for a decision on the competence of the
General Conference to adopt a proposal submitted to it, shall be put to the
vote before a vote is taken on the proposal in question.
Article 47. A motion may, at any time, be withdrawn by its proposer before
voting on it has commenced, provided that the motion has not been
amended. A motion which has thus been withdrawn, may be reintroduced
by any Member State.
Article 48. When a motion has been adopted or rejected, it shall not be
discussed in the same Session, unless the General Conference so
decides by a two-thirds majority of the present and voting Members. In
regard to motions requiring new discussions the right to speak shall be
accorded to two speakers opposing the motion, after which the motion
shall be immediately put to vote.
Rules of Procedure of the General Conference
152
XIII. Voting
Article 49. Each Member State shall have one vote.
Article 50. Decisions of the General Conference on important matters,
shall be made by the vote of a majority of two thirds of the present and
voting Member States. These matters shall be related to the Control
System and the measures referred to in Article 20 of the Treaty, the
admission of new Members, the election and dismissal of the Secretary-
General, the adoption of the Budget and all matters concerned with it.
Decision on other subjects, as well as procedural motions and also to
determine the ones that shall be adopted by a two-thirds majority, shall be
made by simple majority of the Member States present and voting.
Article 51. For the purpose of these Rules of Procedure, it will be
understood that the phrase "Member States present and voting" means
Member States casting an affirmative or negative vote. Member States
which abstain from voting are considered as not voting.
Article 52. The General Conference shall normally vote by show of hands
or standing, but any Representative may request a roll-call. The roll-call
shall be taken in the Spanish alphabetical order of the names of the
Member States, beginning with the Member whose name is drawn by lot.
The name of each Member State shall be called in any roll-call, and the
Representative shall answer “yes”, “no” or "abstention". The result of the
voting shall be inserted in the report in the alphabetical order in Spanish
of the names of the Members.
Article 53. After the President has announced that voting has
commenced, no Representative shall interrupt the voting except on a
Point of Order in connection with the actual conduct of the voting.
Statements by Member States consisting solely of explanations of their
votes may be permitted by the President, except when the vote is secret.
The President shall not allow the author of a proposal or an amendment
to explain his vote on his own proposal or amendment.
Rules of Procedure of the General Conference
153
Article 54. Any Representative may request that the parts of a proposal
or an amendment shall be voted separately. If any Member State opposes
the motion of division, such motion shall then be put to the vote. Two
Representatives in favour and two against the motion or division shall be
granted the right to speak. If the motion of division is adopted, those parts
of the proposal or amendment which have been approved, shall then be
put to the vote as a whole. If all the operative parts of a proposal or an
amendment have been rejected, the proposal or amendment shall be
considered to have been rejected as a whole.
Article 55. When an amendment is moved to a proposal the amendment
shall be voted on first. When two or more amendments are moved to a
proposal, the General Conference shall first vote on the amendment
furthermost from the original proposal, therefrom on the amendment
which, after this voting, is furthest from said proposal, thereon until all the
amendments have been put to the vote. But, when the adoption of an
amendment necessarily implies the exclusion of another, the latter will not
be put to the vote. If one or more amendments are adopted, the modified
proposal shall be put to the vote. A motion is considered as an amendment
to a proposal if it adds to, deletes from or revises that proposal.
Article 56. When two or more proposals relate to the same question, the
General Conference shall, unless it decides otherwise, vote on the
proposals in the order in which they have been submitted. After each vote
on a proposal, the General Conference may decide whether to vote on the
next proposal.
Rules of Procedure of the General Conference
154
Article 57. When a person or a Member State is to be elected, if no
candidate obtains in the first ballot the majority required, a second ballot
shall be taken, confined to the two candidates obtaining the largest
number of votes. If in the second ballot the votes are equally divided and
a majority is required for its validity, the President shall decide between
the candidates by drawing lots. When a two-thirds majority is required, the
ballots shall continue until one of the candidates obtains two-thirds of the
votes, however, after the third ballot without a decisive result, it shall be
possible to vote for any eligible person or Member State. When two or
more places have to be filled at the same time and under the same
conditions, the candidates who obtained the required majority during the
first voting, shall be declared elected. If the number of candidates
obtaining such majority is less than the number of places or Member
States to be filled, there shall be held additional ballots to fill the remaining
places, restricting the voting to candidates who have obtained the greatest
number of votes in the previous ballot, who shall number not more than
twice the places to be filled; however, after the third ballot is inconclusive,
it shall be possible to vote for any eligible person or Member State.
Article 58. If a vote is equally divided on matters other than elections, a
second ballot shall be taken. In case of a tie, the proposal shall be
regarded as rejected.
XIV. Election of the Secretary-General
Article 59. The election of the new Secretary-General by the General
Conference shall be decided by secret ballot.
Rules of Procedure of the General Conference
155
Article 60. The term of office of the Secretary-General shall be four years;
he may be re-elected for a single additional term. He may not be a national
of the country in which the Agency has its headquarters. A Member State
submitting a candidacy for the office of the Secretary-General shall have
no outstanding debt with the Agency neither at the moment of the
submission or at the election. Member States having outstanding debt with
the Agency which have negotiated with the Secretary-General a specific
program for its full payment, may submit a candidacy to the office of the
Secretary-General provided it punctually complied with said specific
program of payments.
Article 61. In case of absolute absence of the Secretary-General a new
election shall be held to fill the office for the remainder of the term. The
General Conference shall hold a Special Session called for by the Member
State who presided during the last Session, this shall take place before
ninety days of such vacancy has elapsed.
XV. Council
Article 62. The General Conference shall elect five Members of the
Council from among the Member States, due account being taken of
equitable geographic distribution.
Article 63. The Member States of the Council shall be elected for a term
of four years and shall not be re-elected for the immediately subsequent
term.
Article 64. If a Member State ceases as a Member of the Council before
the expiration of its term, a partial election shall take place at the following
Session to elect a new Member State for the remaining term.
Rules of Procedure of the General Conference
156
XVI. Administrative and Budgetary Matters
Article 65. The General Conference shall establish the Financial
Regulations for the administration of the Agency, and shall elect an
External Auditor who shall hold office for a term of four years.
Article 66. The General Conference shall adopt the Budget of the Agency
and shall fix the Scale of Financial Contributions to be paid by Member
States, taking into account the systems and criteria used for the same
purpose by the United Nations.
Article 67. The Secretary-General shall submit to the General Conference
or to the subsidiary committees established according to Article 29,
information on the administrative and budgetary consequences of any
proposal involving expenditure. The General Conference or the subsidiary
committees shall take into account such information before taking a
decision on the proposal.
XVII. Amendments to the Rules of Procedure
Article 68. These Rules of Procedure may be amended by the General
Conference by the vote of at least a simple majority of the Member States
Reglamento del Consejo
157
Reglamento del Consejo7
I. Reuniones
Artículo 1. El Consejo se reunirá cuando lo convoque el Presidente o el
Secretario General o a petición de cualquiera de sus Estados Miembros.
Sin embargo, el intervalo entre las reuniones del Consejo no deberá
exceder de sesenta días.
Artículo 2. Las reuniones del Consejo tendrán lugar regularmente en la
sede del Organismo, pero podrán también celebrarse fuera de dicha sede
por decisión mayoritaria del propio Consejo.
II. Agenda
Artículo 3. El Secretario General del Organismo pondrá inmediatamente
en conocimiento de los Estados Miembros del Consejo todas las
comunicaciones de Estados, de órganos del Organismo o propias del
Secretario General, que se refieran a cualquier asunto que deba examinar
el Consejo.
Artículo 4. La Agenda de cada reunión será preparada por el Secretario
General, y sujeta a la aprobación del Consejo.
Artículo 5. La Agenda de cada reunión será comunicada a los Estados
Miembros del Consejo por el Secretario General simultáneamente con la
convocatoria.
7 El presente Reglamento fue adoptado por la Cuarta Sesión del Consejo, celebrada el 19 de enero de 1971
y circuló originalmente como documento OPANAL/C/PV/4. Fue enmendado mediante la resolución
CG/E/Res.02/2016 de la Vigésima cuarta Sesión Extraordinaria de la Conferencia General, celebrada el 10
de noviembre de 2016.
Reglamento del Consejo
158
Artículo 6. Los Estados Miembros del Consejo y el Secretario General
podrán proponer cambios en la Agenda hasta su aprobación.
III. Participación en las reuniones
Artículo 7. Cada Estado Miembro del Consejo estará representado en las
reuniones del mismo por un Representante acreditado, a quien podrá
subrogar cualquiera de los Representantes alternos, o, en ausencia de
aquél y de éstos, por un asesor.
Artículo 8. Los Estados Miembros del Organismo que no lo sean del
Consejo podrán participar de las reuniones del Consejo. Estados no
Miembros del Organismo podrán participar cuando sean invitados por
decisión del Consejo, incluyendo a partir de recomendaciones del
Presidente del Consejo o del Secretario General.
IV. Presidencia del Consejo
Artículo 9. La Presidencia del Consejo corresponderá, por turno, a los
Estados Miembros del propio Consejo en orden alfabético en idioma
español. Cada Presidente permanecerá en funciones por espacio de dos
meses calendario.
Artículo 10. El Presidente, además de dirigir los debates y ejercer las
atribuciones que le confieren otras disposiciones de este Reglamento,
decidirá las cuestiones de orden con sujeción al mismo, y podrá proponer
toda medida relacionada con la organización de los trabajos. En el
ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del Consejo.
Cuando se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones, ocupará la
Presidencia el Estado Miembro que siga en el orden alfabético en idioma
español, previa aceptación de dicho Estado Miembro.
Reglamento del Consejo
159
Artículo 11. Si el Presidente del Consejo considera que, para el cumplido
desempeño de los deberes de su cargo, debe abstenerse de presidir los
debates del Consejo durante el examen y conclusión de un asunto
determinado que interese directamente al Estado Miembro que
representa, dará a conocer su decisión al Consejo. En tal caso, la
Presidencia corresponderá al Estado Miembro que siga al ya mencionado
en el orden alfabético en idioma español.
Artículo 12. En la eventualidad de la abstención del Presidente en el
examen y en la votación correspondiente, la cuestión por decidir será
sometida inmediatamente, por conducto del Secretario General, a los
demás Estados Miembros del Consejo.
Artículo 13. Si un Estado Miembro deja de pertenecer al Consejo antes
de la expiración de su mandato, se aplicará lo determinado en el Artículo
64 del Reglamento de la Conferencia General.
V. Secretaría
Artículo 14. El Secretario General actuará como tal en todas las
reuniones del Consejo. El Secretario General, en caso de no poder estar
presente, podrá autorizar a otro funcionario de la Secretaría para que lo
represente en las reuniones del Consejo.
Artículo 15. El Secretario General, o su representante, podrán formular
declaraciones, verbalmente o por escrito, al Consejo, sobre cualquier
asunto que considere que este último está llamado a examinar.
Artículo 16. El Secretario General informará con la mejor oportunidad
posible a los Estados Miembros del Consejo sobre la fecha, hora y lugar
de celebración de las reuniones del mismo.
Artículo 17. El Secretario General será responsable por la preparación y
distribución apropiada de los documentos que correspondan a los
trabajos del Consejo.
Reglamento del Consejo
160
VI. Acuerdos que impliquen gastos
Artículo 18. Las medidas propuestas al Consejo que impliquen
erogaciones, cuando no se encuentren consignadas en el Presupuesto,
se adoptarán tomando en consideración los dispositivos del artículo 3.058
del Reglamento Financiero del Organismo.
VII. Organización de las reuniones
Artículo 19.
a) El quorum del Consejo estará integrado por la mayoría de sus
Estados Miembros.
b) Las decisiones del Consejo se tomarán por el voto de una
mayoría simple de sus Estados Miembros presentes y votantes.
c) La dirección de los debates, salvo acuerdo del Consejo en otro
sentido, se orientará por el Reglamento de la Conferencia
General del Organismo en cuanto a las secciones XII y XIII del
mismo.
8 Art. 3.05 (Gastos extraordinarios y situaciones no previstas) del Reglamento Financiero (enmendado mediante la Resolución CG/Res.06/2015 del XXIV Período Ordinario de Sesiones de la Conferencia General del OPANAL, 26 de noviembre de 2015): “El Secretario General deberá solicitar del Consejo, cuando la Conferencia General no estuviese reunida, los recursos extraordinarios necesarios para hacer frente a situaciones no previstas en el presupuesto aprobado que considere indispensables, proponiendo las fuentes específicas de financiamiento. El Consejo, en caso de aprobar tales gastos extraordinarios, determinará los recursos con que las mismas habrán de financiarse. El Secretario General presentará una estimación de los gastos y una información sobre la disponibilidad y fuentes de los recursos necesarios.”
Reglamento del Consejo
161
d) Se levantarán actas resumidas de todas las reuniones del
Consejo, a cargo del Secretario General, quien las circulará entre
los Representantes de los Estados que hayan participado en la
reunión respectiva y quienes dispondrán de un plazo hasta la
siguiente reunión siempre que ésta no ocurra en un plazo inferior
a diez días, de lo contrario, dispondrán de este tiempo para
comunicar a la Secretaría las rectificaciones que deseen en el
documento de que se trata. Una vez aprobadas por el Consejo,
las actas resumidas serán enviadas a todos los Estados
Miembros y estarán disponibles en la página web del Organismo.
VIII. Idiomas Artículo 20. El español, el francés, el inglés y el portugués serán los idiomas oficiales del Consejo.
IX. Reformas Artículo 21. El presente Reglamento podrá ser modificado por la Conferencia General con el voto de por lo menos la mayoría simple de los Estados Miembros.
Rules of Procedure of the Council
162
Rules of Procedure of the Council9
I. Meetings
Article 1. The Council shall meet at the request of the President, or of
the Secretary-General or of any of its Member States. However, the
interval between Council meetings should not exceed sixty days.
Article 2. The meetings of the Council shall, as a rule, be held at the
Agency headquarters, but they may also be held outside of
headquarters by majority decision of the Council itself.
II. Agenda
Article 3. The Secretary-General of the Agency shall immediately
make known to the States Members of the Council all communications
of the States, or bodies of the Agency, or of the Secretary-General
himself, with reference to any matter which should be considered by
the Council.
Article 4. The Agenda of each session shall be prepared by the
Secretary-General and subject to the approval of the Council.
Article 5. The Agenda of each meeting shall be transmitted to the
States Members of the Council by the Secretary-General accompanied
by the letter of notification.
Article 6. The States Members of the Council and the Secretary-
General may suggest changes to the Agenda prior to its adoption.
9 The present Rules were adopted in the Fourth Session of the Council, held on the 19th of January 1971
and originally distributed as document OPANAL/C/PV/4. It was amended by Resolution CG/E/Res.01/2016 at the Twenty-Fourth Session of the General Conference, held on 10 November 2016.
Rules of Procedure of the Council
163
III. Participation in meetings
Article 7. Each Member State of the Council shall be represented at
these meetings by an accredited Representative, who may be
substituted by an alternate Representative or, in the absence of same,
by an adviser.
Article 8. The Member States of the Agency that are not Members of
the Council may participate in the meetings of the Council. Any State
that is not a member of the Agency may participate therein upon
invitation, as decided by the Council, following the recommendations of
the President of the Council or the Secretary-General.
IV. Presidency of the Council
Article 9. The Presidency of the Council shall be held in turn by the
Member States of the Council in the Spanish alphabetical order of their
names. Each President shall hold office for two calendar months.
Article 10. The President, besides conducting debates and exercising
the powers conferred upon him by the provisions of these Regulations,
shall decide upon points of order in keeping with these Regulations and
may propose any measure related to the organization of the work. In
the exercise of office, he shall be subject to the authority of the Council.
When the President is unable to exercise his functions, the Presidency
will be held by the next State Member of the Council following the
alphabetical order in Spanish, subject to acceptance by said Member
State.
Rules of Procedure of the Council
164
Article 11. In the event that the President of the Council, in order to
fully comply with his obligations, deems it necessary to abstain from
presiding over Council debates during the consideration or conclusion
of a certain matter of direct interest to the Member State he represents,
he shall inform the Council of same. In this case, the Presidency will be
held by the next State Member of the Council following the alphabetical
order in Spanish.
Article 12. Should the President abstain from the aforementioned
consideration and the ensuing voting process, the matter under
discussion shall be immediately submitted to the Member States of the
Council by the Secretary-General.
Article 13. If a Member State ceases to belong to the Council before
the expiration of its mandate, the provision in Article 64 of the Rules of
Procedure of the General Conference shall apply.
V. Secretariat
Article 14. The Secretary-General shall act in that capacity in all
meetings of the Council. When unable to attend Council meetings, the
Secretary-General may authorize another official of the Secretariat to
represent him at said meetings.
Article 15. The Secretary-General or his representative may make
verbal or written statements to the Council on any matter that he
believes the Council should study.
Article 16. The Secretary-General shall inform the States Members of
the Council as soon as possible of the date, hour, and place of its
meetings.
Article 17. The Secretary-General shall be responsible for the proper
preparation and distribution of the documents pertaining to the work of
the Council.
Rules of Procedure of the Council
165
VI. Decisions involving expenditures
Article 18. The measures presented to the Council involving
expenditure not projected in the Budget shall be adopted in accordance
with the provisions of Article 3.0510 of the Financial Regulations of the
Agency.
VII. Organization of the sessions
Article 19.
a) A majority of the Member States of the Council will constitute a quorum;
b) The decisions of the Council shall be adopted by a simple majority vote of its present and voting Member States;
c) Unless otherwise agreed by the Council, debates shall be conducted according to sections XII, and XIII of the Rules of Procedure of the General Conference of the Agency;
d) Summary records shall be prepared for all meetings of the Council under the supervision of the Secretary-General, who shall distribute them to the Member States that participated in said meetings. The Member States shall inform the Secretariat of any desired corrections to said document until the next meeting of the Council; provided that it does not take place within the following ten days, otherwise, they may have ten days to do so. Once adopted by the Council, the summary records will be forwarded to all Member States and will be available on the website of the Agency.
10 “Art. 3.05 Unforeseen and extraordinary expenses. When the General Conference is not in session, the Secretary-General shall request from the Council the necessary resources to respond to unforeseen situations that are not provided for in the budget and that he deems indispensable; and he shall also propose their sources of financing. In the event of these expenditures being approved, the Council shall determine their financing source. The Secretary-General shall present an estimate of expenditure and a report on the availability of the necessary funds and their sources.”
Rules of Procedure of the Council
166
VIII. Languages
Article 20. English, French, Portuguese and Spanish shall be the
official languages of the Council.
IX. Amendments to the Rules of Procedure of the Council
Article 21. These Rules of Procedure may be amended by the General
Conference by the vote of at least a simple majority of the Member
States.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
167
Normas que regulan el funcionamiento de la
Secretaría11
CAPÍTULO I
NATURALEZA, FUNCIONES Y ESTRUCTURA DE LA SECRETARÍA
Artículo 1. Naturaleza. La Secretaría es el órgano administrativo y
permanente del Organismo para la Proscripción de las Armas
Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL). Ejercerá las
funciones que le atribuyen el Tratado para la Proscripción de las Armas
Nucleares en la América Latina y el Caribe (Tratado de Tlatelolco), la
Conferencia General y las establecidas en las presentes Normas; así
como las disposiciones de índole reglamentaria que adopte el Consejo.
Artículo 2. Funciones. La Secretaría desempeñará, además, las
siguientes funciones:
a) Transmitir ex officio a los Estados Miembros la convocatoria
de la Conferencia General;
b) Asesorar a los demás órganos, según corresponda, en la
preparación de los temarios y reglamentos;
c) Preparar el proyecto de presupuesto del Organismo sobre la
base de los programas adoptados por el Consejo, cuyos
gastos deben ser incluidos en el presupuesto;
d) Proporcionar a la Conferencia General y a los demás órganos
servicios permanentes y adecuados de Secretaría y cumplir
sus mandatos y encargos;
11 Adoptados mediante la Resolución: CG/E/Res.574 de la XXII Sesión Extraordinaria de la Conferencia General del OPANAL. En vigor a partir del 1 de enero de 2015.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
168
e) Custodiar los documentos y archivos de la Conferencia
General y del Consejo;
f) Presentar a la Conferencia General un informe anual sobre
las actividades y el estado financiero del Organismo;
g) Establecer relaciones de cooperación, de acuerdo con lo que
resuelvan la Conferencia General o el Consejo con otros
organismos internacionales y entidades nacionales e
internacionales;
h) Mantener las comunicaciones con los Estados Miembros por
los conductos y en la forma en que los países lo señalen; y
i) Cuando fuere el caso, proporcionar copias autenticadas de
los documentos oficiales, siempre que éstos no tengan
carácter reservado.
Artículo 3. Funciones de secretaría. La Secretaría es secretaría de
la Conferencia General, del Consejo y de las demás entidades del
Organismo.
Artículo 4. Sede. La Secretaría tiene su sede en la ciudad de México,
México.
CAPÍTULO II
DEL SECRETARIO GENERAL
Artículo 5. Secretario General. El Secretario General dirige la
Secretaría, tiene la representación legal de la misma y, sin perjuicio de
lo establecido en el Artículo 11 del Tratado de Tlatelolco, es
responsable ante la Conferencia General del cumplimiento adecuado
de las obligaciones y las funciones de la Secretaría de conformidad con
las presentes Normas. El Secretario General es el más alto funcionario
administrativo del Organismo.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
169
Artículo 6. Participación en reuniones. El Secretario General podrá
participar con voz, pero sin voto en todas las reuniones del Organismo.
Su participación en las mismas se regirá por las disposiciones
pertinentes del Tratado de Tlatelolco, los reglamentos y las presentes
Normas.
Artículo 7. Informes. El Secretario General deberá suministrar los
informes que le soliciten la Conferencia General, el Consejo y demás
órganos.
Artículo 8. Facultades. Corresponde al Secretario General:
a) Establecer las dependencias de la Secretaría que sean necesarias para la realización de sus fines;
b) Determinar el número de miembros del personal de la Secretaría, nombrados, reglamentar sus atribuciones y deberes y fijar sus emolumentos;
c) Contratar, cuando sea estrictamente necesario, los servicios especiales o técnicos de personas naturales o jurídicas; y
d) Dictar y hacer aplicar las disposiciones de carácter administrativo necesarias para el buen funcionamiento de la Secretaría.
Artículo 9. Otras facultades. Corresponde además al Secretario
General:
a) Dar cumplimiento a las disposiciones de índole reglamentaria que el Consejo dicte; y
b) Con la autorización de la Conferencia General, celebrar acuerdos que determinen las relaciones que deben existir entre el OPANAL y otros Organismos internacionales.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
170
Artículo 10. Responsabilidad. El Secretario General es responsable del
cumplimiento de las presentes Normas.
Artículo 11. Ausencia del Secretario General. En caso de ausencia
temporal del Secretario General, el funcionario encargado de la
administración tendrá la exclusiva facultad de firmar aquellos documentos
necesarios para garantizar el ejercicio de las funciones administrativas
requeridas para el continuo cumplimiento de las actividades de la
Secretaría.
11.01. En caso de ausencia definitiva del Secretario General, el
funcionario encargado de la administración deberá notificarlo sin demora
al Consejo.
11.02. El Consejo convocará a un periodo extraordinario de sesiones de
la Conferencia General a efectos de elegir al nuevo Secretario General.
11.03. Mientras tome posesión el nuevo Secretario General, a fin de
cubrir el período correspondiente, el funcionario encargado de la
administración deberá informar al Consejo sobre todos los asuntos de
trascendencia para el Organismo, cualquiera que sea su índole, los
cuales serán atendidos por el Consejo.
Artículo 12. Independencia, privilegios, inmunidades y rango. En el
cumplimiento de sus deberes, el Secretario General no solicitará ni
recibirá instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna autoridad ajena
al Organismo, y se abstendrá de actuar en forma alguna que sea
incompatible con su condición de funcionario internacional responsables
únicamente ante el Organismo.
12.01. De conformidad con el Artículo 23 del Tratado de Tlatelolco, el
Secretario General gozará de los privilegios e inmunidades
correspondientes a su cargo y necesarios para desempeñar con
independencia sus funciones.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
171
Artículo 13. Derechos y beneficios del Secretario General. El
Secretario General gozará los derechos y beneficios que se establezcan
en las presentes Normas y en el presupuesto aprobado por la Conferencia
General.
Artículo 14. Seguro de gastos médicos. El Secretario General tendrá
derecho a un seguro de gastos médicos para él y sus dependientes. Al
inicio del período para el cual fue electo el Secretario General, éste
propondrá a la CCAAP12 la contratación de un seguro de gastos médicos
para él y su familia. La CCAAP lo aprobará tomando en consideración el
costo de la prima, así como la disponibilidad presupuestaria del
Organismo, las necesidades del Secretario General y el hecho de que
éste posea en su país de origen otros seguros de salud.
Artículo 15. Gastos de viaje y transporte de menaje y efectos
personales. De conformidad con las presentes Normas y las
disposiciones presupuestarias que establezca la Conferencia General, el
Organismo pagará los gastos de viaje y transporte de menaje y efectos
personales del Secretario General y sus dependientes.
El Organismo cubrirá los gastos de traslado del Secretario General y de
sus dependientes desde el lugar de su residencia hacia la Sede del
Organismo y de éste al lugar que fije su residencia, así como el pago del
transporte del menaje de casa, siempre que los enseres y efectos se
encuentren en posesión del funcionario y que se transporten para su uso
privado. La CCAAP autorizará el pago correspondiente sobre la base de
la presentación por parte del Secretario General de tres presupuestos.
12 Comisión de Cuotas y Asuntos Administrativos y de Presupuesto
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
172
El Secretario General no tendrá derecho a invocar este beneficio en el
caso de que renuncie voluntariamente antes de cumplir dos años en el
ejercicio de sus funciones o en el caso de que los gastos de traslado sean
sufragados por un gobierno, una organización internacional o una
empresa a cuyo servicio se incorpore el Secretario General.
Artículo 16. Destitución del Secretario General. La Conferencia
General, podrá destituir al Secretario General por falta grave de conducta
con el voto de una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y
votantes.
Artículo 17. Solicitud, aceptación o aprovechamiento. Durante el
período de su mandato, el Secretario General no podrá solicitar ni
aceptar, directa o indirectamente, de ninguna persona, asociación,
corporación o entidad comercial que tenga o trate de obtener relaciones
contractuales o de otra índole comercial o financiera con el OPANAL,
ningún obsequio, gratificación, préstamo, favor o cualquier otra cosa u
objeto de valor monetario.
El Secretario General se abstendrá de aprovechar su posición, o de dar
la impresión de que se aprovecha de ella, para obtener ventaja en
beneficio propio o de terceros.
Artículo 18. Intereses financieros en conflicto. El Secretario General
no podrá tener intereses financieros, directos o indirectos, que entren o
parezcan entrar en conflicto sustancial con el desempeño correcto de sus
obligaciones en el interés del Organismo y con las responsabilidades que
le asigna el Tratado de Tlatelolco, el Reglamento Financiero y las
presentes Normas.
Artículo 19. Abstención de otras actividades. El Secretario General se
abstendrá de toda actividad, esté o no específicamente prohibida en estas
Normas, que resulte o dé la impresión de resultar en:
a) Otorgamiento de trato preferente a cualquier organización o
persona;
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
173
b) Pérdida de su independencia o ausencia de imparcialidad en
sus respectivas actuaciones;
c) Adopción de decisiones administrativas sin observar los
procedimientos establecidos;
d) Perjuicio del buen nombre e integridad de la Secretaría.
Artículo 20. Competencia del Consejo. Si el Consejo considera que un
asunto determinado podría dar lugar a un posible conflicto de intereses,
el Secretario General deberá (1) declararse inhabilitado para actuar en
cualquier cuestión que se relacione directa o indirectamente con la
entidad de que se trate, o (2) eliminar el conflicto desvinculándose de sus
intereses, según lo prefiera.
CAPÍTULO III
DEL PERSONAL
Artículo 21. Conformidad con las leyes laborales del país sede. El
Secretario General establecerá las disposiciones que sean pertinentes a
fin de que las condiciones fundamentales de empleo de los empleados,
técnicos y expertos sean análogas a las previstas por las leyes laborales
del país sede, las cuales se aplicarán supletoriamente en aquellos casos
no previstos en las presentes Normas o en caso de controversia por la
aplicación o interpretación de las mismas.
Artículo 22. Clasificación de los cargos. De conformidad con la fracción
2 del Artículo 11 del Tratado de Tlatelolco, el personal de la Secretaría
para todos los efectos de estas Normas se clasificará en las siguientes
categorías:
a) Funcionario Internacional. Corresponde esa categoría sólo al
Secretario General;
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
174
b) Empleados, quienes serán contratados por el Secretario General por tiempo limitado, conforme a lo dispuesto por el artículo 23 de estas Normas;
c) Técnicos y expertos, entendiéndose como tales a las personas designadas principalmente para desempeñar funciones de carácter profesional, técnico, administrativo o científico, de conformidad con acuerdos o contratos celebrados con otras instituciones que participan en programas de interés común, o bien para prestar servicios ad honorem con autorización de las instituciones a las que pertenecen. No son miembros del personal para ningún otro propósito y no tienen los derechos y beneficios de los que gozan los miembros del personal en virtud de estas Normas.
Artículo 23. Personal contratado por tiempo limitado. En la
contratación de personal por tiempo limitado se especificará el término fijo
de duración del empleo.
Sin embargo, si el empleo tuviera por objeto el cumplimiento de un
programa específico o el logro de un fin determinado, el contrato se
extinguirá, de pleno derecho, antes del vencimiento del término fijo
pactado si termina el programa específico o se logra el fin determinado
respectivo.
Al determinar en cada caso la remuneración aplicable, el sueldo y demás
beneficios se ajustarán a lo que establezcan las disposiciones
pertinentes.
Artículo 24. Responsabilidad del personal. Los miembros del personal
de la Secretaría, en el cumplimiento de sus deberes, sólo son
responsables ante el Secretario General. Al aceptar el nombramiento
para un cargo en la Secretaría se comprometerán a realizar sus funciones
y a regular su conducta de conformidad con la naturaleza, los propósitos
e intereses del Organismo.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
175
Artículo 25. Contrato de nombramiento. Los miembros del personal, al
momento de su nombramiento o contratación, suscribirán conjuntamente
con el Secretario General, un contrato que contendrá la naturaleza y
condiciones del contrato.
Artículo 26. Jornada de Trabajo. La jornada de trabajo, entendida como
el tiempo durante el cual el trabajador estará a disposición del Organismo,
será diurna y de ocho horas. En ocasiones excepcionales se podrá
extender la jornada de trabajo, en cuyo caso, el Secretario General fijará
el correspondiente horario.
Artículo 27. Días de descanso obligatorio. Los días de descanso
obligatorio para el personal del OPANAL serán los mismos que disponga
la ley laboral del país sede.
Artículo 28. Sujeción a la autoridad del Secretario General. Los
miembros del personal, en cuanto al desempeño de sus funciones, están
sujetos a la autoridad del Secretario General.
Artículo 29. Obligación de informar. El personal deberá notificar por
escrito y sin demora al Secretario General la información que le sea
solicitada en los siguientes casos:
a) Toda la información relativa a su contratación;
b) Todo cambio posterior que pudiera modificar dicha información;
c) Su intención de adquirir la calidad de residente permanente en un
país que no sea el de su nacionalidad o cambiar su nacionalidad, antes de que el cambio de residencia o de nacionalidad sea definido;
d) Información sobre hechos relativos a su integridad, conducta y cualquier otra información relacionada con su trabajo para el Organismo.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
176
Los empleados, técnicos y expertos que sean detenidos o que
comparezcan ante un Tribunal penal como inculpados de un delito
deberán informar inmediatamente de ello al Secretario General.
Igualmente, los empleados, técnicos y expertos deberán informar al
Secretario General sobre el curso del proceso correspondiente, quien
según los resultados del proceso respectivo tomará las medidas
pertinentes.
Artículo 30. Independencia en el cumplimiento de deberes. En el
cumplimiento de sus deberes los miembros del personal no solicitarán ni
recibirán instrucciones de ningún Gobierno ni de ninguna autoridad ajena
al Organismo.
Artículo 31. Limitación en cuanto a actividades. Los miembros del
personal se abstendrán de actuar en forma incompatible con su condición
de funcionarios del Organismo. A ese respecto, no podrán desarrollar
actividades que el Secretario General considere inconvenientes tanto
para el eficaz cumplimiento de sus deberes como para el prestigio del
Organismo.
Artículo 32. Actuación y pronunciamientos públicos. Los miembros
del personal no podrán actuar ni pronunciarse públicamente en forma
alguna que pueda lesionar o afectar a los Estados Miembros.
Artículo 33. Discreción. Los miembros del personal deberán observar la
máxima discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. Tampoco
harán uso alguno en provecho propio de ese tipo de información. Estas
obligaciones contraídas por los miembros del personal no se extinguen al
terminar sus servicios.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
177
Artículo 34. Prestación de servicios y aceptación de beneficios.
Ningún miembro del personal prestará sus servicios a gobiernos o
entidades en condiciones que no sean específicamente aprobadas por el
Secretario General. Tampoco podrá aceptar honores, premios,
gratificaciones, favores u obsequios cuando, a juicio del Secretario
General, ello resulte incompatible con su condición de miembro del
personal o con los intereses del Organismo.
Asimismo, no será adscrito a otra organización internacional, entidad
gubernamental u otra entidad a menos que la misma acuerde,
previamente el reembolso total de los sueldos y beneficios del empleado,
así como de todo otro gasto incurrido por la Secretaría en relación con
dicha adscripción.
Artículo 35. Influencia y apoyo gubernamentales. Los miembros del
personal no podrán solicitar la influencia o el apoyo de los representantes
en el Organismo, ni de Gobierno alguno, en materias que afecten la
administración o la disciplina de la Secretaría. Toda cuestión sobre estas
materias deberá ajustarse a las disposiciones reglamentarias pertinentes.
Artículo 36. Período de prueba. A partir de la fecha de la toma de
posesión del cargo, las personas designadas por un plazo de un año
quedarán sometidas a un período de prueba de tres meses que, en
circunstancias excepcionales, podrá ser ampliado por el Secretario
General. En ningún caso el período de prueba podrá exceder de 6 meses
en total.
El Secretario General puede dar por terminados los servicios de los
miembros del personal que no hayan llegado a terminar su período de
prueba, cuando lo considere conveniente para los intereses de la
Secretaría.
Artículo 37. Registro de personal. La Secretaría distribuirá anualmente
a los Estados miembros un registro del personal indicando nombre,
modalidad de empleo, funciones, nacionalidad y fecha de ingreso a la
Secretaría.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
178
Artículo 38. Vacaciones. El personal gozará de vacaciones anuales
mientras trabaje jornada completa, a razón de dos días por cada mes
trabajado, durante el año correspondiente.
Artículo 39. Licencias. En casos excepcionales el Secretario General
podrá conceder licencias especiales.
Artículo 40. Derechos laborales. El personal tendrá derecho a disfrutar
de todos los derechos y beneficios establecidos por la legislación laboral
y de seguridad social del país sede, en particular, de la Ley Federal del
Trabajo y de la Ley del Instituto Mexicano del Seguro Social de los
Estados Unidos Mexicanos.
Artículo 41. Gastos de viajes. Con sujeción a las condiciones
establecidas en las presentes Normas y lo autorizado por el Presupuesto
aprobado por la Conferencia General, el Organismo pagará los gastos de
viaje por comisión oficial a los miembros del personal.
Artículo 42. Adopción de medidas disciplinarias. El Secretario
General, de acuerdo con las disposiciones reglamentarias pertinentes,
podrá adoptar medidas disciplinarias por trabajo deficiente o por conducta
no conforme con estas Normas.
Artículo 43. Clases de medidas disciplinarias. Las medidas
disciplinarias consistirán en amonestación verbal, amonestación escrita,
suspensión y destitución.
Artículo 44. Terminación de servicios. El Secretario General puede dar
por terminados los servicios de un miembro del personal:
a) Por enfermedad prolongada, de acuerdo con las disposiciones
reglamentarias pertinentes;
b) Cuando sea necesaria la supresión de un cargo, como
consecuencia de una reducción de personal o de la
reorganización de una oficina de la Secretaría;
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
179
c) Cuando los servicios que está prestando sean deficientes;
d) Cuando no cumpla con los requisitos de servicio contenidos en
las presentes Normas o en su contrato de trabajo;
e) Cuando haya cumplido 65 años de edad;
f) Cuando resultare conveniente a los intereses del Organismo, el
personal afectado tendrá el derecho a ser escuchado por el
Secretario General y gozará de todos los beneficios e
indemnizaciones que le corresponderían si sus servicios hubieran
sido terminados por cualquiera otra de las causales previstas en
este mismo artículo.
Los empleados, técnicos y expertos cuyos servicios sean terminados
conforme a este artículo tendrán derecho a una notificación previa a la
fecha efectiva de su terminación que será de no menos de siete días y no
más de sesenta días, según lo determine la Secretaría y se señale en el
respectivo documento de nombramiento.
Artículo 45. Destitución sumaria. El Secretario General podrá destituir
sumariamente a cualquier miembro del personal por falta grave de
conducta.
Artículo 46. Renuncia. Los miembros del personal podrán renunciar al
cargo que desempeñen en la Secretaría, dando aviso al Secretario
General con dos meses de anticipación. No obstante, dicho funcionario
podrá aceptar renuncias con un plazo más corto.
Artículo 47. Indemnización. Salvo lo dispuesto en el Artículo 45, la
Secretaría indemnizará a los miembros del personal que hayan estado
continuamente empleados por más de tres años bajo contratos por tiempo
limitado, cuando se terminen sus servicios. Dicha indemnización será
calculada y pagada de conformidad con las normas laborales del país
sede.
Normas que regulan el funcionamiento de la Secretaría
180
Artículo 48. Improcedencia de la indemnización. No se pagará
indemnización a un miembro del personal en los siguientes casos:
a) Cuando sus servicios se den por terminados durante el período
de prueba, de conformidad con lo que establece el artículo 40;
b) Cuando renuncie;
c) Cuando su vinculación sea por un contrato por tiempo limitado y
se separe del servicio por terminación o expiración de su contrato,
antes de que complete más de tres años de servicios;
d) Cuando la terminación de sus servicios o su destitución sea por
falta grave de conducta, incluyendo pero no limitado a los
siguientes casos:
i. Por abandono del cargo;
ii. Por haber hecho declaraciones falsas de carácter grave
relacionadas con su empleo;
Artículo 49. Derecho de audiencia. Todo miembro del personal tendrá
derecho a ser oído por la Comisión de Cuotas y Asuntos Administrativos
y de Presupuesto.
CAPÍTULO IV
DISPOSICIONES FINALES
Artículo 50. Disposiciones Finales.
50.1 Disposiciones financieras y presupuestarias. Lo relacionado con
las disposiciones financieras y presupuestarias del Organismo se
encuentra estipulado en el Reglamento Financiero.
50.2 Disposición final. Las presentes Normas entrarán en vigencia en
la fecha en que sean aprobadas por la Conferencia General.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
181
Standards Governing the Operations of the
Secretariat13
CHAPTER I
NATURE, FUNCTIONS, AND STRUCTURE OF THE SECRETARIAT
Article 1. Nature. The Secretariat is the administrative and permanent
Organ of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin
America and the Caribbean (OPANAL). It shall perform the functions
assigned to it in the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin
America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco), the General
Conference, and those established in these Standards; as well as the
provisions of a regulatory nature adopted by the Council.
Article 2. Functions. The Secretariat shall also perform the following
functions:
a) Transmit ex officio to the Member States notice of the convocation of the General Conference,
b) Advise the other organs, when appropriate, in the preparation of
agendas and regulations;
c) Prepare the proposed programme budget of the Agency on the
basis of programs adopted by the Council, whose expenses
should be included in the budget;
d) Provide, on a permanent basis, adequate secretariat services for
the General Conference and the other organs, and carry out their
directives and assignments;
13 Adopted through Resolution CG/E/Res.574. In force as of 1 January 2015
Standards Governing the Operations of the Secretariat
182
e) Serve as custodian of the documents and archives of the General Conference and Council;
f) Submit to the General Conference an annual report on the
activities of the Agency and its financial condition;
g) Establish cooperative relations in conformity with the decisions
reached by the General Conference or the Council with other
international Agencies and national and international
organizations;
h) Maintain communications with the member states through the
channels and in the form indicated by those countries; and
i) When appropriate, provide certified copies of official documents, provided they are not of a restricted nature.
Article 3. Secretariat functions. The Secretariat is the secretariat of
the General Conference, the Council, and the other organs of the Agency.
Article 4. Seat. The seat of the Secretariat is Mexico City, Mexico.
CHAPTER II
THE SECRETARY-GENERAL
Article 5. The Secretary-General. The Secretary-General shall direct
the Secretariat, be the legal representative thereof, and, notwithstanding
the provisions of Article 11 of the Treaty of Tlatelolco, be responsible to
the General Conference for the proper fulfillment of the obligations and
functions of the Secretariat, in conformity with these Standards. The
Secretary-General shall be the highest Administrative Officer of the
Agency.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
183
Article 6. Participation in meetings. The Secretary-General may
participate with voice but without vote in all meetings of the Agency.
His/Her participation in these meetings shall be governed by the pertinent
provisions of the Treaty of Tlatelolco and of the respective rules of
procedure, and these Standards.
Article 7. Reports. The Secretary-General shall provide the reports that
are requested of him/her by the General Conference, the Council and
other organs.
Article 8. Powers. It is the responsibility of the Secretary-General:
a) To establish the dependencies of the Secretariat that are
necessary to accomplish its purposes;
b) To determine the number of members of the staff of the
Secretariat, appoint them, regulate their powers and duties, and
set their remuneration;
c) When strictly necessary, to contract for special or technical
services of natural or juridical persons; and
d) To issue and apply the administrative provisions necessary for the
proper functioning of the Secretariat.
Article 9. Other powers. It is also the responsibility of the Secretary-
General:
a) To carry out the provisions of a regulatory nature adopted by the
Council; and
b) With the authorization of the General Conference, to conclude
agreements that define the relations that should exist between the
Agency and other international Agencies.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
184
Article 10. Responsibility. The Secretary-General is responsible for
compliance with these Standards.
Article 11. Absence of the Secretary-General. During the temporary
absence of the Secretary-General, the Officer responsible for
administration and management shall have the exclusive power of signing
the necessary documents to guarantee the performance of the
administrative functions required for the continuous fulfillment of the
activities of the Secretariat.
11.01 In the event of a definitive absence of the Secretary-General, the
Chief Administrative Officer shall immediately notify this fact to the
Council.
11.02. The Council shall convoke a special session of the General
Conference to elect the new Secretary-General.
11.03. While the new Secretary-General holds office, in order to cover the
corresponding period, the Officer responsible for administration shall
report to the Council of any significant matters to the Agency, whichever
the nature, in order for the Council to attend these matters.
Article 12. Autonomy, privileges and immunities, and rank. In the
performance of his/her duties, the Secretary-General shall not seek or
receive instructions from any government or from any authority outside the
Agency and shall refrain from any action that may be incompatible with
the position as international officer responsible only to the Agency.
12.01. In accordance with Article 23 of the Treaty of Tlatelolco, the
Secretary-General shall enjoy the privileges and immunities
corresponding to his position and necessary for the independent
performance of his duties.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
185
Article 13. Rights and benefits of the Secretary-General. The
Secretary-General shall enjoy the rights and benefits established in these
Standards and in the budget approved by the General Conference.
Article 14. Medical Insurance. The Secretary-General is entitled to
medical insurance for him/her and his/her dependents. Starting his/her
term of office as Secretary-General, he/she shall propose to the
Committee on Contributions, Administrative and Budgetary Matters
(CCAAP) the acquisition of adequate medical insurance for him/her and
his/her family. The CCAAP shall approve it depending on the cost of the
premium as well as the budget availability of the Agency, the needs of the
Secretary-General, and from other medical insurance he might have in
his/her country of origin.
Article 15. Travel expenses and shipping of household and personal
effects. In conformity with these Standards and the budgetary provisions
established by the General Conference, the Agency shall pay the travel
expenses and shipping of household and personal effects of the
Secretary-General and his/her dependents.
The Agency shall pay the shipping expenses of the Secretary-General and
his/her dependents from his/her place of residence to the seat of the
Agency, and from the latter to his/her new place of residence as well as
the shipping of the household and personnel effects, provided that these
are his/her property and for private use. The CCAAP shall authorize the
corresponding payment upon presentation of three quotations by the
Secretary-General.
In the event that the Secretary-General would return to a country other
than his/her country of origin, the related expense shall not exceed the
cost of the transportation to his/her country of origin.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
186
The Secretary-General shall not be entitled to this benefit in the event of
a voluntary resignation before being in Office for two years or in case that
the shipping expenses are paid by a government, an international
organization or a company where he/she might render his/her services.
Article 16. Destitution of the Secretary-General. The General
Conference shall remove the Secretary-General in the event of serious
misconduct with the vote of a majority of two-thirds of the present and
voting members.
Article 17. Solicitation, acceptance or use. During his term of office, the
Secretary-General shall not request or accept, directly or indirectly, from
any person, association, corporation or commercial entity, with contractual
relationship or of other financial or commercial nature with OPANAL any
gift, reward, loan, favor or any other goods or objects with a monetary
value.
The Secretary-General shall refrain from taking advantage of his/her
position or pretending taking advantage of it, to obtain an advantage for
his/her own or other third-party benefits.
Article 18. Conflicting financial interests. The Secretary-General shall
have no direct or indirect financial interests, which may create or appear
to be in substantial conflict with the correct performance of his obligations
in the interest of OPANAL and with the responsibilities assigned to him/her
by the Treaty of Tlatelolco, the Financial Regulations and these
Standards.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
187
Article 19. Refraining from performing other activities. The Secretary-
General shall refrain from any activity, specifically prohibited or not in
these Standards, resulting or appearing to be;
a. Giving preferential treatment to any organization or
person;
b. Loss of independence or absence of impartiality in his
performance;
c. Adoption of administrative decisions disregarding
established procedures;
d. Damage to the good name and integrity of the Secretariat.
Article 20. Competency of the Council. Should the Council determine
that a specific issue may give rise to a conflict of interests, the Secretary-
General shall (1) declare himself/herself unable to act in any matter
directly or indirectly related to the entity in question, or (2) eliminate the
conflict by separating himself/herself from his/her interest, as the case
may be.
CHAPTER III
PERSONNEL
Article 21. Conformity with the labor laws of the host country. The
Secretary-General shall establish the necessary provisions in order for
the fundamental employment conditions of the employees, technicians
and experts to be similar to those foreseen in the labor laws of the host
country. These provisions shall be applied in the cases not foreseen in
these Standards or in the event of dispute due to the application or
interpretation thereof.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
188
Article 22. Classification of Employment. In conformity with Article 11,
paragraph 2 of the Treaty of Tlatelolco, the personnel of the Secretariat,
for the effect of these Standards, shall be made up of:
a) International Officer. This classification only corresponds to the
Secretary-General;
b) Employees to be contracted by the Secretary-General for a
limited time in accordance with the terms of Article 23 of these
Standards;
c) Technicians and experts, understood as the persons appointed to
perform functions of a professional, technical, administrative or
scientific nature, in conformity with the agreements or contracts
entered into with other organizations participating in programmes
of common interest, or to render ad honorem services with the
authorization of the organizations to which they belong. They are
not considered members of the staff for any other purposes and
do not have the rights and benefits to which the staff members
are entitled in conformity with these Standards.
Article 23. Personnel hired for a limited term. The contracts of the
personnel hired for a limited term shall specify the exact term of
employment.
However, if the purpose of the job is to comply with a specific program or
to achieve a specific purpose, the contract shall conclude, as a matter of
law, prior to the expiration of the fixed period agreed, if the specific
program is ended or if the respective purpose is complied with.
Upon determining the applicable remuneration in each case, the salaries
and other benefits shall be adjusted to those established by the respective
provisions.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
189
Article 24. Staff responsibilities. The staff of the Secretariat, in
compliance with their duties, shall only be responsible before the
Secretary-General. Upon acceptance of an appointment for a position in
the Secretariat, the staff will be committed to perform their duties and to
regulate their conduct in conformity with the nature, purposes and
interests of the Agency.
Article 25. Contract. At the time they are appointed or hired, staff
members and the Secretary-General shall sign a contract, stating the
nature and conditions of the appointment.
Article 26. Working Day. The working day, understood as the time in
which the employee shall be in duty for the Agency, shall be of eight hours
during the day. The working day may be exceptionally extended, in which
case the Secretary-General shall set the corresponding schedule.
Article 27. Mandatory days of rest. The mandatory days of rest for the
staff of OPANAL shall be the same as those stipulated by the Labor Law
of the host country.
Article 28. Subjection to the authority of the Secretary-General. With
respect to the performance of their duties, staff members are subject to
the authority of the Secretary-General.
Article 29. Reporting obligations. The staff shall notify in writing and
without delay to the Secretary-General the information requested by him
in the following cases:
a) All the information regarding the employment contract.
b) Any subsequent change that could require modification of such
information.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
190
c) The intention to acquire the permanent residence in a country other than that of his/her nationality or change of his/her nationality, before the change of residence or nationality is defined.
d) Information on facts regarding integrity, conduct and any other information regarding work at the Agency.
The employees, technicians and experts who are arrested or appear at a
criminal court accused for a violation of law, shall immediately inform the
Secretary-General of this fact.
Also, the employees, technicians and experts shall report to the Secretary-
General about the course of the corresponding proceeding. The
Secretary-General, in conformity with the results of the respective
process, will take the necessary measures.
Article 30. Autonomy in the performance of duties. In the
performance of their duties, staff members shall not seek or receive
instructions from any government or from any authority outside the
Agency.
Article 31. Limitation of activities. Personnel shall refrain from any
action that may be incompatible with their position as staff members of
the Agency. In this regard, they may not conduct any activity that the
Secretary-General considers inconvenient from the standpoint of the
efficient performance of their duties or the prestige of the Agency.
Article 32. Public activities and statements. Staff members shall not
act or express themselves publicly in any way that might damage or
adversely affect the Member States.
Article 33. Discretion. Staff members shall exercise the utmost
discretion with respect to all matters of official business. Nor shall they at
any time use such information to private advantage. These obligations
undertaken by staff members do not cease upon separation from service.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
191
Article 34. Provision of services and acceptance of benefits. No staff
member shall render services to any government or entity under
conditions other than those specifically approved by the Secretary-
General. No staff member may accept honors, awards, remuneration,
favors, or gifts when, in the opinion of the Secretary-General, this is
incompatible with his/her status as a staff member or with the interests of
the Agency.
No staff member shall be seconded to another international agency,
governmental agency, or other entity unless the entity to which the staff
member is seconded first agrees to reimburse the full cost of salary and
benefits of the staff member as well as any other expenses incurred by
the Secretariat in relation to the secondment.
Article 35. Government influence and support. No staff member may
seek the influence or support of the representatives of the Agency, or of
any government, in matters affecting the administration of or discipline in
the Secretariat. All questions regarding these matters shall be settled in
accordance with the applicable regulations.
Article 36. Probation period. Persons appointed for a period of one year
shall be required to serve a probation period of three months, beginning
on the day that they report for duty in the position. In exceptional cases,
this period may be extended by the Secretary-General, but in no instance
shall the probation period exceed six months.
The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member
who has not completed his probation period, when he considers this
advisable in the interest of the Secretariat.
Article 37. Register of staff members. The Secretariat shall
periodically distribute to the Member States a register of the staff
members, indicating name, type of employment, functions, nationality and
date of entry into the Secretariat.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
192
Article 38. Vacations. Staff members working full time, shall enjoy an
annual vacation period consisting of two days for each month worked
during the corresponding year.
Article 39. Leave. The Secretary-General may authorize special leave in
exceptional cases.
Article 40. Social security. The staff shall be entitled to all the rights and
benefits established by the labor and social security legislation of the host
country, particularly the Mexican Federal Labor Law and the Social
Security Law.
Article 41. Travel expenses. In accordance with the Standards and the
budgetary provisions established by the General Conference, the Agency
shall pay travel expenses of staff members on official duty.
Article 42. Adoption of disciplinary measures. The Secretary-General
may adopt, in accordance with the pertinent regulatory provisions,
disciplinary measures for unsatisfactory performance of work or for
conduct not in conformity with these Standards.
Article 43. Types of disciplinary measures. Disciplinary measures
shall consist of oral or written admonition, written censure, suspension,
and dismissal.
Article 44. Termination of service. The Secretary-General is
empowered to terminate the appointment of a staff member:
a) In case of prolonged illness, in accordance with the pertinent
regulatory provisions;
b) When it becomes necessary to abolish a post, as a result of the
reduction in staff or reorganization of an office of the Secretariat;
Standards Governing the Operations of the Secretariat
193
c) When his/her services are not satisfactory;
d) Whenever he/she fails to fulfill the requirements of service
contained in these Standards or in his employment contract;
e) When he/she has attained the age of sixty-five, and
f) When, it is considered to be in the best interest of the Agency. In
this case, the staff member concerned shall have the right to be
heard by the Secretary-General and shall be entitled to all the
benefits and indemnities to which he would be entitled had his/her
service been terminated for any of the other reasons specified in
this article.
All employees, technicians and experts whose services are terminated
under this Article shall be entitled to a termination notice given prior to the
effective termination date. Notice period shall be no less than seven days
and no more than sixty, as determined by the Secretariat and stated in the
staff member’s Document of Appointment.
Article 45. Summary dismissal. The Secretary-General may summarily
dismiss any staff member for serious misconduct.
Article 46. Resignation. A staff member may resign from his/her
position in the Secretariat by presenting his/her resignation to the
Secretary-General, two months in advance. Notwithstanding, the
Secretary-General may accept resignations within a shorter time period.
Article 47. Separation indemnity. Except as provided in Article 45, the
Secretariat shall provide a separation indemnity to all staff members
having been employed continuously for more than three years under
contracts for a limited time. Such indemnity shall be calculated and paid
in accordance with the labor provisions of the host country.
Standards Governing the Operations of the Secretariat
194
Article 48. Inapplicability of indemnity provisions. A separation
indemnity shall not be paid when:
a) The service of a staff member is terminated during the probationary period of Article 40 of these Standards;
b) A staff member resigns;
c) A staff member under contract for a limited time is separated from
service by way of termination or expiration of contract before
completing more than three years of service;
d) The staff member's services are terminated or the staff member
is dismissed for serious misconduct, including, but not limited to:
i. Abandonment of post;
ii. Having made serious false statements related to his/her
employment.
Article 49. Right to hearing. Every staff member shall be entitled to a
hearing by the CCAAP.
CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 50. Final provisions
50.1. Financial and budgetary provisions. Everything related to
financial and budgetary provisions of the Agency is dealt with in the
Financial Regulations.
50.2. Final provision. These Standards shall be effective as of the date
in which they are adopted by the General Conference.
Reglamento Financiero
195
Reglamento Financiero14
CAPÍTULO I
DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 1. Objeto del Reglamento Financiero
El Reglamento Financiero regirá la gestión financiera del Organismo para
la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe,
denominado en adelante “OPANAL”.
Artículo 2. Ejercicio económico
El período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de cada
año, constituirá el ejercicio económico del OPANAL.
CAPÍTULO II
COMISIÓN DE CUOTAS Y ASUNTOS ADMINISTRATIVOS
Y DE PRESUPUESTO – CCAAP
Artículo 3. Naturaleza y objeto
La Comisión de Cuotas y Asuntos Administrativos y de Presupuesto, en
adelante denominada “CCAAP”, es el órgano técnico creado por la
Conferencia General mediante Resolución CG/Res.106 (V) del 21 de abril
de 1977, para asesorar al Consejo en todos los asuntos relativos a la
administración del OPANAL.
14 El primer Reglamento Financiero del OPANAL fue aprobado en el I Periodo Ordinario de Sesiones mediante la resolución CG/Res.3, celebrado el 5 de septiembre de 1969 y fue enmendado mediante las resoluciones: CG/Res.63, III Periodo Ordinario de Sesiones (24 de agosto de 1973), CG/E/Res.8, III Período Extraordinario de Sesiones (15 de junio de 1982), CG/E/Res.312, VIII Período Extraordinario de Sesiones (21 de enero de 1994), CG/Res.391, XVI Período Ordinario de Sesiones (1 de diciembre 1999), CG/E/Res.507, XIX Período Extraordinario de Sesiones (19 de noviembre de 2008), CG/E/Res.530, XX Período Extraordinario de Sesiones (18 de noviembre de 2010), CG/E/Res.573, XXIII Período Extraordinario de Sesiones (19 de noviembre de 2014), CG/Res.06/2015, XXIV Período Ordinario de Sesiones (26 de noviembre de 2015). El presente Reglamento Financiero fue adoptado mediante Resolución CG/E/Res.06/2018 (15 de noviembre de 2018) de la XXVI Sesión Extraordinaria de la Conferencia General de OPANAL.
Reglamento Financiero
196
Artículo 4. Composición
La CCAAP estará integrada por cinco Estados Miembros, elegidos por la
Conferencia General, por un período de cuatro años renovable. Los
Estados Miembros que deseen podrán participar en las reuniones de la
CCAAP en calidad de Observadores.
Artículo 5. Elección de los Miembros
El Secretario General informará a la Conferencia General los Estados
Miembros que manifestaron su interés en integrar la CCAAP. La
Conferencia General elegirá a los Estados Miembros de la CCAAP por
mayoría simple de los Estados Miembros presentes. Si un Miembro
dejara de pertenecer a la CCAAP antes de la expiración de su mandato,
el Consejo, en su siguiente reunión, elegirá un Miembro de la CCAAP por
el tiempo que reste del mandato.
Artículo 6. Presidencia
La CCAAP elegirá a su Presidente para un período de un año, pudiendo
ser reelecto.
Artículo 7. Reuniones
En cada reunión la CCAAP decidirá sobre la fecha de su próxima reunión.
Las reuniones de la CCAAP se llevarán a cabo con un quorum de tres
miembros.
Artículo 8. Funciones de la CCAAP
La CCAAP observará la ejecución de lo dispuesto en el Reglamento
Financiero e informará al Consejo sobre cada una de sus reuniones.
Asimismo, tendrá las siguientes funciones:
a) revisar, analizar y formular recomendaciones con respecto al
Presupuesto y Escala de Cuotas presentado por el Secretario
General de conformidad con el Capítulo IV del Reglamento
Financiero;
Reglamento Financiero
197
b) evaluar los gastos extraordinarios, conforme al Artículo 13;
c) sugerir acciones específicas para que Estados Miembros que
sostengan adeudos con el OPANAL cumplan con sus
obligaciones financieras;
d) evaluar los informes que presenta el Secretario General sobre la
situación financiera del OPANAL y la ejecución del Presupuesto;
e) examinar los Estados Financieros certificados por el Auditor
Externo, previo a su presentación al Consejo y a la Conferencia
General y
f) orientar al Secretario General en los asuntos administrativos y
presupuestales de acuerdo a las instrucciones del Consejo y de
la Conferencia General.
CAPÍTULO III
FONDOS DEL OPANAL
Artículo 9. Fondos del OPANAL
El OPANAL dispone de los siguientes Fondos:
i. Fondo General
ii. Fondo de Reserva
Artículo 10. Custodia de los Fondos
El Secretario General designará la o las instituciones bancarias en que se
depositarán los recursos de los Fondos del OPANAL y otros ingresos
mencionados en el Artículo 39, buscando que estas instituciones sean,
conforme juicio razonado, de solvencia y prestigio reconocido y teniendo
en cuenta el destino de los Fondos.
Reglamento Financiero
198
Artículo 11. Fondo General
El Fondo General contiene los recursos provenientes de las cuotas
pagadas para la ejecución del Presupuesto. El Fondo General puede
contener otros ingresos conforme al Artículo 32.
Artículo 12. Fondo de Reserva
El propósito del Fondo de Reserva es asegurar que el OPANAL no deje
de funcionar por insuficiencia en la recaudación de cuotas.
1. El Fondo de Reserva está constituido por los recursos que
exceden los montos necesarios para financiar el Presupuesto.
2. Se procurará que el Fondo de Reserva alcance un monto
equivalente al total de las cuotas anuales de los Estados
Miembros.
3. El Fondo de Reserva podrá ser utilizado temporalmente para:
a. financiar el Presupuesto en el caso de no haber recursos
suficientes en el Fondo General, debiendo el Secretario
General comunicar al Consejo las transferencias
efectuadas;
b. financiar gastos necesarios no previstos en el
Presupuesto, mediante autorización de la Conferencia
General o del Consejo, los cuales considerarán
previamente el informe de la CCAAP sobre la situación
del Fondo de Reserva y la razón de tales gastos.
4. En el caso de que el Fondo de Reserva se reduzca a menos del
50% del total de las cuotas anuales de los Estados Miembros, el
Secretario General podrá incluir en el Proyecto de Presupuesto
una partida para reponer el Fondo de Reserva conforme a lo
señalado en el Artículo 12, párrafo 2.
Reglamento Financiero
199
5. En el caso de que el Fondo de Reserva exceda substancialmente
el total de las cuotas anuales de los Estados Miembros, el
Secretario General propondrá al Consejo transferir recursos del
Fondo de Reserva al Fondo General.
Artículo 13. Gastos extraordinarios
El Secretario General deberá solicitar al Consejo o a la Conferencia
General, los recursos necesarios para hacer frente a gastos
extraordinarios por situaciones no previstas en el Presupuesto aprobado,
proponiendo las fuentes específicas de financiamiento, sea de
excedentes en el Fondo General sea del Fondo de Reserva.
CAPÍTULO IV
PRESUPUESTO Y ESCALA DE CUOTAS
Artículo 14. Definición del Presupuesto
El Presupuesto corresponde al total de recursos financieros que la
Conferencia General autoriza anualmente al Secretario General para
cubrir obligaciones por servicios contratados y prestados, por adquisición
de bienes, así como programas que se aprueben para el siguiente
ejercicio económico.
Artículo 15. Monto del Presupuesto
El Presupuesto debe corresponder al total de ingresos previstos a título
de cuotas que la Conferencia General ha fijado a los Estados Miembros,
teniendo en consideración los sistemas y criterios utilizados para el
mismo fin por la Organización de las Naciones Unidas, conforme el
Artículo 9, párrafo 3 del Tratado para la Proscripción de las Armas
Nucleares en la América Latina y el Caribe – Tratado de Tlatelolco.
Artículo 16. Moneda del Presupuesto
El Presupuesto, la Escala de Cuotas, así como todos los registros
contables e informes financieros deberán ser expresados en dólares de
los Estados Unidos de América.
Reglamento Financiero
200
Artículo 17. Definición de cuota
Cuota es el monto con que un Estado Miembro contribuye al presupuesto
del OPANAL según la Escala adoptada por la Conferencia General.
Artículo 18. Cálculo del monto de las cuotas
Para el cálculo del monto de las cuotas anuales que se han de asignar a
los Estados Miembros, conforme lo establecido en el Artículo 9, párrafo 3
del Tratado de Tlatelolco, el Secretario General tendrá en cuenta:
a) El total de recursos requerido para la ejecución del presupuesto;
b) El monto del Fondo de Reserva, de conformidad con el Artículo
12;
c) Los ingresos varios estimados, salvo que la Conferencia General
decida utilizarlos para otros fines.
Artículo 19. Moneda de las Cuotas
Las cuotas de los Estados Miembros serán expresadas y pagadas en
dólares de los Estados Unidos de América. En casos excepcionales, las
cuotas podrán ser pagadas en pesos mexicanos al monto
correspondiente al tipo de cambio determinado por el Banco de México
en la fecha del pago de la cuota.
Artículo 20. Estructura del Presupuesto
El Presupuesto será estructurado en títulos divididos en secciones,
formadas por capítulos. En el Proyecto de Presupuesto, el Secretario
General identificará la distribución de los recursos por títulos, secciones y
capítulos.
Artículo 21. Proceso para la aprobación del Presupuesto
En el mes de junio de cada año, el Secretario General presentará a la
CCAAP el Proyecto de Presupuesto y Escala de Cuotas para el siguiente
ejercicio económico acompañado de un documento explicativo.
Reglamento Financiero
201
1. La CCAAP examinará el Proyecto de Presupuesto y Escala de
Cuotas y lo someterá al Consejo con las observaciones que dicho
proyecto le merezca.
2. Una vez que el proyecto de Presupuesto y Escala de Cuotas haya
sido analizado por la CCAAP y el Consejo, el Secretario General
lo remitirá a los Estados Miembros, por lo menos un mes antes
de la apertura de la sesión de la Conferencia General, órgano
encargado de su aprobación.
3. Las disposiciones de carácter normativo que puedan ser
incluidas en la resolución que aprueba el Presupuesto sólo
regirán durante el año respectivo, salvo que la misma resolución
expresamente establezca lo contrario.
Artículo 22. Recursos específicos para utilización posterior.
El Presupuesto podrá incluir en determinados capítulos recursos que
serán utilizados para gastos en ejercicios económicos futuros. El
Presupuesto identificará con exactitud cuáles son esos recursos.
Artículo 23. Ejercicio del Presupuesto
Para el ejercicio del Presupuesto y en función de los recursos
recaudados, el Secretario General observará las siguientes prioridades:
a) gastos indispensables para el correcto funcionamiento de la
Secretaría y de los demás órganos del OPANAL;
b) otros gastos presupuestados que al no ser ejecutados no impiden la continuidad del OPANAL.
1. El Secretario General deberá presentar a la CCAAP, al Consejo y a la Conferencia General, según corresponda, un informe sobre las consecuencias financieras de cualquier proyecto de resolución o decisión de dichos Órganos que impliquen gastos que no se encuentren consignados o que excedan el monto asignado en el Presupuesto.
Reglamento Financiero
202
2. El Secretario General vigilará que el OPANAL cuente, de forma permanente, con una liquidez en el Fondo General del 10% de los recursos presupuestados con el propósito de asegurarle capacidad para atender posibles contingencias financieras.
Artículo 24. Transferencia entre títulos
En cualquier ejercicio económico, el Secretario General tiene facultades
para transferir recursos del Fondo General entre títulos del Presupuesto,
conforme a las siguientes condiciones:
a) las transferencias que no excedan el 5% del total de los recursos
aprobados para el título del cual se toman los fondos o no
signifiquen alteraciones sustanciales de una partida aprobada no
requieren la aprobación previa del Consejo;
b) para cada una de las transferencias realizadas de acuerdo con el
inciso (a), el Secretario General deberá presentar un informe
especial por escrito al Consejo dentro de un plazo de 15 días a
partir de la fecha de efectuada la transferencia. Este informe
deberá fundamentar la transferencia con base en los mandatos
vigentes que la justifiquen;
c) las transferencias que excedan el límite del 5% establecido en el
inciso (a) de este Artículo o que signifiquen la eliminación o
alteración sustancial de algún programa aprobado requerirán la
aprobación previa del Consejo.
Artículo 25. Transferencia dentro de cada título
El Secretario General tiene facultades para hacer transferencias entre
secciones dentro de cada título y entre capítulos entre cada sección,
debiendo informar a la CCAAP.
Reglamento Financiero
203
Artículo 26. Notificación de pago de cuotas
El Secretario General, una vez aprobados el Presupuesto y la Escala de
Cuotas por la Conferencia General, remitirá a los Estados Miembros
todos los documentos pertinentes, informando sobre el monto de sus
obligaciones con el OPANAL para el ejercicio económico que
corresponda.
Artículo 27. Procedimiento de pago de cuotas
Es obligación de los Estados Miembros cubrir sus cuotas a partir del
primero de enero de cada año, a fin de que las actividades del OPANAL
no se vean afectadas por falta de recursos. El Secretario General
realizará consultas sobre la fecha proyectada por cada Estado para el
pago de sus cuotas en caso de que éstas no hayan sido cubiertas al
finalizar el primer semestre.
1. Los ingresos por concepto de cuotas se acreditarán contra el
saldo pendiente de pago correspondiente al ejercicio adeudado
más antiguo.
2. Al hacer un pago de cuotas, el Estado Miembro deberá informar
al Secretario General sobre el monto, banco y cuenta de destino,
así como la fecha en que se realizó la operación.
Artículo 28. Ajustes en cuotas
Las cuotas asignadas a los Estados Miembros serán ajustadas
si hubiera modificaciones en el número de los Estados Miembros.
Al ingresar nuevos Estados Miembros al Organismo, les corresponderá la
parte proporcional de su cuota anual, cubriendo únicamente los meses
completos transcurridos desde la fecha de su ingreso hasta el 31 de
diciembre en que termina el Ejercicio Económico Anual, dentro de los
primeros meses subsiguientes a la fecha de ingreso.
Reglamento Financiero
204
Artículo 29. Incumplimiento de obligaciones
En caso de que un Estado Miembro no haya pagado su cuota anual al 31
de diciembre de cada año, el Secretario General le notificará que sostiene
un adeudo con el OPANAL.
En los casos en que el adeudo sea superior a dos años, el Secretario
General presentará una propuesta de plan de pagos a la CCAAP y al
Consejo para su sanción. Dicho plan de pagos será sujeto a la aprobación
de la Conferencia General.
Artículo 30. Informes sobre recaudación de cuotas
El Secretario General informará, al Consejo en cada reunión y a la
Conferencia General en cada sesión, sobre el estado de recaudación de
cuotas, las gestiones relativas a la recaudación de cuotas adeudadas, los
resultados de las gestiones y las recomendaciones que considere
pertinentes.
Artículo 31. Comisiones bancarias
Al recibir los pagos de cuotas, el OPANAL absorberá las comisiones del
banco de depósito y las comisiones cobradas por el banco intermediario.
El Estado Miembro cubrirá las comisiones cobradas por el banco emisor
de la orden de pago.
CAPÍTULO V
OTROS INGRESOS
Artículo 32. Definición
Otros ingresos son aquellos que provengan de:
a) donaciones o herencias;
b) recursos que resulten de la enajenación de bienes;
c) depósitos bancarios no identificados;
d) intereses bancarios.
Reglamento Financiero
205
Los montos provenientes de otros ingresos serán integrados al Fondo
General o al Fondo de Reserva a juicio del Secretario General, quien
deberá informar a la CCAAP.
Artículo 33. Donaciones o herencias
El Secretario General podrá aceptar, en representación del OPANAL,
herencias, contribuciones o legados para fines acordes con los propósitos
del OPANAL, previa autorización del Consejo.
Artículo 34. Enajenación de bienes
El Secretario General podrá enajenar bienes del OPANAL, previa
autorización de la CCAAP. Los ingresos que resulten podrán ser
aplicados a la renovación de bienes.
Artículo 35. Depósitos bancarios no identificados
El Secretario General buscará identificar la procedencia de depósitos
bancarios no identificados. Los depósitos bancarios no identificados
deberán registrarse en el cuadro de recaudación de cuotas, de
conformidad con el Artículo 32, inciso (c).
Artículo 36. Intereses Bancarios
Los intereses generados en las cuentas bancarias se contabilizarán en
otros ingresos.
CAPÍTULO VI
MONTOS RECIBIDOS PARA FINANCIAR ACTIVIDADES
ESPECÍFICAS
Artículo 37. Montos recibidos con finalidad específica
El OPANAL podrá recibir recursos para financiar actividades específicas,
los cuales no serán parte del Fondo General o del Fondo de Reserva.
Esos recursos serán objeto de acuerdos específicos con los donantes a
los cuales el Secretario General prestará cuentas directamente, conforme
a lo convenido, informando a la CCAAP y al Consejo.
Reglamento Financiero
206
CAPÍTULO VII
ADMINISTRACIÓN FINANCIERA
Artículo 38. Sistema de contabilidad
De conformidad con el Reglamento Financiero, el Secretario General
establecerá las disposiciones y los procedimientos adecuados para
asegurar la eficacia de la administración financiera, el ejercicio de la
economía y la mejor utilización de todos los recursos administrados por
la Secretaría y dará cuenta de ello a la Conferencia General. El Secretario
General establecerá un sistema apropiado de contabilidad basado en el
Reglamento Financiero.
Artículo 39. Registros financieros
El Secretario General mantendrá al día los registros financieros para tener
un control eficaz y oportuno de las operaciones del OPANAL. Los
registros financieros reflejarán:
a) los ingresos y gastos de los fondos;
b) el estado de los gastos de forma tal que permita la comparación
con el Presupuesto aprobado y
c) los activos, pasivos y saldos de fondos del OPANAL.
Artículo 40. Registro de ejecución presupuestal
La contabilidad deberá corresponder a la estructura del Presupuesto y
contener los documentos que comprueben todo gasto realizado.
Artículo 41. Cierre de cuentas
Al principio de cada ejercicio económico, el Secretario General preparará
un informe sobre la situación financiera del OPANAL y la ejecución del
Presupuesto del ejercicio económico anterior.
Reglamento Financiero
207
Artículo 42. Presentación y certificación de los estados financieros
El Secretario General presentará los estados financieros al Auditor
Externo dentro de 90 días después del cierre de cada ejercicio
económico, quien los certificará conforme al Capítulo IX del Reglamento
Financiero.
Artículo 43. Composición de los estados financieros
Los estados financieros consistirán en:
a) El Presupuesto y escala de cuotas del ejercicio económico
anterior;
b) Los ingresos y gastos del Fondo General;
c) El estado consolidado de ingresos y gastos del Fondo General,
al cumplirse el ejercicio económico correspondiente;
d) La situación financiera del OPANAL al final del ejercicio
económico;
e) Estado del Fondo de Reserva y
f) Cualquier otra información apropiada.
Artículo 44. Control Interno
El Secretario General, con el apoyo de la CCAAP y con el conocimiento
del Consejo, deberá fijar los lineamientos que considere apropiados para
mantener un sistema que permita ejercer de manera efectiva un control
interno de los recursos y bienes del OPANAL.
1. La fiscalización de parte de los Estados Miembros recaerá en el
Consejo, previa evaluación de la CCAAP.
Reglamento Financiero
208
2. El Secretario General deberá presentar a la CCAAP e informar al
Consejo, cualquier asunto que, a su juicio, repercuta en la
situación financiera del OPANAL.
3. El Secretario General mantendrá a la CCAAP, el Consejo y la
Conferencia General informados sobre la ejecución del
Presupuesto.
Artículo 45. Inventario
Anualmente el Secretario General presentará a la CCAAP el inventario de
todos los bienes del OPANAL.
1. El inventario contendrá todos los bienes, con excepción de los
artículos de consumo; contendrá, además, los bienes dados de
baja y los bienes adquiridos desde el inventario del año anterior.
2. Los bienes contenidos en el inventario tendrán la indicación del
valor al cual se le aplicará una tasa de devaluación anual.
3. El Auditor Externo recibirá copia del inventario anual y podrá
hacer observaciones.
CAPÍTULO VIII
AUDITOR EXTERNO Y REVISIÓN DE CUENTAS
Artículo 46. Nombramiento del Auditor Externo
El Auditor Externo será nombrado por la Conferencia General, de
conformidad con el Artículo 65 de su Reglamento, para un período de un
año, renovable. El Secretario General someterá la propuesta de
nombramiento.
Artículo 47. Contrato
El Secretario General suscribirá un contrato de prestación de servicios
con el Auditor Externo nombrado por la Conferencia General.
Reglamento Financiero
209
Artículo 48. Información
La Secretaría deberá entregar al Auditor Externo, durante los primeros 90
días del año, toda la información necesaria para la certificación de los
estados financieros.
Artículo 49. Examen de la contabilidad
El Auditor Externo examinará la contabilidad de la Secretaría conforme al
Capítulo VIII del Reglamento Financiero.
Artículo 50. Facultades del Auditor Externo
Sujeto a las disposiciones del Reglamento Financiero y con base en la
metodología dispuesta por la Secretaría, el Auditor Externo estará
facultado para:
a) tener acceso a todos los libros y registros contables del OPANAL,
así como a los comprobantes que considere necesario consultar,
para realizar la certificación de los estados financieros de manera
oportuna y eficaz;
b) hacer las observaciones que merezca la contabilidad del
OPANAL y
c) comprobar la eficacia del control interno de la contabilidad.
Artículo 51. Informaciones y opiniones expresadas por el Auditor
Externo
El Auditor Externo no tendrá facultad para modificar las cuentas, pero
llamará la atención del Secretario General para la acción pertinente
respecto a las operaciones cuya legalidad o exactitud advierta dudas.
El Auditor Externo comunicará al Secretario General cualquier deficiencia
o irregularidad que haya advertido al efectuar su trabajo para que pueda
explicarla o corregirla, antes de que el Auditor Externo emita su informe.
Reglamento Financiero
210
Artículo 52. Examen de la contabilidad
El Auditor Externo examinará la contabilidad y certificará:
a) que las cuentas anuales presentadas por el Secretario General
estén de acuerdo con los libros, registros, documentos y
comprobantes de la Secretaría;
b) que las operaciones reflejadas en los estados financieros se
ajusten al Reglamento Financiero y
c) que los valores y dinero en depósito hayan sido certificados por
las instituciones bancarias que alberguen las cuentas del
OPANAL y que el efectivo en caja corresponda a los registros.
Artículo 53. Certificación de los estados financieros
El Auditor Externo preparará un informe sobre la certificación de los
estados financieros en el que indicará el alcance y el carácter de su
examen. El informe del Auditor Externo en ningún caso contendrá
salvedades sin haber dado previamente la oportunidad al Secretario
General de explicar la situación.
Artículo 54. Fecha de certificación de los estados financieros
El Auditor Externo deberá presentar su informe al Secretario General a
más tardar 60 días posteriores al inicio de la certificación de los estados
financieros.
Artículo 55. Presentación del informe del Auditor Externo al Consejo
y a la Conferencia General.
La Secretaría someterá el informe del Auditor Externo a la CCAAP quien,
de considerarlo pertinente, recomendará al Consejo su aprobación.
1. El informe deberá incluir los comentarios preliminares del
Secretario General, así como las observaciones y
recomendaciones que el Consejo considere necesarias.
Reglamento Financiero
211
2. El informe será presentado para su adopción en la sesión de la
Conferencia General que corresponda.
3. El Auditor Externo, o quien él delegue, podrá estar presente
cuando la Conferencia General examine su informe.
Artículo 56. Situaciones que presenten irregularidades
Durante la presentación de su informe a la CCAAP, el Auditor Externo
deberá comunicar cualquiera de los siguientes casos:
a) diferencias en el cotejo de los inventarios con las anotaciones en los libros;
b) fraude o presunción de fraude;
c) uso inadecuado de los bienes y fondos del OPANAL;
d) anomalías en el control de los ingresos, egresos y bienes del OPANAL y
e) gastos que no se ajusten a las disposiciones presupuestales.
1. En la preparación de cualquier informe relacionado con los
apartados referidos en este Artículo, el Auditor Externo deberá
incluir los puntos de vista que el Secretario General le haya
expresado en relación con el asunto materia del informe.
2. La CCAAP deberá transmitir esta información al Consejo de
manera inmediata. De considerarlo necesario, el Consejo deberá
informar a todos los Estados Miembros.
Reglamento Financiero
212
CAPÍTULO IX
ENTRADA EN VIGOR Y ENMIENDAS
Artículo 57. Entrada en vigor
El presente reglamento entrará en vigor al inicio del ejercicio económico
siguiente a la aprobación por la Conferencia General.
Artículo 58. Enmiendas
El Reglamento Financiero sólo podrá ser modificado por la Conferencia
General.
Financial Regulations
213
Financial Regulations15
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Objective of the Financial Regulations
The Financial Regulations shall govern the financial administration of the
Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the
Caribbean, hereinafter referred to as OPANAL.
Article 2. Financial Year
The period between January 1 and December 31 of each year shall
constitute the Financial Year of OPANAL.
CHAPTER II
COMMITTEE ON CONTRIBUTIONS AND ADMINISTRATIVE AND
BUDGETARY MATTERS - CCAAP
Article 3. Definition
The Committee on Contributions and Administrative and Budgetary
Matters, hereinafter referred to as CCAAP, is the technical organ created
by the General Conference through Resolution CG/Res.106 (V) adopted
on 21 April 1977, to assist the Council in all matters related to the
administration of OPANAL.
15 Adopted on 15 November 2018 by Resolution CG/E/Res.06/2018 of the XXVI Special Session of the General Conference. The first Financial Regulations of OPANAL were adopted through resolution CG/Res.3, during the I Session of the General Conference, held on 5 September 1969. They were subsequently amended through the following: CG/Res.63, III Regular Session (24 August 1973); CG/E/Res.8, III Special Session (15 June1982); CG/E/Res.312, VIII Special Session (21 January 1994); CG/Res.391, XVI Regular Session (1 December 1999); CG/E/Res.507, XIX Special Session (19 November 2008); CG/E/Res.530, XX Special Session (18 November 2010); CG/E/Res.573, XXIII Special Session (19 November 2014) and CG/Res.06/2015, XXIV Regular Session (26 November 2015).
Financial Regulations
214
Article 4. Composition
The CCAAP shall consist of five Member States elected by the General
Conference for a renewable four-year period. The Member States wishing
to participate in the CCAAP meetings may do so as Observers.
Article 5. Election of the Members
The Secretary-General shall inform the General Conference those
Member States interested in becoming Members of the CCAAP. The
General Conference shall elect the Member States of the CCAAP by a
simple majority of the Member States present. If a Member leaves the
CCAAP before ending its term, the Council shall elect, at its next meeting,
a Member for the remaining term.
Article 6. Presidency
The CCAAP shall elect its President for a one-year term, with the
possibility of re-election.
Article 7. Meetings
At each meeting, the CCAAP shall decide the date of its next meeting. A
quorum of three Members shall be required for the meetings of the
CCAAP.
Article 8. Functions of the CCAAP
The CCAAP shall review compliance with the provisions of the Financial
Regulations and inform the Council on each of its meetings. Moreover, it
shall have the following functions:
a) Review, analyse and formulate recommendations regarding the
Budget and Scale of Financial Contributions submitted by the
Secretary-General in accordance with Chapter IV of the Financial
Regulations;
b) evaluate extraordinary expenses, in accordance with Article 13;
Financial Regulations
215
c) suggest specific actions so that Member States in arrears in the
payment of their Financial Contributions can meet their financial
obligations;
d) evaluate the reports presented by the Secretary-General on the
financial situation of OPANAL and the implementation of the
Budget;
e) examine the financial statements certified by the External Auditor,
prior to their presentation to the Council and the General
Conference;
f) guide the Secretary-General in administrative and budgetary
matters in accordance with the instructions of the Council and the
General Conference.
CHAPTER III
FUNDS OF OPANAL
Article 9. Funds of OPANAL
OPANAL has the following Funds:
i. General Fund
ii. Reserve Fund
Article 10. Custody of the Funds
The Secretary-General shall designate the banking institution or
institutions in which OPANAL’s Funds and other income mentioned in
Article 32 shall be kept, selecting the institutions that, according to
reasoned judgement, are the most solvent and reliable, considering the
purpose of the Funds.
Financial Regulations
216
Article 11. General Fund
The General Fund contains the resources from the financial contributions
paid for the implementation of the Budget. The General Fund may contain
other income in accordance with Article 32.
Article 12. Reserve Fund
The purpose of the Reserve Fund is to ensure that the operation of
OPANAL does not cease due to insufficient collection of Financial
Contributions.
1. The Reserve Fund consists of the resources that exceed the
amount necessary to finance the Budget.
2. It is intended that the Reserve Fund should reach an amount equal
to the total of the Member States’ annual Financial Contributions.
3. The Reserve Fund may, on a temporary basis, be used to:
a) finance the Budget in the case there are insufficient
resources in the General Fund; the Secretary-General
must inform the Council of the transfers made.
b) finance needed expenditures unforeseen in the Budget,
with the authorization of the General Conference or the
Council, which shall consider in advance the report of the
CCAAP on the situation of the Reserve Fund and the
purpose of such expenditures.
4. In the event that the Reserve Fund fall below 50% of the total
Member States’ annual Financial Contributions, the Secretary-
General may include an item in the draft Budget to properly
replenish the Reserve Fund, in accordance with Article 12,
paragraph 2.
Financial Regulations
217
5. In the event that the Reserve Fund exceed substantially the total
Member States’ annual Financial Contributions, the Secretary-
General may propose to the Council to transfer resources from
the Reserve Fund to the General Fund.
Article 13. Extraordinary expenses
The Secretary-General shall request from the Council or the General
Conference the necessary resources to meet extraordinary expenses for
situations not provided for in the Budget, and he/she shall also propose
the sources for their financing, either from the surplus in the General Fund
or from the Reserve Fund.
CHAPTER IV
BUDGET AND SCALE OF FINANCIAL CONTRIBUTIONS
Article 14. Definition of Budget
The Budget corresponds to the total financial resources that the General
Conference authorizes annually to the Secretary-General to cover
obligations for contracted services and for acquisition of assets in the
following financial period.
Article 15. Budget amount
The Budget shall correspond to the total income expected from Financial
Contributions that the General Conference has fixed for the Member
States, taking into account the systems and criteria used for the same
purpose by the United Nations, in accordance with Article 9, paragraph 3,
of the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and
the Caribbean – Treaty of Tlatelolco.
Article 16. Budget currency
The Budget, the Scale of Financial Contributions as well as all accounting
records and financial reports shall be presented in dollars of the United
States of America.
Financial Regulations
218
Article 17. Definition of Financial Contribution
Financial Contribution is the amount that a Member State contributes to
the Budget of OPANAL according to the Scale approved by the General
Conference.
Article 18. Calculation of the amount of the Financial Contributions
In order to calculate the amount of the annual Financial Contributions to
be assigned to the Member States, in accordance with Article 9, paragraph
3, of the Treaty of Tlatelolco, the Secretary-General shall take into
account:
a) the total resources required for the implementation of the Budget;
b) the amount in the Reserve Fund, in accordance with Article 12;
c) other estimated incomes, unless the General Conference decides
to use them for other purposes.
Article 19. Currency of the Financial Contributions
The Financial Contributions of the Member States shall be presented and
paid in dollars of the United States of America. In exceptional cases, the
Financial Contributions may be paid in Mexican Pesos according to
exchange rate determined by the Banco de México on the date of payment
of the Financial Contribution.
Article 20. Budget structure
The Budget shall be structured in parts divided into sections, composed
by chapters. In the draft Budget, the Secretary-General will identify the
distribution of resources in parts, sections and chapters.
Article 21. Procedure for the adoption of the Budget
In the month of June of every year, the Secretary-General shall submit the
draft Budget and Scale of Financial Contributions for the following
Financial Period to the CCAAP with an explanatory document.
Financial Regulations
219
1. The CCAAP will examine the draft Budget and Scale of Financial
Contributions and will submit it to the Council with the
observations that it deems necessary.
2. Once the draft Budget and the Scale of Financial Contributions
have been analysed by the CCAAP and the Council, the
Secretary-General will transmit it to the Member States at least
one month before the opening of the General Conference, which
is the Organ in charge of its approval.
3. The regulatory provisions that may be included in the resolution
that approves the Budget shall only be in force for the
corresponding Financial Period, unless otherwise expressly
stated therein.
Article 22. Specific resources for later use
The Budget may include in specific chapters resources that will be used
for expenses in subsequent Financial Years. The Budget will precisely
identify those resources.
Article 23. Implementation of the Budget
For the implementation of the Budget and based on the collected
Contributions, the Secretary-General shall observe the following priorities:
a) indispensable expenditure for the correct functioning of the
Secretariat and the other organs of OPANAL;
b) other budgeted expenditures that, if not made, do not prevent the
functioning of OPANAL.
1. The Secretary-General shall present to the CCAAP, the Council
and the General Conference, as appropriate, a report on the
financial consequences of any draft resolution or decision of these
organs that involve expenditures that are not included or that
exceed the amount assigned in the Budget.
Financial Regulations
220
2. The Secretary-General shall control that OPANAL has, on a
permanent basis, a liquidity in the General Fund of 10% of
budgeted resources with the purpose of ensuring its capacity to
meet possible financial contingencies.
Article 24. Transfer between parts
For any Financial Year, the Secretary-General has the power to transfer
General Fund resources from one budget part to another, subject to the
following conditions:
a) transfers that do not exceed 5% of the total resources approved
for the part from which those resources are withdrawn, or
transfers that do not involve substantial alterations of any
approved item, do not require prior approval from the Council;
b) for each transfer made in accordance with subparagraph (a), the
Secretary-General shall submit a special report in writing to the
Council within 15 days following the date of the transfer; this
report shall explain the transfer on the basis of existing mandates;
c) transfers that exceed the 5% limit established in subparagraph (a)
of the present Article or that may result in either the elimination or
substantial alteration of any approved programme shall require
prior approval from the Council.
Article 25. Transfers within a part
The Secretary-General has the power to make transfers between sections
within each part and between chapters within each section, informing the
CCAAP thereon.
Financial Regulations
221
Article 26. Notification of the payment of Financial Contributions
The Secretary-General, once the Budget and Scale of Financial
Contributions has been approved by the General Conference, shall send
all the pertinent documents to the Member States, informing them of the
amount of their obligations to OPANAL for the corresponding Financial
Period.
Article 27. Procedure for payment of Financial Contributions
Member States are required to pay their Financial Contributions from 1
January of every year so that the Agency’s activities are not affected by
lack of funds. The Secretary-General shall carry out consultations
concerning the projected date for the payment of contributions in the event
that Member States do not do so during the first half of the year.
1. Revenue from Financial Contributions paid by a Member State
shall be credited to that State’s due contributions in chronological
order, starting from the earliest.
2. On making a payment of its Financial Contributions, the Member
State shall inform the Secretary-General of the amount, the bank,
and the account, as well as the date when the transaction was
made.
Article 28. Adjustments to the Financial Contributions
Member States Financial Contributions shall be adjusted if the
membership of OPANAL changes.
During the early months following their date of entry, new Member States
of OPANAL shall pay the proportional amount of their annual contribution
corresponding only to full calendar months starting from their date of entry
to 31 December of the corresponding Financial Year.
Article 29. Non-compliance with obligations
In the event that a Member State fail to make the payment of its annual
Financial Contribution by December 31 of each year, the Secretary-
General shall notify it of its arrears to OPANAL.
Financial Regulations
222
In the event that a Member State be in arrears for more than two years,
the Secretary-General shall present a proposed payment plan to the
CCAAP and the Council for their sanction. Said payment plan will be
subject to the approval of the General Conference.
Article 30. Reports on the collection of Financial Contributions
The Secretary-General shall inform the Council in each meeting and the
General Conference in each session of the status of collection of Financial
Contributions, the démarches related to the collection of arrears, the
results of the démarches, and the recommendations he deems
appropriate.
Article 31. Bank commissions
When receiving the payment of Financial Contributions, OPANAL shall
absorb the commissions charged by its bank and those of the intermediary
bank. The Member State shall cover the commissions charged by the
issuing bank of the order of payment.
CHAPTER V
OTHER INCOME
Article 32. Definition
Other income are:
a) donations or inheritances;
b) resources that result from the alienation of goods;
c) unidentified bank deposits;
d) bank interests.
The amounts from other income shall be integrated into the General Fund
or the Reserve Fund as the Secretary-General decides, informing the
CCAAP thereon.
Financial Regulations
223
Article 33. Donations or inheritances
With the prior authorization of the Council, the Secretary-General may
accept, on behalf of OPANAL, inheritances, gifts, or bequests provided
that the purposes for which they are made are consistent with those of
OPANAL.
Article 34. Alienation of assets
The Secretary-General may alienate OPANAL’s assets with prior
authorization from the CCAAP. Income from sale of assets may be applied
for the purchasing of assets.
Article 35. Unidentified bank deposits
The Secretary-General will seek to identify the origin of unidentified bank
deposits, with the prior report to and with the support of the Member States
and the banking institution where the Funds of OPANAL are deposited.
The unidentified bank deposits must be registered in the Status of
collection of Financial Contributions, in accordance with Article 32,
subparagraph (c).
Article 36. Bank interests
The interests generated in bank accounts will be accounted for as other
income.
CHAPTER VI
AMOUNTS RECEIVED TO FINANCE SPECIFIC ACTIVITIES
Article 37. Amounts received to finance specific activities
OPANAL may receive, in order to finance specific activities, resources
which will not be part of the General Fund or the Reserve Fund. These
resources will be object of specific agreements with the donors to whom
the Secretary-General will report directly, as agreed, informing the CCAAP
and the Council.
Financial Regulations
224
CHAPTER VII
FINANCIAL ADMINISTRATION
Article 38. Accounting system
In accordance with the Financial Regulations, the Secretary-General shall
establish the appropriate provisions and procedures to ensure the
effective financial management, the economic and best use of all the
resources administered by the Secretariat, reporting to the General
Conference thereon. The Secretary-General shall establish an
appropriate accounting system based on the Financial Regulations.
Article 39. Financial records
The Secretary-General shall keep up to date the financial records for
effective and timely control of the financial operations of OPANAL. The
financial records shall reflect:
a) status of revenue and expenditures of all Funds;
b) status of expenditures, in a manner which permits for comparison
against the approved Budget, and
c) the OPANAL’s assets, liabilities, and Funds balances.
Article 40. Budget implementation record
The accounting shall correspond to the structure of the Budget and it shall
contain the documents that prove all expenses made.
Article 41. Closing of accounting records
At the beginning of each Financial Period, the Secretary-General shall
prepare a report on the financial situation of OPANAL and the Budget
implementation of the previous Financial Period.
Financial Regulations
225
Article 42. Submission and certification of financial statements
The Secretary-General shall submit the financial statements to the
External Auditor within 90 days following the end date of every Financial
Period. The External Auditor shall certify such statements in accordance
with Chapter IX of the Financial Regulations.
Article 43. Composition of financial statements
The financial statements shall include:
a) the Budget and Scale of Financial Contributions of the previous
Financial Period;
b) the revenue and expenditures of the General Fund;
c) the consolidated statement of revenue and expenditure of the
General Fund at the end of the corresponding Financial Period;
d) the financial situation of OPANAL at the end of the Financial
Period;
e) the status of the Reserve Fund, and
f) any other information deemed appropriate.
Article 44. Internal control
With the assistance of the CCAAP and keeping the Council informed, the
Secretary-General shall establish the guidelines, as he/she deems
appropriate, to maintain a system that enables effective internal control of
the resources and assets of OPANAL.
1. Control by the Member States lies in the Council, prior evaluation
by the CCAAP.
Financial Regulations
226
2. The Secretary-General shall present to the CCAAP and inform
the Council of any matter that, in his opinion, affects the financial
situation of OPANAL.
3. The Secretary-General shall keep the CCAAP, the Council and
the General Conference informed on the implementation of the
Budget.
Article 45. Inventory
The Secretary-General shall present annually to the CCAAP an inventory
of all the assets of OPANAL.
1. The inventory shall consist of all the assets, with exception of
consumer items; in addition, it shall contain the assets written off
and assets acquired after the inventory of the previous year.
2. The assets contained in the inventory shall have an indication of
the value to which an annual devaluation rate will be applied.
3. The External Auditor shall receive a copy of the annual inventory
and may make observations thereon.
CHAPTER VIII
EXTERNAL AUDITOR AND REVIEW OF ACCOUNTS
Article 46. Appointment of the External Auditor
The External Auditor shall be appointed by the General Conference in
accordance with Article 65 of its Rules of Procedure for a period of one
year, renewable. The Secretary-General shall submit the nomination
proposal.
Article 47. Contract
The Secretary-General shall enter into a contract of service with the
External Auditor appointed by the General Conference.
Financial Regulations
227
Article 48. Information
During the first 90 days of the year, the Secretariat shall deliver to the
External Auditor all the necessary information for the certification of the
financial statements.
Article 49. Examination of accounting data
The External Auditor shall examine the accounting data of the Secretariat
pursuant to Chapter VIII of the Financial Regulations.
Article 50. Powers of the External Auditor
Subject to the provisions of the Financial Regulations and based on the
methodology established by the Secretariat, the External Auditor will be
empowered to:
a) have access to all the OPANAL’s accounting records and ledgers,
as well as to the vouchers that he may deem necessary to consult
in order to certify the financial statements in a timely and effective
manner;
b) make observations as he deems necessary with respect to the
internal financial, and
c) verify the effectiveness of the internal financial control.
Article 51. Information and opinions expressed by the External
Auditor
The External Auditor shall have no power to adjust the financial
statements but shall draw to the attention of the Secretary-General, for
appropriate action, any transaction on which he/she may entertain doubt
as to its legality or accuracy.
The External Auditor shall communicate to the Secretary-General any
deficiency or irregularity with respect to its findings resulting from the audit
so that the Secretary-General can explain it or correct it before the
External Auditor submits its report.
Financial Regulations
228
Article 52. Examination of accounts
The External Auditor shall examine the accounts to certify:
a) that the annual financial statements presented by the Secretary-
General are in accordance with the books, records, documents,
and vouchers in the Secretariat;
b) that the transactions recorded in the financial statements conform
to the Financial Regulations, and
c) that the securities and monies on deposit have been certified by
the banking institutions that hold the accounts of OPANAL, and
that the cash on hand corresponds to the records.
Article 53. Report on the certification of financial statements
The External Auditor shall prepare a report on the certification of financial
statements, in which he/she shall indicate the scope and nature of his
examination. In no case shall the External Auditor include criticism in
his/her report without first affording the Secretary-General opportunity of
explaining the situation.
Article 54. Date of certification of financial statements
The External Auditor shall present his/her report to the Secretary-General
no later than 60 days after the beginning of the certification of the financial
statements.
Article 55. Submission of the report of the External Auditor to the
Council and the General Conference
The Secretariat shall submit the report of the External Auditor to the
CCAAP which, if it considers appropriate, will recommend to the Council
its approval.
1. The report shall include the preliminary comments of the
Secretary-General, as well as the observations and recommendations that the Council deems necessary.
Financial Regulations
229
2. The report shall be submitted for adoption at the corresponding session of the General Conference.
3. The External Auditor, or such person as he may delegate, may be present when the General Conference examines his/her report.
Article 56. Situations that present irregularities
During the presentation of his/her report to the CCAAP, the External
Auditor shall communicate any of the following cases:
a) discrepancies in inventories as determined by stock-taking and
examination of the records;
b) fraud or presumptive fraud;
c) improper use of the assets and Funds of OPANAL;
d) imperfections in the controls governing revenue, expenditure, and
assets of OPANAL and,
e) expenses that do not comply with budgetary provisions.
1. In preparing any report relating to the provisions of this Article, the
External Auditor shall include the views of the Secretary-General
in relation to the subject matter of the report.
2. The CCAAP shall immediately transmit this information to the
Council. If considered necessary, the Council shall inform all
Member States.
Financial Regulations
230
CHAPTER IX
ENTRY INTO FORCE AND AMENDMENTS
Article 57. Entry into force
These Financial Regulations shall enter into force at the beginning of the
Financial Year following its approval by the General Conference.
Article 58. Amendments
These Financial Regulations can only be amended by the General
Conference.
Estado de firmas y ratificaciones
231
Estado de firmas y ratificaciones del Tratado y de
sus reformas aprobadas
TRATADO DE TLATELOLCO
Estado Firma Depósito del
instrumento de ratificación
Entrada en vigor (artículo 29)16
Antigua &
Barbuda 11-oct-1983 11-oct-1983 11-oct-1983 (c/D)
Argentina 27-sep-1967
(c/D)17 18-ene-1994
(c/D) 18-ene-1994
(c/D)
Bahamas 29-nov-1976 26-abr-1977 26-abr-1977 (c/D)
Barbados 18-oct-1968 25-abr-1969 25-abr-1969 (c/D)
Belize 14-feb-1992 9-nov-1994 9-nov-1994 (c/D)
Bolivia 14-feb-1967 18-feb-1969 18-feb-1969 (c/D)
Brasil 9-may-1967
(c/D) 29-ene-1968
(c/D) 30-may-1994
(c/D)
Chile 14-feb-1967 9-oct-1974 18-ene-1994
(c/D)
Colombia 14-feb-1967 4-ago-1972 6-sep-1972 (c/D)
Costa Rica 14-feb-1967 25-ago-1969 25-ago-1969
(c/D)
16 De conformidad con la resolución 290 (E-VII), adoptada por la Conferencia General del OPANAL el 26 de agosto de 1992, el artículo 28 del texto original del Tratado de Tlatelolco fue reenumerado como artículo 29. 17 c/D: con declaración.
Estado de firmas y ratificaciones
232
Cuba 25-mar-1995
(c/D) 23-oct-2002
(c/D) 23-oct-200218
Dominica 2-may-1989 4-jun-1993 25-ago-1993
(c/D)
Ecuador 14-feb-1967 11-feb-1969 11-feb-1969 (c/D)
El Salvador 14-feb-1967 22-abr-1968 22-abr-1968 (c/D)
Grenada 29-abr-1975 20-jun-1975 20-jun-1975 (c/D)
Guatemala 14-feb-1967 6-feb-1970 6-feb-1970 (c/D)
Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 14-may-1997
(c/D)
Haïti 14-feb-1967 23-may-1969 23-may-1969
(c/D)
Honduras 14-feb-1967 23-sep-1968 23-sep-1968 (c/D)
Jamaica 26-oct-1967 26-jun-1969 26-jun-1969 (c/D)
México 14-feb-1967 20-sep-1967 20-sep-1967 (c/D)
Nicaragua 15-feb-1967
(c/D) 24-oct-1968 24-oct-1968 (c/D)
Panamá 14-feb-1967 11-jun-1971 11-jun-1971 (c/D)
Paraguay 26-abr-1967 19-mar-1969 19-mar-1969
(c/D)
Perú 14-feb-1967 4-mar-1969 4-mar-1969 (c/D)
República Dominicana
28-jul-1967 14-jun-1968 14-jun-1968 (c/D)
Saint Kitts &
Nevis 18-feb-1994 18-abr-1995 14-feb-1997 (c/D)
18 Cuando Cuba depositó su instrumento de ratificación del Tratado de Tlatelolco se cumplieron los requisitos para la entrada en vigor del Tratado señalados en el artículo 29, párrafo 1. Siendo que no había más requisitos que dispensar, el Tratado de Tlatelolco entró en vigor para Cuba en la fecha del depósito de su instrumento de ratificación, sin la necesidad de una declaración de dispensa. De acuerdo con el párrafo 2 del artículo 29: “Para los Estados que hagan uso de esa facultad [la dispensa de los requisitos], el presente Tratado entrará en vigor con el depósito de la declaración, o tan pronto como se hayan cumplido los requisitos cuya dispensa no haya sido expresamente declarada”.
Estado de firmas y ratificaciones
233
Saint Lucia 25-ago-1992 2-jun-1995 2-jun-1995 (c/D)
Saint Vincent &
the Grenadines
14-feb-1992 14-feb-1992 11-may-1992
(c/D)
Suriname 13-feb-1976 10-jun-1977 10-jun-1977 (c/D)
Trinidad &
Tobago 27-jun-1967 3-dic-1970 27-jun-1975 (c/D)
Uruguay 14-feb-1967 20-ago-1968 20-ago-1968
(c/D)
Venezuela 14-feb-1967 23-mar-1970 23-mar-1970
(c/D)
Estado de firmas y ratificaciones
234
RESOLUCIÓN 267 (E-V) - REFORMA AL ART. 7
Estado Firma Depósito del instrumento
de RA/ AD/ AC/ AP19
Antigua & Barbuda 13-jun-2013 AD
Argentina 10-dic-1990 18-ene-1994 RA
Bahamas 18-mar-1992
Barbados 14-feb-1997 14-feb-1997 RA
Belize 23-nov-1995 23-nov-1995 RA
Bolivia 10-dic-1990 13-sep-2019 RA
Brasil 5-dic-1990 30-may-1994 RA
Chile 16-ene-1991 18-ene-1994 RA
Colombia 5-dic-1990 18-ene-1999 RA
Costa Rica 10-dic-1990 20-ene-1999 RA
Cuba 5-dic-1995 N/A20
Dominica
Ecuador 5-dic-1990 18-oct-1995 RA
El Salvador 21-feb-1991 22-may-1992 RA
Grenada 17-sep-1991 17-sep-1991 RA
Guatemala 10-dic-1990 21-ago-1998 RA
19 RA: Ratificación; AD: Adhesión; AC: Aceptación; AP: Aprobación. 20 Cuba firmó y ratificó el Tratado de Tlatelolco con sus reformas aprobadas por la Conferencia General. Por lo tanto, no es indispensable que ratifique dichas reformas.
Estado de firmas y ratificaciones
235
Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 RA
Haïti 16-ene-1991
Honduras 16-ene-1991 6-abr-2017 RA
Jamaica 21-feb-1991 13-mar-1992 RA
México 5-nov-1990 24-oct-1991 RA
Nicaragua 10-dic-1990
Panamá 8-ago-2000 AC
Paraguay 19-feb-1991 22-oct-1996 RA
Perú 5-dic-1990 14-jul-1995 RA
República Dominicana
16-ene-1991
Saint Kitts & Nevis 18-feb-1994 16-nov-2012 RA
Saint Lucia 10-abr-2014 AD
Saint Vincent & the Grenadines
28-nov-1997 AD
Suriname 13-jun-1994 AD
Trinidad & Tobago 30-nov-2012 AD
Uruguay 16-nov-1990 30-ago-1994 RA
Venezuela 16-ene-1991 14-feb-1997 RA
Estado de firmas y ratificaciones
236
RESOLUCIÓN 268 (XII) – REFORMA AL ART. 26, PÁRRAFO 2
Estado Firma Depósito del instrumento
de RA/ AD/ AC/ AP
Antigua & Barbuda 13-jun-2013 AD
Argentina 14-oct-1991 18-ene-1994 RA
Bahamas
Barbados 14-feb-1997 14-feb-1997 RA
Belize
Bolivia 10-sep-1991 13-sep-2019 RA
Brasil 23-ene-1992 30-may-1994 RA
Chile 3-sep-1991 18-ene-1994 RA
Colombia 10-sep-1991 18-ene-1999 RA
Costa Rica 3-sep-1991 20-ene-1999 RA
Cuba 5-dic-1995 N/A
Dominica
Ecuador 13-sep-1991 30-ago-2000 RA
El Salvador 10-sep-1991 14-ene-2002 RA
Grenada 17-sep-1991 3-mar-2015 RA
Guatemala 23-oct-1997 26-nov-2003 RA
Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 RA
Haïti 21-ene-1992
Honduras 4-mar-1992 6-abr-2017 RA
Jamaica 17-sep-1991 17-may-1995 RA
Estado de firmas y ratificaciones
237
México 2-sep-1991 10-abr-1992 RA
Nicaragua 28-ene-1992
Panamá 8-ago-2000 AD
Paraguay 21-ene-1992 22-oct-1996 RA
Perú 21-ene-1992 14-jul-1995 RA
República Dominicana
10-sep-1991
Saint Kitts & Nevis 18-feb-1994 16-nov-2012 RA
Saint Lucia 10-abr-2014 AD
Saint Vincent & the Grenadines
28-nov-1997 AD
Suriname 13-jun-1994 AD
Trinidad & Tobago 30-nov-2012 AD
Uruguay 17-sep-1991 30-ago-1994 RA
Venezuela 10-sep-1991 14-feb-1997 RA
Estado de firmas y ratificaciones
238
RESOLUCIÓN 290 (E-VII) REFORMAS A LOS ART. 14, 15, 16, 19 Y 20
Estado Firma Depósito del instrumento
de RA/ AD/ AC/ AP
Antigua & Barbuda 13-jun-2013 AD
Argentina 26-ago-1992 18-ene-1994 RA
Bahamas
Barbados 14-feb-1997 14-feb-1997 RA
Belize 23-nov-1995 23-nov-1995 RA
Bolivia 31-ago-1992 13-sep-2019 RA
Brasil 26-ago-1992 30-may-1994 RA
Chile 26-ago-1992 18-ene-1994 RA
Colombia 14-dic-1992 18-ene-1999 RA
Costa Rica 26-ago-1992 20-ene-1999 RA
Cuba 5-dic-1995 N/A
Dominica
Ecuador 26-ago-1992 30-ago-2000 RA
El Salvador 8-sep-1992 19-jun-2006 RA
Grenada 3-mar-2015 AD
Guatemala 26-ago-1992 26-nov-2003 RA
Guyana 16-ene-1995 16-ene-1995 RA
Haïti 22-oct-1992
Honduras 26-ago-1992 6-abr-2017 RA
Estado de firmas y ratificaciones
239
Jamaica 8-jun-1993 17-may-1995 RA
México 26-ago-1992 1-sep-1993 RA
Nicaragua 26-ago-1992 8-nov-1999 RA
Panamá 8-ago-2000 AD
Paraguay 26-ago-1992 22-oct-1996 RA
Perú 9-feb-1993 14-jul-1995 RA
República Dominicana
26-ago-1992 27-mar-1998 RA
Saint Kitts & Nevis 18-feb-1994 16-nov-2012 RA
Saint Lucia 10-abr-2014 AD
Saint Vincent & the Grenadines
28-nov-1997 AD
Suriname 13-jun-1994 AD
Trinidad & Tobago 30-nov-2012 AD
Uruguay 26-ago-1992 20-feb-1995 RA
Venezuela 26-ago-1992 14-feb-1997 RA
Secretarios Generales
240
Secretarios Generales
El Secretario General es el más alto funcionario del Organismo y
es elegido por los Estados Miembros del OPANAL. Su mandato es de
cuatro años pudiendo ser reelecto por un período adicional. De acuerdo
con las disposiciones del Tratado de Tlatelolco, el Secretario General no
podrá ser nacional del país sede del Organismo.
De acuerdo al Artículo 10 del Tratado de Tlatelolco, la principal
función del Secretario General es velar por el buen funcionamiento del
Sistema de Control. Además de las funciones conferidas a él por el
Tratado y aquellas asignadas por la Conferencia General, actúa como tal
en todas las sesiones de la Conferencia General, del Consejo y de
cualquier otro órgano subsidiario.
Cada año, el Secretario General presenta un informe ante la
Conferencia General sobre las actividades del Organismo, propone
asuntos que considere pertinentes para la consecución de los fines del
Tratado y establece los procedimientos para distribuir a todos los Estados
Partes las informaciones que sean de interés para el Organismo.
Los Secretarios Generales que ha tenido OPANAL son:
o Embajador Luiz Filipe de Macedo Soares, Brasil (2014 – 2019)
o Embajadora Gioconda Ubeda Rivera, Costa Rica (2010 - 2013)
o Embajador Edmundo Vargas Carreño, Chile (2001 - 2007)
o Embajador Enrique Román-Morey, Perú (1994 - 2000)
o Doctor Antonio Stempel Paris, Venezuela (1986 - 1993)
o Doctor José Ricardo Martínez Cobo, Ecuador (1981 - 1985)
o Embajador Héctor Gros Espiell, Uruguay (1973 - 1981)
o Embajador Leopoldo Benites Vinueza, Ecuador (1971)
Conferencias Generales
241
Conferencias Generales
La Conferencia General es el órgano supremo del OPANAL, está
integrado por todas las Partes Contratantes, es decir, todos los 33 países
de la América Latina y el Caribe. De acuerdo al artículo 8 del Tratado para
la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe
(Tratado de Tlatelolco), la Conferencia General deberá celebrarse cada
dos años de manera ordinaria pudiendo, además, realizar reuniones
extraordinarias, cada vez que así esté previsto en el Tratado de Tlatelolco,
o que las circunstancias lo aconsejen a juicio del Consejo.
La primera sesión de la Conferencia General se celebró del 2 al 9
de septiembre de 1969, mismo año en el que el Tratado de Tlatelolco
entró en vigor, con una segunda parte en 1970. La primera sesión de la
Conferencia General fue presidida por el Embajador mexicano Alfonso
García Robles.
Hasta 2017, nueve de las veinticinco sesiones ordinarias de la
Conferencia General se han celebrado fuera de México: Argentina (2013),
Chile (1995 y 2005), Cuba (2003), Ecuador (1979), Jamaica (1983),
Panamá (2001), Perú (1999) y Uruguay (1987). En cuanto a las sesiones
extraordinarias, todas las veintiséis sesiones se han celebrado en el país
sede.
Conferencias Generales
242
Conferencias Generales Ordinarias
Numero de Sesión
Lugar Fecha
Sesión I Ciudad de México 2 al 9 septiembre 1969
7-11 septiembre 1970
Sesión II Ciudad de México 7-9 septiembre 1971
Sesión III Ciudad de México 21-24 agosto 1973
Sesión IV Ciudad de México 15-18 abril 1975
Sesión V Caracas, Venezuela 19-21 abril 1977
Sesión VI Quito, Ecuador 24-27 abril 1979
Sesión VII Ciudad de México 21-24 abril 1981
Sesión VIII Kingston, Jamaica 16-19 mayo 1983
Sesión IX Ciudad de México 7-9 mayo 1985
Sesión X Montevideo, Uruguay 27-30 abril 1987
Sesión XI Ciudad de México 25-28 abril 1989
Sesión XII Ciudad de México 8-10 mayo 1991
Sesión XIII Ciudad de México 27-28 mayo 1993
Sesión XIV Viña del Mar, Chile 28-29 marzo 1995
Sesión XV Ciudad de México 10 julio 1997
Sesión XVI Lima, Perú 30 noviembre –
1 diciembre 1999
Sesión XVII Panamá, Panamá 29-30 noviembre 2001
Sesión XVIII Habana, Cuba 5-6 noviembre 2003
Sesión XIX Santiago, Chile 7-8 noviembre 2005
Sesión XX Ciudad de México 22 noviembre 2007
Sesión XXI Ciudad de México 26 noviembre 2009
Sesión XXII Ciudad de México 17 noviembre 2011
Sesión XXIII Buenos Aires, Argentina 22 agosto 2013
Sesión XXIV Ciudad de México 26 noviembre 2015
Sesión XXV Ciudad de México 14 febrero 2017
Conferencias Generales
243
21 Embajada de Ecuador 22 Embajada de Argentina
Conferencias Generales Extraordinarias
Numero de Sesión
Lugar Fecha
Sesión I Ciudad de México 6 noviembre 1971
Sesión II Ciudad de México 14 febrero 1977
Sesión III Ciudad de México 15 junio 1982
Sesión IV Ciudad de México 22 octubre 1985
Sesión V Ciudad de México 3 julio 1990
Sesión VI Ciudad de México 10 septiembre 1991
Sesión VII Ciudad de México 26 agosto 1992
Sesión VIII Ciudad de México 18 enero 1994
Sesión IX Ciudad de México 13 diciembre 1994
Sesión X Ciudad de México 5 diciembre 1995
Sesión XI Ciudad de México 14 febrero 1997
Sesión XII Ciudad de México 14 noviembre 1997
Sesión XIII Ciudad de México 27 noviembre 1998
Sesión XIV Ciudad de México 1 noviembre 2000
Sesión XV Ciudad de México 14 marzo 2001
Sesión XVI Ciudad de México 26 noviembre 2002
Sesión XVII Ciudad de México 23 noviembre 2004
Sesión XVIII Ciudad de México 23 noviembre 2006
Sesión XIX Ciudad de México 19 noviembre 2008
Sesión XX Ciudad de México 18 noviembre 2010
Sesión XXI Ciudad de México 13 noviembre 2012
Sesión XXII Ciudad de México 7 noviembre 2013
Sesión XXIII Ciudad de México 19 noviembre 2014
Sesión XXIV Ciudad de México21 10 noviembre 2016
Sesión XXV Ciudad de México 28 septiembre 2017
Sesión XXVI Ciudad de México22 15 noviembre 2018
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
244
The Treaty of Tlatelolco and the Agency for the
Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America
and the Caribbean: Efficacy, Consolidation and
Enhancement23
The Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and
the Caribbean (OPANAL) was established by Article 7 of the Treaty for the
Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean –
Treaty of Tlatelolco.
In the concise style that is one of its characteristics, the Treaty
attributes to the Agency the sole purpose of “guaranteeing compliance
with the obligations.” An additional element regarding the objectives of the
Treaty is added when it indicates the functions of the organs of OPANAL
– the General Conference, composed of the entire membership, and the
Council, which is integrated by five Member States. The General
Conference “shall establish procedures for the Control System to ensure
observance” of the Treaty (Art.9 paragraph 2b); the Council shall ensure
the “proper operation” of the Control System (Art.10 paragraph 5) together
with the Secretary-General, who shall lead the Secretariat. All other
functions of those Organs, which are listed in those relevant Articles, are
regulatory; they are focused on the operation of the Agency.
It ensues that the central reason for the institutionalization of the
Treaty lies on the Control System, to which, as indicated by the use of
capitals, the negotiators wished to confer an equally institutional character
in order to ensure compliance with obligations.
23 Ambassador Luiz Filipe de Macedo Soares, Secretary-General of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean – OPANAL. This document reflects the opinion of the author and does not necessarily represent the views of OPANAL.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
245
The General Conference has also the task to promote “studies
designed to facilitate the optimum fulfilment of the aims” of the Treaty. This
function may equally be carried out by the Secretary-General (Article 9
paragraph 2f). The term “aims”, deliberately broad, as discussed later in
this text, indicates that there is something more beyond the obligations
stated in Article 1 and beyond the Control System established by Articles
12 through 18 in order to ensure compliance with Article 1.
It is important to transcribe this Article as it corresponds to the very
purpose of the Treaty:
“Article 1: Obligations
1. The Contracting Parties hereby undertake to use
exclusively for peaceful purposes the nuclear material and
facilities which are under their jurisdiction, and to prohibit
and prevent in their respective territories:
a. The testing, use, manufacture, production or
acquisition by any means whatsoever of any
nuclear weapons, by the Parties themselves,
directly or indirectly, on behalf of anyone else or
in any other way, and
b. The receipt, storage, installation, deployment and
any form of possession of any nuclear weapons,
directly or indirectly, by the Parties themselves, by
anyone on their behalf or in any other way.
2. The Contracting Parties also undertake to refrain from
engaging in, encouraging or authorizing, directly or
indirectly, or in any way participating in the testing, use,
manufacture, production, possession or control of any
nuclear weapon.”
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
246
The style is precise, concise and complete, covering everything
that should be prohibited so that there be no nuclear weapons in the Zone
of Application of the Treaty.
The “Obligations” are clearly directed to the Contracting Parties.
However, they go beyond the Contracting Parties and reach any other
State, entity or whomever under the term “anyone” in the expressions “on
behalf of anyone else” and “by anyone on their behalf” in items a. and b.
of paragraph 1. The prohibitions are imposed upon the Contracting Parties
not only in the Zone of Application, but also everywhere else, as specified
in paragraph 2, “[…] in any way participating in […]”. They cannot test,
use, manufacture, produce, possess or control nuclear weapons
anywhere, on behalf of anyone or by means of anyone (as a proxy).
It is worth noting that the undertaking by the Parties in Article 1
begins with the exclusive use of nuclear energy for peaceful purposes,
which is thereby preserved. Article 17 will readdress the subject more
briefly than Article IV of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear
Weapons – NPT (1968). However, it does not relate the right to peaceful
use to the obligations, as it is the case in the NPT. This is an essential
difference between Tlatelolco and the NPT. It is therefore worth examining
the matter before focusing on the OPANAL.
The discoveries in physics, as in any other science, led to different
applications that continue to expand. The use of such findings for warlike
purposes does not contaminate the science in its pure and applied
developments. However, it must be recognized that nuclear-weapon
proliferation, which started in 1945, placed the science of physics under a
veil of suspicion. Thus, it was necessary to reaffirm the natural character
of normal uses of nuclear energy when efforts to prevent global nuclear-
weapon proliferation started, and therefrom derive Article 17 of the Treaty
of Tlatelolco and Article IV of the NPT.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
247
Nowadays, in the liturgy of the so-called “NPT review process”,
which concludes with a quinquennial conference, the expression “three
pillars” was coined to describe the scope of the NPT: non-proliferation,
disarmament and peaceful uses. However, this is a misleading idea that
contains a not so innocent purpose.
The NPT bans proliferation and includes an undertaking to
negotiate nuclear disarmament. Those are its central mandatory clauses.
Regarding peaceful uses of nuclear energy, Article IV barely states that
“nothing in this Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right
[…]”, that is to say, a right that cannot be waived by the States, although
they are not obliged to exercise it. Why, then, the insistence on “the three
pillars”? Because the intention is to attribute to the peaceful uses of
nuclear energy the status of a contingent right, a right dependent on
compliance with non-proliferation, as a kind of reward for good behaviour.
This represents a counterfeit, a distortion of the NPT and an attempt to
make the development of knowledge and the applications of nuclear
energy a concession and not a right, which has always existed and does
not require authorization. The banning of chemical weapons, for instance,
does not bring about any discrimination regarding research centres and
chemical industries.
The “grand bargain” of the NPT, so often mentioned, is a quid pro
quo between disarmament and non-proliferation. The uses of nuclear
energy for peaceful purposes is not part of the “bargain”, being a pre-
existing right.
Although Tlatelolco precedes the NPT, it is worth mentioning
Article VII of the NPT, which guarantees the right of Parties to conclude
regional treaties aimed at ensuring the total absence of nuclear weapons
in their respective regions.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
248
There is no mention of “nuclear-weapon-free zone” in the Treaty
of Tlatelolco. Article 4 describes, with precise limits, the Zone of
Application within which the obligations are in force. The thought of giving
a name to that Zone of Application, describing its attributes, appears in
documents of the United Nations. In 1974, the United Nations General
Assembly (UNGA) adopted Resolution 3261 F (XXIX) by which it “decides
to undertake a comprehensive study of the question of nuclear-weapon-
free zones in all its aspects”. The following year, having received the study
prepared under the aegis of the Conference of the Committee on
Disarmament, the UNGA adopted, by Resolution 3472 (XXX), the
declaration that contains the following definition of the concept of a
nuclear-weapon-free zone:
“1. A “nuclear-weapon-free zone” shall, as a general rule, be
deemed to be any zone recognized as such by the General
Assembly of the United Nations, which any group of States, in the
free exercise of their sovereignty, has established by virtue of a
treaty or convention whereby:
(a) The statute of total absence of nuclear weapons to
which the zone shall be subject, including the
procedure for the delimitation of the zone, is defined;
(b) An international system of verification and control
is established to guarantee compliance with the
obligations deriving from that statute.”
Subsequent Treaties, similar to Tlatelolco, have adopted the title
“nuclear-weapon-free zone”24 attached to the name-place that identifies
the respective geographical area.
Since all these treaties and resolutions pertain to International
Law, the nature and concept of a NWFZ should be examined in the light
of it.
24 Hereinafter the acronym “NWFZ” is used.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
249
The NWFZ in Latin America and the Caribbean is not a synonym,
and should not be confounded with the area to which the concept is
applied.
Every State in the region, in its capacity as Party to the Treaty
establishing the NWFZ, undertake the obligations flowing from the Treaty.
However, this fact neither alters the nature of that State nor transforms the
essence of the territory, in other words of the country. By undertaking the
obligations set forth in the Treaty of Tlatelolco, States Party become
participants in the NWFZ and, as a normal consequence of taking part in
an international instrument, they accept the limitation of sovereignty
included in the assumed obligations. This, however, does not alter the
nature of the country.
This argument becomes still clearer when we consider the high
seas portion – the marine area located beyond national jurisdiction, that is
to say, beyond the territorial sea (12 nautical miles) and the exclusive
economic zone (200 nautical miles) – which lies within the limits of the
NWFZ in Latin America and the Caribbean described in Article 4 of the
Treaty of Tlatelolco. Nothing is changed in the nature, physical or legal, of
that high seas portion; no residual element of sovereignty of any State in
the region impinges upon the character established by the Law of the Sea
as a space devoid of any sovereignty. This interpretation is indeed
important since it was not perceived by France or Russia (former
U.S.S.R.) when they assumed the obligations set forth by the Additional
Protocols to the Treaty of Tlatelolco, as will be discussed further on.
A NWFZ is an abstract superstructure, of a legal nature, applied
to a specific area. The NWFZ possesses its own legal nature. The specific
area, i.e. the natural space within clear limits, keeps its natural, social,
political and legal nature to which it is added the new attribute of being a
NWFZ.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
250
Therefore the NWFZ can be identified as an institute of
International Law in the sense that it exists and generates effects by virtue
of International Law. As such, it has its own characteristics:
- It has material application, generating concrete consequences;
- It represents an attribute to an area, which does not suffer any
alteration beyond the rights and obligations under the
international legal instrument that creates the institute, in this
case, the NWFZ;
- Necessarily associated with an international instrument and,
thereby, with rights and obligations, the institute constitutes a
legal attribute of the area to which it is applied;
- It should involve the establishment of a mechanism that will
manage this legal attribute in the area to which it applies.
These characteristics identify what is here called an “institute of
International Law”. It is worth recalling that an “institute” distinguishes itself
from a principle or a concept. The latter corresponds to a term or
expression which indicates any element having a specific meaning in
International Law. That meaning is added by analogy to the original
meaning or other meanings of that term in order to apply it to International
Law. The word “treaty”, for example, has several meanings and uses, but
indicates a precise concept in the context of International Law.
A “principle” is a basic, general norm, a “jus cogens”, a paradigm
generally accepted to orient all the subjects of International Law. A
common example is the principle known as “pacta sunt sevanda”.
Latin America and the Caribbean, taken as a geographic space
and an ensemble of States, are not the NWFZ. The NWFZ is the legal
institute of International Law applied to Latin America and the Caribbean,
adding a differentiated status to the region with legal implications and
consequences in terms of international relations. The administration of
these implications and consequences has to be jointly conducted since an
individual, separate and independent administration by each State in the
region would not be feasible.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
251
The characteristics of the NWFZ indicated above impose
collective or concerted actions. In the case of the NWFZ in Latin America
and the Caribbean, it is incumbent upon the Agency for the Prohibition of
Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean - OPANAL to
exercise the administration of the legal attribute applied to the region by
means of which it shall not have any nuclear weapons. In sum, the NWFZ
may be compared to a transparent coating over the entire Zone of
Application of the Treaty without altering the nature of the geographical
space, but protecting it from the inside out and vice-versa. The Zone can
neither receive nor produce nuclear weapons.
International Law deals with abstract realities and their precise
conceptualization is needed for their validation and understanding.
International Law has necessarily a slower elaboration process
than internal law. Its principles and doctrines are created by consensus,
naturally difficult to reach due to, inter alia, the cultural, historical and
geographical diversity and many other differences among States, not to
mention the political and economic interests that collide with each other.
The emergence of new sources and elements in International Law is rare.
Institutes such as the NWFZ figure among those milestones in the
progress of legal international relations. Another contemporary example
of such a momentous event was the institute of the Common Heritage of
Mankind coined by the Declaration contained in UNGA Resolution 2749
(XXV) in 1970, and later included in the United Nations Convention on the
Law of the Sea.
In that multilateral international instrument, the Common Heritage
of Mankind is applied to the seabed and ocean floor, and subsoil thereof,
located beyond the limits of national jurisdiction. The Convention gave the
name of “Area” to that space.
The Common Heritage of Mankind does not confuse itself with the
Area, it does not transform its natural features, but it does confer to it a
specific legal regime managed by a multilateral institution, the
International Seabed Authority, based in Jamaica. This is similar to what
occurs with the NWFZ in relation to its Zone of Application.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
252
Once examined the essence of Tlatelolco and the nature of the
NWFZ, it is proper to consider the development, the life of the Treaty,
which was opened for signature in 1967 and entered into force in 1969,
but was universalized, regarding its Zone of Application, only in 2002. For
this analysis, the use of the terms “efficacy”, “consolidation” and
“enhancement” is helpful.
Source: OPANAL
The “efficacy” of an international instrument stems from the
principle of International Law “pacta sunt servanda”. It is expressed by the
enforcement of the Treaty, in other words, by being “in force”, the
expression meaning exactly “to have the force of law”, projecting its force
over the society that participates in that pact.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
253
Efficacy naturally inscribes itself in the dimensions of time and
space. Article 31 of Tlatelolco determines that the “Treaty shall be of a
permanent nature and shall remain in force indefinitely”. The Zone of
Application became in force in its entirety in 2002 with the ratification of
the Treaty by Cuba. The Agency and the Control System operate
continuously. The four States possessing territories, either de jure or de
facto, in the Zone of Application signed and ratified Additional Protocol I;
and the five States that possessed nuclear weapons when the Treaty of
Tlatelolco was adopted and that are identified in the NPT (NWS), signed
and ratified Additional Protocol II. The efficacy of Tlatelolco in legal terms,
that is to say the acceptance of it as law, cannot be doubted. This is not
always the case with many treaties and, by the way, with many domestic
laws. Upon their entry into force, all treaties are efficacious in principle but
not in practice, as it would not necessarily be feasible for them to be so.
The attainment of that objective of complete efficacy is what is
called “consolidation”. As described above, an essential part of that has
been the entry into force of the Treaty for each Party, a process that
gradually covered the entire Zone of Application. The amendments, which
were deemed necessary by the Parties, were another step forward in
making the Treaty more solid. However, this work has not yet been
formally completed since some of the States parties have not yet ratified
the amendment to Article 7 or the amendment to Article 25 or the
amendments to Articles 14, 15, 16, 19 and 20.
These amendments represent measures aimed at consolidating
Tlatelolco both in form and in substance. The amendment to Article 7 just
adds the words “and the Caribbean” to the official name of the Treaty. It
corresponds to a formal clarification. The objective of the modification to
Article 25 is to align it with Article VIII of the Charter of the Organization of
American States (OAS) so that newly formed States may be incorporated
to the Treaty. Articles 14, 15, 16, 19 and 20, all of them related to the
Control System, received substantial amendments.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
254
According to the original version of paragraph 2 of Article 14, the
Contracting Parties should simultaneously transmit to the Agency a copy
of any report they might submit to the International Atomic Energy Agency
(IAEA) related to matters that are the subject of the Treaty and to the
application of the safeguard agreements that they are bound to conclude
with the IAEA. That amendment, adopted in 1992, restricted the
transmission of reports to OPANAL to those “that are relevant to the work
of the Agency”. Relevance is determined at the discretion of the State
Party.
Paragraph 3 of Article 14 originally stated that “the Parties shall
also transmit to the Organization of American States, for its information,
any reports that may be of interest to it”. This was amended in a
diametrically opposite way in order to ban the dissemination to third parties
of those reports submitted by the Parties, except when expressly
authorized by them.
The original wording of Article 15 empowered the Secretary-
General of OPANAL, with the authorization of the Council of OPANAL
(composed of five States parties) to “request any of the Contracting
Parties to provide the Agency with complementary or supplementary
information regarding any event or circumstance connected to compliance
with the Treaty…” According to the amendment, the Secretary-General
may only ask for this information upon request of any of the Contracting
Parties.
Article 16 addresses Special Inspections, that is to say, those that
show to be necessary when there is any doubt about the biannual
information provided by a State Party under Article 14, paragraph 1,
regarding the absence, in its territory, of any activity prohibited under the
Treaty.
In the original version, the collegiate organs of OPANAL – the
Council and the General Conference – had initiative and direct
participation in such special inspections, which would then require an
infrastructure of inspectors and financial resources, as well as actions vis-
à-vis the United Nations Secretary-General and the Security Council.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
255
The amendment of 1992 maintains special inspections as a
prerogative of the IAEA, which can be called upon by the Council of
OPANAL at the request of any of the Parties. The IAEA will have to
transmit to the Council of OPANAL just the information submitted to the
IAEA Board of Governors.
Article 19 kept only paragraph 1, which establishes agreements
between OPANAL and the IAEA to facilitate the operation of the Control
System. The second and third paragraphs referring to the relation with
other organisations, but not to agreements, became a new Article 20.
The adoption of these amendments was essential in the
consolidation process of Tlatelolco. It allowed three States – Argentina,
Brazil and Chile – to waive the requirements for the entry into force stated
in Article 29, paragraph 1. These requirements are:
a) ratification of the Treaty by all States in the region,
b) ratification of the Additional Protocols I and II by the States
concerned and
c) completion of safeguards agreements with the IAEA by all
the Parties.
Brazil and Chile had already ratified the Treaty, but had not waived
two requirements; whereas Argentina had not yet ratified. The heavy
instrumentation referred to in Articles 14, 15, 16, 19 and 20 certainly
seemed invasive to those States, duplicating the powers of the IAEA,
exceeding the means at the disposal of OPANAL and, consequently,
creating a possible source of controversy amongst the Parties. An
example of this was the provision of information to the OAS, an
organization with a different composition compared to that of OPANAL,
and which, moreover, does not possess the specific competence of the
IAEA.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
256
Tlatelolco is an objective and lean treaty. Its touchstone is the
previously cited Article 1, which contains the obligations. Six articles
address definitions and assertion of rights, as the one relative to the
peaceful uses of nuclear energy. A group of seven Articles are final
provisions of a procedural nature.
Faithful compliance is the essence of the consolidation of a treaty.
Compliance with Tlatelolco obligations may be divided into two aspects:
mechanisms and Control System, with seven and eleven articles,
respectively.
Over 45 years, OPANAL has steadily fulfilled the functions
entrusted to it by the Treaty. Eight Secretary-Generals have led the
Secretariat since the Treaty’s entry into force. The General Conference
meets in regular biennial sessions. Special sessions in intervening years
are mainly but not exclusively convened to adopt the yearly budget. The
General Conference has held through 2019, 26 regular and 26 special
sessions. The Council has met in 324 occasions, usually bimonthly. These
figures show the steady work of the Agency and the attention paid to it by
the Member States. The Agency ensures compliance with the Treaty and
processes the bi-annual communications derived from Article 14, which
refer to the absence of activities prohibited, and from Article 24, regarding
agreements concluded by States Parties on matters related to the Treaty.
OPANAL is the oldest regional mechanism on nuclear
disarmament and non-proliferation and the only one to maintain
permanent institutional relations with other multilateral organizations. The
Agency is always invited to participate in the First Committee of the UNGA
and is listed among the Organizations to be consulted for reports
requested by the UNGA to the UN Secretary-General. With regards to the
IAEA, relations are expressly stated in the Treaty, and so is the case with
the OAS. The Agency has also participated occasionally in the
Conference on Disarmament (CD).
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
257
Especially relevant are the initiatives of the Community of Latin
American and Caribbean States -CELAC, as is the case of the Havana
Declaration (January 2014), in which the Heads of State and Government
reaffirm the importance of cooperation and collaboration between the two
organizations. In that occasion CELAC adopted a Special Declaration on
Nuclear Disarmament that makes reference to the decisions of the XXIII
Regular Session of the General Conference of OPANAL, held in August
2013, in Buenos Aires, Argentina. A similar Declaration adopted in the III
Summit in San José, Costa Rica, on 28 January 2015 acknowledged
OPANAL as the specialized body of the Region in the field of nuclear
disarmament.
Three out of the four NWFZs have some form of
institutionalization, but they are far from the executive and political
functions which are bestowed upon OPANAL.
The South Pacific Nuclear Free Zone Treaty - Treaty of Rarotonga,
of 6 August 1985, 20 years after the first atomic bomb attack, establishes
a Consultative Committee but transfers to the Pacific Islands Forum, with
a membership of 16 States, the institutional personality of the Treaty. The
Southeast Asian Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - Treaty of Bangkok,
of 1995, follows the model of Rarotonga. It provides for a Commission of
all Member States, but the institutional representation lies in the
Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). Immediately after, in
1996, came the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - Treaty of
Pelindaba. It does establish an organ capable of ensuring compliance with
the Treaty, the African Commission on Nuclear Energy (AFCONE), which
is not yet fully operational. To conclude, the Central Asian Nuclear-
Weapon-Free Zone (CANWFZ) Treaty only includes annual meetings of
the Parties, but it does not establish any institution.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
258
The Amendments to the Treaty of Tlatelolco in 1992 simplified the
Control System thus making it really efficient. The Control System, under
its political and legal aspects is exercised by OPANAL with which Member
States maintain permanent contact addressing to it the biannual reports
pursuant to Article 14, in which they formally declare the absence, in their
respective territories, of activities prohibited in Article 1; and, the reports
under Article 24, regarding the conclusion of agreements on matters with
which the Treaty is concerned.
To the IAEA fall the technical aspects by means of monitoring the
safeguards agreements that States parties are compelled to undertake.
Although it is not mentioned in the Treaty, since it is subsequent to it, the
Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear
Materials – ABACC, which maintains an agreement with the IAEA and with
those two South American States, must be seen as a part of the Control
System.
Two Additional Protocols are annexed to the Treaty. It is rather
odd that there is no Article announcing them, although, somewhat en-
passant, they are mentioned in Article 29 among the conditions for the
entry into force of the Treaty, and in Article 31 regarding denunciation. The
Additional Protocols were a clever way found to guarantee that the Treaty
is respected by the States that possess territories, either de jure or de
facto, in the Zone of Application, namely, the United States of America,
France, the Netherlands, and the United Kingdom (Additional Protocol I);
and by the NWS (NPT nuclear weapon states), the aforementioned states,
except the Netherlands, plus China and the USSR, now Russia (Additional
Protocol II). None of these States could become a party to the Treaty. By
fully undertaking the obligations of Article 1, they would cease to be NWS.
If the States parties to Additional Protocol I did not undertake obligations
stated in Article 1 strictly in the Area of Application and if the Parties to
Additional Protocol II, the NWS, did not provide any guarantees to the
States Parties to Tlatelolco in the sense that they would respect the NWFZ
and would not use or threaten to use nuclear weapons against them,
Tlatelolco would be definitely lame.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
259
Those six States concluded the procedures for the full entry into
force of the Protocols. Nevertheless, the full consolidation of Tlatelolco
remains evanescent. Four of the five NWS maintain “interpretative
declarations” that are in fact reservations according to Article 2, paragraph
1, section (d) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which
reads “(d) "Reservation" means a unilateral statement, however phrased
or named, made by a State, when signing, ratifying, accepting, approving
or acceding to a treaty, whereby it purports to exclude or to modify the
legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that
State.” Pursuant to Article 28, Tlatelolco does not allow reservations a
clause expressly accepted in Article 4 of Protocol II whereas Protocol I
deliberately omits this matter.
The reservations address two essential subjects. The first one is
an open challenge made by France and Russia to the scope of the Zone
of Application. The second paragraph of Article 4 of the Treaty delimits the
Zone of Application including areas of the high seas.
The security of the States in the NWFZ was the purpose of the
negotiators, and thereby of the Treaty. The III United Nations Conference
on the Law of the Sea, which led to the United Nations Convention on the
Law of the Sea (UNCLOS) (1982), had not yet been convened when the
negotiations, conclusion and entry into force of the Treaty took place. The
reservation therefore revealed the insecurity of those two States regarding
the evolution of a negotiation that was coming. Yet, that reservation was
and still is mistaken; it is a typical case of excessive care by timorous
jurists. In Article 4 and everywhere else in Tlatelolco it is inexistent, both
in the letter and in the spirit, the intention of sovereignty or jurisdiction in
the high seas over which UNCLOS has basically kept the Grotian concept
of “mare liberum”. What the Law of the Sea Convention did alter is the
extension of the coastal State jurisdiction, which by the way has been
accepted by France and Russia; but kept the nature and the ensuing
regime of the high seas. Those are serious substantive reservations since
they challenge an essential clause of the Treaty of Tlatelolco.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
260
Other reservations of bigger relevance concern the negative
security assurances (NSA), which are the object of Article 3 of Protocol II,
meaning a guarantee that NWS will not use or threaten to use nuclear
weapons against non-nuclear-weapon states.
NSAs do not admit exceptions, they either exist or don’t exist, and
in order for them to exist they must be legally binding. They cannot be
neither a gift nor an expression of good will. They have to be a contract.
The NWS have so far declined to undertake such legal commitment. As a
consolation, so to speak, their attitude reflects respect for International
Law. They do not want to undertake such commitment because they are
not sure they can comply with it. NSAs, to be real guarantees, must be
legally binding. One cannot deny that their signing and ratifying of Protocol
II showed a support for Tlatelolco and the Latin American and Caribbean
endeavor. The NWS therefore tried to circumvent the dilemma by means
of individual different interpretative declarations that leave the door ajar to
allow the use or threat of use of nuclear weapons against the States
members of the NWFZ in Latin America and the Caribbean. In general,
one can deduce from the wording of these declarations that they reflect
the conditions of the Cold War and the situation of Cuba and the
superpowers confrontation. They are therefore obsolete at least in the
context of Tlatelolco.
OPANAL, through its Secretary-Generals and Member States, has
repeatedly urged the Parties to the Protocols to modify or withdraw their
declarations. Responses, when given, were vague and never positive.
These pleas have been expanded to the other NWFZ and figure regularly
in UNGA resolutions. However, it is necessary to revisit the matter in a
proper diplomatic fashion so that negotiations can be opened. That is why
OPANAL, represented by the five Member States of its Council, proposed,
in December 2016 in Moscow and Paris, the negotiation of Adjustments
that would remove the difficulties of France and Russia regarding Protocol
II. Similar démarches were carried out in 2017 vis-à-vis the United States
and the United Kingdom.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
261
Once efficacy and consolidation have been examined,
enhancement remains to be considered.
If a treaty establishing a NWFZ is in full force, fully complied with
and respected in its integrity; what else would be missing? It is then
necessary to consider the “aims” mentioned at the start of this paper
referring to Article 9 paragraph 2(f).
The ensemble of articles of a treaty corresponds to the very
substance of the contract. In principle, the clauses are sufficient for the
treaty to be complied with and to generate the desired effects. However,
one should not forget that a treaty has its origin in political problems
situations and motivations, the development and solution of which the
treaty seeks to conduct.
In the year of 1962, nuclear tests reached their peak with
approximately 120 explosions in the atmosphere and 60 underground. On
17 November 1962, one month after the missile crisis in Cuba and while
the world was still wiping the cold sweat off its forehead, Brazil, Bolivia,
Chile and Ecuador, submitted document A/C.1/L.312/Rev.2 to the UNGA
containing a proposal for the denuclearization of Latin America. Thus was
launched the idea, generated from that murky political atmosphere, that
would lead to the negotiation of the Treaty, starting in 1963 and completed
in 1967.
As it is generally the case with treaties, Tlatelolco does not limit
itself to cold and objective articles. It is in the Preamble, which is neither
rhetorical nor decorative, that we will find the connection with the
surrounding political conditions. It contains the other “aims” of the Treaty,
which are listed below in order of appearance:
1. Ending the armaments race, especially in the nuclear field;
2. Strengthening a world at peace based on the sovereign equality
of States;
3. Total prohibition of nuclear weapons and weapons of mass
destruction of any type;
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
262
4. General and complete disarmament under effective international
control
5. Preventing the proliferation of nuclear weapons;
6. Keeping peace and security in the militarily denuclearized zones;
7. Use of nuclear energy exclusively for peaceful purposes;
8. Right to the greatest and most equitable possible access to this
new source of energy in order to accelerate economic and social
development.
The preamble clearly explains that NWFZs “are not an end in
themselves but rather a means for achieving general and complete
disarmament at a later stage”. These “aims” are “the route map” of
Tlatelolco and of its 33 States parties. Once consolidation is achieved
through full and strict compliance by the Parties and by the solution
concerning reservations to the Protocols, it would be meaningless for Latin
America and the Caribbean to be satisfied in their shangrilah, napping
under the shade of palm trees in the calm provided by the NWFZ,
pretending to ignore that the world is a whole ensemble and that today
there are around 15 thousand nuclear weapons, thousands of them
deployed.
There are two main subjects for the enhancement of Tlatelolco.
The preamble is an integral part of the Treaty, it is in fact its most
dynamic face projecting into the future. Through Tlatelolco, Latin America
and the Caribbean provided themselves with political credentials to act as
a block and participate more intensely in the debates and international
negotiations on the ban of nuclear weapons and other weapons of mass
destruction, on nuclear weapons non-proliferation and on correlated
matters regarding international security.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
263
The second aim listed above combines a “world at peace” and the
“sovereign equality of States”. It could not be more accurate since nuclear
weapons are precisely the most serious obstacles to a truly democratic
international system. The nuclear weapon is an instrument of political
oppression in international relations; it cannot coexist with democracy.
The 33 Latin American and Caribbean States represent 17% of the
UN membership and only a 13% of the CD membership, whereas the
Western Group represents 38% of the CD membership. Apart from this
purely numerical comparison, there seems to be a relatively lower
participation of the Latin American and Caribbean community in this than
in other global issues, including environment and human rights. Well,
there is no more imminent and devastating danger than nuclear weapons.
Perfecting Tlatelolco demands a more intense political activity in
OPANAL, which is based in Mexico City where a third of the Member
States do not have a permanent representation. It is necessary therefore
to identify new modalities for a more active participation of Caribbean
States.
The second subject related to the Treaty enhancement is the
relationship among the NWFZs to which we add Mongolia that declared
itself and is designated by the United Nations as a nuclear-weapon-free
state. In 2005, by OPANAL initiative, was held a NWFZs Member States
Conference. In 2009, the NWFZs focal points held a meeting in Mongolia.
In 2010, a second conference took place on the eve of the VIII NPT
Review Conference. Both conferences were held by a Latin American
initiative, showing OPANAL leadership. These two conferences were
followed by a third, in 2015, coordinated by Indonesia. These initiatives,
although very hopeful, have not yet succeeded in generating a true
dialogue among the NWFZs. The quinquennial declarations, which
basically address all disarmament themes, do not establish by themselves
a minimum organized system. Perhaps, it would be necessary to create a
permanent body to maintain an active channel of communication between
the 115 NWFZ States. The role of OPANAL – as the most institutionalized
Agency among the NWFZs – is crucial for these developments.
The Treaty of Tlatelolco and OPANAL
264
The need for a zone free of nuclear weapons and other weapons of
mass destruction in the Middle East, for its tremendous importance for
World peace and security, cannot be silenced, but it is a matter beyond
the scope of this text.
O P A N A L