Lexical processing of foreign-accented speech: Rapid and ...
Speech stadhuisplein, 18 september, 21u00 (lengte: 12 … Speech... · vertrouwen in de politiek...
Click here to load reader
-
Upload
hoangkhuong -
Category
Documents
-
view
212 -
download
0
Transcript of Speech stadhuisplein, 18 september, 21u00 (lengte: 12 … Speech... · vertrouwen in de politiek...
1
Speech stadhuisplein, 18 september, 21u00 (lengte: 12 minuten)
Beste Eindhovenaren, Geachte Excellenties, Dames en Heren,
jongens en meisjes
Chers ha ita ts d’Ei dhove , Ex elle es, Mesda es et Messieurs,
jeunes gens et jeunes filles
Fellow residents of Eindhoven, Your Excellencies, Ladies and
Gentlemen, Girls and Boys,
Geachte gasten uit Frankrijk, Groot Brittannië, Verenigde Staten en
Duitsland, welkom – wederom - in Eindhoven.
Chers amis venus de France, de Grande-Bretagne, des États-Unis et
d’Allemagne, bienvenue – une fois encore - à Eindhoven.
Honoured guests from the Unites States, the United Kingdom, France,
and Germany, welcome again to Eindhoven.
2
En een speciaal welkom aan onze bevrijders, Joe Cattini, Bill Pendell
en Ken Thiis
Et un accueil tout particulier pour nos libérateurs, Joe Cattini, Bill
Pendell et Ken Thiis
And a special welcome to our liberators, Joe Cattini, Bill Pendell and
Ken Thiis.
De afgelopen dagen had ik een brok in mijn keel. Ik heb in mijn leven
al heel wat gezien, maar het waren heel intense dagen voor mijn
vrouw en mij. Wij zijn de afgelopen dagen in Normandië geweest om
als Gemeente Eindhoven te herinneren en waarde te schenken aan
wat daar 73 jaar geleden is gebeurd. We hebben de plek gezien waar
meer dan negenduizend Amerikaanse jongens en mannen begraven
liggen. Een enorme vlakte met alleen maar witte kruizen, zover als
het oog reikt. Hun laatste rustplaats. In de buurt van de stranden
waar meer dan 150.000 soldaten aan land kwamen op 6 Juni 1944.
Eén van de mannen die op die dag voet aan wal zette vertelde me
hoe het was om in het bootje te zitten:
3
'We were on board of the boats waiting to head across to France. We
had no idea what we would face. Then the weather worsened and the
trip was delayed, but we had to stay onboard. The waves and wind
were terrifying. Many of my friends were seasick and some of the
you g oys were so frighte ed, they were ryi g for their others.
Geachte aanwezigen, die man, Joe Cattini, is hier aanwezig bij ons
vanavond. Wilt u hem hartelijk welkom heten? Twee andere
bevrijders van onze stad zijn vanavond ook aanwezig en verdienen
et zo hartelijk elko . Dat zij : Bill Pe dell e Ke Thiis.
Joe Cattini vertelde me echter nog iets belangrijks, hoe zij met elkaar
omgingen:
4
With all the uncertainty and fear around us we helped and looked
after each other. We were all in it together, tolerant of each others
failings and frailties. Our troop had several men of different
nationalities. My parents were Italian. We also had a German with us,
who was our interpreter. At no time during the war did I suffer
intolerance or racism. We were brothers in arms. We had a job to do.'
Ongeacht alle onderlinge verschillen hielden zij elkaar vast, in de
lastigste tijden van hun leven. Zij wisten dat er een groter doel was
waar zij aan bij droegen en begrepen dat je dan elkaar hard nodig
had en je moest schikken. Zij hadden ons niet die prachtige vrijheid
kunnen schenken als zij enkel zichzelf belangrijk zouden vinden. Hoe
actueel lijkt die les 73 jaar na dato nog te zijn.
5
In een somber moment denk ik wel eens dat het samenleven steeds
lastiger lijkt te worden. Meer en meer mensen gaan enkel en alleen
voor hun eigen gelijk. Neem de zwarte pieten discussie. Eén groep
heeft gevoel dat hun land en het vrolijke kinderfeest wordt afgepakt.
Voor de andere groep voelt het als een racistisch feest waarbij zij
worden buitengesloten in het land van hun geboorte. Gevangen in
hun eigen bubble praten ze niet meer met elkaar en wordt iets al snel
als een belediging gezien. We zijn terecht gekomen in een lange
tenenmaatschappij. Samen leven is samen schreeuwen geworden.
Tussen die twee uitersten zitten heel veel mensen die allang geen zin
meer in de discussie hebben. Omdat de discussie zo hard wordt
gevoerd.
Waarom is dat erg? Omdat we zo niet tot oplossingen komen waar
wij ons, de samenleving, gezamenlijk in kunnen vinden. Sterker nog,
daarmee is het geen oplossing. Alleen een antwoord voor een kleine
groep, voor de eigen snelheid. Zo wint de hardste schreeuwer en
worden de anderen niet erkend.
6
De stille meerderheid haakt af en de extremen worden bepalend. Het
vertrouwen in de politiek daalt en het onderlinge vertrouwen in
elkaar neemt af. Wie voelt zich echt nog betrokken bij de ander?
Er is een alternatief. In een samenleving is het van groot belang om
verdraagzaam te zijn, want een samenleving is per definitie divers.
Verdraagzaam zijn is niet het overnemen van elkaars mening, noch
het compleet afwijzen. Dat we accepteren dat de ander iets anders
wil: niet iedereen hoeft elke zondag naar PSV en niet iedereen hoeft
een startup te beginnen. Het is elkaar willen begrijpen en elkaar
vrijheid gunnen, iets waar we vandaag weer bij stilstaan. Door
verdraagzaamheid komen we tot gedragen oplossingen die echt
werken.
Waarom gaat ons dat lukken? Als er één stad is die hier goed in is,
dan is dat wel Eindhoven. Wij zijn er voor elkaar op de lastige
o e te . Zoals i de jare 9 , toe bi e ee jaar één-derde van
alle banen verdwenen. Straat voor straat, huis voor huis, werden
ontslagbrieven bezorgd.
7
In het Stadhuis zaten avondenlang vertegenwoordigers van het
bedrijfsleven, het onderwijs en de gemeente met elkaar om tafel om
tot oplossingen te komen. En die is er gekomen, door wilskracht, en
door het samenwerken met elkaar. Kijk hoe goed we het nu doen als
stad.
We zijn er voor elkaar op belangrijke momenten. Zoals bij de ramp
a MH 7. Of op zo dag als a daag. Ee o geke de
saamhorigheid, met al die vrijwilligers die deze fantastische avond
mogelijk maken. Ook zij laten ons zien dat samenleven en werken
kan, want er zitten jong, oud, man, vrouw, homo, hetero bij. En 73
jaar na dato is 18 September in Eindhoven nog springlevend. Dat
herdenken we samen met allerlei landen. Ook dit jaar zijn er weer
vertegenwoordigers van onze goede buren aanwezig. Uit Frankrijk,
Groot Brittannië, Amerika en Duitsland.
Vooral voor dat laatst land was het vlak na de oorlog niet
vanzelfsprekend vrienden te zijn: de verschrikkingen van de nazi s,
8
maakten het voor velen niet makkelijk om Duitsland weer te
accepteren.
Als je nu naar onze relatie met Duitsland kijkt, dan zien we dat onze
band hechter is dan ooit. Als handelspartner, maar ook als onze
grootste medestander in Europa. De Duitse verkiezingen – komend
weekend – zijn dan ook voor ons land heel bepalend. Maar hoe de
uitslag ook is: Duitsland en Nederland blijven nauw verbonden.
Voor heel ons continent geldt dat landen over hun schaduw heen
stapten: aartsvijanden Frankrijk en Duitsland gingen een langdurige
relatie met elkaar aan, dat uitgroeide tot de EU zoals we die vandaag
kennen. En bracht ons een bestendige vrede. Niemand vreest
vandaag-de-dag meer dat ons lot in handen ligt van grote landen als
Frankrijk en Duitsland, omdat we zien dat we meer dan 70 jaar met
elkaar in vrede, vrijheid en welvaart kunnen leven. Wie geeft zoiets
op?
9
Ook in Eindhoven zelf geven onderlinge verschillen ons juist kracht;
we dagen elkaar uit en vullen elkaar aan. Ik ben nu één jaar
burgemeester van deze stad. Ik heb zoveel mensen ontmoet die zich
belangeloos inzetten. Voor elkaar, voor de stad, elke dag weer.
En ze zijn allemaal zó verschillend. Dat zie ik op het NRE-terrein, waar
bewoners zelf hun woningen bouwen. Dat zie ik aan vrijwilligers die
zich bekommeren om daklozen. Dat zie ik aan fanatiekelingen die
ervoor zorgen dat mensen samen zingen in koren. Bewoners die
monumenten in stand houden. En bedrijven die elkaar een kijkje in
de keuken gunnen, omdat ze weten dat ze samen verder komen, dan
ieder alleen. De houding van hen allemaal is ik steek ij ha d aar
je uit i plaats a ik ijs je af .
10
Zo houdi g draagt er aa bij dat e blij e le e i die prachtige
vrijheid. De vrijheid die we hebben om te geloven wat we willen
geloven, te vinden wat we vinden en te stemmen op wie we willen
stemmen. We blijven daarin geloven, tegen de verdrukking in, tegen
de bedreigingen van de vrede en vrijheid die we elke dag uit de
media te weten komen.
Wat is uw rol daar in? Samenleven kan alleen door verdraagzaam te
zijn. Onze beschaving is daar op gebouwd. Moeten wij of de volgende
generatie, onze jeugd, deze les opnieuw pijnlijk leren of kunnen we
doorgroeien naar een hoger niveau? Zal samenleven, democratie en
vrijheid een plaats van begrip zijn of een plek van verwijt? Een ieder
die hier aanwezig is heeft daar een rol in. Uw stem van begrip en
erkenning voor de ander is van zulk belang, anders overstemt het
geluid van de extremen ons. Wij hopen dat het nooit meer nodig is
dat jongens van rond de 20, zoals als Bill Pendell, Joe Cattini en Ken
Thiis 73 jaar geleden deden, hun leven in de waagschaal leggen.
11
Dank voor de aanwezigheid van onze buitenlandse gasten voor het
mét ons vieren van onze vrijheid.
À nos invités venus de France, de Grande Bretagne, des États-Unis
et d’Alle ag e, er i de votre prése e et d'avoir élé ré ave
nous notre liberté.
Je vous remercie vivement de votre attention.
I would like to thank our visiting guests from the United States, the
United Kingdom, France, and Germany, with whom we have been
able to share our celebration of freedom today.
Thank you very much for listening.
Hartelijk dank u voor uw aandacht.