KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT...

16
VOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS-AMERIKA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale leiding : Geert Vermeyen Presentatie : Frank Tubex

Transcript of KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT...

Page 1: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

V O C A A L E N S E M B L E M A R K A N T

KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS-AMERIKA

Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals

Muzikale leiding : Geert Vermeyen Presentatie : Frank Tubex

Page 2: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale
Page 3: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

1. ¡Ay, Santa Maria! Anoniem, 15e-16e eeuw

2. La guerra Tekst en muziek : Mateo Flecha el viejo (1481-1553) Nu de oorlog op handen is, en omdat we voor de oorlog geboren zijn, moeten we ons voorbereiden om de tirannen te overwinnen. De kapitein in dit gevecht, die van ons welteverstaan, is de Zoon van David, en aan de andere kant is dat Lucifer. En men zou van hem kunnen zeggen,

zonder dat iemand dat zou tegenspre-ken: "Wie het goed heeft en kiest voor het kwade, mag niet klagen als hem kwaad overkomt." Dit is een nobele oor-log die grote vaardigheid vereist. Roep het snel om met trommels en fluiten.

“Alle goede soldaten die aan deze oorlog deelnemen verlangen niets op aarde als ze deze onbezorgd tegemoet willen tre-den. Als ze de overwinning behalen dan zal hun beloning zijn dat ze de eeuwige roem in de hemel zullen bezitten”.

De tegenstander is een opschepper en een zwakkeling. Beveel het escadron dat hij niet aan de dood mag onstnappen. De voorhoede wordt ingenomen door die van het Oude Testament. De kapitein omringt zich in de strijd met de sterksten die bij hem verblijven. De Kerk is de achter-hoede. Jullie allemaal, vervoeg het escadron terwijl ik een lied zing:

“Omdat je hier op aarde geboren bent, hemelse Koning, wil Je daarom deelnemen aan deze oorlog?” “Daarom juist ben ik uit de hemel geko-men, voor de oorlog waarover ik gehoord heb hier op aarde. Ik zal jullie troost zijn hier op aarde, want ik ben gekomen om aan de oorlog deel te nemen”.

Page 4: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

Leve onze kapitein! Jullie daar, stel het geschut op van devote gedachten behoed door de geboden. Geef hen ervan langs! De loopgraven zijn in orde. Breng het zware oorlogstuig hier! Ach, het is zo zwaar dat het hen niet zal lukken! Het is in orde, steek de lont aan, en dan, dan ... Boem, boem, peti, pata, ... Haal de handwapens boven, tiftof, tiftof... De muur stort neer! Jij daar, ga naar binnen! Er valt geen tijd te verliezen. De kapitein gaat voorop met zijn met bloed doorweekte mantel wapperend in de wind. Niemand mag omkijken. Jij daar, vooruit! De vijand vlucht al weg, loop hen achterna, want ze zijn overwonnen! Sint-Jakob! Sint-Jakob! Victorie! Victorie!

“Dit is de overwinning die de wereld overwint : ons geloof ”

3. Con amores, la mi madre Partituur gesponsord door de heer en mevrouw Baudoin-Klockaerts

Muziek : 16e eeuwse Spaanse melodie Bewerking : Bob Chilcott Con amores, la mi madre. Con amores m’adormí. Así dormida soñaba lo qu’el corazón velaba. Qu’el amor me consolaba con más bien que merecí. Met liefde, mijn moeder, met liefde viel ik in slaap. En terwijl ik zo sliep droomde ik over wat het hart versluierde. Dat de liefde mij troostte, veel meer dan ik verdiende.

Page 5: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

4. Balada de Mallorca Tekst (Catalaans) : Jacinto Verdaguer Muziek : Manuel de Falla (1876-1946) Aan de rand van de zee, waar de reus Montgó waakt, vulde een meisje haar aarden kruik, terwijl ze staarde in de bron. Haar voet van schelpen gleed uit in het mos en de kruik zonk in scherven omlaag. Door haar tranen, daar aan de rand van de zee, werd het zoete zeewater bitter.

De zee was bedroefd en nam de scherven op in haar shoot. Ze vroeg de meimaand om er een rozenstruik te planten en wiegde ze in een Venus-schelp. Al snel vormden de scherven, bedekt onder een tapijt van rozen, een tuin. Ze tooit deze met geurige bloemen uit Arabië en met palmen uit Afrika en vogels uit Europa vrolijkt ze haar met schuim omgorde oevers op.

Drie scherven van een gouden kruik waren het, drie eilanden.

5. Tres Andaluzas Partituur gesponsord door de heer en mevrouw Snoeys-Hermans en door de heer en mevrouw Vanbeckevoort-Cambré Tekst : Federico García Lorca Muziek : Manuel Oltra Canción de jinete

Córdoba. Lejana y sola.

Jaca negra, luna grande, y aceitunas en mi alforja. Aunque sepa los caminos yo no llegaré a Córdoba. Por el llano, por el viento, jaca negra, luna roja. La muerte me está mirando desde las torres de Córdoba. ¡Ay qué camino tan largo! ¡Ay mi jaca valerosa! ¡Ay que la muerte me espera, antes de llegar a Córdoba!

Córdoba. Lejana y sola.

Ruiterslied

Córdoba.Ver weg en alleen.

Zwart paardje, grote maan, olijven in mijn zadeltas. Al ken ik nog zo goed de weg, nooit kom ik aan in Córdoba. Door de vlakte, door de wind, zwart paardje, rooie maan. De dood, hij staart me aan vanop de torens van Córdoba. Ach, hoe lang de weg! Ach, mijn dapper paardje! Ach, dat de dood op me wacht voor ik aankom in Córdoba.

Córdoba.Ver weg en alleen

Page 6: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

Es verdad

¡Ay qué trabajo me cuesta quererte como te quiero!

Por tu amor me duele el aire, el corazón y el sombrero.

¿Quién me compraría a mí, este cintillo que tengo y esta tristeza de hilo blanco, para hacer pañuelos?

¡Ay qué trabajo me cuesta quererte como te quiero!

Het is waar

Ach, wat valt het me zwaar van je te houden zoals ik van je hou!

De lucht, mijn hart en mijn hoed doen me pijn. Zo hou ik van jou.

Wie wil het strikje kopen dat ik hier heb, en de droefheid van wit linnen waar men zakdoeken van maakt?

Ach, wat valt het me zwaar van je te houden zoals ik van je hou!

Arbolé arbolé

Arbolé arbolé seco y verdé.

La niña del bello rostro está cogiendo aceituna. El viento, galán de torres, la prende por la cintura.

Pasaron cuatro jinetes, sobre jacas andaluzas con trajes de azul y verde, con largas capas oscuras. “Vente a Córdoba, muchacha.” La niña no los escucha.

Pasaron tres torerillos delgaditos de cintura, con trajes color naranja y espadas de plata antigua. “Vente a Sevilla, muchacha.” La niña no les escucha.

Struikje struikje

Struikje struikje dor en groen.

Het meisje met het knappe snoetje plukt olijven op het veld. De wind die van de torens houdt, slaat zijn armen om haar heupen.

Vier ruiters komen voorbij op Andalusische paardjes in het blauw en het groen, met lange donkere mantels. “Kom mee naar Córdoba, lief kind.” Het meisje luistert niet.

Drie jonge torero's komen voorbij in oranje pakken en slank van lijf, met degens van belegen zilver. “Kom mee naar Sevilla, lief kind.” Het meisje luistert niet.

Page 7: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

Cuando la tarde se puso morada, con luz difusa, pasó un joven que llevaba rosas y mirtos de luna. “Vente a Granada, muchacha.” Y la niña no lo escucha.

La niña del bello rostro sigue cogiendo aceituna, con el brazo gris del viento ceñido por la cintura.

Arbolé arbolé seco y verdé.

Als de avondhemel paars kleurt, komt in het wazige schemerdonker een jongeman voorbij met rozen en mirten van maanlicht. “Kom mee naar Granada, lief kind.” En het meisje luistert niet.

Het meisje met het knappe snoetje blijft maar olijven plukken, met de grijze armen van de wind om haar heupen.

Struikje struikje dor en groen.

6. El fumadero (paso doble)

Muziek : Celino Bratti Uitgevoerd door het Accordeonensemble van de Stedelijke Academie voor Muziek, Woord en Dans van Herentals.

7. Cada noite Tekst (Galicisch) : Rosalía de Castro Muziek : Maximino Zumalave Bewerking : Julio Domínguez Huilend mijmerde ik elke nacht dat deze nacht niet zo lang zou zijn en dat hij niet zou duren ... zou blijven duren, en mij klaaglijk zou wikkelen in smarten.

Maar het schaamteloze licht van de dag, verraderlijk zonder uitzonder-ing, drong bij elk ochtendgloren glorieus stralend door tot op het bed waarop ik mij uitstrekte met mijn angsten.

Sindsdien zocht ik het diepste en donkerste duister, en ik zocht tever-geefs, omdat ik steeds na de nacht de ochtend aantrof...

Alleen in mezelf, als ik zoek in de duisternis en binnenstap in de schaduw zag ik een nacht die nooit ophield in mijn eenzame ziel.

Page 8: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

8. Amor mío Tekst : Pablo Neruda Muziek : Julio Domínguez

9. Hijo de la luna Partituur gesponsord door Huis Haest bvba Tekst en muziek : José Maria Cano Bewerking : Jetse Bremer

Tonto el que no entienda cuenta una leyenda que una hembra gitana conjuró la luna hasta el amanecer. Llorando pedía al llegar del día desposar un calé.

Tendrás a tu hombre piel moreno desde el cielo hablo la luna llena pero a cambio quiero el hijo primero que le engendres a él. Que quien su hijo inmola para no estar sola poco le iba querer.

Luna quieres ser madre y no encuentras querer que te haga mujer. Dime luna de plata que pretendes hacer con un niño de piel. Hijo de la luna.

De padre canela nació un niño blanco como el lomo de un armiño con los ojos grises en vez de aceituna

Dwaas is hij die niet begrijpt. Zo vertelt een legende dat een zigeunervrouw de maan bezweerde tot het ochtendgloren. Huilend smeekte ze bij het krieken van de dag om een zigeuner te trouwen.

Je zal jouw bruine man krijgen, sprak vanuit de hemel de maan, maar als tegenprestatie wil ik het eerste kind dat je hem zal baren. Want wie zijn kind afstaat om niet alleen te blijven zal er maar weinig van houden.

Maan, je wil moeder zijn, maar je vindt niet de liefde die jou tot vrouw moet maken. Zeg me, zilveren maan, wat wil jij nu aanvangen met een kind van vlees en bloed. Kind van de maan.

Uit een kaneelkleurige vader werd een kind geboren, wit als de rug van een hermelijn, met ogen grijs in plaats van olijfgroen,

Page 9: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

niño albino de luna. Maldita su estampa este hijo es un payo y yo no me la cayo.

Gitano al creerse deshonrado se fue a su mujer cuchillo en mano. De quién es el hijo? Me has engañao fijo y de muerte la hirio. Luego se hizo al monte con el niño en brazos y allí le abandono.

Y las noches que haya luna llena sera porque el niño este de buenas y si el niño llora menguera la luna para hacer la una cuna.

een albino kind van de maan. Vervloekt is zijn uiterlijk. Dit kind is van een niet-zigeuner, en dat kan ik niet dulden.

De zigeuner voelde zich onteerd en ging naar zijn vrouw met getrokken mes. Van wie is het kind? Je hebt me ferm bedrogen! En dodelijk verwondde hij haar. Daarna ging hij de berg op met het kind in de handen en liet het daar achter.

En als het ’s nachts volle maan is zal dat zijn omdat het kind gelukkig is en als het kindje huilt dan zal de maan afnemen om een wiegje te maken.

Page 10: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

10. Canción con todos Partituur gesponsord door Kapsalon Verbraeken Tekst : Armando Tejada Gómez Muziek : César Isella Bewerking : Alberto Balzanelli Ik ga wandelen over de kosmische gordel van het zuiden. Ik betreed de meest groene streek van wind en licht. Tijdens het wandelen voel ik de huid van gans Amerika op mijn huid. En in mijn bloed kolkt een rivier die door mijn stem haar kracht bevrijdt.

Zon van Hoog Peru, gezicht van Bolivia, tin en eenzaamheid. Een groen Brazilië kust mijn Chili, koper en mineralen. Vanuit het zuiden trek ik op tot in het diepste hart van Amerika. De zuivere wortel van een schreeuw die wil groeien en uitbarsten.

Al de stemmen, al de handen, al het bloed kan een lied zijn in de wind. Zing met mij, zing Amerikaanse broeder. Bevrijd je hoop met een luide schreeuw

11. Guantanamera Tekst : José Marti Muziek : Joseito Fernández Bewerking : Mario Esteban

Page 11: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

12. Son de Camaguey Partituur gesponsord door mevrouw Josee Heylen Tekst en muziek : Cubaans volkslied Bewerking : Stephen Hatfield

13. Sabana stars Muziek : Rudolf Wurthner Uitgevoerd door het Accordeonensemble van de Stedelijke Academie voor Muziek, Woord en Dans van Herentals.

14. Monte Azul (samba) Muziek : Otto Eckelmann

Uitgevoerd door het Accordeonensemble van de Stedelijke Academie voor Muziek, Woord en Dans van Herentals.

15. Adiós Nonino Partituur gesponsord door muziek-en eetcafé De Posterijen Tekst : Eladia Blázquez Muziek : Astor Piazzolla Bewerking : John Damsma Van op een schitterende ster zal hij mij gebaren om te komen, met een licht van eeuwigheid. Als hij me roept dan zal ik gaan, om hem te vra-gen, voor dat kind in mij dat ik met zijn sterven verloren ben, dat met mijn “vadertje” is heengegaan ... Als hij me zou zeggen: “Kom hier”, dan zal ik herboren worden ...

Page 12: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

16. Se equivocó la paloma Partituur gesponsord door mevrouw Greta Horemans Tekst : Rafael Alberti Muziek : Carlos Guastavino

Se equivocó la paloma Se equivocaba.

Por ir al norte fué al sur. Creyó que el trigo era agua. Se equivocaba.

Creyó que el mar era el cielo, que la noche la mañana. Se equivocaba.

Que las estrellas rocío, que la calor la nevada Se equivocaba

Que tu falda era tu blusa, que tu corazón su casa. Se equivocaba.

(Ella se durmió en la orilla Tú en la cumbre de una rama.)

De duif heeft zich vergist. Wat een vergissing.

Ging ze naar het Noorden, kwam ze in het Zuiden. Dacht dat het koren water was. Wat een vergissing.

Dacht dat de zee de hemel was en de avond de ochtend. Wat een vergissing.

De sterren dauwdruppels en de hitte sneeuw. Wat een vergissing.

Dat jouw rok jouw bloes was en je hart haar huis. Wat een vergissing.

(Zij ging slapen op het strand. Jij boven op een tak.)

Page 13: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

17. Milonguera

Partituur gesponsord door café Den Brigand Tekst en muziek : Oscar Escalada

18. Candomblé Partituur gesponsord door Brilcenter Herentals Tekst en muziek : Oscar Escalada

19. Libertango Partituur gesponsord door Schoenen Labro Muziek : Astor Piazzolla Bewerking : Oscar Escalada

Page 14: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

Vocaal Ensemble Markant

onder leiding van Geert Vermeyen

Sopranen

Maria Cambré, Liesbeth De Ceulaer, Annemie Thys, Ann Vanbeckevoort, Rit Van Laer

Alten

Tonia Beuls, Ivette Hilderson, Els Janssens, Hilde Vanbeckevoort, Lieve Van den Broeck

Tenoren

Luc Bockx, Ivo Thijs, Alex Van Accom, Bart Wynants

Bassen

Roeland Beeldens, Günther De Praitere, Michel Van Kerkhoven

Percussie

Glenn Bruyninckx Hans Rombouts

Accordeon

Jolien Wils

Het accordeonensemble van de Stedelijke Academie

voor Muziek, Woord en Dans Herentals

Page 15: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale
Page 16: KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA · PDF fileVOCAAL ENSEMBLE MARKANT KOORMUZIEK UIT SPANJE EN LATIJNS -AMERI KA Zaterdag 9 oktober 2010 – CC ’t Schaliken, Herentals Muzikale

Brilcenter Zandstraat 24 Herentals

Muziek- en eetcafé De Posterijen Grote Markt 13 Herentals

Huis Haest Zandstraat 1 Herentals

Schoenen Labro Bovenrij 67 Herentals

Café Den Brigand Bovenrij 59 Herentals

Bloemen Bulckens-Beirinckx Herenthoutseweg 142 B1 Herentals

Kapsalon Verbraeken Lierseweg 120 Herentals

Ijskreem Baeten Langepad 9 Herentals

KBC Bank Herentals Grote Markt 28 Herentals

De heer en mevrouw Baudoin-Klockaerts Kattenhagenstraat 30

Lichtaart

De heer en mevrouw Snoeys-Hermans

Augustijnenlaan 52 Herentals

De heer en mevrouw De Ceulaer-Lievens Poederleeseweg 151

Herentals

Dokter en mevrouw Avonds Cardijnlaan 42

Herentals

De heer en mevrouw Vanbeckevoort-Cambré

Platanenlaan 5 Herentals

Mevrouw Josee Heylen Larikslaan 9

Herentals

Mevrouw Greta Horemans Rozenstraat 43

Herentals

De heer en mevrouw Wynants-Dierckx

Snepkenshof 18 Lichtaart