Issuuboek lindsey jongen en wendy kluskens
-
Upload
lindsey-jongen -
Category
Documents
-
view
222 -
download
1
description
Transcript of Issuuboek lindsey jongen en wendy kluskens
Sino-LinQvertaalbureau
‘‘wanneer luisteren om te reageren, overgaat in luisteren om te begrijpen, ontstaat er echt contact. verlies nooit het vertrouwen in de
waarheid.’’
- dalai lama
ZZZ...
probleemanalyse
Sino-LinQ is op dit moment erg afhankelijk van mond-tot-mond-reclame. Het bedrijf heeft er moeite mee om naamsbekendheid te werven en weet niet welke middelen hiervoor het best ingezet kunnen worden.
organisatie-analyse
Sino-LinQ is een Chinees vertaalbureau dat zich in Sittard, Limburg gevestigd heeft. Op dit moment is het een eenmanszaak en heeft het veel verschillende opdrachten voor verschillende opdrachtgevers. Denk hierbij aan vertalingen voor een adoptiebureau, vaste vertaler zijn van de stichting ‘Moeder met een missie’ en lesgeven.
Het doel van Sino-LinQ is om nog uit te breiden en workshops aan te gaan bieden die betrekking hebben op China en de Chinese taal. Sino-LinQ dankt zijn klanten vooral aan mond-tot-mondreclame.Voor meer informatie, zie bijlage ‘Organisatie-analyse’.
trendonderzoek
Tool 1: Trendlijst. Hierbij hebben we diverse internetsites bezocht waar populaire trends van dit moment beschreven zijn. Uiteindelijk hebben we een trend (de nieuwe menselijkheid) uitgekozen die naar onze mening paste bij Sino-LinQ en daar hebben we meer informatie over gezocht.
Tool 2: Futuring. Hierbij wordt er gekeken naar trendniveaus, het selecteren van trends en trends vertalen op micro-, maxi- en meganiveau. Voor meer informatie, zie bijlage ‘Trendonderzoek’.
Onderzoek
Onderzoek doelgroeponderzoek
Tool 1: Een dag uit het leven van..Hierbij hebben we de doelgroep die we willen aanspreken geformuleerd. Hierbij hebben we ook de doelgroep geobserveerd en het gedrag van het bedrijf. De observaties die hieruit voortgekomen zijn, zijn beschreven.
Tool 2: Interview met de doelgroepOm meer te weten te komen over de doelgroep zijn we op zoek gegaan naar een klant van Sino-LinQ. Deze persoon hebben wij vragen gesteld over hoe zij terecht is gekomen bij het bedrijf en hoe de communicatie verloopt.Voor meer informatie, zie bijlage ‘Doelgroeponderzoek’.
marktonderzoek
Tool 1: Wat als..?Bij deze tool hebben we de branche beschreven waar een concept voor ontwikkeld is. Ook hebben we gekeken naar concurrenten voor het be-drijf. Verder hebben we nog ‘wat als..?’-vragen bedacht en daar hebben we een antwoord op gegeven.
Tool 2: 5-krachtenmodel van PorterHier is gekeken naar de huidige concurrenten, substituten, nieuwe con-currenten, leveranciers en afnemers ten opzichte van Sino-LinQ.Voor meer informatie, zie bijlage ‘Marktonderzoek’.
valuefits
Hierbij hebben we de belangrijkste bevindingen van de organisatie-analyse, trends, doelgroepverkenning en marktverkenning op een rijtje gezet. Daarna hebben we overeenkomsten gezocht tussen de elementen en clusters gemaakt. Deze clusters hebben we namen gegeven en de gekozen valuefit hebben we nader uitgelegd.Voor meer informatie, zie bijlage ‘Valuefits’.
persoonlijksino-linq staat voor persoonlijkheid. er is aandacht voor de klant en er zal altijd een aanpak worden gekozen waar de klant
zich prettig bij voelt.
vakkundigde medewerkers van sino-linq hebben de geschikte diploma’s en hebben ervaring die zij nu als expertise in kunnen zetten. er wordt voor gezorgd dat producten goed afgeleverd worden en dat
afspraken die gemaakt zijn, altijd nagekomen worden.
eerlijkheidsino-linq zal altijd transparant naar haar klanten zijn. de klant wordt tijdens de opdracht de hele tijd betrokken in het proces, zodat er ook een resultaat uit zal komen waar de klant
tevreden mee is. ook zal sino-linQ alle informatie (zoals prijzen) altijd duidelijk weergeven.
kernwaarden
essentie van de visie
Inlevingsvermogen is belangrijk. Het doel van een vertaling is dat de boodschap die bedoeld is, goed overgebracht wordt. daarom moet er goed geluisterd worden naar wat de klant wilt en per-soonlijke aandacht staat daarbij
voorop.
concretisering essentie van de visieOneliner: Luisteren is
begrijpen.
DialoQSino-LinQ wilt vooral in gesprek gaan met
klanten om de boodschap die zij hebben,
goed tot uiting te kunnen brengen. Door
het aangaan van een dialoog met elkaar,
kom je meer te weten over elkaar en kun
je iets ontwikkelen wat helemaal bij ie-
mand aansluit. Er is bij de conceptnaam
ook weer gekozen voor een Q. Het rondje
van de Q moet China representeren en
het streepje betekend de mensen die
hulp nodig hebben met de Chinese taal.
De klanten komen door het aangaan van
de dialoog in contact met China.
conceptnaam
conceptdragerorganisatie
gedrag binnen organisatieHet bedrijf staat volledig achter datgene wat zij doet. Met passie en liefde voor de Chinese cultuur brengt zij de klanten maar al te graag het een en ander bij hierover.
hoe communiceert de organisatieSino-LinQ communiceert zo persoonlijk mogelijk en zo vaak mogelijk face-to-face zodat alles zo goed mogelijk over wordt gebracht naar de klant. Er wordt gebruik gemaakt van Facebook om (potentiële) klanten te informe-ren. Ook zal er gebruik gemaakt gaan worden van een website waar klanten zich kunnen verdiepen in het bedrijf.
Het aannamebeleid van het personeelSino-LinQ laat merken dat zij de klant met alle plezier helpen. Aan de telefoon wordt de klant vriendelijk be-groet en zo goed mogelijk geholpen. Vervolgens zal er een afspraak gemaakt worden naar wat de klant het beste uitkomt. Op deze manier probeert Sino-LinQ de communicatie zo persoonlijk mogelijk te maken.
interne communicatieMomenteel bestaat Sino-LinQ uit 1 persoon. Het plan is om uiteindelijk uit te gaan breiden. Het is dan van groot belang dat iedereen achter de corporate story van het bedrijf staat met evenveel interesse voor de Chinese cul-tuur en taal als de eigenaresse. Dit is van groot belang om de visie van het bedrijf zo goed mogelijk naar buiten over te brengen.
corporate story sino-linQ
Elk bedrijf start met een passie voor iets. Zo ook Sino-LinQ. De passie over China vloeit rijkelijk door de aderen van het ver-taalbureau Sino-LinQ. Een droom die al sinds kinderjaren bestaat en waaruit het werk uit passie voortgevloeid is. De interesse voor het land, cultuur en de taal zat er al vroeg, altijd bezig zijn om zoveel mogelijk te weten te komen over het mooie land China en zo kennis te vergaren.
Bij Sino-LinQ zit de passie diep en het bedrijf zal zich altijd voor honderd procent inzetten, een bedrijf waar men om geeft en waar men voor leeft.
Vandaag de dag heeft Sino-LinQ de mogelijkheid om Chinese karakters en cultuurelementen van het land begrijpbaar te maken voor iedereen. Iedereen heeft een boodschap over te brengen, of het nu bedrijfstech-nisch of persoonlijk is. Inlevingsvermogen is ook een belangrijke factor en deze eigenschap wordt ook uitgedragen door het bedrijf. De medewerkers van Sino-LinQ weten mensen goed in te schatten en door jarenlange ervaring kan het bedrijf de wensen van de klant optimaal vervullen.
Sino-LinQ gelooft dat luisteren begrijpen is en dat is tevens ook de visie van waaruit het bedrijf werkt. Iedereen die met Sino-LinQ in aanraking komt, kan rekenen op persoonlijke aandacht, vertrouwelijk-heid, zorgvuldigheid, eerlijkheid en vakkundigheid.
In het bedrijf werken alleen mensen die aan deze eigenschappen voldoen en zij begrijpen als geen ander hoe belangrijk het is dat er echt naar de klant geluisterd wordt. De diensten die Sino-LinQ aanbiedt aan men-sen die zelf de kennis niet bezitten, moeten zorgen voor vooruitgang. Mensen gelukkig maken met onze kennis en kunde, daar gaan wij voor.
In de toekomst wilt het vertaalbureau gaan uitbreiden met meerdere talen en zal het ook de dienst tolken willen gaan aanbieden. Zo zal Sino-LinQ een nog bredere doelgroep aanspreken en nog meer mensen kun-nen helpen en ondersteunen.
conceptdrager communicatie
CONCEPT
Bij dit concept gaat het erom dat potentiele klanten van Sino-LinQ in contact komen met het bedrijf en dat zij samen een dialoog aan kunnen gaan. Het bedrijf zal zich op verschillende plaatsen zichtbaar maken, zodat mensen die interesse hebben in de Chinese taal makkelijk in contact kunnen komen met Sino-LinQ. Een sterk punt van Sino-LinQ is, is dat zij veel gebruik maakt van mond-tot-mondreclame. Het is persoonlijk en het blijft beter hangen bij mensen. Dit zal dan ook terugkomen in de mediamiddelen die ingezet gaan worden voor deze campagne. Het uiteindelijke doel van deze campagne is dat Sino-LinQ meer klanten werft en zo meer naamsbekendheid onder particulieren door heel Nederland opbouwt.
Middelen die ingezet gaan worden:1. Sino-LinQ zal op de vakbeurs CHINA staan met een stand. Hier kan het bedrijf netwerken en nieuwe contacten leggen die in de toekomst wellicht wat voor het bedrijf kunnen betekenen.
2. Het bedrijf zal ook online te vinden zijn, met een eigen website. Hier wordt vooral weergegeven wat het bedrijf doet en belangrijke informatie, zoals prijzen.
3. Social Media: Facebook en Twitter. Hier zal het bedrijf regelmatig updates plaatsen, leuke plaatjes of quotes die met Chinees te maken hebben. Mensen kunnen zo ook een bericht achter laten waar het bedrijf snel op kan reageren.
4. Persoonlijke gesprekken. De contacten die Sino-LinQ opdoet tijdens het netwerken, kunnen voor een persoonlijk gesprek contact opnemen met Sino-LinQ. Hierbij kunnen de twee partijen bespreken of zij iets voor elkaar kunnen betekenen en hier geeft Sino-LinQ ook advies op maat. Sino-LinQ zal een visitekaartje meegeven, zodat de potentiele klant contact met Sino-LinQ kan opnemen.
Concept stand vakbeurs China
Sino-LinQlaura jongen m.a.
t: 06 - 361 346 69w: www.sino-linq.nl
Visitekaartje Sino-LinQ
Luisteren is begrijpen
luisteren is begrijpen
++
Bijlage organisatie-analyse
INTERVIEW
hoe ben je erop gekomen om een eigen bedrijf te starten?Mijn passie voor de Chinese taal begon vrij onschuldig op jonge leeftijd: Ik zag plaatjes van Chinese karakters, en begon deze ‘na te tekenen’. Hoe ouder ik werd, des te meer interesse ik kreeg voor de taal, het land en de cultuur. Per toeval kwam ik erachter dat er een opleiding was gericht op de Chinese taal en Cultuur (Leiden). Deze ben ik toen ook gaan volgen. Tijdens mijn opleiding kreeg ik al vaker de vraag of ik bepaalde stukjes tekst wilde vertalen. Dit werd eigenlijk steeds meer. Ik ben er bij wijze van spreke ingerold. Het is erg afwisselend werk, je weet namelijk nooit wat voor stuk tekst je voor je krijgt, de moeilijkheidsgraad, de lengte en ga zo maar door. In het begin heb ik dit vooral op freelance basis gedaan. Na mijn opleiding heb ik bij meerdere bedrijven gewerkt, en kwam ik erachter dat het me ook super lijkt om een eigen bedrijf te runnen: en waarom niet een combinatie maken met datgeen wat je leuk vind? Vandaar mijn keuze om een vertaalbureau op te richten.
wat voor soort opdrachten krijg je?Ik heb in mijn korte loopbaan al verschillende soorten opdrachten gehad over uiteenlopende onderwerpen. Zo komen er mensen naar mij toe die een tattoo willen met Chinese karakters, en zeker willen zijn dat het daadwerkelijk klopt wat ze laten tatoeëren. Daarnaast heb ik meerdere vertalingen gedaan voor een adoptiebureau. Dit adoptiebureau haalt gehandicapte kindjes uit China, en deze worden bij Nederlandse gezinnen die graag een kindje willen adop-teren in huis geplaatst. Elk kindje krijgt een document mee, waarin vanaf de geboorte van alles wordt bijgehouden (gewicht, eerste woordjes, algemene zaken over de gezondheid). Omdat de adoptieouders vaak geen Mandarijn kun-nen lezen, wordt mijn hulp ingeroepen. Hier heb ik veel baat gehad bij mond-op-mond reclame. Omdat het eerste paar ouders tevreden over mij was, hebben ze mij aanbevolen bij andere adoptieouders en sta ik nu in het systeem bij het adoptiebureau. Daarnaast heb ik ook enkele websites vertaald over uiteenlopende onderwerpen. Ook ben ik de vaste vertaler van een pasopgerichte stichting in Limburg : Moeder met een missie. Deze stichting wil het Pradar Willie Syndroom meer bekendheid geven. Sinds ik stukken vertaal voor hun website, wordt de site ook bekeken vanuit Chineessprekende landen. Vaak krijg ik ook mails van klanten met de vraag of ik hen kan helpen met het schrijven van een mail in het Mandarijn: ze hebben bijvoorbeeld iets besteld uit China, maar hier is iets fout gedaan, of ze hebben nog vragen over het geleverde product.Naast vertalen geef ik ook les in de Chinese taal. Dit vind ik zelf erg leuk om te doen! Dit zorgt ook weer voor de afwisselendheid in mijn werk.Uiteindelijk wil ik dit ook nog uitbreiden met andere workshops, bijvoorbeeld ‘zaken doen met China’. Op dit mo-ment ben ik ermee bezig om dit helemaal uit te werken. Al deze dingen samen maken het werk leuk!
wat is je visie? (wat vind je belangrijk en wil je uitdragen met je bedrijf)Ik heb geen uitgeschreven visie. Ik kan wel vertellen wat ik belangrijk vind. Wat ik belangrijk vind is de kwaliteit van een vertaling. De vertaler moet precies weten welke sfeer of stijl terug te zien moet zijn in een vertaling. Inlevings-vermogen is hierbij belangrijk. Ook moet de vertaler weten voor wie de tekst geschreven is: een roman wordt anders geschreven dan een gebruiksaanwijzing. Elke tekst vraagt om een bepaalde achtergrondkennis, woordkeuze of stijl. Het doel van een vertaling is dat de boodschap die bedoeld is, goed overgebracht wordt. Daarom is het voor mij ook belangrijk dat ik werk in samenwerking met een ‘native speaker’. Native speakers zijn vertrouwd met bepaalde gewoontes en gebruiken van het land. Daarnaast is het belangrijk dat een tweede lezer (native speaker) de vertaling nog eens naleest en controleert. Zo weet je zeker dat er kwaliteit wordt afgeleverd.
wat is je doelgroep?Toen ik begon met mijn opleiding Sinologie in Leiden, heb ik altijd al gezegd dat ik een tussenpersoon wil worden tus-sen een Westers bedrijf en China. Als je dit wil bereiken richt je je vooral op bedrijven die al zaken doen met China, of die zaken willen doen met China. Daarnaast vind ik het ook erg belangrijk om mij te richten op particulieren. De meeste vertaalopdrachten die ik tot nu toe gehad heb, zijn vertalingen geweest voor particulieren. Hierdoor ben ik erachter gekomen dat heel veel mensen ook hulp nodig hebben en te maken hebben met de Chinese taal. Dit vind ik ook erg leuk om te doen. Vooral de vertalingen die ik gedaan heb voor het weeshuis: je helpt mensen en je maakt ze blij! Dat is voor mij het belangrijkste. Lesgeven doe ik momenteel alleen maar aan particulieren: bijvoorbeeld gezinnen waarbij een van de ouders uit China komt, en de ouders graag willen dat het kind tweetalig wordt opgevoed. Ik zorg dan voor de ondersteuning op het ge-bied van grammatica, het schrijven van karakters, lezen en gesprekjes voeren. Vaak wordt er thuis in deze gezinnen wel het Mandarijn gesproken, maar op de andere vlakken weinig tot geen aandacht aan besteed. Dit is dan mijn taak!
kun je iets meer vertellen over je imago? Wat wil je uitstralen en wat moet de buitenwereld van je vinden?Wat ik belangrijk vind, is dat er een band met de klant wordt opgebouwd, wat zorgt voor betrouwbaarheid bij zowel de klant als bij mij. Daarnaast willen we deskundigheid en professionaliteit uitstralen. Daarnaast is integriteit be-langrijk: we gaan zorgvuldig om met aangeleverde vertrouwelijk stukken. Alle aangeleverde teksten blijven ten alle tijden vertrouwelijk.
zijn er kernwaarden die het bedrijf naleeft?Betrouwbaarheid: afspraken die ik maak kom ik altijd na. Het vertaalbureau nog klein, we willen dus persoonlijk contact met de klanten houden: liever telefonisch of langs-gaan bij desbetreffende klant, dan alles via mail. Dit zorgt ook voor een betere klanten-binding en je weet van beide kanten waar je aan toe bent, en wat er van je verwacht wordt.Professionaliteit: ik probeer er alles aan te doen om me zo flexibel mogelijk op te stel-len, de klant zo spoedig mogelijk te helpen, zonder dat de kwaliteit van het eindpro-duct achteruit gaat.Kwaliteit: ik zorg altijd dat de producten die ik aflever van hoge kwaliteit zijn. Alle vertalingen worden door een tweede lezer gelezen en eventueel aangepast. Ik maak gebruik van een native speaker: native speakers zijn namelijk vertrouwd met bepaalde gebruiken en gezegdes in het land.Persoonlijkheid: Als men naar ons bedrijf toekomt, staan wij altijd voor hen klaar. Wij nemen de tijd voor iedereen en proberen ook een band met onze klanten op te bouwen.
wat betekent de naam Sino-LinQ?Omdat het vertaalbureau zich momenteel alleen specialiseert in het vertalen van en naar het Mandarijn, heb ik in de naam het woord ‘sino’ opgenomen. ‘Sino’, als je het kort uit wil leggen, betekent ‘van China’. Dit is dus een verwijzing naar het vertalen van en naar het Mandarijn. Daarnaast wil ik een link zijn tussen een Westers bedrijf en de Chinese markt. Vandaar is het woord ‘linQ’ in de naam verwerkt. Ik heb echter de k vervangen door de Q. Het rondje van de Q moet China representeren en het streepje de mensen wie ik help. Doordat ik hen help komen ‘buitenstaanders’ in contact met China. Ook was het voor mij belangrijk dat de naam niet te ‘Nederlands’ zou klinken. Ik wil graag zelf ook bekendheid verwerven in het buitenland, en daar vind ik deze naam zeer zeker geschikt voor!
kun je iets meer vertellen over hoe het bedrijf zich-zelf zichtbaar maakt voor andere bedrijven of particu-lieren?Zelf maak ik gebruik van visitekaartjes, ik heb een eigen website en ik probeer veel gebruik te maken van mond-tot-mond reclame. Zelf ben ik van mening dat er op dit gebied nog veel te verbeteren valt. Ik wil graag nog meer bekendheid werven. Verder heb ik ook een Facebook en Twitter-account, maar daar doe ik nog niet zo veel mee.
wat is je toekomstperspectief?Op dit moment loopt alles zoals ik wil dat het hoopt. Natuurlijk wil ik nog uitbreiden, zoals ik net al aangaf, maar hier gaat veel tijd en voorbereiding inzitten. Uiteindelijk komt dit er ook wel. We werken er hard voor! Daarnaast zou ik wel meer werk willen steken in het maken van reclame. Zo worden er nog meer mensen bereikt. Nu staat dit momenteel op een laag pitje en worden alleen de gebruikelijke vormen van reclame maken gebruikt (website, visitekaartje etc).
zijn er trends waar het bedrijf momenteel op inspeelt?Ik maak gebruik van sociale media. Zo zit ik op Facebook en Twitter. Hier kan ik echter wel nog veel meer gebruik van maken dan ik momenteel doe.
werk je met bedrijven samen of wil je dat in de toe-komst nog? Wat wil je daarmee bereiken?Momenteel werk ik nog niet samen met andere bedrijven. Dit zou ik in de toekomst wel graag willen doen. Hiermee kun je een groter publiek bereiken, je klantenkring uitbreiden en de klant veel meer bieden. Wanneer je bijvoorbeeld samenwerkt met grafisch ontwerpers, kun je de klant niet alleen enkel de vertaling afleveren, maar ook in de gewenste vorm (visitekaartje, folder etc.). Daarnaast wil ik in de toekomst ook met andere vertalers gaan samenwerken. Elke vertaler heeft zijn eigen specialisatie. Met meerdere specialisaties binnen je bedrijf kun je ook weer een groter publiek be-reiken. Daarnaast zou ik mijn vertaalbureau in het algemeen willen uitbreiden: ik wil niet alleen vertalingen van en naar het Mandarijn aanbieden, maar later ook andere vreemde talen.
tijdlijn
2006
studie chinees
leiden
2008-2009
jaar naar universiteit
in china
2011
start
vertaalopdrachten
2011
bachelordiploma
language & cultures
2011-2012
master
chinese studies
2012
diploma master
chinese studies
2012
werken bij
b&s store
2012
start
vertaalbureau
2014
extra master
specifiek gericht op
vertalen in engeland
kernwaardenpersoonlijkbetrouwbaarvakkundigkwaliteit
visie
social media
visite-kaartjes
website
mond-tot -mond reclame
luisteren is begrijpen
conceptboom
DESKRESEARCH CHINESE TAAL
Chinees is een belangrijke wereldtaal en ook in Nederland wordt het steeds populairder bij de mensen. Dit komt vaak door de professionele behoefte, maar ook uit persoonlijke interesses. Mensen willen de taal kunnen spreken wanneer ze er bijvoorbeeld op vakantie gaan, in het zakelijke verkeer en ook op het gebied van sport wordt deze taal steeds belangrijker. Chinees is ook toontaal of ook wel klanktaal genoemd. Hierdoor kan eenzelfde woord totaal iets anders betekenen wanneer je het hoger uitspreekt. (Chinese College Nederland, 2014)
Tegenwoordig is de Chinese taal ook een examenvak op de middelbare school. Dit omdat China een steeds belangrijkere rol als economische grootmacht zal innemen in de wereld. Vooralsnog zullen er op slechts 8 scholen op VWO-niveau de examens in de Chinese taal worden afgenomen, maar ook havo-leerlingen kunnen ermee in aanraking komen. (InfoNu, z.j.)
Bijlage trendonderzoek
trendlijststap 1: zorg ervoor dat je een duidelijk beeld hebt van je doelgroep(en) en je organisatie
Organisatie-analyseZie bijlage organisatie-analyse voor meer informatie over de organisatie.
DoelgroepDe doelgroep waar Sino-LinQ zich op gaat richten, zijn particulieren in Nederland. De reden waarom er voor parti-culieren is gekozen, is omdat er veel diversiteit in de opdrachten zit en Sino-LinQ betekenis mee wilt geven bij de opdrachten die het bedrijf maakt. Sino-LinQ wilt zich onderscheiden door echt de tijd te nemen voor haar klanten en het werk niet als een continu productie-proces te zien. Aan de doelgroep zit geen leeftijd gebonden, omdat iedereen die hulp nodig heeft met de Chinese taal, welkom is.
stap 2: bezoek de volgende internetsites om alle trends te bekijkenwww.trendwatching.comwww.extendlimits.comwww.scienceofthetime.comwww.trendslator.com
stap 3: maak een lijst van trends die relevant zijn voor de doelgroep en passen binnen de probleemstelling en waarden van het bedrijfTrends die uitgekozen zijn:http://www.extendlimits.nl/trends/trend/de_nieuwe_menselijkheidhttp://www.extendlimits.nl/trends/trend/nieuw_communicatiegedraghttp://www.extendlimits.nl/trends/trend/totale_transparantiehttp://www.extendlimits.nl/trends/trend/eenvoud
stap 4: zoek een trend uit en zoek hier verdere informatie bij. zorg dat je de trend kunt onderbouwen.Trend ‘de nieuwe menselijkheid’Een trend die relevant is voor Sino LinQ is ‘de nieuwe menselijkheid’. Mensen zijn hun omgeving uit het oog verloren en daar komen zij nu op terug. Er mogen weer fouten gemaakt worden en onze zwakke kanten tonen. Dat is waar het nu weer om draait. Jezelf zijn draagt het meest bij in het netwerk waar je je in bevindt.
Wat houdt de trend precies in? De waarde die mensen hebben zijn belangrijker dan ooit te voren. Dit speelt een belangrijke rol tussen een orga-nisatie en de markt en bij de ontwikkeling van bepaalde diensten. Er is een enorme economische groei geweest en mensen sloegen door in het industriële denken. Hierdoor verloren veel organisaties het menselijke aspect uit het oog. Dit merkt men in de maatschappij, mensen zijn gestrest en ontevreden. Belangrijke waarden als authenticiteit, res-pect, vrijheid en vertrouwen zijn we vergeten. Deze waarden vormen juist de basis in de genetwerkte maatschappij waar verbondenheid centraal staat. Diepgang is onmisbaar. Het is belangrijk dat we eerlijk zijn over de fouten die we maken. Service is het belangrijkste waar een organisatie aan moet voldoen, de klant tevreden houden. Deze trend betekent dat je, je richt op het mens zijn en zoende verbinding zoekt met de omgeving.
AanleidingDe industrialisering heeft veel positieve dingen met zich meegebracht, maar heeft ook zeker nadelige gevolgen ge-had. We waren veel te veel gefocust op het maken van winst. In de manier waarop groepen met elkaar omgaan, maar ook in het milieu is het zichtbaar. Organisaties zijn hun klanten uit het oog verloren en dat terwijl het nu zo belangrijk is in deze genetwerkte maatschappij. Mensen zouden juist dichter bij elkaar moeten staan. Verbondenheid op basis van respect, vertrouwen en gelijkwaardigheid is essentieel. Pas als een organisatie aan deze waarden voldoet kan zij inspelen op de klant en de kansen van de toekomst. Er is behoefte aan respect, oprechtheid en openheid.
Gevolg Deze trend zorgt ervoor dat zachtere waarden een belangrijkere rol gaan spelen. Aandacht voor de klant en ver-dieping binnen relaties is waar het tegenwoordig allemaal om draait. Laten zien dat mensen achter de gecreëerde beelden zitten. Mensen mogen weer fouten maken en hierdoor zul je ook meer fouten gaan zien, maar dit geeft niet. De hulpvraag zal vaker gesteld worden. (Extend Limits, 2014)
stap 5: trend ‘de nieuwe menselijkheid’ uitgewerkt in beeld
trendonderzoek: futuring
TRENDNIVEAUSMicroniveau Markttrend 0-5 jaar Het is van belang een goed netwerk te hebben
Maxiniveau Consumententrend 5-10 jaar Persoonlijkheid en betrouwbaarheid zijn belangrijk
Meganiveau Maatschappelijke trend 10-30 jaar Betekenis, socialisering
TRENDS SELECTERENMicroniveau Gedrag We zijn goed in de Chinese taal en het vertalen
hiervan. Ook willen we het onze klanten op een zo
goed mogelijke manier proberen te leren en doen
dit ook.
Maxiniveau Karakter We vinden het belangrijk dat de klant vertrouwen
heeft in wat wij doen en werken het liefst face-to-
face om het zo persoonlijk mogelijk te maken.
Meganiveau Erfelijk materiaal / De interesse in de Chinese taal en de cultuur. Door
Waar komen we vandaan? de sterke interesses hierin hebben we hier een
opleiding in gevolgd.
TRENDS VERTALENMicroniveau Conceptontwikkeling We willen een goed netwerk creëren. Zodra het
vertaalbureau bekender wordt willen we ons uit
breiden naar meerdere talen om een nog groter pu-
bliek te kunnen bereiken. Momenteel doen we al
leen vertalingen, maar uiteindelijk willen we ons
ook gaan specialiseren in tolken. Daarnaast willen
we workshops gaan geven hoe er zaken gedaan
moeten gaan worden met China, zakelijk Chinees
en workshops die worden samengesteld op de wen
sen van de klant. Ook willen we beëdigd worden
zodat we ook juridische documenten mogen verta-
len en dit geeft de klant ook tegelijkertijd meer
zekerheid en vertrouwen in het werk wat wij doen.
Maxiniveau Strategie-ontwikkeling Waar willen we naar toe?
Zie antwoord op microniveau.
Meganiveau Erfelijk materiaal / Wat staat ons te wachten? De groeiende belangstel
Waar komen we vandaan? ling in de Chinese taal, omdat China een steeds
belangrijkere rol speelt in de economie.
Bijlage doelgroeponderzoek
een dag uit het leven van...
Stap 1: formuleer je doelgroep heel scherp en selecteer enkele personen die binnen deze doelgroep passen.Sino-LinQ wilt zich vooral richten op particulieren. Hier zijn enkele redenen voor, namelijk de persoonlijke aandacht voor de klant, het tempo van de andere persoon, een relatie willen opbouwen met de klanten en het bijdragen en betekenis leveren van de diensten. Sino-LinQ staat open om met verschillende manieren bezig te zijn met de Chi-nese taal en bij particulieren is dit op andere manieren mogelijk dan wanneer je je op een bedrijf zou richten. De groep particulieren kunnen verschillende mensen zijn, zoals: een persoon die les wilt krijgen in de Chinese taal, een groepje personen die tips wilt voor een reisje naar China, iemand moet een stukje vertaald hebben of zelfs een tatoe-age vertaald hebben. Hieraan is geen leeftijd gebonden. Iedereen die hulp nodig heeft bij de Chinese taal is welkom.
Stap 2: Neem de kern van de vraag of het probleem erbij. Waar bevindt de doelgroep zich bij deze vraag? Schrijf situaties op waarin je je doel-groep kunt observeren.
Het probleem: Sino-LinQ heeft op dit moment nog geen groot netwerk, omdat het bedrijf vooral mond-tot-mondreclame maakt. De doelgroep bevindt zich in zijn normale omgeving en zal alleen een bedrijf opzoeken dat te maken heeft met de Chinese taal wanneer de particulieren daar zelf initiatief voor nemen. Situaties waarin de doelgroep geobserveerd kan worden:De doelgroep kan geobserveerd worden als het bedrijf werkelijk een afspraak heeft gemaakt met een persoon. Er zijn twee situaties voorgekomen waar wij hebben kunnen observeren hoe het bedrijf te werk gaat en hoe de doelgroep op het bedrijf reageert. We hebben een gesprek kunnen bijwonen waar een jonge vrouw advies vraagt over een Chinese tatoeage en een les waar een meisje les krijgt in de Chinese taal.
Stap 3: ga een aantal personen uit je doelgroep observeren. schrijf alles op wat je ziet en opvalt.
Jonge vrouw (24) wilt een Chinese tatoeage
Wat zie je?Caitlin komt naar Sino-LinQ toe met de vraag of zij de zin ‘live the moment’ in Chinese tekens kunnen vertalen. Voor Sino-LinQ is dit een opdracht die maar enkele minuten tijd kost, dus deze opdracht wordt meteen uitgevoerd. De klant en de medewerker van Sino-LinQ gaan aan een tafel zitten en praten wat over de betekenis die de tatoeage heeft terwijl de medewerker de Chinese karakters voor de klant schetst.
Hoe reageert de doelgroep?Caitlin reageert enthousiast als blijkt dat het vertalen van de zin naar karak-ters weinig tijd kost. Ze gaat enthousiast naast de medewerker van Sino-LinQ zitten en praat vol enthousiasme over de betekenis van de tatoeage.
Wat zijn de reacties?(verbaal/non-verbaal)Caitlin is blij en enthousiast. Ze dankt de medewerker van Sino-LinQ met een brede glimlach en met een stevige handdruk als de opdracht voltooid is.
Tegen welke problemen loopt de doelgroep aan?Caitlin heeft geen kennis van de Chinese taal en is daarom naar Sino-LinQ ge-komen, omdat zij haar tatoeage op correcte wijze vertaald wilt hebben.
Welke emoties zie je?Blijdschap, vrolijkheid en enthousiasme.
Hoe reageert het bedrijf?Het bedrijf is erg vriendelijk en heeft goed geluisterd naar wat Caitlin wilde. Verder was de medewerker erg snel met het maken van de tatoeage en heeft de klant naar tevredenheid kunnen helpen. De medewerker reageert enthou-siast, omdat zij het erg waardeert dat ook mensen met kleine opdrachten het bedrijf weten te vinden.
Meisje (12) krijgt Chinese les
Wat zie je?Een medewerker van Sino-LinQ zit samen aan tafel bij Shanya thuis en legt haar iets uit over een oefening die zij moet gaan maken. Als Shanya klaar is met de opdracht, kijken de medewerker en zij het samen na en bespreken zij de fouten. Ook vraagt de medewerker nog of er din-gen waren die Shanya moeilijk vond.
Hoe reageert de doelgroep?Shanya is gemotiveerd en wilt alles goed hebben. Ze gaat meteen aan de slag met de opdracht.
及时行乐
Er is geen letterlijke vertaling van ‘live the moment’, maar wordt in het Chinees vertaald als: "enjoy to the fullest when you are still able to".
Wat zijn de reacties? (verbaal/non-verbaal)Shanya kijkt enkele keren bedenkend, maar ook vastberaden terwijl zij haar antwoorden invult. Als ze samen met de medewerker haar opdracht nakijkt en er blijkt dat zij enkele foutjes heeft gemaakt, vind ze dit jammer.Tegen welke problemen loopt de doelgroep aan?Shanya heeft nog niet de volledige kennis om alles foutloos te kunnen maken. Dit is ook de reden waarom zij les krijgt in de Chinese taal.
Welke emoties zie je?Shanya is erg blij als de medewerker verteld dat zij het goed gedaan heeft, en dat het niet erg is dat zij enkele foutjes had.
Hoe reageert het bedrijf?Het bedrijf reageert rustig en beantwoord alle vragen die Shanya heeft. Ze gaan persoonlijk met elkaar om en maken de opdrachten op het tempo van Shanya. Ook biedt de medewerker hulp wanneer Shanya er om vraagt.
stap 4: leg de observaties naast elkaar. noteer de overeenkomsten en maak hier een overzicht van in een door jou gekozen format.• Beide personen zijn blij met de hulp van de medewerker van Sino-LinQ• De klanten hebben weinig/geen kennis van de Chinese taal• De klanten waarderen de persoonlijke aandacht en de manier waarop de medewerker met hen omgaat.
interview met de doelgroep
hoe bent u bij sino-linq terecht gekomen?“Nou, ik zocht iemand die de Chinese taal goed beheerst, maar wilde niet bij een groot vertaalbureau terecht komen. Daarom ben ik op zoek gegaan naar een klein bedrijfje in de buurt, omdat ik op zoek was naar een-op-een communicatie.”
hoe heeft u sino-linq gevonden?“Ik ken een vrouw waarvan de dochter Chinese les krijgt van Sino-LinQ, en daardoor ben ik in contact gekomen met het bedrijf. Ik heb Sino-LinQ opgebeld en heb daarna een persoonlijke afspraak gemaakt.”
waarom heeft u gekozen voor sino-linq?“De meer persoonlijke aandacht trok me erg aan. Bij een groot vertaalbureau ben ik bang steeds met een ander persoon contact te gaan hebben en ik vind het fijner om steeds contact te hebben met dezelfde persoon. Ook heb ik het idee dat grote bedrijven vooral grote omzetten willen genereren en dat te kwaliteit dan ergens een beetje achterblijft.”
wat is de reden dat u de chinese taal wilt leren?“De reden dat ik de Chinese taal wil gaan leren is omdat mijn zoon getrouwd is met een Chinese vrouw en woont en werkt daar nu ook. Over een halfjaar ga ik er op be-zoek en dan zou ik graag als verrassing met haar willen communiceren.”
waarom komt u naar sino-linq? van welke dienst wilt u gebruik maken?“Ik maak gebruik van de lessen. Het is fijn alles op mijn manier te doen en te leren wat voor mij relevant is. Dat is de reden dat ik voor één-op-één lessen gekozen heb en niet voor lessen in groepsverband.”
hoe verloopt de communicatie tussen u en het bedrijf?“Over de onderlinge communicatie ben ik zeer tevreden. We bespreken zo veel mo-gelijk face-to-face. Simpelweg niets op aan te merken”.
zou u dit bedrijf aanraden aan andere personen? zo ja/nee, waarom?“Ja, ik zou het bedrijf zeker aanraden bij anderen. De afspraken worden altijd nage-komen en er wordt alle tijd voor je genomen die nodig is.”
zou de communicatie van de organisatie naar buiten toe anders kunnen?“Het zou handig zijn aanvullende informatie online te kunnen vinden. Nu moest ik het vooral met de informatie doen wat ik van iemand anders had gehoord.”
Bijlage marktonderzoek
MARKTVERKENNING: Wat als...?
Stap 1: beschrijf de branche waar je een concept voor gaat ontwikkelen.De branche waar een concept voor ontwikkeld gaat worden is de communicatiebranche, gericht op de Chinese taal.
Stap 2: bepaal in welke branches er ook mogelijk concurrenten kunnen zitten.Het is moeilijk om te bepalen of er voor dit bedrijf concurrenten zitten in andere branches. Deze branche is ge-specificeerd op de Chinese taal en geen algemeen iets. Mensen komen alleen met dit bedrijf in aanraking wanneer zij zelf iets te maken hebben met de Chinese taal.De concurrentie bevindt zich vooral in de eigen branche en met name de grotere bureaus die gespecialiseerd zijn in de Chinese taal. Zij bieden op dit moment meer diensten aan dan wat Sino-LinQ aanbiedt en zij hebben meerdere mensen in dienst, waardoor er meer gedaan kan worden in kortere tijd. Deze concurrentie bevindt zich vooral in de grotere steden.
Stap 3: maak een lijst met ‘wat als’ vragen. Stel deze vragen aan de doelgroep in je eigen branche en in de andere branches.Wat als Sino-LinQ een groot bedrijf was? Zou dat meer vertrouwen geven of niet?Het bedrijf zou in die zin meer vertrouwen kunnen geven, als er ook goed over gepraat en geschreven zou zijn. Vaak zijn mensen geneigd te denken dat als het bedrijf groter is, dat het ook goed gaat met het bedrijf. Toch kan ook een klein bedrijfje met tevreden klanten het ook goed doen. Mensen zijn wel vaker geneigd om naar een groter bedrijf te stappen, omdat zij denken dat deze bedrijven meer expertise hebben en meer mensen in dienst die kunnen helpen.
Wat als Sino-LinQ meer naamsbekendheid had dan nu?Als Sino-LinQ bekender zou zijn, dan zouden er ook meerdere opdrachten binnenstromen. Meer mensen die met China te maken hebben, zouden wellicht ook van Sino-LinQ gehoord hebben.
Wat als Sino-LinQ meerdere talen zou gaan aanbieden in plaats van alleen maar Chinees?Dan zouden er meerdere mensen terecht kunnen bij dit bedrijf. Dan is het bedrijf gespecialiseerd in meerdere talen en kunnen zij ook een grotere doelgroep trekken. Het is wel handig als je een vertaling nodig hebt in ver-schillende talen. Dan hoef je maar naar een vertaalbureau.
Wat als Sino-LinQ al meer jaren ervaring had dan nu?Waarschijnlijk zouden mensen dan eerder naar dit bedrijf toestappen, omdat Sino-LinQ dan al achter meerdere opdrachten zijn naam heeft kunnen zetten. Maar als Sino-LinQ de goede diploma’s heeft dan moet men er ook vanuit kunnen gaan dat het bedrijf ook de geschikte kennis bezit. En iedereen moet natuurlijk ergens beginnen, iedereen moet werkervaring opdoen.
Wat als Sino-LinQ internationaal was?Dan zou Sino-LinQ meerdere vestigingen hebben in verschillende landen. Hiervoor zou het bedrijf wel moeten uitbreiden en meerdere werknemers in dienst nemen. Het bedrijf moet ook de kernwaarden kunnen naleven.
5-krachtenmodel van porter
afne
mers
(Kl
ante
n)De
afn
emer
hee
ft b
elan
g bi
j he
t ge
brui
k va
n di
t pr
oduc
t/di
enst
als
zij
iet
s ve
rtaa
ld m
oete
n he
bben
va
n he
t Ch
inee
s-N
eder
land
s,
Ned
erla
nds-
Chin
ees,
En
gels
-Chi
nees
of
Ch
inee
s-En
gels
. Zi
j zu
llen
ge-
brui
kmak
en v
an d
eze
dien
st a
ls e
en s
itua
tie
in h
un
dage
lijks
lev
en o
f he
t be
drij
fsle
ven
daar
om v
raag
t.
In p
rinc
ipe
kun
je b
ij e
lk b
edri
jf ie
ts la
ten
vert
alen
, m
aar
het
is d
e vr
aag
of d
e kl
ant
bij
het
bedr
ijf
past
. Al
s je
nie
t te
vred
en b
ent
over
een
ver
taal
bure
au,
ga
je b
ij e
en v
olge
nde
opdr
acht
gew
oon
naar
een
an-
der.
Het
is m
ogel
ijk
voor
de
klan
ten
om h
et p
rodu
ct/
dien
st z
elf
te p
rodu
cere
n al
s zi
j ee
n op
leid
ing
hier
-vo
or g
edaa
n he
bben
. Vo
or a
nder
e si
tuat
ies
zulle
n zi
j to
ch e
en p
rofe
ssio
neel
bed
rijf
moe
ten
inhu
ren.
De
kop
er w
ordt
van
tev
oren
wel
gei
nfor
mee
rd n
aar
de p
rijz
en v
an h
et v
erta
len.
Dit
gaa
t bi
j di
t sp
ecifi
e-ke
pro
duct
om
een
x a
anta
l eu
roce
nt p
er k
arak
ter.
Di
t is
dus
al v
astg
este
ld v
an t
evor
en.
huidige
conc
urre
nten
Op
dit
mom
ent
is e
r sp
rake
van
con
curr
enti
e bi
j be
drij
ven
die
gesp
ecia
lisee
rd
zijn
in
de C
hine
se t
aal.
Toc
h is
er
geen
spr
ake
van
een
mon
opol
ie i
n de
ze
bran
che
in N
eder
land
. De
con
curr
ente
n va
n Si
no-L
inQ
zij
n vo
oral
de
grot
ere
bedr
ijve
n in
de
grot
ere
sted
en.
In d
eze
bran
-ch
e is
het
nie
t ge
brui
kelij
k om
bij
voor
beel
d op
str
aat
te a
dver
tere
n. A
ls k
lan-
ten
op z
oek
zijn
naa
r de
ze e
xper
tise
, zu
llen
zij
die
zelf
via
het
int
erne
t op
-zo
eken
. De
gro
te b
edri
jven
bie
den
mee
r aa
n da
n da
t Si
no-L
inQ
aan
bied
t. D
it k
omt
natu
urlij
k om
dat
Sino
-Lin
Q n
og n
iet
zo l
ang
best
aat
en n
og g
een
groo
t ne
t-w
erk
opge
bouw
d he
eft.
Sin
o-Li
nQ h
oudt
zic
h nu
voo
ral
bezi
g m
et c
onta
cten
in
Lim
burg
, en
daa
r is
wei
nig
conc
urre
ntie
in d
eze
bran
che.
Hie
r ka
n he
t be
-dr
ijf
zijn
voo
rdee
l ui
thal
en.
Ook
kan
Sin
o-Li
nQ z
ich
onde
rsch
eide
n do
or z
ijn
pers
oonl
ijke
aan
pak
en h
et t
ijd
nem
en v
oor
zijn
kla
nten
. Ve
rder
zit
Sin
o-Li
nQ
ook
nog
onde
r de
pri
js v
an d
e gr
oter
e be
drij
ven,
dus
hie
r ka
n he
t be
drij
f zi
jn
voor
deel
mee
doe
n. D
us in
die
zin
is h
et v
oor
het
bedr
ijf
nog
voor
al h
et d
oel
om v
eel
te n
etw
erke
n, m
aar
in d
e om
gevi
ng w
aar
Sino
-Lin
Q o
pere
ert,
zit
er
wei
nig
conc
urre
ntie
.
substitu
ten
In d
eze
bran
che
heb
je g
een
verv
ange
nde
subs
titu
utpr
oduc
ten.
Het
gaa
t om
de
Chi
nese
taa
l en
daa
rbij
kun
je
denk
en a
an v
erta
len
en t
olke
n. H
et i
s w
at
het
is,
en e
r is
gee
n ve
rvan
ging
voo
r.
Nie
uwe
conc
urre
nten
Om
een
ver
taal
bure
au o
p te
zet
ten
in d
e Ch
ines
e ta
al h
eb j
e in
eer
ste
inst
an-
tie
niet
ech
t ie
ts n
odig
, bu
iten
woo
rden
boek
en,
spec
iale
ver
taal
prog
ram
ma’
s en
eve
ntue
el e
en l
ocat
ie a
ls j
e he
t m
etee
n gr
oot
wilt
aan
pakk
en.
Als
je i
n de
ze b
ranc
he w
ilt w
erke
n, is
er
veel
ken
nis
van
de C
hine
se t
aal e
n va
n Ch
ina
nodi
g. M
ense
n zi
jn o
p zo
ek n
aar
goed
e ve
rtal
inge
n en
sch
akel
en d
aarv
oor
ex-
tra
een
bedr
ijf
in,
zoda
t de
ver
talin
g va
n kw
alit
eit
is.
Die
kenn
is d
oe j
e op
als
je
een
afg
eron
de u
nive
rsit
aire
stu
die
hebt
ged
aan
in d
e Ch
ines
e ta
al,
of a
ls j
e ze
lf C
hine
es b
ent.
Er
zij
n w
el b
edri
jven
die
bui
ten
de C
hine
se t
aal o
ok n
og a
nder
e ta
len
aanb
ie-
den.
Dit
kan
han
dig
zijn
als
iem
and
op z
oek
is n
aar
vert
alin
gen
in m
eerd
ere
tale
n. D
it i
s w
el v
oor
Sino
-Lin
Q o
ok i
n de
toe
kom
st h
et d
oel,
maa
r vo
or n
u ri
chte
n zi
j zi
ch a
lleen
op
de C
hine
se t
aal.
Voor
nie
uwe
conc
urre
nten
kan
het
wel
han
dig
zijn
om
een
net
wer
k op
te
bou-
wen
, om
dat
je n
iet
zom
aar
in d
ie b
ranc
he r
olt.
leve
ranciers
In d
eze
bran
che
is g
een
spra
ke
van
leve
ranc
iers
, be
halv
e he
t be
drij
f ze
lf.
Het
be
drij
f le
vert
he
t pr
oduc
t re
chts
tree
ks b
ij d
e kl
ant(
bijv
oorb
eeld
ver
talin
gen
of
Chin
ese
les)
. H
et is
wel
mak
kelij
k vo
or d
e kl
ant
om o
ver
te s
tapp
en
naar
een
and
er b
edri
jf a
ls z
ij n
iet
tevr
eden
zi
jn
over
he
t be
drij
f.
Het
pro
duct
is
niet
ges
tand
aard
i-se
erd,
om
dat
de in
houd
alt
ijd
an-
ders
is p
er k
lant
.
Bijlage valuef.its
stap 1: schrijf de 5 belangrijkste bevindingen op per element. Het ele-ment probleemverkenning neem je niet mee in deze tool, dit is vooraf al gebeurd.
Organisatie-analyse Trends Doelgroepverkenning Marktverkenning
Mensen helpen Transparantie Vertalen Communicatiebranche
Persoonlijk De nieuwe Tolken Concurrentie grotere
menselijkheid bedrijven gespecialiseerd in
de Chinese taal
Samenwerken met andere Eenvoud Workshops Wat andere bedrijven aan
bedrijven bieden is meer dan dat
Sino-LinQ aanbiedt
Professionaliteit Nieuw Trainingen
communicatiegedrag
Mond-tot-mondreclame Hervorming van Chinese les
waarden
stap 2: zoek naar overeenkomsten tussen de belangrijkste elementen en maak clusters.
Organisatie-analyse Trends Doelgroepverkenning Marktverkenning
Mensen helpen Transparantie Vertalen Communicatiebranche
Persoonlijk De nieuwe Tolken Concurrentie grotere
menselijkheid bedrijven gespecialiseerd in
de Chinese taal
Samenwerken met andere Eenvoud Workshops Wat andere bedrijven aan
bedrijven bieden is meer dan dat
Sino-LinQ aanbiedt
Professionaliteit Nieuw Trainingen
communicatiegedrag
Mond-tot-mondreclame Hervorming van Chinese les
waarden
stap 3: geef elke kluster een naam. Deze naam is een samenvatting van je cluster.
Rood: Persoonlijke aandacht
Groen: Kansen zien met andere bedrijven
stap 4: selecteer een of twee clusters als startpunt voor de essentie van de visie. Leg deze clusters kort uit.
Gekozen cluster: Persoonlijke aandacht.
Uitleg: Sino-LinQ wilt een relatie met mensen opbouwen en bijdragen en iets van betekenis afleveren. Mensen zijn
op zoek naar meer diepgang (trend) en Sino-LinQ kan dit bieden. Sino-LinQ staat voor kwaliteit en aandacht voor de
persoon. Er zal altijd hulp aangeboden worden aan mensen die hulp vragen. (doelgroep) Verder is Sino-LinQ heel
transparant in zijn doen en laten en heeft de klant altijd inzicht in wat Sino-LinQ doet. (organisatie)
Bijlage literatuurlijst
Michels, W. (2010). Communicatie Handboek. Groningen/Houten, Nederland: Noordhoff Uitgevers. p.245-246 Extend Limits (2014). Trend: De Nieuwe Menselijkheid. Opgevraagd van http://www.extendlimits.nl/trends/trend/de_nieuwe_menselijkheid
Extend Limits (2014). Trend: Nieuw Communicatiegedrag. Opgevraagd van http://www.extendlimits.nl/trends/trend/nieuw_communicatiegedrag
Extend Limits (2014). Trend: Totale Transparantie. Opgevraagd van http://www.extendlimits.nl/trends/trend/totale_transparantie
Extend Limits (2014). Trend: Eenvoud. Opgevraagd van http://www.extendlimits.nl/trends/trend/een-voud
Trendslator (2014). Trendonderzoek: Futuring. Opgevraagd van http://trendslator.nl/trendonderzoek/futuring/
Crucq-Toffolo, G., Knitel, S. (2013). Conceptdenken. Van slapend naar levend. Amsterdam, Nederland: BIS Publishers Amsterdam. p. 31-32
Crucq-Toffolo, G., Knitel, S. (2013). Conceptdenken. Van slapend naar levend. Amsterdam, Nederland: BIS Publishers Amsterdam. p. 45
Crucq-Toffolo, G., Knitel, S. (2013). Conceptdenken. Van slapend naar levend. Amsterdam, Nederland: BIS Publishers Amsterdam. p. 57
Crucq-Toffolo, G., Knitel, S. (2013). Conceptdenken. Van slapend naar levend. Amsterdam, Nederland: BIS Publishers Amsterdam. p. 60-62
Chinese College Nederland (2014). Welkom bij Chinese College Nederland. Opgevraagd van http://www.chinesecollege.nl/index.php/nl/
InfoNu.nl (2014). Chinees leren goed voor je loopbaan. Opgevraagd van http://educatie-en-school.infonu.nl/taal/47900-chinees-leren-goed-voor-je-loopbaan.html Gevonden op 02-10-2014
Evenementenhal Venray (2012). Vakbeurs China. Opgevraagd van http://www.evenementenhal.nl/ven-ray/beurzen/view/135/china