Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión...

16
M/CD • Edition 02.17 • Nr. 238 591 1 … 16 P1 L1 P2 L2 2 3 Mp N 1 P1 L1 P2 L2 3 2 Mp N 1 Notice d'emploi et de montage Electrovanne double Réglage combiné du gaz et de l'air Typ DMV-VEF Diamètres nominaux Rp 1/2 - Rp 2 Gebruiks- en montage- aanwijzing Dubbele magneetafsluiter traploze werking Type DMV-VEF Nominale diameters Rp 1/2 - Rp 2 Instrucciones de servi- cio y de montaje Válvula magnética doble de modo operativo continuo Modelo DMV-VEF Anchura nominal Rp 1/2 - Rp 2 Instruções de serviço e montagem Válvula electromagnética dupla Controlo combinado de gás e ar Tipo DMV-VEF Diâmetros nominais Rp 1/2 – Rp2 Position de montage Inbouwpositie Posición de instalación Posição de montagem Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica apenas IEC 730-1 (VDE 0631 T1) Mise à la terre selon normes locales Aarding volgens de plaatselijke voorschriften Realizar la toma de tierra según las normas locales. Ligação à terra conforme as disposições locais Pression de service maxi. 500 mbar (50kPa) Max. bedrijfsdruk 500 mbar (50 kPa) Presión operativa máx. 500 mbar (50 kPa) Pressão máxima de serviço 500 mbar (50 kPa) S10: p e,min. 5 mbar (0,5 kPa) – p e,max. 100 mbar (10 Pa) S30: p e,min. 100 mbar (10 kPa) – p e,max. 360 mbar (36 kPa) V1+V2 Classe A, Groupe 2 V1+V2 klasse A, groep 2 V1+V2 Categoría A, grupo 2 V1+V2 Classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma / conforme EN 161 Classe A, Groupe 2 Klasse A, groep 2 Categoría A, grupo 2 Classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma / conforme EN 88, EN 12067-1 U n ~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 % ou/of/o/ou ~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 48 V, =(DC) 24 V - 28 V Durée de mise sous tension/inschakelduur/ Duración de conmutación/Duração de ligação 100 % Rapport V Verhouding V Indice V Relação V p Br : p L 0,75 : 1 … 3 : 1 Réglage du point zéro N Nulpuntcorrectie N Corrección del punto cero N Ajuste do ponto zero N ≈ ± 1 mbar (0,1 kPa) Température ambiante Omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente -15 °C … +60 °C Protection Stroombeveiliging Tipo de protección Grau de protecção IP 54 nach / acc. / según la norma / conforme IEC 529 ( DIN 40 050) Famille 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 Família 1 + 2 + 3 Famiglia 1 + 2 + 3 Pression de sortie Uitgangsdrukbereik Gama de presiones de salida Faixa da pressão de saída 0,5 - 100 mbar (0,05 - 10 kPa) DMV-VEF 507/512/520 DMV-VEF 525 [mbar] EN 161 [ V ] EN 88 V 1 : 1 N 6IEC 529 Gas Gaz ��P2 L2 P1 L1 MP N 1 2 3

Transcript of Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión...

Page 1: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

1 … 16

P1L1

P2L2

2 3

P1L1

P2L2

32

MpN1

MpN1

P1L1

P2L2

2 3

P1L1

P2L2

32

MpN1

MpN1

Notice d'emploi et de montage

Electrovanne doubleRéglage combiné du gazet de l'airTyp DMV-VEFDiamètres nominauxRp 1/2 - Rp 2

Gebruiks- en montage-aanwijzing

Dubbele magneetafsluitertraploze werkingType DMV-VEFNominale diametersRp 1/2 - Rp 2

Instrucciones de servi-cio y de montaje

Válvula magnética doblede modo operativo continuoModelo DMV-VEFAnchura nominalRp 1/2 - Rp 2

Instruções de serviço e montagem

Válvula electromagnética duplaControlo combinado de gás e arTipo DMV-VEFDiâmetros nominaisRp 1/2 – Rp2

Position de montageInbouwpositiePosición de instalaciónPosição de montagem

Raccordement électriqueElektrische aansluitingConexión eléctricaLigação eléctrica apenasIEC 730-1 (VDE 0631 T1)

Mise à la terre selon normes localesAarding volgens de plaatselijke voorschriftenRealizar la toma de tierra según las normas locales.Ligação à terra conforme as disposições locais

Pression de service maxi. 500 mbar (50kPa)Max. bedrijfsdruk 500 mbar (50 kPa)Presión operativa máx. 500 mbar (50 kPa)Pressão máxima de serviço 500 mbar (50 kPa)S10: pe,min.5 mbar (0,5 kPa) – pe,max.100 mbar (10 Pa)S30: pe,min.100 mbar (10 kPa) – pe,max.360 mbar (36 kPa)

V1+V2 Classe A, Groupe 2V1+V2 klasse A, groep 2V1+V2 Categoría A, grupo 2V1+V2 Classe A, grupo 2selon / volgens / según la norma / conforme EN 161

Classe A, Groupe 2Klasse A, groep 2Categoría A, grupo 2Classe A, grupo 2selon / volgens / según la norma / conforme EN 88, EN 12067-1

Un ~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %ou/of/o/ou ~(AC) 110 V - 120 V, =(DC) 48 V, =(DC) 24 V - 28 VDurée de mise sous tension/inschakelduur/ Duración de conmutación/Duração de ligação 100 %

Rapport VVerhouding VIndice VRelação VpBr : pL0,75 : 1 … 3 : 1

Réglage du point zéro NNulpuntcorrectie NCorrección del punto cero NAjuste do ponto zero N≈ ± 1 mbar (0,1 kPa)

Température ambianteOmgevingstemperatuur Temperatura ambienteTemperatura ambiente-15 °C … +60 °C

Protection StroombeveiligingTipo de protecciónGrau de protecçãoIP 54 nach / acc. / según la norma / conforme IEC 529 ( DIN 40 050)

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3Famiglia 1 + 2 + 3

Pression de sortieUitgangsdrukbereikGama de presiones de salidaFaixa da pressão de saída0,5 - 100 mbar (0,05 - 10 kPa)

DMV-VEF 507/512/520

DMV-VEF 525

[mbar]

EN 161

[ V ]

EN 88

V

1 : 1

N

��

�6�

���

IEC 529IEC 529

Gas Gaz

��������������

���

P2L2

P1L1

MPN

1

23

� ��� �

��� ��� �

� ��� �

�� �� �����

�� ���� �

��� �� ���� �� ���� �� �� �� ��

��� �� �� ���

Page 2: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

2 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

Cotes d'encombrement/ Inbouwmaten / Medidas de montaje / Dimensões [mm]

DMV-VEF 507/512/520

TypeTypeModeloTipo

DMV-VEF 507

DMV-VEF 512

DMV-VEF 520

Durée d'ouvertureOpeningstijdTiempo de aberturaTempo de abertura

< 1 s

< 1 s

< 1 s

Pmax.[VA]

45

94

90

A Encombrement pour le cou-vercle du pressostat

B Encombrement pour le rem-placement de la bobine

A Benodigde ruimte voor druk-schakelaarklep

B Benodigde ruimte voor het ver-vangen van de magneetspoel

A Espacio necesario para la tapa del interruptor automáti-co por caída de la presión

B Espacio necesario para cam-bio de solenoide

A Espaço requerido para a tampa do pressóstato

B Espaço requerido para troca do magnete

Imax.[A] ~(AC)230 V

20,2

0,41

0,37

PoidsGewichtPesoPeso [kg]

2,5

6,4

7,4

239

167

228

128

B 4

00

N0

100

379

V

DMV-VEF 525

N0

DMV-VEF 507 = 222DMV-VEF 512/520 = 283

DMV-VEF 507 = 110DMV-VEF 512/520 = 140

DM

V-V

EF

507

= 1

15D

MV

-VE

F 5

12 =

145

DM

V-V

EF

520

= 1

70

B DM

V-V

EF

507

= 2

00D

MV

-VE

F 5

12 =

254

DM

V-V

EF

520

= 3

33

A20

DM

V-V

EF

507

=86

DM

V-V

EF

512

=10

0D

MV

-VE

F 5

20=

100

DMV-VEF 507 = 174DMV-VEF 512/520 = 206

DMV-VEF 507= 73DMV-VEF 512=100DMV-VEF 520=100

DM

V-V

EF

507

= 2

12D

MV

-VE

F 5

12 =

245

DM

V-V

EF

520

= 2

85

V

N0

DMV-VEF 507 = 222DMV-VEF 512/520 = 283

DMV-VEF 507 = 110DMV-VEF 512/520 = 140

DM

V-V

EF

507

= 1

15D

MV

-VE

F 5

12 =

145

DM

V-V

EF

520

= 1

70

B DM

V-V

EF

507

= 2

00D

MV

-VE

F 5

12 =

254

DM

V-V

EF

520

= 3

33

A20

DM

V-V

EF

507

=86

DM

V-V

EF

512

=10

0D

MV

-VE

F 5

20=

100

DMV-VEF 507 = 174DMV-VEF 512/520 = 206

DMV-VEF 507= 73DMV-VEF 512=100DMV-VEF 520=100

DM

V-V

EF

507

= 2

12D

MV

-VE

F 5

12 =

245

DM

V-V

EF

520

= 2

85

V

239

167

228

128

B 4

00

N0

100

379

V

Temps de réglage Insteltijd Tiempo de ajuste Tempo de ajuste EN 12067-1

< 1 s

< 1 s

< 1 s

Enclenchements/hSchakelaars/hConexiones/hCircuitos/h

60

60

60

Page 3: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

3 … 16

Prises de pressionDrukmeetpuntenTomas de presiónTomadas de pressão

DMV-VEF 507/512/520

1, 2, 3, 4, 5Bouchon G 1/8sluitschroef G 1/8 Tapón roscado G 1/8Parafuso de fecho G 1/8

6, 7, 8Raccordement des pressions pL, pF ,pBrimpulsleidingen pL, pF ,pBr Raccordement des pressions pL, pF ,pBrLinha de impulsos pL, pF ,pBr

9Prise de pressionmeetaansluitingManguito de mediciónBocal de medição

max. couple / Accessoires du systèmemax. aanhaalmomenten / systeemtoebehorenPares de giro máximos / accesorios del sistemaTorque máx./ Acessórios do sistema

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.Utilize ferramentas adequadas! Aperte os parafusos transversalmente!

DNRp

Mmax.

Tmax.

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.El aparato no debe ser utilizado como palanca.Não utilize o equipamento como alavanca.

251

340

125

321 1/4

475

160

401 1/2

610

200

502

1100

250

[Nm] t ≤ 10 s

[Nm] t ≤ 10 s

DMV-VEF 525

1

3 2 4

5

DMV-VEF 525

6 7

8

V2V1

3 2 4

1

423

5

8

1

42

3

6 7 67

V N0 VN0

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

3pe

4pa

3pe

4pa

Br

F

6pL

2

28p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

2pe

3pa

4pBr

2pe

3pa

4pBr

Br

F

6pL

6 5 7

5

8

657

DMV-VEF 507/512/520

1

3 4 5

5

V N0 VN0

6 7

8

V1 V2

3 4 59

4

1

34

1

3

9 9

1

3 2 4

5

DMV-VEF 525

6 7

8

V2V1

3 2 4

1

423

5

8

1

42

3

6 7 67

V N0 VN0

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

3pe

4pa

3pe

4pa

Br

F

6pL

2

2

Mmax.

Mmax.V N0

Tmax.

Tmax.

[Nm]

18

19

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

2pe

3pa

4pBr

2pe

3pa

4pBr

Br

F

6pL

6 5 7

5

8

657

DMV-VEF 507/512/520

1

3 4 5

5

V N0 VN0

6 7

8

V1 V2

3 4 59

4

1

34

1

3

9 9

203/4

225

85

Page 4: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

4 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

Tableau récapitulatif / Overzicht / Visión sinóptica / Vista geralDMV-VEF 507/512/520

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Raccordement électrique du pres-sostat (DIN EN 175 301-803)Raccordement électrique de l'élec-trovanne (DIN EN 175 301-803)Pressostat

Bride d'entrée

Prise de pression G 1/8 avant le filtre Filtre

Plaque signalétique

Raccordement G 1/8 pour la pression d'air pLVis de réglage du rapport V

Prise de pression G 1/8 avant V1, possible des deux côtésPrise de pression G 1/8 après V2Vis de réglage de la correc-tion du point zéro NRaccordement G1/8 pour la pression du foyer pFRaccordement G 1/8 pour la pression du brûleur pBrBride de sortie

Prise de pression après V1 possible des deux côtésIndicateur de marche

conduite d'impulsions

elektrische aansluiting drukschake-laar (DIN EN 175 301-803)elektrische aansluiting ventielen (DIN EN 175 301-803)drukschakelaar

ingangsflens

drukaansluiting G 1/8 vóór filter

filter

typeplaatje

drukaansluiting G 1/8 ventilator-drukinstelschroef

meetaansluiting G 1/8 vóór V1, aan beide zijden mogelijkmeetaansluiting G 1/8 na V2

instelschroef nulpuntcorrectie

drukaansluiting G 1/8 verbrandings-ruimtedrukdrukaansluiting G 1/8 druk bran-der uitgangsflens

meetaansluiting G 1/8 na V1, aan beide zijden mogelijkbedrijfsindicator

impulsleiding

Ligação eléctrico do pressóstato (DIN EN 175 301-803)Ligação eléctrico das válvulas (DIN EN 175 301-803)Pressóstato

Flange de entrada

Ligação de pressão G 1/8 a mon-tante do filtroFiltro

Logotipo

Ligação de pressão G 1/8Pressão do ventilador PLParafuso de ajusteRelação Vpe ligação de medição G 1/8 a montante de V1, possível em ambos os ladospe ligação de medição G 1/8 a jusante de V2Parafuso de ajusteAjuste do ponto zero NLigação de pressão G 1/8Pressão na fornalha pFLigação de pressão G 1/8Pressão do queimador pbrFlange de saída

pe ligação de medição G 1/8 a jusante de V1, possível em ambos os ladosIndicador de operação

Linha de impulsos

Conexión eléctrica controlador de presión (DIN EN 175 301-803)Conexión eléctrica válvulas (DIN EN 175 301-803)Controlador de presión

Brida de entrada

Conexión de presión G 1/8 delan-te filtroFiltro

Placa del tipo

Conexión de presión G 1/8 pre-sión tobera pLTornillo de ajuste índice V

Conexión de medición G 1/8 delante de V1, posible los dos ladosConexión de medición G 1/8 después de V2Tornillo de ajuste corrección punto cero NConexión de presión G 1/8 pre-sión cámara de combustión pFConexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBrBrida de salida

Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los dos ladosIndicador funcional

Línea de impulso

Notre fourniture ne comprend pas la tuyauterie de raccordement.Impulsleidingen maken geen onderdeel uit van de levering.Las líneas de impulsos no forman parte del volumen de suministro.As linhas de impulsos não fazem parte do fornecimento.

1

3

5

46

2

7

818

9 1110 12 18

13

14

1815

17 16

Page 5: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

5 … 16

Version à brides taraudées DMV- VEF 507 - 525Montage / Démontage

1. Visser les brides sur la tuyauterie, utiliser de la pâte à joints appro-priée Fig 1

2. Mise en place du DMV-VEF, atten-tion aux joints toriques Fig 2.

3. Serrer les vis A – H

4. Raccorder les conduites d'impul-sions pL, pF, pBr .

5. Contrôle de l'étanchéité et des fonctions.

6. Pour le démontage suivre les ins-tructions dans le sens inverse4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1.

DraadflensuitvoeringDMV-VEF 507 - 525Montage en demontage

1. Monteer de flenzen op de buis-leidingen. Gebruik geschikte afdichtingsmiddelen (figuur 1).

2. DMV-VEF plaatsen; let daarbij op positie van de O-ringen (figuur 2).

3. Draai de schroeven A – H aan.

4. Breng de impulsleidingen pL , pF en pBr aan.

5. Na de montage dichtheids- en functiecontrole.

6. Demontage in omgekeerde volg-orde 4 → 3 → 2 → 1.

Versión con bridas roscadasDMV-SE 5.../11Montaje y desmontaje

1. Montar las bridas encima de las tuberías. Utilizar un medio obtu-rante adecuado (figura 1).

2. Insertar DMV-VEF. Tener en cuenta posición de anillos tóri-cos (figura 2).

3. Apretar los tornillos A-H.

4. Colocar las líneas de impulsos pL, pF y pBr.

5. Después del montaje, realizar un control de estanqueidad y de funcionamiento.

6. El desmontaje se realiza en secuencia inversa 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1.

Versão do flange roscadoDMV-VEF 507 - 528Montagem e desmontagem

1. Monte os flanges nas tubagens. Utilize meios adequados devedação (figura 1).

2. Insira o DMV-VEF, preste aten-ção à posição dos anéis em O (figura 2).

3. Aperte os parafusos A – H.

4. Monte a linha de impulsos pL, pF e pbr.

5. Verifique o funcionamento e a vedação após a montagem.

6. A desmontagem é realizada numa ordem inversa à ordem da montagem4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1.

1 2

3 4

pBr

pF

pL

A

B

EF

D

C

HG

Page 6: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

6 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

Instructions de montage des conduites d'impulsions

Les conduites d'impulsions pL, pF et pBR doivent être

en acier et avoir au moins PN1 et DN4.

Des conduites d'impulsions autres qu' en acier ne pourront être utili-sées qu' après des essais et une homologation avec le brûleur.Le montage des conduites d'im-

pulsions doit être réalisé afin d'éviter que des condensats

s'introduisent dans le DMV-VEF.

Les conduites d'impulsions doivent être protégées contre l'arra-chement et la déformation.

Les conduites d'impulsions doivent être les plus courtes possible!

Un contrôle d'étanchéité des conduites sera réalisé

après le montage. Attention dans l'utilisation d'un spray de détection de fuite.Pression de contrôle: pmax. = 100 mbar

Montagevoorschriftimpulsleidingen

Impulsleidingen pL , pF enpBR moeten overeenkomen

met ≥ DN 4 (ø 4 mm), PN 1 en zijn vervaardigd van staal.

Andere materialen voor de impuls-leidingen zijn alleen na een test van het proefmodel samen met de brander toegestaan.

Impulsleidingen moeten zo-danig worden gelegd dat er

geen condensaat in de DMV-VEFterug kan stromen.

Impulsleidingen moeten zo-danig zijn gelegd dat zij niet

kunnen afscheuren of vervormen.

Houd de impulsleidingen kort!

Controleer leidingen/impuls-leidingen na de aansluiting

op atmosferische dichtheid; gebruik lekopsporingsspray alleen daar waar het nodig is.Testdruk: pmax. = 100 mbar

Instrucciones de montaje de líneas de impulso

Las líneas de impulsos pL, pF y pBr deben ser ≥ DN 4

(∅ 4 mm), corresponder a PN 1 y estar hechas de acero.

Otros materiales sólo son permi-sibles para la línea de impulsos después de haber comprobado el tipo constructivo y con el que-mador correspondiente.

Las líneas de impulsos de-ben tenderse de tal manera,

que no pueda refluir condensado al DMV-VEF.

Las líneas de impulsos deben tenderse seguras, para que

no se desgarren ni se deformen.

Mantener las líneas de impulsos lo más cortas posible.

Después de conectar las líneas y las líneas de impul-

sos, comprobar la estanqueidad a presión atmosférica. Utilizar el spray detector de fugas sólo de for-ma dirigida (presión de ensayo: pmáx. = 100 mbar).

Instruções de montagemLinhas de impulsos

As linhas de impulsos pL, pF e pbr devem ser maior do

que DN 4 (∆ 4 mm), PN1, e ser fabricadas em aço.

Outros materiais para as linhas de impulsos são apenas per-mitidos depois de terem sido sujeitos a um ensaio de tipo juntamente com o queimador.

As linhas de impulsos de-verão ser colocadas de tal

forma que a água condensada não possa entrar no DMV-VEF.

As linhas de impulsos deverão ser colocadas de tal modo

que estejam protegidas contra uma ruptura e deformação.

As linhas de impulsos devem ter o menor comprimento possível.

Depois de terem sido ligadas, verifique as linhas/linhas de

impulsos a respeito da estanqueidade atmosférica. Apenas utilize um spray para a localização de fugas se for necessário. Pressão de teste: pmax = 100 mbar

1 pe: Pression d'entrée du gazS10: 5 - 100 mbarS30:100 - 360 mbar

6 pL: Pression de l'air0,4 - 100 mbar

7 pF: Pression du foyer– 20 mbar … + 50 mbarou pression atmosphérique∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: Pression du brûleur, gaz0,5 - 100 mbar

1 pe: gastoevoerdruk S10: 5 - 100 mbar S30:100 - 360 mbar

6 pL: ventilatordruk, lucht0,4 - 100 mbar

7 pF: verbrandingsruimtedruk – 20 mbar … + 50 mbarof atmosfeer∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: branderdruk, gas0,5 - 100 mbar

1 pe: presión de entrada de gasS10: 5 - 100 mbarS30:100 - 360 mbar

6 pL: presión de la tobera, aire 0,4 - 100 mbar

7 pF: presión de la cámara de combustión– 20 mbar … + 50 mbaro atmosférica∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: presión del quemador degas 0,5 - 100 mbar

1 pe: Pressão de entrada do gásS10: 5 - 100 mbarS30:100 - 360 mbar

6 pL: pressão do ventilador,ar 0,4 - 100 mbar

7 pF: pressão na fornalha – 20 mbar … + 50 mbarou atmosfera∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: pressão do queimador,gás 0,5 - 100 mbar

DMV-VEF 507/512/520Montage des conduites d'impulsionsMontage impulsleidingenInstalación de las líneas de impulsos Montagem das linhas de impulsos �����������

��

� �

� �

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

2pe

3pa

4pBr

2pe

3pa

4pBr

Br

F

6pL

6 5 7

5

8

657

DMV-VEF 507/512/520

1

3 4 5

5

V N0 VN0

6 7

8

V1 V2

3 4 59

4

1

34

1

3

9 9

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

2pe

3pa

4pBr

2pe

3pa

4pBr

Br

F

6pL

6 5 7

5

8

657

DMV-VEF 507/512/520

1

3 4 5

5

V N0 VN0

6 7

8

V1 V2

3 4 59

4

1

34

1

3

9 9

Page 7: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

7 … 16

DMV-VEF 525Montage des conduites d'impulsionsMontage impulsleidingenInstalación de las líneas de impulsos Montagem das linhas de impulsos

�����������

��

��

� �0

��

1 pe: Pression d'entrée du gazS10: 5 - 100 mbarS30:100 - 360 mbar

6 pL: Pression de l'air0,4 - 100 mbar

7 pF: Pression du foyer– 20 mbar … + 50 mbarou pression atmosphérique∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: Pression du brûleur, gaz0,5 - 100 mbar

1 pe: gastoevoerdruk S10: 5 - 100 mbar S30:100 - 360 mbar

6 pL: verbrandingsruimtedruk0,4 - 100 mbar

7 pF: Combustion chamber pressure or atmosphere– 20 mbar … + 50 mbar∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: Burner pressure, gas0,5 - 100 mbar

1 pe: presión de entrada de gasS10: 5 - 100 mbarS30:100 - 360 mbar

6 pL: presión de la tobera, aire0,4 - 100 mbar

7 pF: presión de la cámara de combustión– 20 mbar … + 50 mbar

o atmosférica∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: presión del quemador degas 0,5 - 100 mbar

1 pe: Pressão de entrada do gásS10: 5 - 100 mbarS30:100 - 360 mbar

6 pL: pressão do ventilador, ar0,4 - 100 mbar

7 pF: pressão na fornalha – 20 mbar … + 50 mbarou atmosfera∆pL max. = pL - pF = 100 mbar∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

8 pBr: pressão do queimador,gás 0,5 - 100 mbar

1

3 2 4

5

DMV-VEF 525

6 7

8

V2V1

3 2 4

1

423

5

8

1

42

3

6 7 67

V N0 VN0

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

3pe

4pa

3pe

4pa

Br

F

6pL

2

2

1

3 2 4

5

DMV-VEF 525

6 7

8

V2V1

3 2 4

1

423

5

8

1

42

3

6 7 67

V N0 VN0

8p , externPN1, DN 4

min. 5 x DN

7p

1 5

3pe

4pa

3pe

4pa

Br

F

6pL

2

2

Page 8: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

8 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

pL, max. / maxi. = 100 mbar

pL, min. / mini. = 0,4 mbar

pBr, max. / maxi. = 100 mbar

pBr, min. / mini. = 0,5 mbar

pF, max. / maxi. = + 50 mbar

pF, min. / mini. = – 20 mbar

V = pBr : pL

Vmax. / maxi. = 3 : 1

Vmin. / mini. = 0,75 : 1

Correction du point zéro ± 1 mbarnulpuntcorrectie ± 1 mbarCorrección del punto cero ± 1 mbarAjuste do ponto zero ± 1 mbar

Possibilité de réglageInstelmogelijkhedenPosibilidades de ajustePossibilidades de ajuste

Pression utile du brûleureffectieve branderdrukPresión efectiva del quemadorPressão efectivado queimador∆pBr = pBr – pF

Pression d'air utileeffectieve ventilatordrukPresión efectiva de la toberaPressão efectiva do ventilador∆pL = pL – pF

Plage de réglageInstelbereikGama de ajusteCampo di regolazione

pL

AIR

pBr

GAS

pF

CombustionAtmosphere

Vmin./mini.max./maxi.

N± 1 mbar

∆pL ,

min

./min

i. =

0,4

mba

r

∆pL

Air / lucht Aire / ar

∆pBr

Gas / gasGas / Gás

{+ N∆pBr, min./mini. = 0,5 mbar

{

V = 0,75 : 1

V = 1 : 1

pBr, max./maxi. = 100 mbar

– NpL, max./maxi. = 100 mbar

V = 0,75 : 1

V = 1 : 1

+ N

– N

VCon

séqu

ence

Resu

ltant

par

amet

erPa

rám

etro

resu

ltant

ePa

râm

etro

resu

ltant

e

ConduitereferentiegrootheidParámetro principalParâmetro de guia

V =

3 : 1

V =

3 : 1

DMV-VEFPlage de réglageInstelbereikGama de ajusteAlcance de ajuste

∆pL

Air / lucht Aire / ar

∆pBr

Gas / gasGas / Gás

Page 9: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

9 … 16

Plombage

Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 mm dans le capuchon.Oeillet de plombage 3 Ø 1,5 mm dans la vis à tête percée.

Après le réglage.1. Remettre le capuchon 1.2. Passer le fil de plombage dans

les trous 2 et 3 Fig 2.3. Plomber en laissant une petite

boucle.

Neutralisation de la régula-tion des pressions: mettre

un bouchon étanche au gaz sur la conduite 8.

Verzegelen

Draadoog 2 in de afsluitklepØ 1,5 mm.Draadoog 3 in de kruisgatschroefØ 1,5 mm.

Na het instellen van de gewenste drukinstelwaarde.1. Sluit beschermdeksel 1.2. Trek de draad door 2 en 3,

figuur 2.3. Druk het loodje rond de uiteinden van

de draad,houd de draadlus kort.

Buiten werking zetten van het drukregelelement: aan-

sluiting 8 gasdicht afsluiten.

Precintado

Ojal de precintado 2 en la tapa de cierre ∅ 1,5 mm.Ojal de precintado 3 en el tornillo de orificio en cruz ∅ 1,5 mm.

Después de haber ajustado la presión nominal deseada de la presión:1. Cerrar la tapa protectora 1.2. Pasar el alambre a través de 2 y

3 (ver la figura 2).3. Presionar el precinto en el extre-

mo del hilo y mantener el lazo de hilo lo más corto posible.

Para poner fuera de servicio la unidad reguladora de la

presión, cerrar herméticamente a los gases la conexión 8.

Selagem

Olhal de selagem 2 na tampa de fecho ∅ 1,5 mm.Olhal de selagem 3 no parafuso de furos cruzados ∅ 1,5 mm

Depois de o valor nominal relativo à pressão ter sido ajustado:1. Feche a tampa de protecção 1.2. Tire o arame através de 2 e 4,

figura 2.3. Pressione o selo ao redor dos

fins dos arames, o laço do arame deve ser curto.

Colocar o regulador de pressão fora de funciona-

mento: feche o ponto de ligação 8 de tal modo que seja à prova de gás.

1 2

2

3

05/98

1

DMV-VEFRéglage des pressions

Ils sont préréglés en usine. Ces réglages doivent être

ajustés lors de la mise en route de l'installation suivant les indi-cations et recommandations du constructeur des brûleurs!

1. Enlever les capuchons V et N.2. Démarrer le brûleur, la correction

des volumes N et V possibles uniquement en marche, Fig. 1

3. Contrôler le temps de sécurité du brûleur.

4. A débit mini: réglage du correcteur du point zéro N.

5. A débit maxi: réglag du rapport V.

6. Répéter les réglages 4 et 5 si nécessaire.Contrôler les valeurs intermédiai-res.

7. Plombage des vis de réglage N et V.

Il faut s'assurer que la combustion et le temps de

sécurité sont bien réglés!

DMV-VEFInstelling van het drukregel-element

Het drukregelelement is van tevoren in de fabriek

ingesteld. De instelwaarden moe-ten ter plekke worden aangepast aan de condities van de installatie. Neem de instructies van de bran-derfabrikant in acht!

1. Open de beschermkappen V en N.2. Start de brander; correctie van de

instelwaarden N en V alleen mo-gelijk tijdens het bedrijf, figuur 1.

3. Controleer de ontstekingsbe-trouwbaarheid van de brander.

4. Bij min. prestatie: nulpuntcorrec-tie N instellen.

5. Bij max. prestatie: verhouding V instellen.

6. Herhaal indien nodig de instel-handelingen 4. en 5. Controleer de tussenwaarden.

5. Verzegel de instelschroeven N en V, zie onder.

Zorg voor optimale ver-branding en ontstekings-

betrouwbaarheid !

DMV-VEFAjuste de la unidad reguladora de la presión

La unidad reguladora de la presión está preajustada

de fábrica. Los valores ajustados deben ser adaptados in situ a las condiciones de la maquinaria. Tener sobre todo en cuenta las instrucciones del fabricante del quemador.

1. Abrir las tapas protectoras V y N.2. Poner en marcha el quemador.

Sólo es posible corregir los va-lores ajustados N y V durante la marcha (figura 1).

3. Comprobar que el quemador se encienda de forma segura.

4. Con potencia mín., ajustar la corrección de punto cero N.

5. Con potencia máx., ajustar el índice V.

6. En caso necesario, repetir los ajustes 4 y 5. Controlar los valo-res intermedios.

7. Precintar los tornillos de ajuste N y V (ver abajo).

Debe asegurarse una com-bustión óptima y la seguri-

dad durante el encendido.

DMV-VEFAjuste do regulador de pressão

O regulador de pressão já foi ajustado na fábrica. Os

valores ajustados deverão ser adaptados à instalação existen-te no local do cliente. Observe as instruções do fabricante do queimador de forma rigorosa!

1. Abra as tampas de protecção V e N.2. Inicie o queimador. Os valo-

res ajustados relativos a V e N podem ser corrigidos apenas durante o serviço, figura 1.

3. Verifique a confiabilidade de ignição do queimador.

4. No caso de uma performance mínima: ajuste a correcção de ponto zero N

5. No caso de uma performance máxima: ajuste a relação V

6. Se for necessário, repita os ajustes 4 e 5. Verifique os valores intermediários.

7. Sele os parafusos de ajuste N e V, veja abaixo.

Assegure uma combustão óptima!

Clé de six pans mâle no 2,5imbussleutel nr. 2,5Llave de hexágono interior n° 2,5Chave para parafusos sextavados internos n.º 2,5

Page 10: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

10 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

3

14

2

5

6

DMV- VEF 507/512/520 avec boîtier de filtre

Contrôler le filtre au moins une fois par an!Changer le filtre lorsque le ∆p entre les prises de pression 1 et 3 > 10 mbar.Changer le filtre lorsque le ∆p entre les prises de pression 1 et 3 a doublé depuis la dernière mesure.

1. Interrompre l’arrivée de gaz: fermer le robinet à boisseau sphérique

2. Enlever les vis 1 - 63. Echanger l’élément filtrant fin4. Remettre en place le filtre, enfon-

cer sans forcer les vis 1 - 6 et les serrer à fond.

5. Effectuer un contrôle de fonction-nement et d'étanchéité, pmax. = 360 bar

DMV-VEF 525

Le filtre ne fait pas partie de la fouriture.Il faut placer un filtre correcte en amont!

Mettre en place le filtre à gaz DUNGS type GF 520/1.

1

DMV- VEF 507/512/520 met fil-terhuis

Filtercontrole minimaal een keer per jaar!Vervang het filter, indien ∆p tus-sen drukaansluiting 1 en 3 > 10 mbar.Vervang het filter, indien ∆p tus-sen drukaansluiting 1 en 3 verge-leken bij de laatste controle twee keer zo hoog is.

1. Onderbreek gastoevoer: kogel-kraan sluiten.

2. Draai schroeven 1 - 6 eruit.3. vervang de fijnfilterpatroon4. Draai de schroeven 1 - 6 er

zonder te forceren in en draai ze aan.

5. Voer functie- en dichtheidscon-trole uit, p max. = 360 mbar.

DMV-VEF 525

Filter maakt geen onderdeel uit van de levering.Passend filter moet worden voorgeschakeld!

DUNGS gasfilter type GF 520/1 plaatsen.

DMV-VEF 507/512/520 con arma-zón del filtro

Controlar el filtro, como mínimo, una vez al año.Cambiar el filtro, cuando ∆p entre conexión de presión 1 y 3 > 10 mbar.Cambiar el filtro, cuando ∆p entre conexión de presión 1 y 3 es el doble en comparación con el valor del último control.

1. Interrumpir la alimentación de gas: cerrar la llave de bola.

2. Desatornillar los tornillos 1 - 63. Cambiar el inserto del filtro fino4. Volver a colocar el armazón

del filtro y atornillar sin hacer esfuerzo los tornillos 1 - 6 y apretarlos.

5. Realizar una prueba funcional y de estanqueidad pmáx. = 360 mbar.

DMV-VEF 525

El filtro no forma parte del volu-men de suministro.Debe colocarse previo a la uni-dad un filtro adecuado.

Utilizar un filtro de gas DUNGS, modelo GF 520/1.

DMV – VEF 507/512/520 com carcaça do filtro

Verifique o filtro pelo menos uma vez por ano!Substitua o filtro se Dp entre o ponto de ligação da pressão 1 e 3 > 10 mbar.Substitua o filtro se Dp entre o ponto de ligação da pressão 1 e 3 for duas vezes maior do que no último controlo.

1. Corte a alimentação de gás: feche a torneira esférica.

2. Desaparafuse os parafusos 1 - 6

3. Substitua o elemento filtrante4. Remonte a carcaça do filtro.

Aparafuse os parafusos 1 - 6 sem força e aperte-as.

5. Verifique o funcionamento e a estanqueidade, pmax = 360 mbar.

DMV–VEF 525

O filtro não faz parte do forne-cimento.Deve instalar um filtro adequado a montante.

Instale um filtro de gás DUNGS tipo GF 520/1.

FiltrefilterhuisArmazón del filtroCarcaça do filtro.

Page 11: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

11 … 16

DMV-VEF 507 (Rp 3/4 - Rp 3/4)

Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito Courbes pour la sélection (réglage effectué) avec filtre finCurven voor apparaatkeuze (in ingestelde toestand) met fijnfilterCurvas para la selección de aparatos (en estado regulado) con filtro finoCurvas para a selecção do equipamento (num estado regulado) com filtro fino

∆p [m

bar]

2 3 4 5 6 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200

2 3 4 5 6 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200

2

3

4

5

6

1

8

10

20

30

40

60

80

100

50

200

300

150

500

400

DM

V-V

EF

507/

11

Zone d'utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZona de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Page 12: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

12 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

DMV-VEF 512 (Rp 1 1/2 - Rp 1 1/2)

Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débitoCourbes pour la sélection (réglage effectué) avec filtre finCurven voor apparaatkeuze (in ingestelde toestand) met fijnfilterCourbes pour la sélection (réglage effectué) avec filtre finCurvas para a selecção do equipamento (num estado regulado) com filtro fino

gassoortType of gasTipo de gasTipo de gás

Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural

Gaz de ville/stadsgas/Gas ciudad/Gás da cidade

Gaz liquide/LPG/Gas líquido/Gás líquido

Air/lucht/Aire/Ar

poids spécifiquesoortelijk gewichtDensidadPeso específico

[kg/m3]

0.81

0.58

2.08

1.24

dv

0.65

0.47

1.67

1.00

f

1.24

1.46

0.77

1.00

poids spécifique de l´airsoortelijk gewicht luchtDensidad del airePeso específico do ar

poids spécifique du gaz utilisésoortelijk gewicht van de gassoortDensidad del gas utilizadoPeso específico do gás usado

f =

Vgaz utilisé/gassoort/ gas utilizado/gas utilizzato = ° V air/lucht/aire/ar x f°

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10001 2 3 4 5 6 8

200

150

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10002 3 4 5 6 8

360300

Zone d'utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZona de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Page 13: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

13 … 16

DMV-VEF 520 (Rp 2 - Rp 2)

Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito Courbes pour la sélection (réglage effectué) avec filtre finCurven voor apparaatkeuze (in ingestelde toestand) met fijnfilterCurvas para la selección de aparatos (en estado regulado), con filtro finoCurvas para a selecção do equipamento (num estado regulado) com filtro fino

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10001 2 3 4 5 6 8

200

150

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10002 3 4 5 6 8

360300

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10001 2 3 4 5 6 8

200

150

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10002 3 4 5 6 8

360300

DMV-VEF 525 (Rp 2 - Rp 2)

Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito Courbes pour la sélection des (réglage effectué) avec tamisCurven voor apparaatkeuze (in ingestelde toestand) met zeefCurvas para la selección de aparatos (en estado regulado), con filtro finoCurvas para a selecção do equipamento (num estado regulado) com filtro fino

Zone d'utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZona de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Zone d'utilisation recommandéeAanbevolen werkgebiedZona de trabajo recomendadaZona de trabalho recomendada

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Page 14: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

14 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito Mécaniquement ouvert / pour la sélection, utiliser la courbe de débit (réglage effectué)Mechanisch open / voor apparaatkeuze stroomdiagram (in ingestelde toestand) gebruikenmecánicamente abierto / para la selección de aparatos, utilizar el diagrama de flujo en estado reguladoMecanicamente aberto / Aplique os diagramas de débito para a selecção do tipo de equipamento DMV

Numéro NummerNúmero Número

1

2

3

4

5

6

7

TypeTypeModeloTipo

DMV-VEF 507

DMV-VEF 507

DMV-VEF 512

DMV-VEF 512

DMV-VEF 520

DMV-VEF 520

DMV-VEF 525

Bride TypeBridaFlange

1 – 1

1 – 1

1 1/2 – 1 1/2

1 1/2 – 1 1/2

2 – 2

2 – 2

2 – 2

TamisZeefTamizPerneira

Filtre avec tamis et élément filtrantFilterhuis met zeef en fijnfilterpatroonArmazón del filtro con tamiz e inserto filtranteCarcaça de filtro com perneira e elemento filtrante fino

– –++

+

+–

– –

–+

++

∆p [m

bar]

2

3

456

1

810

20

30

40

60

80100

50

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10001 2 3 4 5 6 8

200

150

20 30 40 50 6010 80 100 200 300 400 600 800 10002 3 4 5 6 8

360300

6 73 45

21

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Vn [m3/h] Air / lucht / Aire / ar dv = 1,00

Base + 15° C, 1013 mbar, secBasis + 15° C, 1013 mbar, droogBasado en + 15° C, 1013 mbar, secoBase + 15° C, 1013 mbar, seco

Page 15: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

15 … 16Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Safetyfirst

O.K.

Seul du personnel spé-cialisé peut effectuer des travaux sur DMV.

Protéger les surfaces de brides.Serrer les vis en croi-sant.

Eviter tout contact direct entre le DMV et la ma-çonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage.

Il faut s'assurer que des condensats ne peurent pas s'introduire dans le DMV par les conduites d'impulsions.

Après un démontage ou une modification, utili-ser toujours des joints neufs.

Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphé-rique avant les DMV.

Une fois les travaux sur DMV terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonc-tionnement.

Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pres-sion ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.

No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las nor-mas públicas.

Después de finalizar los trabajos en el DMV, rea-lizar un control de estan-queidad y funcional.

Comprobación de la estan-queidad de las conduccio-nes de tuberías, cerrando la llave de bola situada delante del DMV.

Utilizar en un principio siempre obturaciones nuevas después de des-montar y cambiar las piezas.

Procurar que no pueda refluir condensado de la línea de impulsos al DMV.

No es permisible el con-tacto directo entre el DMV y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento.

Proteger las superficies abridadas. Apretar los tornillos en cruz. Procurar montarlo sin tensión alguna.

Los trabajos a realizar en el DMV sólo deben ser llevados a cabo por per-sonal especializado.

Os trabalhos no DMV devem apenas ser reali-zados por especialistas qualificados.

Proteja as superfícies do flange.Evite tensões e aperte os parafusos transver-salmente!

Proíbe-se qualquer con-tacto directo do DMV com a alvenaria, as paredes de betão e os solos se estes estiverem a endu-recer.

Assegure que a água condensada não possa entrar no DMV através da linha de impulsos.

Monte sempre novas vedações quando des-montar/modificar com-ponentes.

Verificação da estanquei-dade da tubagem: feche a torneira esférica a mon-tante do DMV.

Depois de os trabalhos no DMV terem sido con-cluídos: verifique a es-tanqueidade e o funcio-namento.

Nunca realize trabalhos quando o gás está sob pressão ou quando a ten-são está ligada. Evite cha-mas abertas. Observe as regulamentações locais.

Da não observância po-dem resultar lesões físi-cas ou danos materiais.

Werkzaamheden aan de DMV mogen uitsluitend door vakkundig perso-neel worden uitgevoerd.

Bescherm de flensopper-vlakken. Draai de schroe-ven kruislings aan. Let op spanningvrije montage!

Rechtstreeks contact tussen DMV en het uithar-dende metselwerk, be-tonnen muren of vloeren is niet toegestaan.

Zorg ervoor dat er geen condensaat uit de im-pulsleiding in de DMV terug kan stromen.

Gebruik na demontage / montage van onderdelen altijd nieuwe pakkingen.

Testen van pijpleidingen op lekkages: kogelkraan voor de DMV sluiten.

Na voltooiing van de werkzaamheden aan de DMV: dichtheids- en func-tiecontrole uitvoeren.

Verricht nooit werkzaam-heden als de eenheid onder gasdruk of span-ning staat. Vermijd open vuur. Neem plaatselijke voorschriften in acht.

Indien de instructies niet worden opgevolgd kan dit persoonlijk letsel of materiële schade tot ge-volg hebben.

Vn [m3/h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/gás natural dv = 0,65

Effectuer tous les régla-ges et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d‘emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instel-waarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/brander.

Realizar todos los ajus-tes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/queimador.

Page 16: Gebruiks- en montage- montage aanwijzing montagem … · Conexión de presión G 1/8 pre-sión quemador pBr Brida de salida Conexión de medición G 1/8 des-pués de V1, posible los

16 … 16

M/C

D •

Editio

n 02

.17

• Nr.

238

591

La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de ga-rantir à long terme des taux d‘utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale mini-mum. Il est nécessaire de rem-placer les composants re-latifs à la sécurité lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommanda-tion ne s‘applique qu‘aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformé-ment au tableau qui suit :

La Directriz de aparatos bajo presión (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energía total de edificios (EPBD) precisan de una com-probación periódica de los sistemas de calefacción para asegurar a largo plazo un elevado índice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminación medioam-biental. Existe la necesidad de intercambiar compo-nentes relevantes para la seguridad, después de al-canzarse el periodo de uti-lidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para aplicacio-nes de procesos térmicos. DUNGS recomienda cam-biar componentes según la siguiente tabla:

A directiva sobre equipa-mentos sob pressão (PED) e a directiva relativa ao de-sempenho energético dos edifícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos para assegurar, a longo pra-zo, uma alta eficiência e, por conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessário trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a siste-mas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS reco-menda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança

VIE UTILEDUNGS recommande le remplacement au bout de :GEBRUIKSDUURDUNGS beveelt de vervanging aan na:PERIODO DE UTILIDADDUNGS recomienda un cambio al cabo de:DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição após:

Cycles de manoeuvresSchakelonderdeelCiclos de conmutaciónManobras

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 10 ans/jaar/años/anos 250.000

Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos N/ADispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmings-beheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llamaGestor de combustão com controlador de chama

10 ans/jaar/años/anos 250.000

Capteur de flammes UV / UV-vlammensensorSensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta

10.000 h Heures de service / BedrijfsurenHoras de servicio / Horas de serviço

Dispositifs de réglage de pression du gaz / GasdrukregeleenheidAparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás 15 ans/jaar/años/anos N/A

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula

Après détection du défaut / Na vastgestelde storingDespués de existir un error reconocido / Após detecção de erro

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*

10 ans/jaar/años/anos 250.000

Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima 10 ans/jaar/años/anos N/A

Soupape d‘évacuation de sécurité / VeiligheidsaflaatklepVálvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança 10 ans/jaar/años/anos N/A

Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar 10 ans/jaar/años/anos N/A

* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt.Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado

� ��� �

��� ��� �

� ��� �

�� �� �����

�� ���� �

��� �� ���� �� ���� �� �� �� ��

��� �� �� ���

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal

De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de energieprestatie van ge-bouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstal-laties voor een langdurig hoog rendement en bijge-volg voor een kleinere be-lasting op het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstal-laties en niet voor warm-teprocestoepassingen. DUNGS beveelt de ver-vanging aan volgens de volgende tabel: