GB Assembly instructions -...

27
©2008/05 Gouderak B.V. Opbouwbeschrijving ACTIE BLOKHUTTEN Aufbauanleitung AKTIONSHÄUSER Assembly instructions LOG CABINS Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F

Transcript of GB Assembly instructions -...

Page 1: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

©2008/05 Gouderak B.V.

Opbouwbeschrijving ACTIE BLOKHUTTEN

Aufbauanleitung AKTIONSHÄUSER

Assembly instructions LOG CABINS

Instructions d’assemblage MAISONNETTES

NL

D

GB

F

Page 2: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

2

Blokhut zonder luifel/terras, met vloer (indien van toepassing)Blockbohlenhaus ohne Vordach/Terrasse (falls zutreffend)Log cabin without canopy/terrace (if applicable)Maisonnette sans auvent/terrasse, avec plancher (si applicable)

Blokhut met luifel en vloer (indien van toepassing)Blockbohlenhaus mit Vordach (falls zutreffend)Log cabin with canopy (if applicable)Maisonnette avec auvent et plancher (si applicable)

Page 3: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

GBDear customer,

Congratulations with the purchase of your log cabin. The productyou have bought is made of carefully selected materials and isonly released for production after extensive inspection.

Wood qualityThe log cabin you have bought is made of the best pinewood gro-wing in northern Europe.Wood is a natural product and this means that each piece of woodis different. It is normal that there are deviations, but these givewood its natural charm.

Acceptable deviations are:* Knots in the wood falling out.* Knots at the edges falling out.* Colour differences that do not affect the life span.* Cracks that are not through and through.* Drying/shrinking cracks that do not affect the construction.* Resin pockets.* Distortion and bowing, provided that it is still usable.

It may happen that during use knots fall out under the influence ofdry weather for example. In the resulting holes you can glue apiece of roundwood or you can fill them up with liquid wood.

CheckingThe goods are to be checked 14 days after receipt at thelatest.Always check the goods before starting to build, so that a trouble-free building is guaranteed.We must point out to you that Gouderak B.V. cannot be held res-ponsible for any extra costs caused by insufficient checking beforestarting to build.

- Check whether the goods are complete with the help of the pac-ker’s number included in the package.

- If the building cannot be started right away, it is important thatyou stack the parts flat again on the pallet and cover them withthe foil meant for protecting the pallet to prevent sun and wateraffecting the parts.

- Do not store the package in a heated area.

Possible reclamationsWe take very much care of production and packaging in order todeliver a good product. Should, unhoped-for, one or more parts bemissing, you have to report this to your dealer immediately beforestarting to build. The dealer will make sure that you can pick upthis part, after he has reported the complaint to us, at his placewithin 14 days. Damaged, unusable parts are to be returned to thedealer. After the complaint has been reported to us, the parts willbe changed at your dealer within 14 days. He will inform you whenyou can pick up the new materials. Reclamations can only behandled in this way. We cannot handle complaints concerningpainted parts or parts that are no longer in the original state andtherefore these will not be changed or replaced.

Please mention the order number.You can find the order number on the receipt and/or the pac-ker’s number to be found on top of the pallet under the foil.

The package is carefully packed:Therefore be careful while checking the parts to prevent damage.The package can contain some (green) impregnated parts. It may

FCher client,

Nous vous félicitons pour l'achat de votre maisonnette. L’abri quevous avez acheté est composé de matériaux sélectionnés avecsoin et utilisés pour la fabrication après une inspection étendue.

Qualité du boisPour la fabrication de nos abris, nous avons choisi le meilleur boisd’épicéa qu’on trouve dans le Nord de l’Europe. Néanmoins,comme le bois est un produit naturel, il est normal que chaqueplanche soit différente et qu’il y a parfois des petites anomalies.Ceci donne au bois son attrait naturel.

Anomalies admissibles:* des noeuds qui tombent;* des noeuds accrochés au bois;* des noeuds sur les bords des planches qui tombent à condition

que lors de la l’assemblage les trous soient recouverts par unautre madrier;

* des changements de couleur qui n’ont pas d’influence sur ladurée de vie;

* des fentes provoquées par le séchage ou le rétrécissement dubois, à condition que cela n’ait aucune influence sur la construc-tion;

* des poches de résine d’une longueur maximale de 5 cm;* des déformations des planches, à conditions qu’elles restent utili-

sables.

Il est possible que, par temps sec par exemple, il y ait des noeudsqui tombent. Vous pouvez reboucher les trous avec du mastic àbois.

VérificationLa marchandise doit être contrôlée au plus tard 14 joursaprès la livraison et en tous cas, avant le montage afin degarantir une montage sans problèmes et pour éviter desennuis et coûts inutiles.Gouderak B.V. n’assume aucune responsabilité pour des dégatscausés par une vérification défectueusement avant le montage.

• Vérifiez à l'aide du bon de livraison qui se trouve dans le colisqu’il ne manque aucun élément.

• Si vous n'entamez pas tout de suite la construction, il est impor-tant de repalettiser les différentes pièces, bien à plat et de lesrecouvrir avec la bâche de protection, afin d'éviter que l'eau et lalumière puissent pénétrer.

• Ne stockez jamais les pièces détachées de l’abri dans un endroitchauffé.

Réclamations éventuellesNous apportons beaucoup de soin à la production et à l’emballageafin de pouvoir fournir un produit de qualité. Dans le cas où il man-que une ou plusieurs pièce(s), vous devez le signaler directement àvotre concessionnaire, et ceci avant de procéder au montage. Leconcessionnaire en prendra soin pour que vous puissiez récupérercette pièce à son adresse dans les 14 jours qui suivent la dépositionde votre réclamation par le concessionnaire. Des pièces endomma-gées et non utilisables doivent être retournées à votre concessionnai-re. Après réception de votre réclamation, nous remplacerons les piè-ces chez votre concessionnaire dans les 14 jours qui suivent. Il vouscontactera pour vous communiquer la date à laquelle vous pourrezrécupérer les pièces remplacées à son adresse. Des réclamationsne peuvent être prises en compte que selon cette procédure. Toutmatériel déjà peint ou modifié de tout autre façon qui ferait l’objetd’une réclamation, ne pourra être repris ni remplacé.

5

Page 4: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

GBhappen that these parts feel a bit moist. This will automatically dryafter the building and can do absolutely no harm. The life span ofyour log cabin will not be harmed by this. Do not forget that youhave to treat the log cabin as described at page 7 ‘Wood protection’.

- To ensure greater stability in stormy weatherconditions yourcabin must be properly anchored to the foundation.

- Insurance of your cabin is as a rule NOT included in a standardhouse or household policy. Should you wish so, you can insureyour cabin against damages from outside such as vandalism andstorm. Make inquiries about the possibilities of your insuranceagent.

Important ! Possible causes of problems that may occur.

A. Forming of cracks in the walls:Wood is a live material and adjusts itself to changing weather con-ditions. In some areas this will be extreme. It may happen thatunder extremely dry weather spaces are formed between somewall beams. Proceed as follows:

Step 1: Remove the cover mould on the inside of the door frameto see whether the wall beam lying on top rests on the door frame.If this is the case, follow steps 2 and 3. If this is not the case, plea-se contact your dealer.

Step 2: Enlarge the door opening with the help of a saw at the top...x...cm (dependent on the size of the crack, but 2 cm at themost).

Step 3: If the crack is still there, lightly tap with a hammer on theroof above the corner joint (use a rubber hammer) until the wallbeams are in their original positions again.

B. The roof wood swells:The roof wood is to be fastened with two nails per fastening point(side wall and roof girder). If only one nail is used per fasteningpoint, the food wood can bend up slantingly.

C. Damage of tongue and grooveThe tongue and groove may possibly be partly damaged duringtransport. As long as the covering between tongue and groove isguaranteed while mounting, this can be no reason for a reclama-tion.A slight damage of tongue and groove has no influence on thestability of the house.

Wood protectionIn order to give your garden house a long life span, the wood is tobe treated on all sides.Therefore we advise you to carry out at least the following opera-tions:

1. Before building Treat all parts with a watery clear anti-fungal preserving agent.Make sure that the tongue and groove of the roof/floor wood (ifincluded in the delivery) and the wall beams are treated on allsides. This also applies to the corner joints of the wall beams andthe rebates of door(s) and window(s).

2. After building A.The outside

Here use a moisture-regulating stain or pain for softwood in any

FVous devez mentionner le numéro de commande.Vous trouverez le numéro de commande sur le reçu et/ou lafiche de colisage qui se trouvent en-dessus de la palette,sous le film.

L’ensemble a été soigneusement emballé :c’est pourquoi vous devez être prudent lors du contrôle des piè-ces, afin d’éviter des endommagements. Le kit contient quelquespièces (vertes) imprégnées. Il se peut que ces pièces soient plusou moins humides. Ils sécheront automatiquement après le monta-ge. L’humidité n’endommage pas les pièces et n’influence pas ladurabilité de votre maisonnette. Faites toutefois attention que vousdevez traiter votre maisonnette, voir la page 7 ‘Protection du bois’.

Important !: Causes possibles de problèmes pouvant se présenter:

A. Formation de fentes dans les parois:Le bois est un produit vivant, et s’adapte aux conditions atmos-phériques variables. Dans certaines régions ces conditions varientextrêmement. En cas d’un temps extrêmement sec, il peut se pro-duire des espaces entre quelques madriers. Vous devez agircomme suit :

Pas 1: Enlevez la latte de finition à l’intérieur du cadre de portepour vérifier que le madrier supérieur s’appuie sur le cadre de laporte. Si cela est le cas, vous devez suivre les pas 2 et 3. Si celan’est pas le cas, vous devez contacter votre concessionnaire.

Pas 2: A l’aide d’une scie vous agrandissez l’ouverture de la portesur le côté supérieur de ..x.. cm (en fonction de la dimension de lafente, mais au maximum 2 cm).

Pas 3: Si la fente est toujours présente, frappez légèrement avecun marteau sur le toit en dessus de la connexion d’angle (utilisezun marteau en caoutchouc) jusqu’à ce que les madriers se trou-vent de nouveau dans la position d’origine.

B. Le bois toit se dilate :Le bois toit doit être fixé avec 2 clous par point de fixation (paroilatérale et longeron toit). Si un seul clou par point de fixation estutilisé, le bois toit risque de s’incliner vers le haut.

C. Endommagement de languette et rainureLa languette et la rainure risquent de s’endommager partiellementpendant le transport. Tant que la couverture entre la languette et larainure est garantie, cet endommagement ne justifie pas de récla-mation.Un petit endommagement de la rainure ou de la languette n’influ-ence pas la stabilité de la maisonnette.

Protection du boisAfin de réaliser une durée de vie prolongée de votre abri de jardin,vous devez traiter le bois tout autour.Nous vous conseillons d’appliquer au minimum les traitements sui-vants :

1. Avant le montageTraitez toutes les parties avec un produit conservateur fluide, inco-lore et antifongique. Prenez soin que le traitement de la languetteet la rainure du bois du toit/du plancher (si cela fait partie de la livraison) ainsi que des madriers couvre bien. Ceci vaut égalementpour des raccords d’angle des madriers ainsi que les coulissesde(s) porte(s) et de(s) fenêtre(s).

7

Page 5: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

GBcolour you like.You should treat your log cabin with this immedi-ately after building. Make sure that the end sides of the wallbeams are treated extra as here most moist can be absorbed.Repeat this after about four weeks.

B.The insidePainting the inside is aimed at embellishing the wood on the out-side, protecting the surface against dirt, making cleaning easierand protecting against moist that may be present in the logcabin. For this transparent moisture-regulating inside paints areparticularly suitable. Treat the inside immediately after buildingand repeat this after about 4 weeks. Do not forget to also treatthe inside of door and windows.

For further advice, please contact your paint supplier.

Regular maintenance lengthens the life span of your gardenhouse.

Useful hints- Make sure that the foundation on which the log cabin is built is

level.- Make sure that the possible foundation and/or floor beams are

placed a few centimetres above ground level. This is very impor-tant for further build-up and drainage.

- Make sure that the log cabin is anchored to the foundation orunderground.

- Do not forget to secure your log cabin.- Lubricate the lock once a year with graphite powder.- Never clean plastic windows with an abrasive.- You can use a part of the packaging foil as moistureproof separa-

ting layer between the foundation and the log cabin.- When unpacking the package you should first separate the wall

beams and planks from each other before lifting them, so thattongue and groove are free and damages are prevented.

- Provide sufficient ventilation in your garden house. This can mostsimply be done by placing air grates at the top on the front aswell as on the back.

- Only stain/paint when the wood is dry.- Attach floor plinths in the

following way:

F2. Après le montageA. Le côté extérieur

Utilisez une lasure ou une peinture fongicide et régulateursd’humidité, qui conviennent au bois de conifères, dans la cou-leur de votre choix. Vous devez traiter votre maisonnette avecce produit directement après le montage. N’oubliez pas de trai-ter deux fois les parties en bout des madriers, ces parties étantsoumises à l’humidité. Répétez ceci après environ 4 semaines.

B. Le côté intérieurLa peinture du côté intérieur sert à embellir l’apparence du bois,à protéger la surface contre les salissures, à faciliter le nettoya-ge et à protéger contre l’humidité qui peut se produire dans lamaisonnette. Nous vous conseillons d’appliquer une peinturetransparente, régulatrice d’humidité, pour l’intérieur. Traitez l’in-térieur directement après le montage, et répétez ceci aprèsenviron 4 semaines. N’oubliez pas de traiter également le côtéintérieur des portes et des fenêtres.

Pour plus de conseils, consultez votre fournisseur de peinture.

Un entretien régulier prolonge le plaisir de votre maisonnette.

Conseils pratiques- Prenez soin que la fondation sur laquelle la maisonnette va être

positionnée, soit de niveau.- Prenez soin que la fondation éventuelle et/ou les solives plan-

chers soient positionnées à quelques centimètres au-dessus duniveau du sol. Ceci est très important pour le montage et le drai-nage.

- Prenez soin de l’ancrage de la maisonnette à la fondation c.q. lasurface.

- N’oubliez pas d’assurer votre maisonnette.- Graissez la serrure une fois par an avec de la poudre de graphi-

te.- Ne nettoyez jamais les vitres en plastique avec un abrasif.- Vous pouvez utiliser une partie du film d’emballage en tant que

couche séparatrice imperméable entre la fondation et la maison-nette.

- Lorsque vous déballez le kit, vous devez d’abord séparer lesmadriers et les planches avant de les soulever, pour que leslanguettes et les rainures soient libres et pour éviter des endom-magements.

- Prenez soin d’une ventilation suffisante de votre maisonnette. Lafaçon la plus facile est d’appliquer des grilles de ventilation surles côtés supérieur, avant et arrière.

- N’appliquez de la lasure/de la peinture que si le bois est complè-tement sec.

- Fixez les plinthes plancher comme suit :

9

- Afin d'assurer une plus grande stabilité de votre abri en cas detempête nous vous recommandons un ancrage au sol.(non-inclus dans notre livraison)

- Votre assurance habitation ne couvre pas obligatoirement votreabri contre des accidents climatiques ou le vandalisme. Nousvous recommandons de prendre conseil auprès de votre assu-reur.

- To ensure greater stability in stormy weatherconditions yourcabin must be properly anchored to the foundation.(not included in the delivery)

- Insurance of your cabin is as a rule NOT included in a standardhouse or household policy. Should you wish so, you can insureyour cabin against damages from outside such as vandalism andstorm. Make inquiries about the possibilities of your insuranceagent.

1,8x30mm

1,8x30mm

Page 6: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

NLBenodigd gereedschapVolgend gereedschap heeft u nodig voor de opbouw van uw blok-hut:- Waterpas- Duimstok- Rubber hamer- Schroevendraaier- Kruiskop schroevendraaier- Boormachine- Hobbymes- Hamer- Eventueel een zaag- Schaaf

In verband met de constructie van de blokhutten mogen de wand-balken niet onderling aan elkaar worden geschroefd of gespijkert.U dient hier op te letten bij het aanbrengen van schappen en / ofelectriciteitsvoorzieningen. Iedere onderlinge verbinding kan er toeleiden dat het hout niet meer de nodige speelruimte heeft om tekunnen werken en er kunnen kieren ontstaan.

DUBenötigte WerkzeugeFolgende Werkzeuge benötigen Sie zum Aufbau desBlockbohlenhauses:- Wasserwaage- Zollstock - Gummihammer- Schraubendreher- Kreuzschraubendreher- Bohrmaschine und Bohrer- Universalmesser- Schlosserhammer- Handsäge- Hobel

Unsere Blockbohlenhäuser sind so konstruiert, daß mann keinerleiweitere Verschraubungen oder Vernagelungen in den Wand vor-nehmen braucht. Dies sollte mann auch beachten wenn mannRegale, Elektrizitätsleitungen usw. anbringt.Jede Wandbohlenübergreifende Befestigung bewirkt, daß dashaus nicht den benötigten Spielraum zum “arbeiten” hat. Dem zuFolgen können spalten entstehen.

GBTools neededYou will need the following tools for building your log cabin:- Level- Folding ruler- Rubber hammer- Screwdriver- Crosshead screwdriver- (Electric) drill- Hobby knife- Hammer- A saw if necessary- Plane

Considering the construction of the log cabins, the wall beamsmay not be screwed or nailed to each other.You should take thisinto account while making shelves and/or installing power sup-plies. Every mutual connection may result in the wood having nolonger the play it needs to warp and this may lead to cracks.

F

10

Outils nécessairesVous avez besoin des outils suivants pour le montage de votremaisonnette :- Niveau à bulle- Mètre pliant- Marteau en caoutchouc- Tournevis- Tournevis cruciforme- Perceuse- Couteau Stanley- Marteau- Si nécessaire, une scie- Rabot

A cause de la construction des maisonnettes, les madriers ne doi-vent pas être vissés ou cloués l’un sur l’autre. Vous devez y faireattention lors du montage de rayons et/ou de l’alimentation enélectricité. Chaque assemblage risque de limiter le jeu du bois quitravaille, et ainsi des fentes peuvent se produire.

Page 7: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

11

NLHet begin

In de pakketten � vindt u de wandtekeningen �, op deze teke-ningen kunt u zien welke onderdelen zich in het pakket bevin-den, en waar deze gebruikt moeten worden.Gordingen, dak- en vloerhout (indien van toepassing), ramen endeuren worden los geleverd.Aan de hand van de meeverpakte pakbon, kunt u controleren ofu alle onderdelen ontvangen heeft.Begin met het leggen van de vloerbalken volgens tekening (mitsu een blokhut met standaard houten vloer besteld heeft).

Buitenkant vloerbalken = Buitenkant wanden excl. hoekverbin-ding. Verdeel de rest van de vloerbalken.

Tip: Leg de folie van de verpakking onder de vloerconstruc-tie om optrekkend vocht tegen te houden (niet onder deterraskonstruktie!)

DUDer Anfang

In den Paketen � befinden sich die Wandzeichnungen �, aufdiesen Zeichnungen sehen Sie, welche Teile sich im Paket befin-den und wo diese Teile verwendet werden sollen. Giebel-, Dach-und Fußbodenbretter (wenn im Lieferumfang), Türen und Fensterwerden getrennt mitgeliefert. An Hand von der mitgelieferteStückliste kontrollieren Sie ob alles komplett ist. Fangen Sie mitdem Auslegen der Fußbodenteile (wenn im Lieferumfang) an,wie abgebildet.

Außenseite Fußbodenbalken = Außenseite Wände exkl.Eckverbindung. Verteilen Sie die andere Fußbodenbalken.

Tip: Legen Sie die Verpackungsfolie unter dieBodenkonstruktion � zum Schutz gegen Feuchtigkeit.(nicht unter die Terrassenkonstruktion!)

GBThe start

In the packages � you will find the wall drawings �. These dra-wings show which parts are in the package and where these areto be used.Girders, roof and floor wood (if applicable), windows and doors aredelivered separately.On the basis of the included packer’s number you can check whe-ther all parts are there.Start by laying the floor beams according to the drawing.(providedthat you have ordered a log cabin with standard wooden floor).

Outside floor beams = Outside walls exc. corner joint. Distributethe rest of the floor beams.

Hint: Lay the foil of the packaging under the floor constructi-on in order to stop rising damp. Do not use any foilunder the terrace construction.

FLe début

A l’intérieur de chaque colis �, vous trouverez les dessins �, surces dessins vous voyez ou se trouve les pièces détachées dansles emballages et une description de l’utilisation des pièces. Levoligeage, les poutres de la toiture et plancher sont emballésséparément. La porte et la fenêtre, sont emballées séparément.Vérifiez s’il ne manque aucune pièce. Commencez avec la dispo-sition des solives conformément au dessin.

Côté extérieur solives plancher = côté extérieur parois excl. con-nexion d’angle.Répartissez d’une manière égale les autres solives plancher.

Astuc: Posez la bâche de protection entre la fondation et leplancher D, pour éviter que l’humidité monte dans lesparois de la maisonnette.(N’utilisez jamais la bâche sous la terrasse!)

� �

Page 8: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

12

NLEen fundering met ringbalken Maak van geimpregneerd hout met een doorsnede van bijv. 70 x70 mm een raamwerk. Houdt de buitenafmetingen gelijk aan defundamentmaten van de blokhut. De maten zijn de buitenmatenvan uw blokhut excl. hoekverbinding �.Op de hoekpunten de balken aan elkaar spijkeren. Spijkergatenvoorboren om scheuren te voorkomen. Meet of het raamwerkhaaks is door te meten of de diagonalen even lang zijn. Sla tijde-lijk een schoor om te zorgen dat het raamwerk vormvast is �.Graaf op de hoekpunten een gat tot de vaste grond, maar zeker60 cm diep (vorstvrij) �.Plaats het raamwerk boven de gaten. Sla pal ernaast paaltjes inde grond. Spijker vervolgens het raamwerk waterpas aan depaaltjes vast �. Schroef om het raamwerk te verankeren op devier hoekpunten een metalen strip die los in de gaten hangt.Stort de gaten vol met betonmortel en laat die ca. 3 dagen uit-harden voordat u verder werkt �.

De vloerHet eenvoudigst is een vloer van betontegels. Ontgraaf daartoede teelaarde tot een diepte van ca. 30 cm. Daarna vulzand aan-brengen. Na aanstampen het zand besproeien zodat het inklinkten een goede ondergrond vormt. Keep een rechte lat uit ter diktevan de tegels en rij daarmee het zand vlak �. Als u de tegels ophet zandbed legt liggen ze gelijk met de bovenkant van de ring-balken �.Onregelmatigheden vlakkloppen door op een dwarsbalkje tehameren dat u dwars over de tegels legt �.Tenslotte zand over de tegels strooien en in de voegen vegen.

DUEin BalkenfundamentBauen Sie aus imprägnierten Balken 70 x 70 mm einenRahmen. Länge und Breite des Rahmens richtet sich nach denFundamentmaßen Ihres Blockhauses. Die Maßen sind dieAußenmaßen des Hauses ohne Eckverbindung �. DieEckpunkte werden zusammengenagelt, eventuell Löcher vorboh-ren, damit das Holz nicht splittert. Damit das Rahmenwerk rech-twinklig wird, messen Sie in den Diagonalen mit Schnüren nachund richten sie gleichlang aus; befestigen Sie eine Strebe umden Form zu behalten �. Graben Sie unter den Eckpunkten ein60 cm tiefes Loch (Frostgrenze) �. Setzen Sie die Ecken desRahmenwerks auf die Löcher. Jetzt schlagen Sie kleine Pfähledicht am Rahmen in die Erde, und richten das Rahmenwerk mitder Wasserwaage aus �. Um das Rahmenwerk verankern zukönnen, befestigen Sie an den 4 Ecken je eine Metallschiene,die in das Loch ragen soll. Jetzt gießen Sie die Löcher mitBetonmörtel aus und lassen ihn 3 Tage aushärten �.

Der UnterbodenAm einfachsten ist es, den Unterboden mit Betonfliesen auszule-gen. Graben Sie dazu ca. 30 cm Muttererde ab und schütten Kiesauf. Wässern Sie das Kiesbett gut durch und stampfen es fest,damit es sich gut setzt und einen festen Untergrund bildet. Miteinem Brett können Sie das Kiesbett ebnen �. Jetzt legen Sie dieFliesen aus und achten dabei darauf, daß diese mit der oberenKante des Balkenrahmens die gleiche Höhe bilden � Mit Hilfeeines langen darübergelegten Bretts können Sie Unebenheitenerkennen und mit Hammerschlägen auf das Brett ausgleichen �.Zum Schluß mit ausgestreutem Sand die Fugen zufegen.

GBA foundation with ring beams Make a frame from impregnated wood with a diameter of, forexample, 70 x 70 mm. The outside dimensions should be thesame as the dimensions of the log cabin foundation. The dimen-sions are the outside dimensions of your log cabin exc. corner joint�.Nail the beams together at the corner points. Rough-drill nail holesto prevent cracks. Measure if the framework is square by measu-ring whether the diagonals have the same length. Make a tempo-rary shore to make sure that the framework will retain its shape �.Dig holes at the corner points until the solid ground, but at least 60cm deep (frostproof) �.Place the framework above the holes. Just beside these drivepegs into the ground. Subsequently, nail the framework level to thepegs �. Screw for anchoring the framework a metal strip onto thefour corner points and let this strip hang loosely in the holes. Castthe holes with concrete mortar and let this harden for about threedays before continuing �.

The floorThe most simple is a floor of concrete slabs. For this dig away thegarden mould until about 30 cm deep. After that apply filling sand.After having tamped this down, spray the sand so that it settlesand forms a good foundation. Notch a straight lath with the widthof the slabs and flatten out the sand with this �. If you lay theslabs on the sand bed they are level with the top of the ring beams�.Flatten irregularities by hammering on a transverse beam that youlay crosswise over the slabs �.Finally scatter sand over the slabs and sweep this into the joints.

FFondation avec madriers latérauxFaites un châssis à partir de bois traité d’une section, par exem-ple, de 70 x 70 mm. Les dimensions extérieures doivent être éga-les aux dimensions extérieures du chalet. Les dimensions du cha-let se trouvent sur la fiche produit. Clouez les madriers les uns surles autres au niveau des coins. Préforez les trous pour éviter toutéclatement. Vérifiez si le châssis est à angle droit en contrôlant siles diagonales sont de même longueur. Corrigez au besoin et pla-cez un appui pour maintenir le châssis en place �. Creusez auxcoins un trou jusqu’à la limite de gel (mais au moins 60 cm) �.Placez le châssis en veillant à ce que les coins se trouvent au-dessus des trous. Plantez quelques planchettes dans le sol juste àcôté du châssis. Clouez ensuite le châssis de niveau à ces plan-chettes �. Pour ancrer le châssis, placez une bande métallique,sans l’immobiliser, dans les quatre trous. Versez du mortier debéton dans les trous et laissez durcir pendant environ trois jours� avant de continuer à travaille

Le supportLe plus simple est un support de dalles en béton. Creusez la terrejusqu’à une profondeur d’environ 30 cm. Ensuite, apportez dusable de remplissage. Après avoir battu le sable, tassez-le en l’ar-rosant de manière à ce qu’il puisse former un support de qualité.Faites une encoche, placez une latte droite ayant la largeur desdalles et égalisez ainsi le sable �. Si vous placez à présent lesdalles sur le sable, leur face supérieure sera égale aux madrierslatéraux �. Egalisez les irrégularités en plaçant une planchette endiagonale sur les dalles et en tapant dessus avec un marteau �.Enfin, répartissez du sable sur les dalles et brossez-le dans lesjoints.

Page 9: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

13

60 cm

30 cm

Page 10: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

14

NLEen betonnen funderingsbalk of een betonnen vloerGraaf voor de funderingsbalken twee sleuven van 60 cm diep, 50cm langer dan de breedte van uw blokhut. Graaf ook ter plaatsevan de vloer de tuingrond een spa diep af. Na het betonstortenvult u deze ruimte weer met schoon vulzand op.Maak eenbekisting zoals op tekening aangegeven �.De lengte van de funderingsbalk moet twee maal 10 cm groterzijn dan de breedte van uw blokhut. Ankers plaatst u alleen opde hoekpunten; zet ze aan de onderkant om zodat ze een vasteverbinding met de betonbalk vormen �. De bovenkant van debetonbalk komt 5 cm boven het maaiveld en moet schuin naarbeneden toe aflopen om eventueel inwateren te voorkomen. Detussenliggende houten balken legt u los op een laagje bitumenop de betonbalk. Laat de balken 10 cm buiten de betonnen fun-deringsbalk uitsteken en houdt de onderkant vrij van de grond.

Een fundering van trottoirbandenEen eenvoudige en snelle manier voor het maken van eengoede fundering is het gebruiken van trottoirbanden van zo’n 7cm dik en 20 cm hoog. De buitenmaat van de fundering is debuitenmaat van de eerste wandbalklaag excl. oren. Zorg dat detrottoirbanden waterpas liggen op een vlak zandbed en op eenonderlinge hartmaat van ca. 120 cm.(afhankelijk van de grootte van de blokhut)Haaks op de banden legt u de vloerbalken �. Bij het stellen vande banden dient u ervoor te zorgen dat de bovenkant 5 cmboven het maaiveld komt.

DUEin Fundament aus Beton oder aus BetonpfeilernGraben Sie für die Fundamentbalken zwei Rinnen von 60 cmTiefe, aber 50 cm länger als die Breite Ihres Blockbohlenhauses.Graben Sie auch an der Stelle des Blockhausbodens den Mut-terboden einen Spatenstich tief ab. Nach dem Betongießen füllenSie diesen Raum wieder mit sauberem Füllsand. Machen Sieeine Schalung wie in der Zeichnung angegeben �. Die Längedes Fundamentbalkens soll zweimal 10 cm größer sein als dieBreite Ihres Blockbohlenhauses. Anker bringen Sie nur an denEcken an, und zwar an der unteren Seite, sodaß sie eine festeVerbindung mit dem Betonbalken bilden �. Die Oberseite desBetonbalkens befindet sich etwa 5 cm über der Erdboden-oberfläche und soll schräg nach außen hin abfallen, um eventu-elles Wassereindringen zu verhindern. Die dazwischenliegendenBalken legen Sie unbefestigt auf eine Bitumenschicht auf denBetonbalken. Lassen Sie die Balken später 10 cm aus demBetonfundament herausragen und halten Sie die untere Seitedes Balkens frei von Erde.

Ein Fundament aus BetonbalkenEine einfache und schnelle Methode zum Anlegen eines gutenFundamentes ist die Verwendung von Hochbordsteinen, die etwa7 cm breit und 20 cm hoch sind. Auch hier ist das Außenmaß desFundaments das Außenmaß der ersten Balkenlage exkl. Eckver-bindung. Beachten Sie, daß die Betonbalken waagerecht aufeinem flachen Kiesbett liegen, jeweils in einer von ihrer Mitte ge-rechneten Entfernung von 120 cm (je nach der Größe des Block-hauses) In einem Winkel von 90 Grad legen Sie den Fußboden-balken auf den Betonbalken �. Sie müssen darauf achten, daßdie Oberseite der Betonbalken sich 5 cm über der Erdbodenflächebefindet.

GBA concrete foundation beam or a concrete floorDig for the foundation beams two slots of 60 cm deep, 50 cm lon-ger than the width of your log cabin. Also dig off the garden mouldone spade deep at the place of the floor. After having cast the con-crete, fill this space again with clean filling sand. Make a shutteringas shown in drawing �.The length of the foundation beam must be two times 10 cm largerthan the width of your log cabin. Only place anchors at the cornerspoints and turn them at the bottom so that they form a fixed con-nection with the concrete beam �. The top of the concrete beamprotrudes 5 cm above the surface ground and must run downslantingly to prevent possible water from coming in. Lay the inter-mediate beams separately on a layer of bitumen on the concretebeam. Let the beams protrude 10 cm outside the concrete founda-tion beam and keep the bottom free from the ground.

A foundation of kerbsA simple and quick way of making a good foundation is usingkerbs of about 7 cm thick and 20 cm high. The outside dimensionsof the foundation are the outside dimensions of the first wall beamlayer exc. ear. Make sure that the kerbs are level on a flat sandbedand on a mutual centre-to-centre distance of about 120 cm(dependent on the size of the log cabin).Square to the kerbs you lay the floor beams �. While setting thekerbs you should make sure that the top protrudes 5 cm above thesurface ground.

FLongrines de fondation ou dalle en bétonCreusez pour les longrines de fondation deux sillons d’une profon-deur de 60 cm, 50 cm de plus que la largeur de votre chalet.Creusez aussi sur une profondeur d’une pelle le sol du jardin àl’endroit du plancher. Après le versement du béton, il suffit de rem-plir avec du sable de remplissage propre. Ceci évite toute végéta-tion au-dessous du plancher et ainsi tout risque de détériorationdu bois. Faites un coffrage comme représenté au dessin �. Lalongueur de la fondation doit être de deux fois 10 cm plus impor-tante que la largeur de votre maisonnette. Ne placez des ancragesque sur les coins; placez-les en bas de manière à ce qu’ils for-ment une liaison fixe avec la longrine �. La face supérieure de lalongrine arrive à 5 cm au-dessus du niveau du sol et doit être incli-née vers l’extérieur pour éviter les éventuelles infiltrations d’eau.Placez les madriers en bois intermédiaires, sans les fixer, sur unepetite couche de bitume de la longrine. Pour éviter tout glissementdes madriers, clouez provisoirement les côtés placés de front desmadriers. Laissez ensuite les madriers dépasser de 10 cm la long-rine et ne mettez pas le côté inférieur des madriers en contactavec le sol.

FondationUne méthode simple et rapide pour réaliser une fondation de qua-lité est l’utilisation de bandes de trottoir de 7 cm d’épaisseur et de20 cm de hauteur. Ici aussi, la mesure extérieure de la fondationcorrespond à la mesure extérieure de la première couche deparois latérales. Veillez à ce que soient de niveau sur un bain desable égal et qu’ils soient à une distance entre axes d’environ 120cm (en fonction de la taille de la maisonnette). Ensuite, placez lesmadriers de plancher � .perpendiculairement aux longrines. Lorsdu placement des longrines, veillez à ce que la face supérieuredes longrines se trouvent à 5 cm au-dessus du niveau du sol.

Page 11: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

15

Tip: Brengt u in de fundering mantelbuizen aandan kan naderhand probleemloos electra,water en afvoer aangelegd worden.

Tip: Bringen Sie vorher in das Fundament Rohreein, damit nachher problemlos Elektrizität,Wasser und Entwässerung eingelegt werdenkönnen.

Hint: If you place pipe sleeves in the foundation,you can afterwards install electricity, waterand drainage without any problems.

Conseil: Si vous apportez des canalisations dansles fondations, vous pourrez raccorderaprès sans problème l’électricité, l’eau etl’évacuation.

Buitenkant vloerbalken = buitenkant wanden excl. hoekver-binding.Verdeel overige vloerbalken gelijkmatig.

Außenseite Fußbodenbalken = Außenseite Wände exkl.EckverbindungVerteilen Sie die Fußbodenbalken gleichmäßig

Outside floor beams = outside walls exc. corner joint.Distribute the other floor beams regularly.

Côté extérieur solives plancher = côté extérieur parois excl.connexion d’angle.Répartissez d’une manière égale les autres solives plancher.

10 cm

10 cm

120 cm

5 cm

±120 cm

!

Page 12: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

16

NLDe Opbouw

Montage van de wandbalken en plaatsen van de deur.Als de vloerbalken vlak en waterpas liggen plaatst u de eerstewandbalklaag. In de onderste wandbalklaag zit een uitsparingvoor de deur. De twee halve zijwandbalken legt u op de beidebuitenste vloerbalken of ondergrond. De wandbalken vallen opde hoeken over elkaar in de uitsparingen �.Tik de wandbalken in elkaar. Gebruik daarvoor, om beschadigin-gen te voorkomen, het meegeleverde slagklosje �. Plaats nu detweede en derde wandbalklaag.

Let op: indien blokhut met vloer, zie eerst pagina 24.

Voordat de deur geplaatst wordt, de haaksheid van de wanden kontroleren �.Zorg voor hoek 60/80/100

Plaats nu het deurkozijn.Het kozijn is voorzien van uitsparingen die om de wandbalkenheen vallen. Het kozijn staat nu los-vast. Plaats de volgendewandbalklagen tot de onderkant van het raam bereikt is.Controleer regelmatig of alles nog waterpas is.

Montage dubbele deur zie pagina 29.

DUDer Aufbau

Aufstellung der Wandbohlen und Anbringen der Tür.Kontrollieren Sie, ob der Untergrund eben und waagerecht ist,danach legen Sie die erste Wandbohlenschicht auf. In der erstenWandbohle befindet sich eine Aussparung für die Tür.Die zwei halben Seitenwandbohlen legen Sie auf die beidenäußeren Bodenbalken oder auf dem Boden. Die Wandbohlen‘greifen’ an den Ecken in die Aussparungen �. Schlagen Sie dieBohlen vorsichtig ineinander. Verwenden Sie dabei das mitgelie-ferte Brettstück �. Dadurch verhindern Sie eine Beschädigungder Feder. Bringen Sie jetzt die zweite und dritteWandbohlenschicht an.

Achtung: wenn Blockhaus mit Boden, sehen Sie erst Seite24.

Kontrollieren Sie, bevor Sie die Tür anbringen, ob die Wänderechtwinklig sind. � Sorgen Sie dabei für eine Ecke 60 / 80 /100 cm.

Bringen Sie danach die Tür an.Der Rahmen ist mit Aussparungen versehen, die um dieWandbohlen greifen. Die Tür steht jetzt einigemmaßen fest.Bringen Sie jetzt die nächsten Wandbohlenschichten auf, bis Siedie Unterseite des Fensters erreichen. Kontrollieren Sie regelmä-ßig, ob alles noch rechtwinklig ist.

Montage Doppeltüren auf Seite 29.

GBBuilding

Mount the wall beams and place the door.If the floor beams are flat and level you can place the first wall-beam layer. The bottom wall-beam layer has a recess for the door(not applicable with double door). Lay the two half side-wall beamson both outside floor beams or foundation. The wall beams fall atthe corners over each other into the recesses �.Tap the wall beams together. For this use block � to preventdamage. Now place the second and third wall-beam layers.

Attention: for log cabins with floor, first see page 24.

Before placing the door, check the squareness of the walls �.Provide corner 60/80/100

Now place the door frame.The frame has been provided with recesses that fit around thewall-beams. The frame is now half-fastened. Place the followingwall-beam layers until the bottom of the window is reached.Regularly check whether everything is still level.

For mounting double door see page 29.

FLe montage

Le montage des madriers et la pose de la porte.Dès que les solives planches sont de niveau et plates, vous posezla première couche de madriers. Dans la couche inférieure demadriers se trouve une ouverture pour la porte. Vous posez lesdeux demi-madriers latéraux sur les deux solives planchers exté-rieures ou sur la fondation. Les madriers se couvrent sur les ang-les dans les trous �.Tapez légèrement les madriers l’un dans l’autre. Afin d’éviter desendommagements, utilisez le petit madrier � fourni. Ensuiteposez la deuxième et la troisième couche de madriers.

Attention: dans le cas d’une maisonnette avec plancher,voir d’abord la page 24.

Avant de poser la porte, vérifiez l’équerrage des parois �.Prenez soin d’un angle 60/80/100

Posez ensuite le cadre de porte.Le cadre est pourvu d’encoches qui entourent les éléments de laparoi. Maintenant le cadre est fixé sans être consolidé. Posez lescouches suivantes de madriers jusqu’à ce que le côté inférieur dela fenêtre ait été atteint. Vérifiez régulièrement si tout est encorede niveau.

Montage de la double porte, voir la page 29.

Page 13: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

17

80 cm

60 cm100 cm

!

Page 14: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

18

NLPlaatsen van het raamWanneer er, conform de wandtekeningen, uitsparingen zijn in dewand(en) plaats dan het raamkozijn na twee of drie uitgespaardewandbalklagen �.

Het raam staat nu kompleet, net als de deur, los-vast. Breng nualle andere wandbalklagen aan � tot u de bovenkant van hetraamkozijn bereikt heeft. De volgende wandbalklaag of de gevel-punt zal niet helemaal in de uitsparing van het deurkozijn vallen,dit hoort echter zo.Het hout heeft ruimte nodig om te kunnen krimpen. Ga dezeruimte dus niet opvullen; ze wordt later weggewerkt met afdeklat-ten. (zie pagina 26)

Plaatsen van de gevelpunten

Voordat de gevelpunten geplaatst worden, controleert u nog-maals de haaksheid van de wanden. Dit is zeer belangrijkvoor de verdere opbouw.

U controleert de haaksheid van de wanden door het meten vande diagonalen. Deze diagonalen dienen exact gelijk te zijn. Als ueen gevelpunt heeft die compleet gemonteerd is, plaatst u dezevoor en achter volgens tekening �Controleer met een waterpas of gevelpunt en wand loodrecht opelkaar staan �.

DUAnbringen des FenstersWenn es, wie abgebildet auf die Wandzeichnungen,Aussparungen an den Wänden gibt für ein Fenster ,dann bringenSie den Fensterrahmen erst nach 2 oder 3 ausgespartenWandbohlenschichten an �.

Das Fenster steht jetzt genau wie die Tür einigermaßen fest.Bringen Sie jetzt alle anderen Wandbohlenschichten � an, bisSie die Oberseite des Türrahmens erreichen. Die nächsteWandbohlenschicht oder Giebelpunkt wird nicht ganz in dieAussparung des Türrahmens greifen; das muß auch so sein. Aufdie Dauer wird das Holz etwas Schrumpfen und dafür ist einwenig Spielraum notwendig. Füllen Sie diesen Raum nicht auf,denn später befestigen Sie hier noch Abdeckleisten. (Seite 26)

Anbringen der Giebel

Kontrollieren Sie, bevor Sie die Giebel anbringen, nochmalob die Wände rechtwinklig sind. Das ist sehr wichtig für denweiteren Aufbau.

Wenn Sie die Diagonalen messen, können Sie kontrollieren, obdie Wände rechtwinklig sind. Die Diagonalen sollen exakt gleichsein.Falls Sie einen komplet montierte Giebel haben bauen Sie diesewie abgebildet auf. �Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage, ob Giebelpunkt undWand im Lot stehen �.

GBPlace the windowIf, in conformity with the wall drawing, there are recesses in thewall(s), place the window frame after two or three recessed wall-beam layers �.

The window is now completely half-fastened, as is the door. Nowplace all other wall-beam layers � until you have reached the topof the window frame. The following wall-beam layer of the gablepoint will not fall completely into the recess of the door frame, butthis is correct.The wood needs space for shrinking. Therefore do not fill thisspace, it will be made invisible later with cover moulds (see page 26).

Place the gable points

Before placing the gable points, check the squareness of thewalls again. This is very important for the further build-up.

Check the squareness of the walls by measuring the diagonals.These diagonals must be exactly the same.If you have a completely mounted gable point, you can place thisat the front and at the back according to drawing �Check with a level whether the gable points and wall are at rightangles to each other �.

FPose de la fenêtreLors qu’il y aura une encoche dans un madrier de parois, confor-mément au dessin, vous montez encore deux ou trois couches demadriers et ensuite vous posez provisoirement la fenêtre �.

La fenêtre est complète et posée provisoirement maintenant, toutcomme celui de la porte. Continuez à monter les parois jusqu’enhaut de la fenêtre �. Le premier madrier qui passe au-dessus dela porte ne s’ajuste pas exactement dans la rainure du cadre. Ceciest normal. Suivant le temps qu’il va faire, le bois va travailler etaura besoin de place. Ne bouchez donc jamais l’espace entre lecadre et les madriers de paroi (voir la page 26).

Pose des éléments de pignon

Avant de poser les éléments de pignon, vérifiez encore unefois l’équerrage des parois. Ceci est très important pour lasuite du montage.

Vérifiez l’équerrage des parois en mesurant les diagonales. Cesdiagonales doivent être exactement identiques. Si vous avez unélément de pignon complètement monté, vous le posez à l’avantet à l’arrière, suivant le dessin �A l’aide d’un niveau à bulle vous vérifiez si l’élément de pignon setrouve exactement droit sur la paroi �.

Page 15: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

19

� �

Page 16: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

20

NLAanbrengen gordingen en dakbeschotDe gordingen vallen in de inkepingen van de gevelpunten. Debovenkanten van de gordingen dienen gelijk te liggen met debovenkanten van de gevelpunten. Zonodig de inkepingen ietsverder uitsteken, of opvullen met een stukje board �.Controleer nu nogmaals de haaksheid van de blokhut door dediagonalen van elk dakvlak te meten �.Breng het dakbeschot aan, de afgeschuinde kant komt aan debinnenzijde van de blokhut �. Het gemakkelijkst werkt u alsvolgt:Spijker op de voor-en achterkant en in het midden drie plankenlos-vast. De plank aan de voorzijde komt gelijk met de uiteindenvan de gordingen. Zet hieraan de dakvoetlijst �. Deze dient alsgeleiding voor het overige dakbeschot. Zo blijven alle planken ineen lijn. Spijker het dakbeschot met twee spijkers per bevesti-gingspunt � schuin vast op de gordingen en de zijwand. Zaageventueel de laatste dakdelen zodanig dat ze gelijkvallen met deuiteinden van de gordingen aan de achterzijde.

Dakbedekking van dakleerRol het dakleer over het dak uit, van dakrand naar dakrand.Begin daarmee, waarbij het dakleer aan de onderkant 7,5 cmover dakbeschot heen steekt �. Spijker de baan om de 15 cmvast en rol de volgende baan uit, 5 cm overlappend over de eer-ste baan �. De asfaltnagels moeten daarbij bedekt worden.Werk zo het hele dak af totdat alles bedekt is.Bevestig het dakleer met de dakvoetlijst .

DUAnbringen der Pfetten und Dachbretter.Die Giebelbalken müssen mit den Abschrägungen nach unten indie Aussparungen in der Giebel angebracht werden. Achten Siedarauf, daß die Oberseite der Pfetten bündig mit der Oberseitedes Giebels liegt. Wenn nötig, die Ausparungen etwas tiefer aus-schneiden oder mit einem Holzblöckchen füllen �. KontrollierenSie wieder, ob Ihr Blockhaus rechtwinklig ist. Messen Sie dieDiagonalen der Dachflächen �. Bringen Sie nun die Dachbretteran. Die abgeschrägte Kante kommt auf die Innenseite desBlockhauses �. So arbeiten Sie am einfachsten: Nageln Sie daserste, das letzte und mittlere Brett provisorisch fest. Das Brett ander Vorderseite muß mit den Enden der Pfetten abschließen.Befestigen Sie jetzt das Traufenbrett �. Nun haben Sie einegerade Linie für die Anbringung der Dachbretter. Nageln Sie dieDachbretter mit 2 Nägeln pro Befestigungspunkt schräg fest �auf der Pfette und Seitenwand. Wenn nötig, sägen Sie die über-stehenden Dachbretter so ab, daß sie genau mit den Enden derPfetten an der Rückseite abschließen.

Dachabdeckung mit Bitumen DachbelagRollen Sie das Bitumen Dachbelag über das Dach aus, voneiner Seite zur andern. Fangen Sie damit an, wobei Sie demBitumen Dachbelag an der Unterseite der Dachbretter 7,5 cmüberragen lassen �. Nageln Sie die Bahn jede 15 cm fest unddie erste Bahn 5 cm überlappend �. Die Nägel sollen dabeibedeckt werden. Verfahren Sie auf diese Weise bis das ganzeDach bedeckt ist. Befestigen Sie das Dachbelag an demUnterseite vom Dach mit dem Traufenbrett .

GBPlace girders and roof boardingThe girders fall into the notches of the gable points. The tops ofthe girders must be level with the top of the gable points. If neces-sary, cut out the notches a bit further or fill them up with a piece ofboard �. Now check again the squareness of the log cabin bymeasuring the diagonals of each roof surface �.First apply the roof boarding, the slanted side will come at the insi-de of the log cabin �. The easiest way to do this is the following:Nail three planks half-fastened at the front, the back and in themiddle. The plank at the front side will be level with the ends of thegirders. Attach the eave frame � to this. It serves as guide for theother roof boarding. In this way all planks will remain in one line.Nail the roof boarding with two nails for each fastening point �slantingly to the girders and the side wall. If necessary, saw thelast roof parts in such a way, that they are even with the ends ofthe girders on the back.

Roof cover of roof feltRoll out the roof felt over the roof from edge to edge. Start withthis, having the roof felt at the bottom protrude 7.5 cm over theroof boarding �. Nail the strip every 15 cm and roll out the nextstrip, 5 cm overlapping the first strip �. Here the clout nails are tobe covered. In this way work through the entire roof until every-thing is covered.Attach the roof felt with the eave frame .

FLa pose des poutres de la toiture et du voligeageMaintenant vous pouvez poser les poutres de la toiture dans lesencoches des pignons. Vérifiez si le haut des poutres est exacte-ment au même niveau que le bord de l’encoche �. Sinon, rectifiezsoit en creusant l’encoche, soit en remontant la poutre à l’aided’une pièce de panneau de fibres de bois. Contrôlez encore unefois si l’ensemble est de niveau et d’equerre en mesurant les dia-gonales (voir dessin) �.Posez ensuite le voligeage. Le voligeage est pourvu d’un côtéchanfreiné que vous poserez vers l’intérieur de la maisonnette �.Afin de faciliter la pose du voligeage, nous vous conseillons deposez une volige comme suit: Clouez à l’avant et à l’arrière et aumilieu trois planches provisoirement. La planche à l’avant est éga-lement aux extrémités des voliges.Ensuite fixez la lame de finition �. La lame vous guidera pendantla pose du voligeage. Clouez les voliges avec deux clous par pointde fixation � au faîte et paroi latérale. A la fin, vous recoupez ladernière volige à la bonne dimension, afin qu’elle ne dépasse paspar rapport aux poutres. Lorsque le voligeage est entièrementposé, vous pouvez fixer définitivement la latte de finition.

Couverture du toit en toile bituméeEtendre la toile bitumée sur le toit, de planche de rive à planchede rive. Commencez ainsi, la toile bitumée devant dépasser de 7,5cm le planchéiage de comble sur le côté inférieur �. Clouer labande tous les 15 cm et étendez la bande suivante, avec un che-vauchement de 5 cm sur la première bande. �. Les pointes à bitu-me doivent être couvertes. Continuez ainsi jusqu’à ce que le toitcomplet soit couvert.Fixez la toile bitumée avec la plinthe toit .

Page 17: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

21

� �

DakafwerkingBevestig de gevellijsten zodanig dat ze in het midden opelkaar aansluiten. Tenslotte spijkert u de dakafdeklijsten � en detwijfelaar � op de gevellijsten.

Roof finishingAttach the gable frames in such a way, that they are connectedto each other in the middle. Finally nail the roof cover frames �and screw the modular shed element � onto the gable frames.

Abschlußarbeiten am DachBefestigen Sie die Giebelleisten so, daß diese in der Mitteanschließen. Nageln Sie die Dachabdeckleisten � und dieRaute � auf die Giebelleisten.

Finition du toitFixez les moulures de pignon de façon qu’elles correspondentau milieu. Pour finir, vous clouez les couvre-joints � et le losangeabris préfabriqué � sur les moulures de pignon.

+ � 1,8x30mm

Page 18: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

23

GBRoof cover of asphalt shingles(if applicable)If you have received a log cabin with both roof felt and asphaltshingles, you should first apply the roof felt according to the chap-ter ‘Roof cover of roof felt’, page 20 and after that the shingles.Attention: you do not have to remove the protective foil at theunderside of the shingles.Start at the bottom of the roof boarding. Lay the first layer of shing-les with the recesses pointing at the ridge. The shingles must pro-trude about 3 cm over the edge of the roof. Nail the turned-aroundlayer with four clout nails to the bottom �. Lay the overlappingshingles in a normal way, so with the recesses facing downward.This layer must completely cover the first layer, but staggered toprevent the seams from coinciding. Nail down the shingles justabove the adhesive strip �.Lay the second row of shingles staggered with respect to the firstrow in such a way, that the notches stagger half �. On the frontside cut off the protruding piece with a sharp knife along the roofboarding �. Use the cut-off piece at the back of the log cabin. Inthis way cover the entire roof at both sides and nail the shinglesalways with four clout nails. The clout nails must always be cove-red by the next row. The last rows of both roof halves must overlapthe ridge a bit. Cut the ridge pieces out of normal shingle pieces.Cut a shingle into pieces at the notch, but such that the sides area bit slanted towards the middle �. Subsequently, place the ridgepieces like roof tiles, so overlapping �. Take the most commonwind direction into account �. Nail the ridge pieces always withtwo clout nails at the places that are overlapped by the following ridge piece.

FCouverture du toit avec des shingles en bitume(si applicable)Si vous avez reçu une maisonnette avec de la toile bitumée ainsique des shingles en bitume, vous devez en premier fixer la toilebitumée selon le chapitre « Couverture du toit en toile bitumée »20 et ensuite les shingles.Commencez au côté inférieur du voligeage. Posez la premièrecouche de shingels à l’envers, donc avec les coupures dirigéesvers le faîte. Les shingels doivent dépasser du toit d’environ 3 cen-timètres. Clouez la couche de shingels renversés avec 4 clous àbitume au côté inférieur �. Posez les shingels chevauchants nor-malement, c’est à dire avec les coupures dirigées vers le bas.Cette couche doit recouvrir entièrement la première, mais endécalant pour éviter que les joints coïncident. Clouez les shingelsau-dessus de la bande de colle �. Posez la deuxième rangée deshingels en les décalant par rapport à ceux de la première rangée,de sorte que les coupures aboutissent au milieu des shingels dela première rangée �. Coupez à l’aide d’un cutter les shingels quidépassent �. et utilisez ceux-ci pour commencer la couche sui-vante. Fixer les shingels simples avec 4 clous. Ils se recouvrentpartiellement, de façon à cacher les clous. Les deux dernièrescouches de shingels, en haut de la toiture, recouvrent le faîte.Ensuite vous coupez les shingels, au niveau des coupures, obli-quement �. de manière à obtenir des shingels séparés que vousposez sur le faîte. Les deux dernières couches de shingels, enhaut de la toiture, recouvrent le faîte �. Tenez compte avec ladirection du vent, la plus fréquente �. Clouez les shingels avecdeux clous, sur les parties qui dépassent légèrement par rapportaux bords suivantes.

��

��

Page 19: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

24

NLHet leggen van een houten vloer(Indien van toepassing)Om tijdens de werkzaamheden de vloerbalken op de juisteafstand van elkaar te houden, spijkert u tijdelijk een lat op debalken. Kontroleer met waterpas of alle balken op dezelfde hoog-te en waterpas liggen.Ligt het geheel niet helemaal waterpas vul dan de ruimte tussenvloerbalk en ondergrond op met hardhouten wiggen.

Het afwerken van de vloerHoudt de vloerdelen in verband met het werken van het houtrondom ca. 1 cm vrij van de wanden �. Verbind de vloerdelenmet messing en groef.Sla vervolgens de draadnagels schuin door de vloerdelen �.vast aan de vloerbalken. De laatste plank zaagt u op maat.Breng als laatste de plinten langs de wanden aan �.Dakverankering(Wordt bij deze modellen niet standaard geleverd, is alsaccessoire te bestellen)De dakverankeringen worden volgens tekening � (pag. 25) inalle vier de hoeken aan de binnenzijde van de blokhut bevestigd.Vanaf de onderste nokgevelbalk tot en met de onderste wand-balk.

DUVerlegen vom Holzfußboden(Wenn im Lieferumfang)Nageln Sie provisorisch eine Hilfslatte über alleFußbodenbalken, damit Sie bei Ihrer Arbeit die Fußbodenbretterim richtigen Abstand voneinander halten.Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage, ob alle Balken in dergleicher Höhe und waagerecht liegen. Wenn das Ganze nichtvöllig waagerecht liegt, schieben Sie in den Raum zwischenBalken und Boden Keile aus hartem Holz.

Abschlußarbeiten am FußbodenLegen Sie die Bodenbretter auf. Halten Sie dabei einen Abstandvon ca. 1 cm, weil das Holz noch ‘arbeitet �. Fügen Sie dieBodenbretter mit Nut und Feder zusammen. Schlagen Sie danndie Drahtnägel schräg durch die Bretter in die Bodenbalken �.Das letzte Bodenbrett auf das richtigen Maß kürzen! Zuletzt dieFußbodenleisten an allen Wänden anbringen �

Dachverankerung(Dies ist bei diesem Modell nicht standard mitgeliefert wor-den, ist als Zubehör zu bestelllen)Die Dachverankerungen werden gemäß Zeichnung � (Seite 25)in alle 4 Ecke an der Innenseite des Blockhauses befestigt. Indem untersten Wandbalken und in dem untersten Giebelbalk.

GBLay a wooden floor (if applicable).Nail a batten against the cross cut ends of the joists to keep themfrom moving (temporary). Check with a spirit level and straightedge if all the joists are level.If a joist is not entirely level, then adjust with hardwood wedges orpieces of a tile.

Finishing the floorAs wood is ‘working’ you have to keep a distance of 1 cm betweenthe floor joists and walls �. Nail the floorboards onto the floorjoists with the wire nails supplied. Slot tongue in groove and malletand secure by hammering the nails down at a slight angle throughthe board �. into the floor joists. Cut the last joist to size. Finally, fitthe skirtingboards along the edges �

Attach the roof anchoring(if applicable)The roof anchors are fastened in accordance with drawing �(page 25) in all four corners at the inside of the log cabin. From thebottom ridge gable beam through to the impregnated bottom wallbeam.

FDu plancher(si applicable)Clouez temporairement une lame de plancher sure une extrémitédes paures, afin de garder la bonne distance.Vérifiez à l’aide d’un niveau et à la règle si les solives sont poséesde niveau. Si ça c’est ne pas le cas vous pouvez rembourrer l’es-pace entre les solives et le sol avec des cales en bois.

Finition du plancherObserver 1 cm de distance entre les éléments du plancher et lesparois pour compenser le travail du bois �. Assemblez les lamesde plancher avec rainures et languettes et ajustez les bien entre-elles. Enfoncez les clous légèrement de biais et fixez �. les sursolives. Sciez la dernière planche à la mesure exacte. Enfin fixezles plinthes le long des parois �

Ancrage du toit(N’est pas fourni en standard avec ces modèles, peut être com-mandé comme accessoire)Les ancrages du toit sont fixés dans les quatre coins du côté inté-rieur de la maisonnette, selon le dessin� (page 25). A partir de lapoutre pignon inférieure jusqu’au madrier inférieur inclus.

2-10 m

m

2-10 mm

��

� 1,8x30mm

Page 20: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

25

NL1. Zet de draad op de onderste nokgevelbalk met een slotbout

en een ring vast �.

2. Houdt de draad verticaal gestrekt en teken onder de onderstelus af, waar de bout in de onderste wandbalk moet wordenaangebracht �.(Onderste deel dubbel bevestigen)

3. Trek de onderste lussen naar beneden en bevestig de draadmet een slotbout en ring.P.s.: Zorg dat de draad gespannen staat.

De dakverankering maakt het mogelijk dat het hout vrij kan krim-pen en uitzetten, al naar gelang de weersomstandigheden. Ineen droge zomerperiode zal de dakverankering onder minderspanning staan, dan in een natte winterperiode.Let er echter wel op, dat alle dakverankeringen onder dezelfdespanning zijn gemonteerd en vrij staan om hun werk te doen.

DU1. Setze der Draht auf das unterste Giebelbrett fest mit einem

Schloßbolzen und einem Ring �.

2. Laß der Draht einfach herabhängen und zeichne unterhalb derSchlinge ab, wo der Bolzen in den untersten Wandbalkenbefestigt werden soll �.(Unteren Teil doppelt befestigen)

3. Ziehe die unterste Schlinge nach unten und befestige denDraht mit einem Schlossbolzen mit Ring. Der Draht sollgespannen sein.

Die Dachverankerung ermöglicht dem Holz, je nachWetterverhältnissen, das freie Schwinden und ausdehnen. Ineiner trockenen Sommerperiode steht die Dachverankerungunter weniger Spannung als in einer nassen Winterperiode.Achten Sie aber bitte darauf das Sie alle Verankerungen untergleicher Spannung befestigen.

GB1. Fasten the thread to the bottom ridge gable beam with a carria-

ge bolt and a ring �.

2. Stretch the thread vertically and mark under the bottom strapwhere the bolt is to be placed into the bottom impregnated wallbeam �.

3. Pull the lowest strap(s) downward and fasten the thread with acarriage bolt and ring.PS: Make sure that the thread is stretched.

The roof anchor enables the wood to shrink and expand freely,dependent on the weather conditions. In a dry summer period theroof anchor will be less stretched than in a wet winter period.Make sure, however, that all roof anchors are mounted with equaltension and are free to do their jobs.

F1. Fixez le fil sur la poutre pignon inférieure avec un boulon et un

anneau �.

2. Etirez le fil verticalement et marquez en-dessous de la boucleinférieure, à l’endroit où le boulon doit être mis dans le madrierinférieur �.(Fixez la partie inférieure en double)

3. Tirez les boucles inférieures vers le bas et fixez le fil avec unboulon et un anneau.P.s.: Prenez soin que le fil soit tendu.

L’ancrage du toit permet au bois de se contracter et de se dilaterlibrement, en fonction des conditions atmosphériques. Pendantune période sèche d’été, il y aura moins de tension sur l’ancragedu toit que pendant une période hivernale d’humidité.Prenez toutefois soin que tous les ancrages du toit ont été montéssous la même tension et sont libres afin de pouvoir travailler.

Bovenaanzicht blokhutObenansicht BlockhausTop view log cabinVue de dessus maisonnette

1

2

� �

Page 21: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

26

NLAfwerking van deur en raamKontroleer met de waterpas of het deur- en raamkozijn haaksstaan. Stel zonodig bij.Het nastellen van de deur doet u door een wig of dun strookjeboard tussen kozijn en wandbalken te schuiven �. Schroef demetalen strip van de deur op de onderste wandbalk � (indienvan toepassing). Bevestig de afdeklatten � schroef deze vastaan het kozijn, en niet op de wand.Voor correcties bij het raam schroeft u aan de onderzijde eenafdeklat los, waarna u in de ruimte tussen wandbalk en kozijneen wig of een dun strookje board aanbrengt.

Let op: Nooit boven deur- of raamkozijn de open ruimteopvullen, er moet te allen tijde ruimte tussen dekozijnen en wandbalken zijn.

Montage van deurbeslagSchuif het cilinderslot � door deur en slotkast, en zet het met eenschroefbout vast �. Schroef deurschild � met twee schroevenaan de deur vast. Schuif vervolgens de deurkruk met vaste stift �door het slot. Dan schuift u over de stift deurschild . Plaats deandere deurkruk op het uiteinde van de stift.Dan zet u deurschild met twee schroeven op de deur vast en

DUAbschlußarbeiten an Tür und FensterKontrollieren Sie mit einer Wasserwaage, ob Tür- undFensterrahmen waagerecht sind. Wenn nötig, nachstellen. DasStellen der Tür geht wie folgt: einen Keil oder dünnes Sperrholzzwischen Türrahmen und Wandbohlen zu schießen und damitden Rahmen fixieren �. Schrauben Sie das Metallprofil desTürrahmens auf die untere Wandbohle � (falls zutreffend).Befestigen Sie die Rahmenabdeckleisten � an dem Rahmenfest und nicht an den Wandbohlen. Für Korrekturen am Fenster,schrauben Sie eine Abdecklatte an der unteren Seite los undsetzen Sie in den enstandenen Spalt zwischen Rahmen undWandbohle einen Keil oder Sperrholz.

Achtung: Raum über Tür- oder Fensterrahmen nie aus-füllen, da immer etwas Platz über dem Rhamenund den Wandbohlen sein muß.

Montages des SchlossesSchieben Sie das Sicherheitsschloß � durch Tür undSchloßkaste und befestigen Sie es mit einemSchraubenbolzen.� Wenn Sie die Frontplatte � mit zweiSchrauben an der Tür festgeschraubt haben, schieben Sie denDrücker mit festen Stift � durch das Schloß. Danach schiebenSie das Schild über den Stift. Befestige Drücker auf dem

GBFinishing the door and windowNow check with a spirit level if door and window are aligned andadjust where necessary. Align the door by simply slipping a wedgeor small piece of hardboard between door frame and wall logs �.Secure the metal strip at the bottom of the door frame � (if appli-cable). Next fit the profiled fillets � above the door frame. Nail thefillet onto the frame (i.e. not onto the wall!) To correct the window alignment, unscrew the architrave at thebottom and slip a wedge or piece of plywood between frame andwall.

NOTE: Never fill the space at the top of the frame as thereshould always be a clearance between frame andwall.

Mounting door fittingsSlide the cylinder lock � through door and lock case and fasten itwith a screw bolt �.Screw door shield � with two screws to the door. Subsequently,slide the doorhandle with fixed pin � through the lock. Then slidedoor shield over the pin. Place the other doorhandle on theend of the pin.Fasten door shield with two screws on the door and then youcan fasten doorhandle with the screw.Bend the protruding lip of the lock plate 900 hooked around �.

FFinition de la porte et de la fenêtre.Contrôlez à l’aide d’un niveau si la porte/la fenêtre est exactementd’equerre. Rajustez si nécessaire. Le réglage de la porte se faitcomme suit. Dévissez la latte fixée à l’arrière de la porte, ensuiteajustez la porte à l’aide de cales ou d’une lamelle d’isorel, quevous glissez entre le cadre de la porte et la paroi �. Fixez la barremétallique de la porte sur le premier madrier �. Fixez les lattes definition � sur le cadre (donc pas sur la paroi).Pour ajustez la fenêtre, dévissez la latte de finition en bas decelle-ci et glissez une cale entre le cadre et la paroi.

Attention: ne bouchez jamais l’espace en haut de la fenêtre.Ne fixez jamais la porte sur la paroi (la constructi-on doit rester mobile).

Montage de la ferrure de porteGlissez la serrure à cylindre � à travers la porte et le coffre deserrure, et fixez la serrure avec un boulon �. Vissez le bouclier �à la porte à l’aide de deux vis. Ensuite glissez la poignée avecgoujon fixe � à travers la serrure. Ensuite vous glissez le bouclier par-dessus le goujon. Posez l’autre poignée sur l’extrémitédu goujon.Ensuite vous fixez le bouclier sur la porte à l’aide de deux vis,et après ceci vous pouvez fixer la poignée avec la vis.Coudez la lèvre saillante à angle droit autour de �.Tenez la case de serrure contre le côté intérieur du cadre. Fermez

� �� �

Page 22: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

Binnenzijde deurInnenseite TürInside doorCôté intérieur porte

27

NLvervolgens kunt u deurkruk met de schroef vastzetten.Buig de uitstekende lip van de slotplaat 900 haaks om �.Houdt de slotplaat vast tegen de binnenzijde van het kozijn. Sluitde deur en doe deze op slot. Teken dan de hoogte af, waar deslotplaat bevestigd moet worden. Monteer de slotplaat met de bij-geleverde schroeven �.Tussen slotplaat en de frontplaat van het slot dient een ruimte van 2tot 3 mm te blijven. Kontroleer dit na enige tijd en stel zonodig bij.Afwerking raamHet raamuitzetijzer � monteert u volgens tekening.Een raamopening van 10 cm is ruim voldoende voor een goedeventilatie.BeschermfolieVerwijder na het schilderen de beschermfolie van het acrylglas aan beide zijden (indien van toepassing).Met behulp van een scherp mesje strak langs de rand het folieinsnijden en voorzichtig wegtrekken.RaamroedenDe raamroeden � zijn al op de juiste wijze (buitenkant raam)gemonteerd. Om het raamkozijn ook aan de buitenkant goed teschilderen, als de beschermfolie nog op het glas zit, verwijderdan voorzichtig vóór het schilderen de raamroeden. Na het schil-deren van het kozijn en de raamroeden, deze weer voorzichtigmonteren.

DUStift �. Mit zwei Schrauben befestigen Sie Schild auf der Tür undDrücker mit dem Schraube. Biegen Sie das überstehende Teil derSchloßplatte im 90° Winkel �. Halten Sie die Schloßplatte gegen dieInnenseite des Rahmens. Tür zumachen und abschließen. Auf demRahmen die Befestigungshöhe der Verschlußplatte abzeichnen.Verschlußplatte mit beigelieferten Schrauben befestigen �. ZwischenVerschlußplatte und Schloßvorderseite soll eine Spalte bleiben vonca. 2 bis zum 3 mm. Kontrollieren Sie das nach einige Zeit und wennnötig nachstellen.Abschlußarbeiten am Fenster Fensteraussteller � montieren Sie wie abgebildet. 10 cm Öff-nung ist zwecks guter Ventilation optimal.SchutzfolieEntfernen Sie die Schutzfolie an der Innen- und Außenseite desFensters (falls zutreffend). Mit Hilfe eines Teppichboden-messers schneiden Sie ringsherum am Rahmen die Folie einund ziehen diese vorsichtig ab .SprossenDie Sprossen � sind schon auf der richtigen Weise (AußenseiteFenster) montiert. Um das komplette Fenster gut streichen zukönnen weil die Schutzfolie noch auf dem Fenster ist, entfernenSie vorsichtig die Sprossen bevor Sie mit Streichen anfangen .Nachdem Sie fertig sind können Sie die Sprossen vorsichtig wie-der befestigen.

GBHold the lock plate against the inside of the frame. Close the doorand lock it. Then mark the height where the lock plate is to befastened. Mount the lock plate with the screws � provided.Between the lock plate and the front plate of the lock there mustbe a space of 2 or 3 mm. Check this after some time and adjust ifnecessary.Finish windowMount the casement stay � according to the drawing.A window opening of 10 cm is more than enough for proper venti-lation.Protective foilAfter painting remove the protective foil from the acrylic glass on both sides (if applicable).Cut the foil tightly along the edge with a sharp knife and remove itcarefully.Window rodsThe window rods � have already been mounted correctly (outsideof the window). In order to be well able to paint the window frameon the outside too, while the protective foil is still on the glass,carefully remove the window rods before painting. Carefullyremount the frame and the window rods after painting.

Fla porte à clé. Marquez la hauteur à laquelle la case de serruredoit être fixée. Montez la case de serrure avec les vis �. fourniesEntre la case de serrure et le panneau frontal de la serrure, il doity avoir une espace de 2 à 3 mm. Vérifiez ceci après quelquetemps et, si nécessaire, ajustez l’ensemble.Finition fenêtreVous montez la tige de réglage d’ouverture de la fenêtre � selonle dessin.Une ouverture de fenêtre de 10 cm est largement suffisante pourune bonne ventilation.La feuille de protectionRetirez la feuille de protection sur la fenêtre (si applicable).Utilisez un cutter pour couper le plastique aux bord.CroisillonsLes croisillons � ont déjà été montés correctement (côté extérieurfenêtre). Afin de pouvoir peindre correctement le cadre de fenêtredu côté extérieur, lorsque le film protecteur est encore sur la vitre,vous devez enlever les croisillons avec prudence avant de procé-der à la peinture. Après la peinture du cadre et des croisillons,vous devez remonter avec prudence les croisillons.

Page 23: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

28

NLDe dubbele deurDe dubbele deur is voorzien van een los kozijn bestaande uit 2stijlen �, een bovendorpel � en een metalen-dorpelstrip �.Monteer de bovendorpel op de beide stijlen op beide hoekenmet 2 schroeven � en schroef aan de onderzijde van de stijlende metalen-dorpelstrip.

Zorg ervoor dat de metalen dorpelstrip (aan de binnenkant van deblokhut) 4 mm buiten de kozijnstijlen valt (detail �). In de kozijnstij-len is reeds een uitsparing gemaakt voor de metalen dorpelstrip.

Let op! Bepaal zorgvuldig hoe de strip bevestigd moet worden,het gat bevindt zich niet in het midden!Plaats vervolgens de beide deuren in het kozijn, de scharnierenzijn reeds gemonteerd, en kontroleer de tussenruimtes tussendeur en kozijn zodat deuren straks makkelijk draaien.

Het geheel, deur plus kozijn, plaatsen in de wandbalk met de uit-sparing en vervolgens doorgaan met de opbouw van de wandbal-ken.Plaatgrendels en sloten monteert u aan de binnenzijde van dedeur, volgens tekening. Doe dit na de opbouw.

Spijker bij blokhutten met een wanddikte van 21 en 28 mm de bij-geleverde lat (12 x 26 mm) met draadnagels (1,8 x 30 mm) tegende onderste wandbalk (detail �)�.

DUMontage einer zweiflügligen TürDiese Tür ist mit einem separaten Rahmen versehen, welcheraus zwei Pfosten �, einem Türstutz oben � und einerMetallschiene unten �. besteht. Der Türstutz wird auf die beidenPfosten mit 2 Schrauben � montiert und die Metallschieneunten an die Pfosten geschraubt.

Achten Sie darauf daß die Metallstreifen an der Innenseite desBlockhauses 4 mm über die Türpfosten hinausragt (Detail �). DieAussparung für den Metallstreifen wurde schon in den Pfosten vor-bereitet.

Achtung! Siehe genau an wie die Schiene montiert werden muß.Das Loch befindet sich nicht in der Mitte!Danach werden beide Türflügel, die schon mit Scharnieren verse-hen sind, in den Rhamen eingesetzt. Um zu sichern, daß dieTüren sich leicht bewegen lassen, sollten Sie auf die richtigenZwischenräume achten.

Nachdem Sie die Tür und den Rahmen zusammengebaut haben,setzen Sie diese in die untere, bereits auf Türbreite eingesägteWandbohle ein. Schloß und Plattenriegel montieren Sie an derInnenseite der Tür nach Aufbau des Hauses, wie abgebildet.

Bei Blockbohlenhäusern mit einer Wandstärke von 21oder 28 mmsollten Sie die beigelieferte Leiste (12 x 26 mm) mittels der Nägel(1,8 x 30 mm) gegen die erste Wandbohle befestigen (Detail �).

GBThe double doorThe double door has been provided with a loose frame consistingof two posts �, a lintel � and a metal lintel strip �.Mount the lintel on both posts at both corners with two screws �and screw the metal lintel strip to the bottom of the posts.

Make sure the metal lintel strip sticks out 4 mm after it is mountedto the bottom of the posts (at the inside of the log cabin) (detail�). The recess for the metal strip is already pre-manufactured.

Attention! Watch carefully how to mount the strip. The opening isnot placed in the middle!Subsequently, place both doors into the frame, the hinges havealready been mounted, and check the spaces between door andframe to make sure that the doors will turn easily.

Place the whole, door plus frame, into the wall beam with therecess and after that go on building the wall beams.Mount plate locks and locks on the inside of the door, accordingto the drawing. Do this after the building.

If your log cabin has a wall thickness of 21 or 28 mm the suppliedmould (12 x 26 mm) must be fixed with nails 1.8 x 30 mm to thefirst wall beam (detail �).

FLa porte doubleLa porte double est fournie avec un cadre en plusieurs partiescomportant deux montants �, un linteau � et un seuil de porteen métal �.Montez le linteau sur les deux montants avec 2 vis � et vissez leseuil de porte sous les montants.

Assurez-vous que le seuil de porte en métal dépasse de 4 mmaprès qu’il soit vissé aux montants (vers l’intérieur de l’abri) (détail�). Les trous de la barre de seuil sont déjà faits.

ATTENTION : Regardez soigneusement comment monter la barrede seuil. L’ouverture n’est pas placée au milieu !

Ensuite, placez les deux battants de la porte dans le cadre, lescharnières sont déjà montées, et vérifiez l’ espace entre la porte etle cadre en vous assurant que la porte tourne facilement.

Placez la porte avec le cadre dans la poutre de paroi pré-décou-pée et ensuite continuez le montage des parois.

Monter la plaque de serrure , et la serrure à l’intérieur de laporte, conformément au schéma. Le faire après le montage.

Faîtes un trou dans le linteau et dans le premier madrier de laparoi pour pouvoir y insérer la tige de l’espagnolette.

Si votre maisonnette est d’une épaisseur de 21 ou 28 mm, la lattede finition fournie (12 x 26 mm) doit être fixé avec des clous 1,8 x30 mm au premier madrier de paroi �.

Page 24: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

29

NLMontage voorschrift inbouwlatten dubbele deur(indien van toepassing)Schroef nu eerst voor het bepalen van de lengten de verticaleinbouwlatten met één schroef vast waarbij u de onderzijde gelijkhoudt met het kozijn. Nu kunt u de lengte van inbouwlat � bepa-len, deze aftekenen en op de juiste lengte zagen. Daarna inbouw-lat � vast schroeven. Vervolgens kunt u de lengte van de inbouw-latten aftekenen, daarna deze los schroeven en op de juistelengte afzagen en vervolgens weer vast schroeven.Vergeet niet om de schroefgaten voor te boren. Voor de juistepositie van de schroeven zie de tekeningen.

DUMontageanleitung Baulatten Doppeltür(falls zutreffend)Zur Bestimmung der Längen die vertikalen Baulatten erst miteiner Schraube anbringen; dabei schließt die Unterkante bündigmit dem Rahmen ab. Jetzt die Länge der Baulatte � bestimmen,anzeichnen und auf die korrekte Länge zuschneiden. Dann dieBaulatte � festschrauben. Anschließend kann die Länge derBaulatten angezeichnet werden; dann werden sie abgeschraubtund auf die gewünschte Länge zugeschnitten und wieder ange-schraubt.Nicht vergessen, die Schraubenlöcher vorzubohren. Zu den kor-rekten Positionen der Schrauben siehe Zeichnungen.

GB FInstructions de montage des lattes encastrables de porte doublePour déterminer les longueurs, vissez dabord les lattes encastrab-les verticales avec une seule vis, en maintenant le bas aumême niveau que le cadre. Puis, vous pouvez définir la longueurde la latte encastrable �, la marquer et la scier à la bonne long-ueur. Puis, vissez la latte encastrable �. Ensuite, vous pouvezmarquer la longueur des lattes encastrables, puis les dévisser etles scier à la bonne longueur puis les revisser. Noubliez pas depercer dabord les trous de vis. Pour le bon emplacement des vis,voir les dessins.

SchroefSchraube

ScrewVis

28mm

Hoog

teHö

heHe

ight

BreedteBreiteWith

SchroefSchraube

Srew

InbouwlattenBaulatten

Installation mouldingsLattes encastrables

Binnenzijde blokhutInnenseite Blockbohlenhaus

Inside log cabinIntérieur da la maisonnette

Assembly instructions for installation mouldings on double door(if applicable)To determine the lengths, first screw vertical installation mouldings tight with one screw, keeping the bottom at the same level asthe frame. Now, you can determine the length of installation moul-ding �, mark it and saw to the correct length. Then screw installa-tion moulding � tight. Next, you can mark the length of installationmouldings , unscrew them and saw to the correct length, afterwhich you screw them tight again. Do not forget to predrill thescrew holes. See the drawings for the correct positions of thescrews.

� �

Page 25: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

30

NLEen terras monteren (indien van toepassing)Verdeel de vloerbalken (pos. 17)gelijkmatig (X), (aantal is afhankelijk van de breedte van het terras); detwee buitenste liggen in het verlengde van uw blokhut. Houd de buiten-kanten gelijk. Dit terras 28mm kan aan een blokhut gebouwd worden metbehulp van de profiellatten (pos. 9 en 10). Stapel de wandbalken op devloerbalken volgens tekening. Deze balken in het verlengde van dewanddelen van de blokhut plaatsen en ze met de blokhut verbinden metbehulp van de profiellatten (pos. 9 en 10). De terrasdelen, (pos. 12), heb-ben mogelijk overlengte en dienen in dat geval op maat gezaagd te wor-den. De juiste lengte bepaalt u als volgt.

DUMontage einer Terrasse (falls zutreffend)Die Fußbodenbalken (Pos. 17) gleichmäßig(X) verteilen; (Anzahl richtet sich nach der Breite der Terrasse) die bei-den Äußeren liegen in der Verlängerung des Blockbohlenhauses. DieAußenseiten müssen gleich sein. Diese Terrasse von 28mm kann mitHilfe der Profillatten (Pos. 9 und 10) an ein Blockbohlenhaus gebaut wer-den. Die Wandbalken entsprechend der Zeichnung auf dieFußbodenbalken stapeln. Diese Balken in Verlängerung der Wandteiledes Blockbohlenhauses aufstellen und mit Hilfe der Profillatten (Pos. 9und 10) mit dem Blockbohlenhaus verbinden. Die Terrassenteile (Pos.12) sind möglicherweise zu lang; in dem Fall müssen sie nach Maßzugeschnitten werden. Die richtige Länge wird wie folgt bestimmt.

GBMount a patio (if applicable)Divide the floor joists (item 17) evenly (X). (The number depends on thewidth of the patio.) The two outer joists lie in the extension of your logcabin. Keep the outsides equal. This 28mm patio can be built on to a logcabin with the aid of the section mouldings (items 9 and 10). Stack thewall beams on the floor joists according to drawing. Place these beamsin the extension of the wall beams of the log cabin, and join them to thelog cabin with the aid of the section mouldings (items 9 and 10). Thepatio parts, (item 12), may be too long. If so, they must be sawn tolength. Determine the correct length as follows.

FLa pose de la terrasseRépartissez les solives de plancher (pos. 17) régulièrement (X), (le nom-bre dépend de la largeur de la terrasse) ; les deux solives les plus exté-rieures se trouvent dans le prolongement votre maisonnette. Maintenezles côtés extérieurs au même niveau. On peut construire cette terrasse28 mm au niveau dune maisonnette à laide de lattes profilées (pos. 9 et10). Empilez les madriers et les solives de plancher selon les indicationsdu dessin. Placer ces madriers dans le prolongement des éléments deparoi de la maisonnette puis assemblez-les à la maisonnette à laide deslattes profilées (pos. 9 et 10). Les éléments de terrasse (pos. 12), possè-dent une éventuelle longueur excessive; auquel cas, il faut les scier surmesure. Vous déterminez la bonne longueur comme suit:

9 10

Terras 28mmTerrasse 28mmTerace 28mm

Buitenzijde blokhutAußenseite Blockbohlenhaus

Outside wall logExtérieur abris

Page 26: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

31

pos 5

pos 6pos 6a

34

Verwijder de messing van de bovenste wandbalken.Entfernen Sie die Feder der oberen Blockbohle an beiden Seiten der Terrasse.

Cut away the tongue on the upper wall log on both sides of the terrace.Enlevez la languette des madriers supérieurs.

Zaag de leuning op maat nadat pos. 7 geplaatst is.Nachdem Sie Pos. 7 plaziert haben, müssen Sie den Handlauf der Vorderseite messen und nach Maß schneiden.

After position 7 is in place, measure the front rail (U-profile) and cut to the required size.Sciez la rampe sur mesure après avoir fixé pos. 7.

pos 12a

96

30

Zaag het laatste terrasdeel op maat zodat deze tussen de wandbalken past.Das letzte Terrassenbrett nach Maß schneiden, so daß das zwischen den Blockbohlen an der Vorderseite passt.

Cut the last floorboard to size, so that it fits between the logs in front.Sciez la dernière planche sur mesure de manière que celle-ci s'emboîte parfaitement entre les madriers.

272

275 /1500

75

272

96

30 272 1382

symetrisch

asymetrisch

28MM4646 28MM

28MM

28MM

30MM -> 28MM

± 8mm1

11121

15

53

4

4

4

4

1

15

54

44

4

11112

8

6

6

8

9107

107 9

17

12a13

13

3

12

X

X

X

X

X

X

± 8mm

13

17

111121

15

53

4

4

4

4

1

15

54

44

4

6

8

9107

107 9

12a13

3

8

1

1

4

4 4

4

6a

11

11

12

12

X

X

X

X

X

X

Page 27: GB Assembly instructions - Plantes-et-Jardinsnotices.plantes-et-jardins.com/Hillout/notice-niagara.pdf · Instructions d’assemblage MAISONNETTES NL D GB F. 2 Blokhut zonder luifel/terras,

©2008/05 Gouderak B.V.

Veel plezier met uw blokhut!Viel Spaß mit Ihrem Blockhaus!A lot of pleasure with your log cabin!Beaucoup de plaisir avec votre maisonnette!

Copyright Gouderak B.V. 2008, Wijzigingen voorbehouden.Copyright Gouderak B.V. 2008, Änderungen vorbehalten.Copyright Gouderak B.V. 2008, Subjects to changes.Copyright Gouderak B.V. 2008, Sous réserve de changements.