EH 25 - EH 50 - EHD 50 · De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende...

48
EH 25 EH 50 EHD 50 EH 25 - EH 50 - EHD 50 I D F GB E NL OWNER’S MANUAL MANUALE USO E MANUTENZIONE BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING

Transcript of EH 25 - EH 50 - EHD 50 · De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende...

  • EH 25

    EH 50

    EHD 50

    EH 25 - EH 50 - EHD 50

    I

    D

    F

    GB

    E

    NL

    OWNER’S MANUAL

    MANUALE USO E MANUTENZIONE

    BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

    MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

    MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

    GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING

  • 2

    I INTRODUZIONEPer un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.

    N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifi che senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.

    GB INTRODUCTION

    To correctly use the hedgetrimmer and prevent accidents, do not start work without having fi rst carefully read this manual. You will fi nd explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.

    Note: Illustrations and specifi cations in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.

    F INTRODUCTIONPour un emploi correct de le taille-haies et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.

    N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éven tuel les modifi cations sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.

    D EINLEITUNGUm richtig mit den Heckenschere umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Such ver zeich nis fi nden Sie die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Ar beits wei se der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu fi nden sind.

    N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Ab bil dun gen ver ste hen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure je des mal zu berichtigen.

    E INTRODUCCIONPara una correcta utilizaciòn de el cortasetos y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las ins truc cio nes para el control y mantenimiento de el cortasetos.

    P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran ri gu ro sa men te obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales mo di fi ca cio nes sin obligarse a poner al dìa este manual.

    NL INLEIDING

    Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de heggeschaar te gaan werken. Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden.

    PS Illustratles en specifi caties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.

    ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!

    Per poter essere utilizzate, le applicazioni tagliasiepi descritte in questo manuale, devono essere accoppiate all’unità motrice; rispettare scrupolosamente gli accoppiamenti indicati nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 10. In ogni caso, prima di utilizzare il tagliasiepi / tagliaerba completo, leggere attentamente questo manuale e il manuale dell’unità motrice.

    Um die in diesem Handbuch beschriebenen Heckenschneider einsetzen zu können, müssen diese an die Antriebseinheit gekuppelt werden; halten Sie sich strikt an die im Kapitel MONTAGE auf Seite 11 angegebenen Kupplungen. Auf jeden Fall muss vor Benutzung der kompletten Ausrüstung als Heckenschere / Rasentrimmer sowohl dieses Handbuch als auch das Handbuch der Antriebseinheit aufmerksam durchgelesen werden.

    WARNING!!! ATENCION!!!

    To make use of the hedgetrimmer applications described in the manual, the attachment must be coupled to the power unit; be certain to follow the coupling instructions given under the ASSEMBLY heading on page 10. In any event, read carefully through this manual and that of the power unit before using the assembled hedgetrimmer / grasscutter.

    Los cortasetos que se describen en este manual se utilizan exclusivamente acoplados a la unidad motriz. Respete estrictamente los acoplamientos indicados en el capítulo ENSAMBLAJE, pág. 11. En cualquier caso, antes de utilizar el cortasetos / cortacésped completo, lea con atención este manual y también el de la unidad motriz.

    ATTENTION!!! LET OP!!!

    Pour pouvoir les utiliser, les modèles des taille-haies décrits dans ce manuel doivent être accouplés à l’unité motrice; respecter impérativement les accouplements indiqués au chapitre ASSEMBLAGE page 10. Dans tous les cas, lire attentivement ce manuel et celui de l’unité motrice avant d’utiliser le taille-haies / coupe-herbe complet.

    Om de toepassingen van de heggenschaar die in dit handboek beschreven zijn te kunnen gebruiken moeten zij op de aandrijfeenheid gekoppeld worden; houd u nauwgezet aan de koppelingen die in het hoofdstuk MONTAGE op blz. 11 beschreven zijn. Lees in elk geval dit handboek en het handboek van de aandrijfeenheid zorgvuldig door, voordat u de complete heggenschaar / gazonmaaier in gebruik neemt.

  • 3

    I INDICE D INHALT

    INTRODUZIONE ________________ 2

    NORME DI SICUREZZA ___________ 4

    COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI ____ 8

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 9

    ASSEMBLAGGIO ________________ 10

    AVVIAMENTO __________________ 18

    UTILIZZO ______________________ 20

    TRASPORTO ___________________ 28

    MANUTENZIONE ________________ 30

    RIMESSAGGIO __________________ 34

    DATI TECNICI ___________________ 36

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 38

    TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 40

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 42

    CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 46

    ENLEITUNG ____________________ 2

    SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 6

    BAUTEILE DER HECKENSCHERE ____ 8

    ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE ___________ 9

    MONTAGE _____________________ 11

    STARTVORGANG ________________ 19

    GEBRAUCH ____________________ 21

    TRANSPORT ___________________ 29

    INSTANDHAL ___________________ 31

    LÄNGERUNG ___________________ 35

    TECHNISCHE ANGABEN __________ 36

    KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 38

    WARTUNGSTABELLE _____________ 40

    STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 42

    GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 47

    GB INDEX E INDICE

    INTRODUCTION ________________ 2

    SAFETY PRECAUTIONS ___________ 4

    HEDGE TRIMMERS COMPONENTS __ 8

    EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS _________ 9

    ASSEMBLY _____________________ 10

    STARTING _____________________ 18

    USE __________________________ 20

    TRANSPORTATION ______________ 28

    MAINTENANCE _________________ 30

    STORAGE ______________________ 34

    TECHNICAL DATA _______________ 36

    DECLARATION OF CONFORMITY ___ 38

    MAINTENANCE CHART ___________ 40

    TROUBLE SHOOTING CHART ______ 42

    WARRENTY CERTIFICATE _________ 46

    INTRODUCCION ________________ 2

    NORMAS DE SEGURIDAD _________ 6

    COMPONENTS DE EL CORTASEDO __ 8

    EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 9

    MONTAJE _____________________ 11

    PUESTA EN MARCHA ____________ 19

    UTILIZACION ___________________ 21

    TRANSPORTE __________________ 29

    MANTENIMIENTO _______________ 31

    ALMACENAJE __________________ 35

    DATOS TECNICOS _______________ 36

    DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 38

    TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 41

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 43

    CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 47

    F INDEX NL INHOUD

    INTRODUCTION ________________ 2

    NORMES DE SECURITE ___________ 5

    COMPOSANTS DE LE TAILLE-HAIES _ 8

    EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE __________ 9

    ASSEMBLAGE __________________ 10

    MISE EN ROUTE _________________ 18

    UTILISATION ___________________ 20

    TRANSPORT ___________________ 28

    ENTRETIEN ____________________ 30

    REMISSAGE ____________________ 34

    DONNEES TECHNIQUES __________ 36

    DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 38

    TABLEAU D’ENTRETIEN ___________ 40

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES_____ 42

    CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 46

    INLEIDING _____________________ 2

    VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ______ 7

    HEGGESCHAAR CONPONENTEN ___ 8

    UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN __________ 9

    MONTAGE _____________________ 11

    STARTEN ______________________ 19

    GEBRUIK ______________________ 21

    VERVOER ______________________ 29

    ONDERHOUD __________________ 31

    OPSLAG _______________________ 35

    TECHNISCHE GEGEVENS _________ 36

    CONFORMITEITS-ERKLARING ______ 38

    ONDERHOUDSTABEL ____________ 41

    OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ______ 43

    GARANTIE BEWIJS_______________ 47

  • 4

    1 2 3 4

    Italiano English

    NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS

    ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. LA MACCHINA PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.

    ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare l’uso della macchina.

    Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo 1 - specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo. Il tagliasiepi deve essere usato solo da persone adulte, in 2 - buone condizioni fi siche e a conoscenza delle norme d’uso. Non permettere ai ragazzi di usare il tagliasiepi. Non usare il tagliasiepi in condizioni di aff aticamento fi sico o 3 - sotto l’eff etto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1). Non in 4 - dossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso nella macchina o nelle lame. Usare abiti aderenti con protezione antitaglio. Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali e 5 - cuffia. Non permettere ad altre persone, in particolare bambini, di 6 - restare entro il raggio d’azione del tagliasiepi durante l’avviamento o il taglio (Fig. 2). Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia 7 - completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di cavi elettrici (Fig. 2). Tagliare sempre in posizione stabile e sicura, specialmente in 8 - presenza di scale e sgabelli (Fig. 3). Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in 9 - atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4). No10 - n toccare le lame o fare manutenzione quando il motore è in moto.Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di 11 - sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi pag. 9).

    Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal 12 - manuale (vedi pag. 20).Non abbandonare la macchina con il motore acceso.13 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di 14 - manutenzione.É proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun 15 - dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore. Controllare giornalmente il tagliasiepi per assicurarsi che ogni 16 - dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. Non lavorare con un tagliasiepi danneggiato, mal riparato, mal 17 - montato o modificato arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo lame della lunghezza indicata in tabella (vedi pag. 36). Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non 18 - siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione. In caso di emergenza rilasciare immediatamente la leva 19 - acceleratore. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli 20 - incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà. In 21 - caso di necessità della messa fuori servizio del tagliasiepi, non abbandonarlo nell’ambiente, ma consegnarlo al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.Affidare la combinazione delle apparecchiature soltanto a 22 - persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello e dare loro sempre ambedue i Manuali.Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro 23 - chiarimento o intervento prioritario.Conservar24 - e con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.Sostituire sempre immediatamente le lame se vengono 25 - danneggiate, sono rotte o sono state rimosse.Tutte le presenti norme di sicurezza valgono sia per l’accessorio 26 - utilizzato come tagliasiepi, che come tagliaerba.

    WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick, easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. THE MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURY. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.

    WARNING: – National regulations could limit use of the machine.

    Do not operate the machine unless you have received 1 - specific instruction on its use. First time users must familiarise themselves thoroughly with the operation of the machine before working in the field.The hedgetrimmer must only be used by adults in good 2 - physical condition with knowledge of the operating instructions. Do not allow children to use the hedgetrimmer. Do not use the hedgetrimmer when you are tired or fatigued 3 - or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1). Never wear scarves, bracelets or anything else which could be 4 - taken up by the machine or blades. Wear close-fitting safety clothing. Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses and ear 5 - protection. Never allow bystanders, especially children, to remain 6 - within your working area when starting or cutting with the hedgetrimmer (Fig. 2). Do not start cutting until you have a clear work area. Do not 7 - cut near electric cables (Fig. 2).Always cut from a firm-footed and safe position, particularly 8 - when using steps and stools (Fig. 3). Only use the hedgetrimmer in well-ventilated places, do 9 - not operate the hedgetrimmer in explosive or flammable atmospheres or in closed environments (Fig. 4). Never touch the blades or attempt to service the hedge 10 - trimmer while the engine is running.All labels with health hazards must be kept in good conditions. 11 - In case of damage or deterioration, immediately substitute them (see pag. 9).

  • 5

    English Français

    SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE

    Do not utilize the machine for uses different from the ones 12 - specified in the manual (see pag. 20).Never leave the machine unattended with the engine running. 13 - Always follow the manufacturer ’s instructions for the 14 - maintenance operations.It is prohibited to fit any device other than that supplied by the 15 - manufacturer. Check the hedgetrimmer each day to ensure that each device, 16 - whether for safety or otherwise, is functional. Never use a damaged, modified, or improperly repaired 17 - or assembled hedgetrimmer. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Only use blades of the length indicated in the table (look pag. 36). Never carry out operations or repairs on your own that 18 - are other than routine maintenance. Call specialised and authorised workshops only. Always follow the manufacturer’s instructions for the maintenance operations. In the event of emergency, release the throttle lever 19 - immediately. Please note that the owner or the user is responsible for any 20 - accidents or damage to third parties or their property. If your hedgetrimmer is no longer usable, dispose of it properly 21 - without damaging the environment by handing it in to your local Dealer who will arrange for its correct disposal.Entrust the coupling of the equipment only to persons who 22 - are familiar with and experienced in handling this model, and make certain they are given both the manuals to consult. All saw service, other than the operations shown in the present 23 - manual, should be performed by competent personnel. Keep this manual on hand and consult it before each use of the 24 - tool.Always replace blade, immediately if it becomes damaged, 25 - broken or is otherwise removed.All safety precautions indicated apply to the attachment 26 - however it is used, whether for trimming hedges or cutting grass.

    ATTENTION: Si vous utilisez correctement le taille-haies, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et effi cace ; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. LA MACHINE PEUT PROVOQUER DE GRAVES LESIONS. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.

    ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient limiter l'utilisation de la machine.

    Ne pas utiliser la machine avant de s'être informé sur les 1 - modalités spécifiques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.Le taille-haies ne doit être utilisée que par des adultes en 2 - bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance. Ne laissez pas les enfants utiliser le taille-haies . N’utilisez pas le taille-haies si vous êtes physiquement fatigué 3 - ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 1). Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui 4 - pourraient se prendre dans la machine ou dans le lames. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti-coupure. Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants, 5 - des lunettes et des protège-oreilles.Veillez à ce que personne ne se trouve, en particulier aux 6 - enfants, dans le rayon d’action de le taille-haies , pendant la mise en route et la coupe (Fig. 2). Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel 7 - vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne coupez pas à proximité de fils électriques (Fig. 2). Coupez toujours en position stable et sûre, surtout si l’on opère 8 - sur une échelle ou sur un escabeau (Fig. 3). N’utilisez le taille-haies que dans des endroits bien aérés, ne 9 - l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables ou dans des endroits clos (Fig. 4). Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun entretien 10 - lorsque le moteur tourne.Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger 11 - et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag. 9).

    N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués 12 - dans le manuel (voir pag. 20).N'abandonnez pas la machine moteur en marche. 13 - Suivez toujours nos instructions pour les opérations 14 - d’entretien.Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la machine des 15 - dispositifs non fournis par le constructeur. Contrôlez le taille-haies tous les jours pour vous assurer que 16 - tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien. Ne travaillez pas avec une taille-haies endommagée, mal 17 - réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d’enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des lames de la longueur indiquée dans le tableau (voir pag. 36).N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des 18 - réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés. Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien. En cas d’urgence, relâcher immédiatement la manette 19 - d’accélération.Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables 20 - des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété. Si votre le taille-haies ne marche plus, ne l’abandonnez pas 21 - dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la situation.Confi er les appareils assemblés exclusivement à des personnes 22 - qui connaissent et qui savent manipuler ce modèle et toujours leur confi er les deux manuels. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou 23 - pour une intervention prioritaire. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque 24 - foisque vous devrez utiliser la machine.Remplacez immédiatement les outils de coupe (lames) 25 - endommagés, cassés ou de quelque autre façon démontés.Toutes les consignes de sécurité citées ici sont valables pour 26 - l’accessoire utilisé comme taille-haies et pour celui utilisé comme coupe-herbe.

  • 6

    1 2 3 4

    Deutsch Español

    SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD

    ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. DIE MASCHINE KANN ERNSTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung fi nden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.

    ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch des Geräts einschränken.

    Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch 1 - eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen.Die Heckenschere darf nur von erwachsenen Personen in 2 - Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die Bedienungsanleitung geläufig ist. Kinder und Jugendliche dürfen die Freischneidegeräte mit metallischen Werkzeugen nicht betreiben, ausgenommen Jugendliche in Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen.Die Heckenschere nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand 3 - gebrauchen oder unter dem Einfl uß von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1).Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen, 4 - die von der Maschine oder der Messer erfaßt werden können. Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung.Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille, 5 - und Lärmschutz.Während des Anlassens und des Betriebes der Heckenschere 6 - sollten andere Personen, insbesondere Kindern, sich nicht innerhalb des Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der 7 - Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von elektrischen Kabeln (Abb. 2).Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung, vor 8 - allem bei Benutzung von Leitern und Schemeln (Abb. 3).Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase. 9 - Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4).Berühren Sie die Messer nicht und unternehmen Sie keine 10 - Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und 11 - Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie

    ATENCION - El cor tasetos, si se emplea bien, es un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. LA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.

    ¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado por reglamentos nacionales.

    No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de 1 - uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez. 2 - El cortasetos debe de ser usada sólo por personas adultas, en buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas de uso. No permita que los niños usen el cortasetos. No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física o se 3 - encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1). No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda 4 - engancharse en la máquina o en le cuchillas. Usar vestidos adherentes con protección anticorte.Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas y 5 - auriculares. No permitir que otras personas, sobre todo los niños, 6 - permanezcan en el radio de acción de el cortasetos durante el arranque o el corte (Fig. 2). No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté 7 - completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos (Fig. 2). Cortar siempre en posición estable y segura, sobre todo en 8 - presencia de escaleras o bancos (Fig. 3). Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados, no usar en 9 - atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados (Fig. 4). No tocar le cuchillas o efectuar el mantenimiento cuando el 10 - motor está funcionando.Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y 11 - seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,

    rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 9).Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung 12 - angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 21).Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen. 13 - Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren 14 - Anweisungen.Rüsten S ie den Abtr ieb des Geräts nur mit den 15 - Originalausrüstungen des Herstellers aus.Kontrollieren Sie Die Heckenschere täglich, um sicherzustellen, 16 - daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen vorrichtungen korrekt funktionieren.Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch 17 - montierter oder willkürlich abgeänderter Heckenschere. Entfernen, beschädigen oder ändern S ie nie die Schutzvorrichtungen. Nur Messer von der in der Tabelle angegebenen Länge benutzen (siehe Seite 36).Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die 18 - nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.Lassen Sie den Gashebel im Notfall sofort los. 19 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder 20 - Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.Sollte es notwendig sein Die Heckenschere aus dem Verkehr zu 21 - ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für die entsprechende Aufbewahrung sorgt.Die Kupplung der Geräte darf nur von Personen vorgenommen 22 - werden, die dieses Modell kennen und mit dessen Handhabung vertraut sind; ihnen müssen immer beide Handbücher ausgehändigt werden.Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren 23 - Fachhändler.Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es 24 - vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.Messer müssen sofort ersetzt werden, wenn sie beschädigt 25 - werden, gebrochen sind oder ausgebaut wurden.Alle vorliegenden Sicherheitsvorschriften gelten sowohl bei 26 - Benutzung der Ausrüstung als Heckenschneider, als auch bei Benutzung als Rasentrimmer.

  • 7

    Español Nederlands

    NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    sustitúyala de inmediato (vea pag. 9).No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se 12 - indican en el manual (vea pag. 21). No abandonar la máquina en el motor encendido. 13 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de 14 - mantenimiento.Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina 15 - dispositivos no suministrados por el fabricante. 16 - Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse de que funcionan todos los dispositivos. No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada, mal 17 - montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar unicamente cuchillas del largo indicado en el quadro (vea pag. 36). No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de 18 - normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y autorizados. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de mantenimiento. En caso de emergencia, suelte inmediatamente la palanca 19 - acelerador. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y 20 - accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes.Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos, no se debe 21 - de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al Distribuidor que proveerá a su correcta colocación.El acoplamiento de los equipos debe ser realizado por 22 - personas que conozcan y sepan manejar este modelo, a las cuales deben entregarse siempre ambos manuales. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn 23 - o intervenciòn prioritaria. Conser var cuidadosamente el presente manual de 24 - instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.Cambie inmediatamente las cuchillas si están dañadas, rotas o 25 - han sido desmontadas.Todas las normas de seguridad que se detallan en esta 26 - publicación valen para ambas aplicaciones del accesorio (como cortasetos o cortacésped).

    LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en effi ciënt werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. DE MACHINE KAN ERNSTIGE VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende.

    WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken.

    Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de 1 - specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken. De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede 2 - lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden. Laat nooit een kind met de heggeschaar werken. De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of 3 - wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de 4 - machine of de blads terecht zouden kunnen komen, dragen. Nauwsluitende werkkleding dragen. Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming 5 - en haarbescherming.Bij het opstarten en het gebruik van de heggeschaar niet 6 - toestaan, dat zich andere personen, met name kinderen, binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig 7 - schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels zagen (Fig. 2).Bij het zagen altijd een stevige 8 - en veilige houding aannemen, in het bijzonder bij gebruik van trappen of krukjes (Fig. 3).De heggeschaar alleen in heel goed geventileerde ruimtes 9 - gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 4). 10 - Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in 11 - perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.9).Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in 12 -

    de handleiding worden aangegeven (zie pag. 21).Laat het apparaat niet achter met draaiende motor. 13 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden 14 - opvolgen.Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting 15 - van de machine aan te brengen dan degene die door de fabrikant geleverd is. Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan te 16 - overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert. Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of 17 - naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar gebruiken. Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen. Alleen een blads met de in de tabel aangegeven lengte gebruiken (zie pag. 36). Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot 18 - het normale onderhoud behoren. Zich al leen tot gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden. Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen. In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten. 19 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is 20 - voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen. In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet stellen, 21 - deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.Vertrouw de combinatie van de apparaten uitsluitend toe aan 22 - personen die dit model kennen en weten te hanteren en geef hun altijd beide handboeken. Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg 23 - of noodzakelijke ingreep. Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor 24 - ieder gebruik van de machine.Vervang snijwerktuigen onmiddellijk als deze beschadigd, 25 - kapot of verwijderd zijn.Al deze veiligheidsvoorschriften gelden voor het accessoire 26 - dat als heggenschaar en als gazonmaaier gebruikt wordt.

  • 8

    I COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI / TAGLIAERBA

    Lame 1 -

    Protezione lame (EH 25) 2 -

    Protezione riduttore 3 - lame (EH 25)

    Riduttore lame 4 -

    Ingrassatore riduttore 5 - angolare

    Impugnatura di 6 - regolazione angolare

    Viti di fissaggio 7 -

    Riduttore angolare 8 -

    Disco selettore 9 -

    Ingrassatore riduttore 10 - lame

    Ghiera attacco tubo 11 - (EHD 50)

    Coprilame12 -

    GB COMPONENTS OF THE HEDGETRIMMER / GRASSCUTTER

    Blades 1 -

    Blade guard (EH 25) 2 -

    Blade gearbox housing 3 - (EH 25)

    Blade gearbox 4 -

    Angle drive grease 5 - nipple

    Angle adjustment 6 - handgrip

    Clamp screws 7 -

    Angle drive 8 -

    Selector disc 9 -

    Blade gearbox grease 10 - nipple

    Arm sleeve nut (EHD 50)11 -

    Blade cover12 -

    F ÉLÉMENTS DU TAILLE-HAIES / COUPE-HERBE

    Lames 1 -

    Protection lames (EH 25) 2 -

    Protection réducteur 3 - lames (EH 25)

    Réducteur lames 4 -

    Graisseur réducteur 5 - angulaire

    Poignée de réglage 6 - angulaire

    Vis de fixation 7 -

    Réducteur angulaire 8 -

    Disque sélecteur 9 -

    Graisseur réducteur 10 - lames

    Bague d’attache tuyau 11 - (EHD 50)

    Fourreau protège-lames12 -

    D BAUTEILE DES HECKENSCHNEIDERS / RASENTRIMMERS

    Messer 1 - Messerschutz (EH 25) 2 - Schutzabdeckung 3 - Untersetzungsgetriebe Messer (EH 25)Untersetzungsgetriebe 4 - MesserSchmiernippel 5 - WinkelgetriebeGriff zur 6 - Winkeleinstellung

    Befestigungsschraube 7 -

    Winkelgetriebe 8 -

    Wählscheibe 9 -

    Schmiernippel 10 - Untersetzungsgetriebe Messer

    Zwinge Schaftverbindung 11 - (EHD 50)

    Messerabdeckung12 -

    E COMPONENTES DEL CORTASETOS / CORTACÉSPED

    Cuchillas 1 -

    Protección cuchillas (EH 25) 2 -

    Protección reductor 3 - cuchillas (EH 25)

    Reductor cuchillas 4 -

    Engrasador reductor 5 - angular

    Empuñadura de 6 - regulación angular

    Tornillos de fijación 7 -

    Reductor angular 8 -

    Disco selector 9 -

    Engrasador reductor 10 - cuchillas

    Manguito de fijación del 11 - tubo (EHD 50)

    Cubrecuchillas12 -

    NL ONDERDELEN VAN DE HEGGENSCHAAR / GAZONMAAIER

    Messen 1 - Beschermkap messen 2 - (EH 25)Beschermkap 3 - reductiemotor messen (EH 25)Reductiemotor messen 4 - Smeernippel hoek- 5 - reductiemotorHandgreep voor de 6 - hoekafstelling

    Bevestigingsschroeven 7 -

    Hoek-reductiemotor 8 -

    Keuzeschijf 9 -

    Smeernippel 10 -

    reductiemotor messen

    Bevestigingsring buis 11 -

    (EHD 50)

    Maaidek12 -

  • 9

    I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE

    GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

    F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN

    I Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - questa macchina.Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. 2 - Tipo di macchina: 3 - TAGLIASIEPI.Questo simbolo indica Attenzione, Pericolo e Cautela.4 - Indossare guanti di protezione.5 - Marchio CE di conformità.6 - Anno di fabbricazione7 - Numero di serie8 -

    GB Read operator’s instruction book before operating this machine.1 - Wear head, eye and ear protection. 2 - Type of machine: 3 - HEDGETRIMMER.This symbol indicates Warning, Danger and Caution.4 - Wear protection gloves.5 - CE conformity marking.6 - Year of manufacture7 - Serial number8 -

    F Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 - Porter casque, visière et protège-oreilles. 2 - Type de machine : 3 - TAILLE-HAIES.Ce symbole indique : Attention, Danger et Prudence.4 - Porter gants de protection.5 - Label CE de conformité.6 - Année de construction7 - Numéro de série8 -

    D Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.1 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen. 2 - Gerät: 3 - HECKENSCHERE.Dieses Symbol bedeutet Achtung, Gefahr und Vorsicht.4 - Sicherheitshandschuhe tragen.5 - CE-Zeichen.6 - Baujahr7 - Seriennummer8 -

    E Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.1 - Llevar casco, gafas y auriculares de protección. 2 - Tipo de máquina: 3 - CORTASETOS.Este símbolo indica Atención, Peligro y Cuidado.4 - Llevar guantes de protección.5 - Marcha CE de conformidad.6 - Año de fabricación7 - Número de serie8 -

    NL Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat 1 - werken.Draag oog, -oor-en hoofdbescherming. 2 - Type machine: 3 - HEGGENSCHARE.Dit symbool duidt het volgende aan: Let op, Gevaar en 4 - Voorzichtig.Draag handschoenen gebruikt.5 - EG-conformiteitsmerk.6 - Bouwjaar7 - Serienummer8 -

  • 10

    1 2 3 4

    Italiano English Français

    ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE

    EH 25 e EH 50: È consentito montare gli accessori tagliasiepi EH 25 ed EH 50 su decespugliatori rigidi e spalleggiati con tubo di trasmissione di diametro 26 mm (escluso modelli Sparta 25-250 e Stark 25-250).EHD 50: È consentito montare l’accessorio tagliasiepi EHD 50 sui seguenti decespugliatori EMAK: 8250 D - 725 D.

    È assolutamente vietato montare gli accessori tagliasiepi EH 25, EH 50 e EHD 50 su tutti gli altri decespugliatori EMAK non esplicitamente indicati.Pericolo d’infortunio e lesioni!

    COMBINAZIONI CONSIGLIATESi consiglia l’utilizzo dell’accessorio tagliasiepi EH 25 come tagliaerba.Si consiglia l’utilizzo degli accessori tagliasiepi EH 50 ed EHD 50 come tagliasiepi e con decespugliatori con impugnatura Loop.

    Sequenza operativa di montaggio EH 25 ed EH 50:1. Allentare le viti di serraggio (A, Fig.1) sulla coppia conica ed estrarla

    dal tubo di trasmissione con la relativa protezione. L’attrezzo di taglio eventualmente fi ssato sulla coppia conica può restarvi.

    ATTENZIONE – Sfi lando la coppia conica dal tubo, l’albero di trasmissione (B, Fig.2) potrebbe sfi larsi; è necessario che venga nuovamente inserito. L’albero di trasmissione deve sporgere dal tubo soltanto di L = 20 mm circa. Se questo valore non viene raggiunto, ruotare lentamente l’albero, inserendolo nel tubo fi no al valore stabilito.

    2. Allentare le viti di serraggio (C, Fig.3) sul riduttore del tagliasiepi ed inserirlo sul tubo di trasmissione, ruotandolo un poco a destra e un poco a sinistra (Fig.4). Quando l’estremità del tubo non è più visibile nella fessura di serraggio (Fig.5) spingere il tubo in avanti fi no all’arresto.

    3. Avvitare sino in fondo le viti di serraggio del tagliasiepi (C, Fig.6).

    EH 25 and EH 50: Designed for solid and backpack brushcutters with 26 mm tube diameter (excluding Sparta 25-250 and Stark 25-250 models).EHD 50: The EHD 50 hedgetrimmer attachment can be coupled to the following EMAK brushcutters: 8250 D - 725 D.

    Under no circumstances whatever must EH 25, EH 50 and EHD 50 hedgetrimmer be used in combination with other EMAK brushcutters not specifi cally indicated.This could result in serious accident and injury!

    RECOMMENDED COMBINATIONSThe EH 25 hedgetrimmer attachment is recommended for use as a grasscutter.The EH 50 and EHD 50 attachments are recommended for use as hedgetrimmers and in combination with Loop handle brushcutters.

    Assembly sequence for EH 25 and EH 50 models:1. Loosen the clamp screws (A, Fig.1) of the brushcutter angle

    drive and remove the head from the shaft arm together with the guard. If there is a cutter fi xed to the angle drive, this can remain attached.

    WARNING – When separating the angle drive from the arm, it may happen that the drive shaft (B, Fig.2) is also drawn out, in which case it must be reinserted. The shaft should project from the arm approximately L = 20 mm and no more. If the end projects too far, twist the shaft slowly and ease it back into the arm until the distance is correct.

    2. Loosen the clamp screws (C, Fig.3) of the hedgetrimmer angle drive and couple to the end of the shaft arm, twisting slightly one way and the other (Fig.4). When the end of the arm can no longer be seen through the clamp slit (Fig.5), push home until it will go no further.

    3. Tighten the clamp screws fully (C, Fig.6) to secure the attachment.

    EH 25 et EH 50: Applicables sur débroussailleuses rigides et à harnais, avec transmission de 26 mm de diamètre (sauf modèles Sparta 25-250 et Stark 25-250).EHD 50: Il est autorisé de monter l’accessoire taille-haies EHD 50 sur les débroussailleuses EMAK suivantes: 8250 D - 725 D.

    Il est absolument interdit de monter les accessoires taille-haies EH 25, EH 50 et EHD 50 sur toutes les autres débroussailleuses EMAK qui ne sont pas indiquées ici.Risque d’accidents et de lésions graves!

    COMBINAISONS CONSEILLÉESIl est conseillé d’utiliser l’accessoire taille-haies EH 25 comme coupe-herbe.Il est conseillé d’utiliser les accessoires taillehaies EH 50 et EHD 50 comme taille-haies et avec des débroussailleuses à poignée Loop.

    Séquence de montage EH 25 et EH 50:1. Desserrer les vis de fi xation (A, Fig.1) sur le couple conique et

    dégager ce dernier du tube de transmission avec sa protection. L’outil de coupe éventuellement fi xé sur le couple conique peut y rester.

    ATTENTION – En dégageant le couple conique du tube, l’arbre de transmission (B, Fig.2) pourrait se détacher; le remonter immédiatement. L’arbre de transmission doit dépasser du tube de L = 20 mm environ seulement. Si l’on atteint cette valeur, tourner lentement l’arbre en l’enfonçant dans le tube jusqu’à la valeur prescrite.

    2. Desserrer les vis de fi xation (C, Fig.3) sur le réducteur du taille-haies et monter ce dernier sur le tube de transmission en le tournant légèrement à droite puis à gauche (Fig.4). Lorsque l’extrémité du tube n’est plus visible dans la fente de serrage (Fig.5), pousser le tube en avant jusqu’à ce qu’il se bloque.

    3. Serrer à fond les vis de fi xation du taille-haies (C, Fig.6).

  • 11

    5 6

    Deutsch Español Nederlands

    MONTAGE MONTAJE MONTAGE

    EH 25 et EH 50: Es ist Zubehör Heckenscheren EH 25 und EH 50 Freischneider und gesichert mit einem starren Rohr Übertragung Durchmesser 26 mm (mit Ausnahme von Sparta 25-250 und Stark 25-250 Modelle).EHD 50: Die Heckenschneide-Ausrüstung EHD 50 kann auf folgende Freischneider EMAK montiert werden: 8250 D - 725 D.

    Es ist strikt verboten, die Heckenschneide-Ausrüstungen EH 25, EH 50 und EHD 50 an andere Freischneider EMAK zu montieren, die nicht ausdrücklich hier angegeben sind.Unfall- und Verletzungsgefahr!

    EMPFOHLENE KOMBINATIONENWir empfehlen die Ver wendung der Heckenschneide -Ausrüstung EH 25 als Rasentrimmer.Wir empfehlen die Ver wendung der Heckenschneide -Ausrüstungen EH 50 und EHD 50 als Heckenschneider und mit Freischneidern mit Rundgriff .

    Reihenfolge der Montagevorgänge für EH 25 und EH 50:1. Die Befestigungsschrauben (A, Abb.1) am Kegelradgetriebe

    lockern und dieses mitsamt dem dazugehörigen Schutz aus dem Schaft ziehen. Das eventuell am Kegelradgetriebe befestigte Schneidwerkzeug kann dort bleiben.

    ACHTUNG – Wenn des Kegelradgetriebe aus dem Schaft gezogen wird, kann unter Umständen die Antriebswelle (B, Abb.2) herausrutschen; in diesem Fall muss sie wieder hineingesteckt werden. Die Antriebswelle darf nur um etwa L = 20 mm aus dem Schaft herausragen. Wenn dieser Wert nicht erreicht wird, die Welle langsam drehen und bis zum vorgegebenen Wert in den Schaft stecken.

    2. Die Befestigungsschrauben (C, Abb. 3) am Untersetzungsgetriebe des Heckenschneiders lockern und diesen am Schaft einsetzen, dazu etwas nach rechts und etwas nach links drehen (Abb. 4). Wenn das Ende des Schaftes nicht mehr im Befestigungsschlitz (Abb. 5) sichtbar ist, den Schaft bis zum Anschlag nach vorn drücken.

    3. Die Befestigungsschrauben des Heckenschneiders (C, Abb. 6) ganz anziehen.

    EH 25 et EH 50: Pueden aplicarse a desbrozadoras rígidas y de mochila con un tubo de transmisión de 26 mm de diámetro (salvo modelos Sparta 25-250 y Stark 25-250).EHD 50: El accesorio cortasetos EHD 50 puede montarse en las siguientes desbrozadoras EMAK: 8250 D - 725 D.

    No monte los accesorios cortasetos EH 25, EH 50 y EHD 50 en ninguna desbrozadora EMAK distinta de las indicadas. ¡Peligro de accidentes y lesiones!

    COMBINACIONES ACONSEJADASSe aconseja utilizar como cortacésped el accesorio cortasetos EH 25.Se aconseja utilizar los accesorios cortasetos EH 50 y EHD 50 como cortasetos y con desbrozadoras provistas de empuñadura Loop.

    Montaje de EH 25 y EH 501. Afl oje los tornillos de fi jación (A, Fig. 1) del par cónico y extráigalo

    del tubo de transmisión con la respectiva protección. Si la herramienta de corte está fi jada al par cónico no es necesario quitarla.

    ATENCIÓN - Cuando se extrae el par cónico del tubo puede salirse el eje de transmisión (B, Fig. 2), en cuyo caso es preciso colocarlo nuevamente en su sitio. Este eje debe sobresalir del tubo una distancia L = 20 mm. Si se supera este valor, gire lentamente el eje insertándolo en el tubo hasta el valor establecido.

    2. Afl oje los tornillos de fi jación (C, Fig. 3) del reductor del cortasetos y monte este elemento en el tubo de transmisión, girándolo brevemente hacia la derecha y la izquierda (Fig. 4). Cuando el extremo del tubo ya no se vea por la ranura de bloqueo (Fig. 5), empuje el tubo hacia delante hasta el tope.

    3. Bloquee los tornillos de fi jación del cortasetos (C, Fig. 6).

    EH 25 et EH 50: Monteerbaar op krachtige en ruggedragen bosmaaiers met een steel met een diameter van 26 mm (behalve de modellen Sparta 25-250 en Stark 25-250).EHD 50: Het accessoire van de heggenschaar EHD 50 kan op de volgende bosmaaiers van EMAK gemonteerd worden: 8250 D - 725 D.

    Het is streng verboden de accessoires van de heggenschaar EH 25, EH 50 en EHD 50 op alle andere bosmaaiers van EMAK te monteren die niet uitdrukkelijk aangegeven zijn. Gevaar voor ongelukken en letsels!

    AANBEVOLEN COMBINATIESWij adviseren u het accessoire van de heggenschaar EH 25 als gazonmaaier te gebruiken.Wij adviseren u van de accessoires van de heggenschaar EH 50 en EHD 50 als heggenscharen te gebruiken of bij bosmaaiers met een Loophandgreep.

    Volgorde van de montage EH 25 en EH 50:1. Draai de spanschroeven (A, Afb.1) op de konische aandrijving los

    en verwijder de groep met zijn bescherming uit de transportbuis. Het snoeigereedschap dat eventueel op de kegelwielaandrijving is bevestigd kan er blijven zitten.

    LET OP – Als u de konische aandrijving uit de buis haalt, kan de aandrijfas (B, Afb.2) eruit glijden; ze dient opnieuw aangebracht te worden. De aandrijfas mag slechts ongeveer L = 20 mm uit de buis steken. Indien de as er niet ver genoeg uitsteekt, dient u ze langzaam te draaien en ze in de buis te voeren tot de vastgestelde waarde bereikt is.

    2. Draai de spanschroeven (C, Afb.3) op de reductiemotor van de heggenschaar los en plaats hem op de transportbuis door hem iets naar rechts en naar links te draaien (Afb.4). Als het uiteinde van de buis niet meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Afb.5) dient u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt.

    3. Draai de spanschroeven van de heggenschaar volledig aan (C, Afb.6).

  • 12

    9 10 11 12

    Italiano English Français

    ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE

    Sequenza operativa di montaggio EH 25 ed EH 50 (decesplugliatori DS 3200 - BC 320):

    Allentare le viti di serraggio (A, Fig.9) sulla coppia conica ed 1. estrarla dal tubo di trasmissione con la relativa protezione. L’attrezzo di taglio eventualmente fi ssato sulla coppia conica può restarvi.

    Sostituire l’albero d’accoppiamento fl essibile con il giunto 2. rigido cod. 61280095 (B) non in dotazione (Fig.10).

    Allentare le viti di serraggio (C, Fig.11) sul riduttore del 3. tagliasiepi ed inserirlo sul tubo di trasmissione, ruotandolo un poco a destra e un poco a sinistra (Fig.12). Quando l’estremità del tubo non è più visibile nella fessura di serraggio (Fig.13) spingere il tubo in avanti fi no all’arresto.

    Avvitare sino in fondo le viti di serraggio del tagliasiepi 4. (C, Fig.14).

    Assembly sequence for EH 25 and EH 50 models(brush cutters DS 3200 - BC 320):

    Loosen the clamp screws (A, Fig.9) of the brushcutter angle 1. drive and remove the head from the shaft arm together with the guard. If there is a cutter fi xed to the angle drive, this can remain attached.

    Replace the fl exible coupling shaft with the rigid joint 2. p/n 61280095 (B) not supplied (Fig.10).

    Loosen the clamp screws (C, Fig.11) of the hedgetrimmer 3. angle drive and couple to the end of the shaft arm, twisting slightly one way and the other (Fig.12). When the end of the arm can no longer be seen through the clamp slit (Fig.13), push home until it will go no further.

    Tighten the clamp screws fully (C, Fig.14) to secure the 4. attachment.

    Séquence de montage EH 25 et EH 50 (debroussailleuses DS 3200 - BC 320):

    Desserrer les vis de fi xation (A, Fig.9) sur le couple conique 1. et dégager ce dernier du tube de transmission avec sa protection. L’outil de coupe éventuellement fi xé sur le couple conique peut y rester.

    Remplacer l’arbre d’accouplement fl exible par le joint rigide 2. réf. 61280095 (B) non fourni (Fig.10).

    Desserrer les vis de fi xation (C, Fig.11) sur le réducteur du 3. taille-haies et monter ce dernier sur le tube de transmission en le tournant légèrement à droite puis à gauche (Fig.12). Lorsque l’extrémité du tube n’est plus visible dans la fente de serrage (Fig.13), pousser le tube en avant jusqu’à ce qu’il se bloque.

    Serrer à fond les vis de fi xation du taille-haies (C, Fig.14).4.

  • 13

    13 14

    Deutsch Español Nederlands

    MONTAGE MONTAJE MONTAGE

    Reihenfolge der Montagevorgänge für EH 25 und EH 50 (Freischneider DS 3200 - BC 320):

    Die Befestigungsschrauben (A, Abb.9) am Kegelradgetriebe 1. lockern und dieses mitsamt dem dazugehörigen Schutz aus dem Schaft ziehen. Das eventuell am Kegelradgetriebe befestigte Schneidwerkzeug kann dort bleiben.

    Die elastische Verbindungswelle durch die nicht 2. mitgeliefer te starre Kupplung Ar t. 61280095 (B) austauschen (Abb.10).

    D i e B e f e s t i g u n g s s c h r a u b e n ( C , A b b . 1 1 ) a m 3. Untersetzungsgetriebe des Heckenschneiders lockern und diesen am Schaft einsetzen, dazu etwas nach rechts und etwas nach links drehen (Abb. 12). Wenn das Ende des Schaftes nicht mehr im Befestigungsschlitz (Abb. 13) sichtbar ist, den Schaft bis zum Anschlag nach vorn drücken.

    Die Befestigungsschrauben des Heckenschneiders 4. (C, Abb. 14) ganz anziehen

    Montaje de EH 25 y EH 50 (desbrozadoras DS 3200 - BC 320):

    Afloje los tornillos de fijación (A, Fig. 9) del par cónico 1. y extráigalo del tubo de transmisión con la respectiva protección. Si la herramienta de corte está fi jada al par cónico no es necesario quitarla.

    Sustituir el eje de acoplamiento fl exible con el empalme 2. rígido código 61280095 (B), no suministrado en dotación (Fig.10).

    Afloje los tornillos de fijación (C, Fig. 11) del reductor 3. del cortasetos y monte este elemento en el tubo de transmisión, girándolo brevemente hacia la derecha y la izquierda (Fig. 12). Cuando el extremo del tubo ya no se vea por la ranura de bloqueo (Fig. 13), empuje el tubo hacia delante hasta el tope.

    Bloquee los tornillos de fi jación del cortasetos (C, Fig. 14).4.

    Volgorde van de montage EH 25 en EH 50 (bosmaaiers DS 3200 - BC 320):

    Draai de spanschroeven (A, Afb.9) op de konische 1. aandri jving los en ver wijder de groep met zi jn bescherming uit de transportbuis. Het snoeigereedschap dat eventueel op de kegelwielaandrijving is bevestigd kan er blijven zitten.

    Vervang de fl exibele koppelingsas met de ononderbroken 2. koppeling cod. 61280095 (B) die niet standaard wordt meegeleverd (Fig.10).

    Draai de spanschroeven (C, Afb.11) op de reductiemotor 3. van de heggenschaar los en plaats hem op de transportbuis door hem iets naar rechts en naar links te draaien (Afb.12). Als het uiteinde van de buis niet meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Afb.13) dient u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt.

    Draai de spanschroeven van de heggenschaar volledig 4. aan (C, Afb.14).

  • 14

    17 18 19 20

    Italiano English Français

    ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE

    ATTENZIONE - Nei decespugliatori con impugnatura Loop, per un corretto bilanciamento del peso della macchina e quindi un utilizzo ottimale, la distanza A non deve mai superare i 40 cm (Fig.17). Per trovare la posizione ideale (e quindi il corretto bilanciamento) spostare l’impugnatura Loop allentando le viti di fi ssaggio (B, Fig.18). È inoltre necessario montare su questo tipo di decespugliatore, la barriera di sicurezza (C, Fig.19).

    ATTENZIONE – Ad eccezione dei modelli 25.4 cc e 27 cc tutti i decespugliatori su cui vengono montati gli accessori tagliasiepi EH 25, EH 50 e EHD 50 devono essere dotati di cinghiaggio doppio (Fig.20).

    Sequenza operativa di montaggio EHD 50 (Fig.21):Inserire il semitubo (1) nella ghiera (2) ed assicurarsi che il 1. riferimento (A) vada a fi lo della battuta (B). Se l’inserimento risulta diffi coltoso, ruotare il tubo un poco a destra e un poco a sinistra.Avvitare la ghiera (2) in senso orario e serrare accuratamente, ora il 2. tagliasiepi è pronto all’uso.

    SmontaggioSvitare la ghiera (2) fi no a fi ne corsa.1. Sfi lare il semitubo (1).2.

    ATTENZIONE - Quando di utilizza accessorio EHD 50 è necessario montare la barriera di sicurezza (C, Fig.19).

    Registrazione dell’accessorio tagliasiepi (Fig.22)Su tutti e tre i modelli, l’angolo del tagliasiepi / tagliaerba rispetto al tubo di trasmissione può essere spostato su 12 posizioni tra 0° (estensione completa) e 90° (angolo retto) sia verso l’alto che verso il basso (escursione completa di 180°) (Fig.23).Esiste inoltre la possibilità di ripiegare l’accessorio sul tubo di trasmissione (Fig.24) per facilitarne il trasporto bloccandolo nella apposita posizione.

    WARNING – Brushcutters with Loop handle: to ensure the weight of the machine is correctly balanced and gain optimum advantage from its use, distance A (Fig.17) must never exceed 40 cm. To fi nd the ideal position (and therefore the correct balance), loosen the clamp screws (B, Fig.18) and shift the handle along the shaft arm. When using this type of brushcutter, the safety boom (C, Fig.19) must also be fi tted.

    WARNING – With the exception of the 25.4 cc and 27 cc models, all brushcutters onto which hedgetrimmer attachments EH 25, EH 50 and EHD 50 are fi tted must be equipped with double harness (Fig.20).

    Assembly sequence for EHD 50 model (Fig.21):Insert the shaft arm (1) into the sleeve nut (2), ensuring that the 1. reference (A) locates against the stop (B). If the arm proves diffi cult to insert, twist slightly one way and then the other.Twist the nut (2) clockwise and tighten securely; the hedgetrimmer 2. is now ready for use.

    DisassemblyUnscrew the sleeve nut (2) completely.1. Pull out the arm (1).2.

    WARNING – When using the EHD 50 hedgetrimmer attachment, the safety boom must be fi tted (C, Fig.19).

    Adjusting the hedgetrimmer (Fig.22)On all three models, the angle between the hedgetrimmer/grasscutter attachment and the shaft arm is adjustable through 12 positions from 0° (fully extended) to 90° (right angle) both up and down (full range of movement 180°) (Fig.23).Fore ease of transportation, the attachment can also be folded back completely and locked into a position alongside the shaft arm (Fig.24).

    ATTENTION - Pour les débroussailleuses avec poignée Loop, la distance A ne doit jamais dépasser 40 cm (Fig.17) afi n d’assurer un bon équilibre du poids de la machine et l’utiliser de façon optimale. Pour trouver la position idéale (et le bon équilibre), déplacer la poignée Loop en desserrant les vis de fi xation (B, Fig.18). Il est également nécessaire de monter la barrière de sécurité (C, Fig.19) sur ce type de débroussailleuse.

    ATTENTION – À l’exception des modèles 25,4 cm3 et 27 cm3, toutes les débroussailleuses sur lesquelles sont montés les accessoires taille-haies EH 25, EH 50 et EHD 50 doivent être dotées d’une double sangle (Fig.20).

    Séquence de montage EHD 50 (Fig.21) :Introduire le demi-tube (1) dans la bague (2) et vérifi er que le 1. repère (A) arrive au ras de la butée (B). Si le montage s’avère diffi cile, tourner légèrement le tube d’abord à droite puis à gauche. Visser la bague (2) dans le sens des aiguilles d’une montre et la 2. serrer à fond : le taille-haies est prêt.

    DémontageDévisser la bague (2) à fond.1. Dégager le demi-tube (1).2.

    ATTENTION - Pour utiliser l’accessoire EHD 50, monter la barrière de sécurité (C, Fig.19).

    Réglage de l’accessoire taille-haies (Fig.22)L’angle du taille-haies / coupe-herbe par rapport au tube de transmission peut être déplacé, pour les trois modèles, sur 12 positions de 0° (extension complète) à 90° (angle droit), aussi bien vers le haut que vers le bas (course complète de 180°) (Fig.23).Il est également possible de replier l’accessoire sur le tube de transmission (Fig.24) pour en faciliter le transport en le bloquant dans cette position.

  • 15

    21 22 23 24

    Deutsch Español Nederlands

    MONTAGE MONTAJE MONTAGE

    ACHTUNG – Für eine korrekte Balancierung des Maschinengewichts und somit für einen optimalen Gebrauch darf bei den Heckenschneidern mit Rundgriff der Abstand A nie 40 cm (Abb.17) übersteigen. Um die ideale Position (und folglich die korrekte Balancierung) zu fi nden, den Rundgriff durch Lockern der Befestigungsschrauben (B, Abb.18) verschieben. Außerdem muss an diesem Freischneidertyp die Sicherheitsbarriere (C, Abb.19) montiert werden.

    ACHTUNG – Bis auf die Modelle 25,4 cm3 und 27 cm3 müssen alle Freischneider, worauf die Heckenschneider EH 25, EH 50 und EHD 50 installiert werden, mit doppeltem Schultergurt ausgerüstet sein (Abb.20).

    Reihenfolge der Montagevorgänge für EHD 50 (Abb. 21):Die Schafthälfte (1) in die Zwinge (2) stecken und sicherstellen, 1. dass die Markierung (A) mit dem Anschlag (B) abschließt. Wenn sich der Vorgang als schwierig erweist, den Schaft etwas in beide Richtungen drehen.Die Zwinge (2) im Uhrzeigersinn zuschrauben und fest anziehen. 2. Nun ist der Heckenschneider einsatzbereit.

    DemontageDie Zwinge (2) komplett aufschrauben.1. Die Schafthälfte (1) herausziehen.2.

    ACHTUNG – Bei Verwendung der Ausrüstung EHD 50 muss die Sicherheitsbarriere (C, Abb. 19) montiert werden.

    Einstellung der Heckenschneide-Ausrüstung (Abb. 22)An allen drei Modellen kann der Winkel des Heckenschneiders / Rasentrimmers im Vergleich zum Schaft auf 12 Stellungen zwischen 0° (komplett ausgestreckt) und 90° (rechter Winkel) sowohl nach oben als auch nach unten (kompletter Ausdehnung um 180°) verstellt werden (Abb. 23).Außerdem kann die Ausrüstung für einen einfachen Transport am Schaft zusammengeklappt, und in der Transportstellung blockiert werden (Abb. 24).

    ATENCIÓN - En las desbrozadoras con empuñadura Loop, para equilibrar correctamente el peso de la máquina y conseguir un funcionamiento correcto, la distancia A no debe superar nunca los 40 cm (Fig. 17). Para encontrar la posición de equilibrio ideal, afl oje los tornillos de fi jación (B, Fig. 18) de la empuñadura Loop y desplácela hasta el punto adecuado. Además, en este tipo de desbrozadora es preciso montar la barrera de seguridad (C, Fig. 19).

    ATENCIÓN - A excepción de los modelos de 25.4 cm3 y 27 cm3, todas las desbrozadoras en las que se montan los accesorios cortasetos EH 25, EH 50 y EHD 50 deben estar dotadas de correa doble (Fig.20).

    Montaje de EHD 50 (Fig. 21)Inserte el semitubo (1) en el manguito (2) y asegúrese de que 1. la marca (A) quede pegada al tope (B). Si la operación resulta difi cultosa, gire levemente el tubo hacia la derecha y la izquierda.Enrosque el manguito (2) a fondo hacia la derecha; el cortasetos 2. está listo para el uso.

    DesmontajeDesenrosque completamente el manguito (2).1. Extraiga el semitubo (1).2.

    ATENCIÓN - Cuando se utiliza el accesorio EHD 50 es preciso montar la barrera de seguridad (C, Fig. 19).

    Regulación del accesorio cortasetos (Fig. 22)En los tres modelos, el ángulo del cortasetos/cortacésped respecto al tubo de transmisión puede ajustarse en 12 posiciones entre 0° (extensión completa) y 90° (ángulo recto) hacia arriba o hacia abajo (excursión completa de 180°) (Fig. 23).El accesorio puede plegarse sobre el tubo de transmisión (Fig. 24) para facilitar el transporte, bloqueándolo en la posición adecuada.

    LET OP - Bij bosmaaiers met Loop-handgreep mag de afstand A nooit meer zijn dan 40 cm (Afb.17) voor een goede gewichtsverdeling van de machine en dus een optimaal gebruik. Om een ideale stand (en dus een goed evenwicht) te vinden dient u de Loop-handgreep te verstellen door de bevestigingsschroeven (b, Afb. 18) los te draaien. Bovendien moet de veiligheidsstang (C, Afb.19) op dit type bosmaaier gemonteerd worden.

    LET OP – Met uitzondering van de modellen 25.4 cc en 27 cc moeten alle bosmaaiers waarop het heggenschaar-toebehoren EH 25, EH 50 en EHD 50 wordt gemonteerd, uitgerust zijn met dubbele draagriemen (Fig.20).

    Volgorde van de montage EHD 50 (Afb.21):Steek de halve buis (1) in de bevestigingsring (2) en ga na of het 1. referentieteken (A) ter hoogte van de aanslag (B) staat. Als het moeilijk is de buis aan te brengen, dient u ze iets naar rechts en naar links te draaien.Draai de bevestigingsring (2) rechtsom vast en span hem goed 2. aan. Nu is de heggenschaar klaar voor gebruik.

    DemontageDraai de bevestigingsring (2) tot aan de eindaanslag los.1. Verwijder de halve buis (1).2.

    LET OP - Als u het accessoire EHD 50 gebruikt, moet de veiligheidsstang (C, Afb.19) gemonteerd worden.

    Afstellen van het accessoire van de heggenschaar (Afb.22)Bij alle drie de modellen kan de hoek van de heggenschaar / gazonmaaier op 12 standen tussen 0° (helemaal uitgeklapt) en 90° (rechte hoek) en zowel omhoog als omlaag (volledig uitgetrokken 180°) (Afb.23) ten opzichte van de transportbuis gezet worden.Bovendien is het mogelijk het accessoire weer op de transportbuis (Afb.24) op te klappen zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden door het in de geschikte stand te blokkeren.

  • 16

    25 26 27

    Italiano English Français

    ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE

    ATTENZIONE – È assolutamente vietato avviare il motore con l’accessorio ripiegato nella posizione di trasporto.

    Sequenza operativa di regolazione:Spegnere il motore1. Tirare l’impugnatura di regolazione angolare (A, Fig.25) 2. e ruotarla in senso antiorario per disimpegnare il meccanismo,Ruotare l’accessorio degli scatti (posizioni) desiderati,3. Rilasciare l’impugnatura e fare ingranare il perno di 4. regolazione nel disco selettore (B, Fig.26).

    AT TENZIONE – Con perno ingranato (dopo la registrazione) l’impugnatura di regolazione appoggia nuovamente sulla scatola (Fig.27).

    WARNING – Under no circumstances must the engine be started when the attachment is in the folded transport position.

    Adjustment procedure:Switch off the engine.1. Pull the angle adjustment handgrip (A, Fig.25) and twist 2. anticlockwise to disengage the mechanism.Rotate the attachment to the position desired, selecting 3. the appropriate hole in the disc.Release the handgrip and ensure the catch pin engages 4. the hole (B, Fig.26).

    WARNING – With the pin engaged (having made the adjustment) the handgrip should come to rest on the housing as before (Fig.27).

    ATTENTION - Il est absolument interdit de démarrer le moteur lorsque l’accessoire est replié en position de transport.

    Séquence de réglage :Arrêter le moteur,1. Tirer sur la poignée de réglage angulaire (A, Fig.25) et la 2. tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour dégager le mécanisme,Tourner l’accessoire jusqu’à la position choisie,3. Relâcher la poignée et enclencher le pivot de réglage dans 4. le disque sélecteur (B, Fig.26).

    ATTENTION - Lorsque le pivot est enclenché (après le réglage), la poignée de réglage repose de nouveau sur le carter (Fig.27).

  • 17

    Deutsch Español Nederlands

    MONTAGE MONTAJE MONTAGE

    ACHTUNG – Der Motor darf unter keinen Umständen angelassen werden, solange die Ausrüstung in Transportstellung zusammengeklappt ist.

    Reihenfolge der Einstellvorgänge:Motor ausschalten,1. Den Drehgriff der Winkelregulierung (A, Abb. 25) 2. ziehen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Mechanismus auszuklinken,Die Ausrüstung um die gewünschten Stellungen drehen,3. Den Griff loslassen und den Stellzapfen in der Wählscheibe 4. einrasten lassen (B, Abb. 26).

    ACHTUNG – Nachdem der Zapfen eingerastet ist (also nach der Einstellung) liegt der Stellgriff wieder am Gehäuse an (Abb. 27).

    ATENCIÓN - No ponga el motor en marcha con el accesorio plegado en posición de transporte.

    RegulaciónApague el motor.1. Tire de la empuñadura de regulación angular (A, Fig. 25) y 2. gírela hacia la izquierda para liberar el mecanismo.Gire el accesorio hasta la posición adecuada.3. Suelte la empuñadura y engrane el perno de regulación en 4. el disco selector (B, Fig. 26).

    ATENCIÓN - Cuando el perno está engranado, tras el reglaje, la empuñadura de regulación se apoya nuevamente en la caja (Fig. 27).

    LET OP – Het is streng verboden de motor te starten als het accessoire zich in de vervoersstand bevindt.

    Volgorde voor de afstelling:Schakel de motor uit;1. Trek aan de handgreep om hem in de hoekstand 2. (A, Afb.25) te plaatsen en draai ze linksom om het mechanisme vrij te maken;Draai het accessoire in de gewenste stand,3. Laat de handgreep los en zorg ervoor dat de stelpen zich 4. in de keuzeschijf (B, Afb.26) vastgrijpt.

    LET OP– Als de pen (na de afstelling) vastzit, steunt de handgreep voor de afstelling opnieuw op de behuizing (Afb.27).

  • 18

    29 30

    Italiano English Français

    AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE

    Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno al serbatoio (Fig. 29). Una corretta lubrificazione delle lame durante le fasi di taglio riduce al minimo l’usura, assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre olio di buona qualità.

    ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di recupero! Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile.

    Prima di avviare il motore, assicurarsi che le lame non siano bloccate e che non siano in contatto con un corpo estraneo.

    Con il motore al minimo, le lame non devono girare. In caso contrario rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato per effettuare un controllo e risolvere il problema.

    Con motore in moto, afferrare sempre saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e quella posteriore con la mano destra (Fig. 30). Verificare che tutte le parti del corpo siano lontane dalle lame e dalla marmitta. Non adottare mai una presa incrociata. Gli operatori mancini devono attenersi alle stesse istruzioni. Assumere una posizione di taglio appropriata.

    L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle persone che soffrono di problemi di circolazione sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, mancanza di sensibilità, riduzione della forza normale o variazioni del colore della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.

    Oil blades each gas tank filling (Fig. 29). Correct lubrication of the blades during cutting minimises wear, ensuring longer blade life. Always use a good quality oil.

    WARNING - Never use waste oil. Always use biodegradable lubrificant.

    Before starting make sure the blades are not locked and are not obstructed.

    When the engine is idling the blades must not turn. Otherwise contact an Authorized Service Center to carry out a check and fix the problem.

    When the motor is running, grip the front handle firmly with your left hand and the back handle with your right hand (Fig. 30). Check that all parts of the body are kept away from the blades and muffler. Never use a cross-handed grip. Left-handers should follow these instructions too. Keep a proper cutting stance.

    Over exposure to vibrations can result in blood-vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems. Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the colour of the skin. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists.

    Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir (Fig. 29). Toujours lubrifier correctement les lames de coupe pour éviter de les user et prolonger leur durée de vie. Utilisez toujours de l’huile de bonne qualité.

    ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable.

    Avant de mettre le moteur en marche, veillez à ce que le lames ne soient pas bloquées et qu’elles ne soit pas en contact avec des corps étrangers.

    Le lames ne doit pas tourner quand le moteur est au ralenti. Sinon, contactez un Centre de Service Agréé de procéder à une vérification et corriger le problème.

    Quand le moteur tourne, saississez toujours fermement la poignée avant de la main gauche et la poignée arrière de la main droite (Fig. 30). Ne vous approchez pas de le lames ni du pot d’échappement. Vous devez maintenir la machine à deux mains, sans jamais les croiser. Ces directives s’appliquent également aux gauchers. Conservez la position de coupe correcte.

    L'exposition aux vibrations peut entraîner des problèmes aux personnes souffrant de troubles circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis d'un médecin en cas de symptômes physiques tels qu'engourdissements, absence de sensibilité, réduction de la force normale ou variations de la couleur de la peau. Ces symptômes se présentent normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.

  • 19

    Deutsch Español Nederlands

    ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN

    Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung (Abb. 29). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der Messer beim Schneiden minimiert den Verschleiß und garantiert höchste Nutzdauer. Verwenden Sie stets qualitativ hochwertiges Öl.

    ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl! Verwenden Sie stets biologisch abbaubare Schmierstoffe.

    Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß Messer die nicht blockiert sind, und daß nicht in Kontakt mit Fremdkörpern ist.

    Im Leerlauf darf die Messer nicht mitlaufen. A n d e r n f a l l s k o n t a k t i e r e n S i e e i n e n Autorisierten Service-Center, um eine Kontrolle durchzuführen, und das Problem zu beheben.

    Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge beim Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Griff hingegen mit der rechten (Abb. 30). Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers oder der Messer befinden. Arbeiten Sie niemals mit überkreuzten Armen. Diese Anweisung gilt auch für Linkshänder. Nehmen Sie zum Mähen eine geeignete Haltung ein.

    Für Personen mit Kreislaufstörungen und n e r vö s e n Le i d e n kö n n e n Vi b ra t i o n e n gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund oder Veränderungen der Hautfarbe auftreten, suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von diesen Symptomen sind meist Finger, Hände oder Armgelenke betroffen.

    Cada vez que llene el depósito de combustible (Fig. 29), deberá engrasar las cuchillas. La lubricación correcta de las cuchillas durante las fases de corte reduce el desgaste al mínimo, asegurando una mayor duración. Utilice siempre aceite de buena calidad.

    ATENCION - Está prohibido usar aceite recuperado. Utilizar siempre un lubricante biodegradable.

    Antes de arrancar el motor asegurarse que le cuchillas no estén bloqueadas y que no estéen contacto con un cuerpo extraño.

    Con el motor al mínimo le cuchillas no debe girar. De lo contrario en contacto con un Centro de Servicio Autorizado para llevar a cabo un control y solucionar el problema.

    Con el motor en movimiento, sujetar siempre fuertemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la posterior con la mano derecha (Fig. 30). Verificar que todas las partes del cuerpo estén alejadas de le cuchillas y del silenciador. No cruce las manos. Las personas zurdas deben seguir también estas instrucciones. Adopte una postura adecuada para cortar.

    La exposición a las vibraciones puede causar daños a las personas que sufren de problemas de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al médico en caso de presentarse síntomas físicos como entumecimiento, falta de sensibilidad, debilitamiento o variaciones del color de la piel. Estos síntomas suelen aparecer en los dedos, las manos y los puños.

    Bij iedere tanking smeren (Fig. 29). Een correcte smering van de snoeibladen tijdens het maaien vermindert de slijtage en garandeert een langere levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken.

    LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden! Gebruik altijd bioafbreekbaar smeermiddel.

    Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn, en dat vrij kan draaien.

    Als de motor stationair loopt, mag de blads niet draaien. Anders contact opnemen met een Authorized Service Center voor het uitvoeren van een controle en het probleem op te lossen.

    Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de rechterhand (Fig. 30). Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik van de bladsen de uitlaat bevinden. Houd de machine nooit met gekruiste handen vast. Linkshandigen dienen deze instructies ook op te volgen. Sta in een goede houding om te snoeien.

    Blootstell ing aan tri l l ingen kan letsel ve r o o r z a ke n b i j p e r s o n e n d i e l i j d e n a a n b l o e d s o m l o o p p r o b l e m e n o f zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien u fysieke symptomen heeft zoals verstijving, gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of polsen.

  • 20

    Italiano English Français

    UTILIZZO USE UTILISATION

    USI VIETATISpegnere il motore prima di appoggiare il tagliasiepi. -Non lasciare incustodito il tagliasiepi con il motore in funzione.Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di -tracce di olio o miscela carburante.Non lavorare vicino a fili elettrici. -Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono -sufficienti per vedere chiaramente.Arrestare il motore prima di appoggiare la macchina. -Prestare particolare attenzione e allarme, quando si -indossano le protezione uditive, in quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii -o terreni sconnessi.Arrestare il tagliasiepi se la lama colpisce un oggetto -estraneo. Ispezionare il tagliasiepi e fare riparare le parti danneggiate, se necessario.Tenere la lama pulita da sporcizia e sabbia. Anche un -piccola quantità di sporcizia rende rapidamente poco tagliente la lama.Tagliando un ramo in tensione, fare attenzione a non -farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento della tensione del legno.

    ISTRUZIONI PER L’USO GENERALI

    ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali di legno. Non tagliare metallo, plastica, mattoni o materiale da costruzione non in legno.

    ATTENZIONE - Tenere sempre il tagliasiepi con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Utilizzare una presa ferma con pollice e dita che circondano l’impugnatura del tagliasiepi. Non utilizzare il tagliasiepi con una sola mano!

    PROHIBITED USEShut off the engine before setting down the hedge -tr immer. Do not leave the engine running unattended.Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel -mixture.Do not work near electrical cables. -Work only in conditions offering sufficient visibility -and light to see clearly.Stop the engine before setting the machine down. -Be particularly cautious and alert when wearing ear -protectors, as these can restrict your ability to hear sounds indicating danger (shouts, signals, warnings, etc.)Be extremely careful when working on slopes or -uneven surfaces.Stop the hedgetrimmer if the blade strikes a foreign -object. Inspect the hedgetrimmer and repair or replace parts as necessary.Keep the blade clean from dirt and sand. Even a small -amount of dirt will quickly dull the blade.When cutting a branch that is under tension, be alert -for spring back so that you will not be struck when the tension in the wood fibres is released.

    GENERAL WORKING INSTRUCTIONS

    WARNING - Cut only hedges or materials made from wood. Do not cut metal, plastics, masonry or non-wood building materials.

    WARNING - Always hold the hedge trimmer with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the hedge trimmer handles. Do not operate a hedge trimmer with one hand!

    USAGES INTERDITSEteindrele moteur avant de poser le taille-haies. Ne -laissez pas le taille-haies tourner sans surveillance.Tenez vos mains au sec, propres et exemptes d’huile -ou de carburant.Ne vous approchez pas des fils électriques. -Travaillez uniquement lorsque la visibilité et -l'éclairage sont suffisants.Arrêter le moteur avant de poser la machine. -Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque -vous portez des casques de protection car de tels équipements peuvent limiter la capacité d'entendre les signaux sonores d'avertissement (alarmes, signaux d'avertissement, etc.)Soyez particulièrement prudents lorsque vous -travaillez sur les terrains en pente ou accidentés.Arrêter la machine si la lame atteint un corps -étranger. Contrôler à fond le taille-haie et, si nécessaire, faire réparer les parties endommagées.S'assurer que la lame est toujours propre et éliminer -la saleté et le sable. Une toute petite quantité de saleté compromet le tranchant de la lame.En coupant une haie, certaines branches pourraient -être enchevêtrées. Ne pas se laisser surprendre lorsque la branche se dégage brusquement.

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES

    ATTENTION - Ne couper que des haies ou des matériaux en bois. Ne coupez ni métaux, ni plastiques, ni pièces de maçonnerie ou tout autre matériau qui ne serait pas dérivé du bois.

    ATTENTION - Tenez fermement le taille-haies à deux mains lorsque le moteur tourne. Utiliser une prise ferme avec le pouce et le doigts qui enserrent la poignée du taille-haies. N’utilisez pas le taille-haies avec une seule main!

  • 21

    Deutsch Español Nederlands

    GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK

    VERBOTENER EINSATZStellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Heckenschere -absetzen. Lassen Sie die Heckenschere nie mit laufendem Motor unbeaufsichtigt. Halten Sie den Griff stets sauber, trocken und frei von -Rückständen von Öl oder Treibstoffgemisch.Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen -Leitungen.Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse -ein sicheres Arbeiten gestatten.Stellen Sie den Motor vor Absetzen der Heckenschere -ab.Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung -der Schutzausrüstung, denn diese Ausrüstungen können das Hören von Warntönen (Aufforderungen, Signale, Warnungen usw.) beeinträchtigen.Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am -Hang oder auf unebenem Gelände.Halten Sie die Heckenschere sofort an, falls sie gegen -Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Heckenschere und lassen Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.Beseitigen Sie Schmutz oder Sand vom Messer. Selbst -eine geringe Schmutzmenge beeinträchtigt die Schärfe des Messers.Achten Sie beim Schneiden eines gespannten Astes -darauf, durch Nachlassen der Spannung nicht die Kontrolle über die Heckenschere zu verlieren.

    ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNGEN

    ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder holziges Material. Schneiden Sie kein Metall, Kunststoff, Ziegelsteine oder Baumaterial, das nicht aus Holz ist.

    ACHTUNG - Die Heckenschere immer mit beiden Händen halten, solange der Motor läuft. Für einen sicheren Halt den Griff der Heckenschere zwischen Daumen und Finger festhalten. Die Heckenschere nicht einhändig benutzen!

    USOS NO ADMITIDOSApague el motor antes de dejar el cortasetos en el -suelo. No deje el cortasetos con el motor en marcha sin vigilancia.Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin restos de -aceite o combustible.No trabajar cerca de cables eléctricos. -Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean -suficientes para ver claramente.Parar el motor antes de apoyar la máquina. -Prestar atención especialmente cuando se estén -utilizando dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.).Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o -sobre terrenos irregulares.Parar el cortasetos si la cuchilla da contra algún -objeto extraño. Inspeccionar el cortasetos y hacer reparar las partes que estén dañadas.Mantener la cuchilla libre de suciedad y arena. Hasta -una pequeña cantidad de suciedad quita filo a la cuchilla.Al cortar una rama en tensión, prestar atención para -no dejarse sorprender por el aflojamiento instantáneo de la tensión de la madera.

    INSTRUCCIONES GENERALES DE USO

    ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar setos o madera. No corte metal, plástico, ladrillos ni materiales de construcción que no sean de madera.

    ATENCIÓN - Sujete siempre el cortasetos con ambas manos mientras el motor esté en marcha. Agarre el cortasetos firmemente rodeando la empuñadura con los dedos de la mano. ¡No utilice el cortasetos con una sola mano!

    VERBODEN GEBRUIKSchakel de motor uit voordat u de heggenschaar -neerlegt. Laat de heggenschaar niet onbeheerd achter met draaiende motor.Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie -of brandstofmengsels. Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. -Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht -voldoende zijn om goed te zien.Zet de motor uit voordat u het toestel neerlegt. -W e e s e x t r a v o o r z i c h t i g e n a l e r t a l s u -gehoorbescherming draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen -terrein werkt.Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd -voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat de beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig is.Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een -kleine hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot maken.Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich -niet laten verrassen wanneer de spanning op het hout plots wegvalt.

    INSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK

    OPGELET - Snoei alleen heggen of houten materialen. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout zijn.

    OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig met beide handen vast als de motor draait. Gebruik een stevige greep, met duim en vingers rond de handgreep van de heggenschaar. Gebruik de heggenschaar niet met één hand!

  • 22

    Italiano English Français

    UTILIZZO USE UTILISATION

    ATTENZIONE - Indossare sempre il cinghiaggio. Prestare attenzione a non toccare la scatola del riduttore dopo il lavoro; PERICOLO DI USTIONE.

    ATTENZIONE - Non utilizzare lame danneggiate o eccessivamente usurate. Se la lama si dovesse bloccare, spegnere il motore prima di rimuovere l’ostacolo.

    ATTENZIONE - Non tagliare con forte vento o durante intense precipitazioni.

    ATTENZIONE - Non tagliare mai se la visibilità è scarsa, in condizioni di temperature estreme o in presenza di gelo.

    AT TENZIONE - Lame difettose possono aumentare il rischio di incidenti.

    • Controllare l’apparato di taglio. Non usare mai lame smussate, incrinate o danneggiate.

    • Controllare che l’apparecchio sia in perfette condizioni di funzionamento. Verificare il serraggio di dadi e viti.

    ATTENZIONE - In presenza di situazioni in cui non si sa con certezza come procedere, consultare un esperto. Rivolgersi al rivenditore o all’officina autorizzata locale. Evitare di eseguire operazioni che non si ritengono alla propria portata.

    • Quando si spegne il motore, tenere lontane le mani e i piedi dall’apparato di taglio finché il motore non si è fermato completamente.

    • Fare attenzione ai pezzi di rami che possono essere lanciati durante il taglio.

    • Non tagliare troppo vicino al terreno. Possono essere lanciate pietre ed altri oggetti.

    • Controllare che l’area di lavoro sia priva di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti ed animali, ecc., o altri oggetti che potrebbero danneggiare l’apparato di taglio, come oggetti metallici.

    WARNING - Always wear the harness. Be careful not to touch the gearbox housing after operation; THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS.

    WARNING - Do not use damaged or excessively worn blades. I