CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321 … 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil...

13
D. E. F. 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 A. B. C. 1 1 2 1 ltr 20 cm 3 25 cm 3 40 cm 3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil McCulloch oil 2T oil PN 248729 REV. 01 (12/02) HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv. OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. GB FIN N P GR HU I F D E NL S DK INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy 5 3 3 3 3 2 1 4 CABRIO 320-321-340-341/34cc EUROMAC D321-D340/34cc CABRIO 380-390/38cc EUROMAC D380-D390/38cc

Transcript of CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321 … 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil...

D.

E.

F.

2 3

4 5 6

1 2 3

4 5

A.

B.

C.

1

1 2

1 ltr 20 cm3 25 cm3 40 cm3

4 80 100 160

5 100 125 200

10 200 250 400

20 400 500 800

40:1 25:1

2,5%

50:1

2% 4%

Partneroil

McCullochoil

2Toil

PN 248729 REV. 01 (12/02)

HANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleidingaandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaagte gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.

BRUKERHÅNDBOKVIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningenenøye og forsikre deg om at du forstår dem førdu bruker enheten og oppbevar dem for sen-erebruk.

BRUKSANVISNINGVIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant ochförsäkra dig om att du förstår dem innan du använderutrustningen och spara dem för framtida behov.

BRUGERHÅNDBOGVIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerneomhyggeligt, før du bruger enheden og gemme tilsenere henvisning.

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioniattentamente e capirle bene prima di usare ilprodotto. Conservare per ulteriore consultazione.

MANUAL DO OPERADORINFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira lercuidadosamente estas instruções e tenha certeza deentendë--las antes de usar a serra e guarde paraconsulta futura.

EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOEΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστεπρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τιςxαταvoήσετε αvτ& τo µη(άvηµα xαι Φuλά+τε τ γιαvα τ σuµ uλεύεστε στ µέλλ v.

OHJEKIRJATÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti javarmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alatkäyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatbavett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatbavétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.

GB

FIN

N

P

GR

HU

I

F

D

E

NL

S

DKINSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before usingthis unit. Retain these instructions for future reference.

MANUEL D’INSTRUCTIONSRENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cetappareil, veuillez lire atentivement les instructions etassurez-vous de les avoir comprises. Conservez lesinstructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNGWICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zurHandha-bung des Geräts aufmerksam durch. VerwendenSie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alleAnweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONESINFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente lasinstrucciones y asegúrese de entenderlas antes deutilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para lareferencia en el futuro.

Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72

23868 Valmadrera (Lecco)ITALIA

Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and

trademarks in several countries.© Electrolux Outdoor Products Italy

5

3 3

3 3

21 4

CABRIO 320-321-340-341/34ccEUROMAC D321-D340/34cc

CABRIO 380-390/38ccEUROMAC D380-D390/38cc

2 3

4a

4b

G.

H.

I.

L.

M.

N.

2

3

1

1

4

1 2

0,095”2.4mm

8T 9”

197”5000mm

4T 9”230 mm

4T 10”255 mm

230mm

8T 10”

255mm

24T 9”

230mm

80T 9”

230mm

240853B

247208

226134B

247208

226135B

247208

236711B

247208

236713B

247208

240998B

240936B

240553

236677

240953B

240936B

240553

236677

34/38cc

SUMMARY CHART TO IDENTIFY THECORRECT GUARD NEEDED, WITHDIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS

TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTOABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESADI SICUREZZA

TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECTACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /DEFENSE DE SECURITE

ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DESRICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIEEINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE

TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTODE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTORDE SEGURIDAD

OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKEBESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDENBIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN

SAMMANFATTANDE TABELL ÖVERKORREKT KOMBINATION AVSKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD

OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DENKORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OGBESKYTTELSESSKÆRM

TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSENOIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ

TABELL FOR KORREKT MONTERING AVTRÅDSPOLE/SAGBLAD OGSPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN

TABELA DE RESUMO PARA A CORRETAAPLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE EDEFESA DE SEGURANÇA

ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THNEΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA E1APTHMATA

ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM

GB

I

F

D

E

NL

S

DK

N

P

GR

H

FIN

1

D Dichiarazione di Conformità CEIl sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguentiprodotti: Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva2000/14/CEE (Allegato V).

E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UEEl abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientesproductos: Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas dela CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad ElectroMagnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).

C CE KonformitätserklärungDer Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daßfolgende Geräte: Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durchE.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE(Anhang V).

B Déclaration de conformité EuropéenneLe soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produitssuivants: Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (DirectiveMarquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive2000/14/CEE (Annexe V).

F EG ConformiteitsverklaringOndergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat devolgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerddoor E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetischecompatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).

í Technikai leírások

Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy ajelentermék 34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) ViaComo, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).

@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EEO υπ γεγραµµέν ς, µε e+ υσι δ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα ε+ής

πρ ϊ&ντα: Kλαδευτήρι Bεν!ίνης για Θάµνυς 34-38cc, κατασκευασθέντα

απ& την E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ ς τις

Eυρωπαϊκές Eντ λές 98/37/CEE (η περί Mη(ανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE

(η περί τ υ Σήµατ ς CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικής

Συµατ&τητας Eντ λή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).

; EF Erklæring om OverensstemmelseUndertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produktBensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelsemed føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv),93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv omelektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

: EU OverensstemmelseerklæringUndertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgendeprodukter: Benzindrevet Græstrimmer 34-38cc, E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiskedirektiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CEmærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

L EG-försäkran om överensstämmelseUndertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följandeprodukter: Bensintrimmer 34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiskadirektiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

Valmadrera, 15.12.01Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.

A EC Declaration of ConformityThe undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the followingproducts: Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)& 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive2000/14/CEE (Annex V).

G Declaração de ConformidadeO abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes

produtos: Roçadora a Gasolina 34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,

Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias

98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de

Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade

Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).

/ EY Julistus VastaavuudestaAllekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavattuotteet: Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38cc, ja jotkaon valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).

g TECHNICAL DATA

i DATI TECNICICILINDRATA (cm3) 34 38ALESAGGIO x CORSA (mm) 38x30 40x30POTENZA (Kw) 1,2 1,3REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 8.000 8.000VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 10.000 10.000VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 7.700 7.700COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17PESO A SECCO (Kg) 7,1 7,3CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 900 900PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

f CARACTERISTIQUE TECHNIQUESCYLINDREE (cm3) 34 38ALESAGE/COURSE (mm) 38x30 40x30PUISSANCE (kW) 1,2 1,3REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 8.000 8.000REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 10.000 10.000REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 7.700 7.700COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17POIDS A VIDE (Kg) 7,1 7,3CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 900 900PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

C TECHNISCHE DATENHUBRAUM (cm3) 34 38BOHRUNG X HUB (mm) 38x30 40x30LEISTUNG (Kw) 1,2 1,3HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 8.000 8.000OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 10.000 10.000LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 7.700 7.700ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17TROCKENGEWICHT (Kg) 7,1 7,3TANKINHALT (cm3) 900 900SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

DISPLACEMENT (cm3) 34 38BORE AND STROKE (mm) 38x30 40x30ENGINE OUTPUT (Kw) 1,2 1,3ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800BLADE SHAFT SPEED (min-1) 7.700 7.700BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17DRY WEIGHT (kg) 7,1 7,3FUEL TANK CAPACITY (cm3) 900 900SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 97 97GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

1

e DATOS TECNICOSCILINDRADA (cm3) 34 38DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

h TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD MOTOR (cm3) 34 38BORING EN SLAG (mm) 38x30 40x30MOTOR VERMOGEN (Kw) 1,2 1,3TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 7.700 7.700BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17LEDIG GEWICHT (Kg) 7,1 7,3INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 900 900DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

s TEKNISKA DATACYLINDERVOLYM(cm3) 34 38BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 38x30 40x30EFFEKT (kW) 1,2 1,3VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 8.000 8.000HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 10.000 10.000LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 7.700 7.700SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17TORRVIKT (Kg) 7,1 7,3BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 900 900LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

q TEKNISKE DATACYLINDER (cm3) 34 38UDBORING/STEMPESLAG (mm) 38x30 40x30EFFEKT (Kw) 1,2 1,3MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 10.000 10.000MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 7.700 7.700SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17NETTO VÆGT (Kg) 7,1 7,3BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 900 900LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

2

v TEKNISET TIEDOTSYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 34 38HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30TEHO (kW) 1,2 1,3MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

TEKNISKE DATA

p CARACTÉRISTICAS TECNICASCILINDRADA (cm3) 34 38DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30POTENCIA (Kw) 1,2 1,3POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

k TEXNIKA ΣTOIXEIAEKTOΠIΣMA (εκµ.³) 34 38∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114METPHθEIΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

SYLINDERVOLUM (cm3) 34 38SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

3

í TECHNIKAI ADATOKHENGER ÜRTARTALOM (cm3) 34 38BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

Do not smoke while re-fuellingor while operating the trimmer

Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear

Read operator’smanual carefully

Non fumate durante ilrifornimento e l’utilizzo

Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivoomologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati

Leggere attentamentequesto manuale

Ne pas fumer pendant leremplissage et pendant l’utilisation

Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque desécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité

Lire attentivement cemanuel

Rauchen Sie weder beimAuftanken noch bei der Arbeit

Lesen Sie das Handbuchaufmerksam durch

No fume mientras reposta combustibleo mientras que utiliza el desbrozador

Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen

Rökning förbjuden under påfyllningoch under användning

Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar

Läs bruksanvisningennoggrant

Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendtsikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler

Læs brugsanvisningenomhyggeligt

Älä tupakoi laittaessasi polttoainettatai koneen käytön aikana

Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät

Lue tämä ohjekirjanenhuolellisesti

Røking forbudt ved fylling avbensin og under bruk.

Tilos tankolás közbendohányozni

Fémpengékhasználata tilos

Pengék maximálissebessége

Figyelmeztetésfigyelem

Figyelem a pengékreakciójára

Figyelem az idegenanyagok kilövelésére

Biztonságitávolság

Nyitott folytószelep(meleg motor esetén)

Zárt folytószelep(hideg motor esetén).

Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjentbeskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler

Les nøye dennemanual

Não fumar durante o abastecimentoe durante a utilização

Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetorhomologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas

Ler atentamente estemanual∆ια?άστε τις BδηγίεςπρBσεκτικά

Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)

Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)

Ne pas utiliser de Plein régimeAttention

Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte

SicherheitsabstandLuftklappe offen Luftklappe geschlossen

blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)No utilice Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado

cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het

metalen maaibladen maaiblad Lep op van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängdmetallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)Älä käytä Terän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia

TurvaetäisyysIlmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni

metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket

metal knive hastighed reaktion tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær Pass opp for Pass opp for

SikkerhetsavstandChoken er åpen Choken er helt stengt

metallblad av bladet Forsiktig” reaksjonen av bladet sprutende materiale (Start av varm motor) (Start av kald motor)Não utilize Velocidade Atenção Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter

lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)Mη ρησιµBπBιείτε Mέγιστη ΠρBειδBπBίηση ΠρBωστική ΠρBσέετε απK Mέγιστη απKσταση TσBκ πλήρως ανBικτK TσBκ κλειστKµεταλλικές λεπίδες ταύτητα λεπίδας KίνδυνBς ισύς λεπίδας πρBεOέBντα αντικείµενα ασPαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτBυργία) (ψυρή εκκίνηση)

MAX. 0000

1 2 3 4 5 6

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridadhomologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas

Gebruiksaanwijzingzorgvuldig lezen

Bij het werken met de machine enhet vullen van de tank niet roken

ΦBράτε πρBστατευτικά ρBύα: 1 Eγκεκριµένα πρBστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρBσώπBυ / 2 EγκεκριµένBπρBστατευτικK κράνBς / 3 Eγκεκριµένες ωτBασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρBστατευτικήυπKδηση

Mην καπνίWετε Kταν ?άWετε καύσιµB ή Kταν ρησιµBπBιείτε τB εργαλείB

Lea cuidadosamente elmanual de instrucciones

A használati utasitást kérjükfigyelemmel elolvasni

Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe

Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma

4

Ryg ikke under påfyldning afbenzin eller når maskinen betjenes

5

g Due to a constant product improvement programme, the factoryreserves the right to modify technical details mentioned in thismanual without prior notice.

i La casa produttrice si riserva la possibilità di variarecaratteristiche e dati del presente manuale in qualunquemomento e senza preavviso.

f La Maison se réserve la possibilité de changer descaractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quelmoment et sans préavis.

C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Rechtvor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweisdurchzuführen.

e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar lascaracterísticas y datos del presente manual en cualquiermomento y sin previo aviso.

h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zichhet recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in dezehandleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht tegeven.

s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter urhandboken utan förvarning.

q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angårkarakteristika og data i nærværende instruktion, når som helstog uden varsel.

v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättääoikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessamainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandretekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

G A casa productora se reserva a possibilidade de variarcaracterísticas e dados do presente manual em qualquermomento e sen aviso prévio.

@ ΛKγω πρBγράµµατBς συνεBύς ?ελτίωσης πρBϊKντων, τBεργBστάσιB επιPυλάσσεται τBυ δικαιώµατBς νατρBπBπBιεί τις τενικές λεπτBµέρειες πBυ αναPέρBνταιστB εγειρίδιB αυτK ωρίς πρBηγBύµενη ειδBπBίηση.

í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokonbármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

1) MOTORE2) ASTA3) LEVETTA ACCELERATORE4) BLOCCA ACCELERATORE5) MANOPOLA DESTRA CON COMANDI6) LAMA7) TESTA A FILI DI NYLON8) INTERRUTTORE D’ARRESTO (STOP)9) LEVETTA FARFALLA ARIA10) IMPUGNATURA AVVIATORE11) ANELLO DI SOSTEGNO

12) CANDELA13) COPERCHIO FILTRO ARIA14) TAPPO SERBATOIO CARBURANTE15) SILENZIATORE DI SCARICO16) GIUNTO MOTORE/ASTA17) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA18) IMPUGNATURA POSTERIORE CON

COMANDI19) PROTEZIONE DI SICUREZZA20) LEVETTA DI SICUREZZA21) BARRIERA DI SICUREZZA LATERALE

A. DESCRIZIONE GENERALE

1) Si raccomanda che qualsiasi persona utilizzi ildecespugliatore abbia prima letto per intero econ estrema attenzione questo manuale; usareil prodotto solo per gli scopi in esso riportati.Non permettete che il decespugliatore vengausato da ragazzi.

2) Il lavoro con il decespugliatore richiede unabbigliamento adeguato; indossate: a) Abitiprotettivi aderenti ( non indossate pantaloni corti, ovestiti sciolti). b) Stivali di sicurezza (non indossatesandali e non lavorate a piedi nudi). c) Guanti dalavoro. d) Visiera di sicurezza od occhiali protettivi.Togliere la pellicola protettiva se presente. e) Cuffiaper la protezione dell’udito. f) Elmetto di sicurezzaquando usate lame circolari a sega. Assicuratevi disaper arrestare il motore e la lama in caso dinecessità (vedi capitolo AVVIAMENTO EARRESTO MOTORE). Il decespugliatore non devemai essere utilizzato in caso di stanchezza,indisposizione fisica o sotto l’effetto di alcolici odeterminati medicinali. Fate attenzione alle partirotanti e alle superfici calde della macchina.

3) L’uso prolungato della macchina o di altri utensiliespongono l’operatore a vibrazioni che possonogenerare “il morbo delle dita bianche” (Raynaud’sPhenomenon). Questo potrebbe ridurre lasensibilità delle mani nel distinguere differentitemperature e causare un generaleintorpidimento. L’operatore dovrebbe pertantocontrollare attentamente le condizioni delle mani edelle dita se usa il prodotto in continuazione oregolarmente. Se dovesse apparire uno deisintomi, consultare immediatamente un medico.Durante il lavoro impugnate il decespugliatoresaldamente e sempre con entrambe le mani.Assumete una posizione stabile sulle gambe. Ildecespugliatore deve essere impiegatoesclusivamente per gli utilizzi previsti (vedi capitoloUSO CON SICUREZZA).

4) Non trasportate mai il decespugliatore, anchese per brevi tratti, con il motore in moto.Trasportatelo a motore spento e con la lamarivolta all’indietro. Quando trasportate ildecespugliatore su un automezzo, collocatelo

in una posizione molto stabile e vincolatelo alloscopo di evitarne la fuoriuscita di carburante.E’ comunque consigliabile svuotare il serbatoiocarburante in caso di trasporto.ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza èobbligatorio, durante il trasporto el'immagazzinaggio, proteggere la lama conl'apposita custodia fornita in dotazione. Avviateil decespugliatore in luoghi piani. Durantel’avviamento assumete una posizione stabile.Accertatevi che la lama o la testa a fili di nylonnon tocchino il terreno o ostacoli.

5) PRECAUZIONI CONTRO FUOCO E INCENDI:non lavorate con il decespugliatore in presenza difuoco o benzina rovesciata. Non avviate ne tenetein moto il motore in ambienti chiusi o poco areati.I GAS DI SCARICO SONO VELENOSI SERESPIRATI, POSSONO QUINDI ESSEREASFISSIANTI ED ANCHE MORTALI. Quandoeffettuate un rifornimento di carburante,asciugate sempre l’eventuale carburanterovesciato. Non fumate durante questaoperazione.Avviate il motore lontano dal luogo dirifornimento e da contenitori di carburante(distanza minima 3 metri).Non fate rifornimento con il motore in moto.

6) Tenete persone ed animali lontani dal punto dilavoro (distanza minima 15 metri). Poichédurante il lavoro la lama o la testa a filipotrebbero proiettare erba, terriccio, pietre ocorpi estranei, se qualcuno si avvicinaspegnete il motore e fermate la lama o la testarotante (vedi capitolo AVVIAMENTO EARRESTO MOTORE). La lama è tagliente,prestate quindi attenzione anche durante ilmaneggio della stessa a motore fermo.Indossate guanti da lavoro. Spegnete il motoree attendete il completo arresto delle partirotanti prima di operare sulla macchina ocomunque prima di toccare la lama o la testa afili soprattutto se rimuovete eventuali materialiimpigliati.

B. NORME DI SICUREZZA

12

D

13

D

NON UTILIZZATE ASSOLUTAMENTE ILDECESPUGLIATORE SE NON E’SICURAMENTE APPLICATA LA SPECIFICAPROTEZIONE DI SICUREZZA (vedi capitoloUSO CON SICUREZZA e MONTAGGIO LAMAE TESTA A FILI DI NYLON).La mancata osservanza di questa norma puòesporvi a seri pericoli costituiti da:

a) possibilità di contatto con le parti rotanti etaglienti b) possibilità di proiezione corpi vari.ATTENZIONE: non mettete in moto il motorese separato dall’asta poiché la frizionepotrebbe esplodere.Per le macchine dotate di frizione, assicurarsiche l’utensile da taglio sia fermo quando ilmotore à al minimo.

Si raccomanda di usare questo prodotto dallaparte destra del corpo; si darà così la possibilitàai gas di scarico di uscire liberamente senzavenire ostruiti dagli abiti dell’operatore. Se sietenuovi all’uso del decespugliatore seguite un primoperiodo di addestramento. Ispezionate sempre attentamente la macchinaprima dell’uso: verificate che non ci siano vitiallentate, parti danneggiate e perdite dicarburante. Sostituite gli accessori (lame, teste afili, protezioni) eventualmente danneggiati oeccessivamente usurati.Fate sostituire dal vostro Centro AssistenzaAutorizzato parti della macchina eventualmentedanneggiate.N.B. Allo scopo di non alterare sia il buonfunzionamento che la sicurezza della macchina,accertatevi che qualsiasi componente sostituitovenga rimpiazzato con parti di ricambio oaccessori originali. Evitate un uso deldecespugliatore eccessivamente prolungato. Levibrazioni possono essere dannose.1) Prima di ogni utilizzo rimuovete dall’area

interessata pietre, vetri, funi, parti metalliche etutti i corpi estranei che potrebberoaggrovigliarsi sulle parti rotanti o essereproiettati pericolosamente a distanza. Tagliatesolo il materiale consigliato per ciascunacessorio evitando che la parte tagliente entriin contatto con rocce, parti metalliche, ecc.Assicurate i capelli in modo tale che restino aldi sopra delle spalle. Prima di iniziare il lavoroindossate correttamente le cinghie di sostegno.Regolatele tramite la fibbia in modo che il ildecespugliatore sia ben bilanciato sul vostrolato destro e con la lama o la testa a fili parallelaal suolo. Non usare l’utensile se ci si trova inposizione poco stabile sulle gambe; è necessarioavere sempre la padronanza del proprio equilibrio.Durante l’uso, avere sempre di fronte l’area dilavoro, non tagliate indietreggiando poichè nonsono visibili eventuali pericoli.Sui modelli con impugnatura a delta per i qualiè previsto l’utilizzo di lame da taglio èobbligatoria la barriera di sicurezza laterale. Loscopo della barriera di sicurezza laterale èquello di impedire una eccessiva escursionedella macchina con conseguente pericolosoavvicinamento della lama verso gli artidell’operatore.

2) L’anello di sostegno (B) va mantenuto nellaposizione originale onde evitare losbilanciamento della macchina. Per i modelliprovvisti di impugnatura a “U” il semimanubrioanteriore puó essere regolato separatamenteper rendere l’uso più agevole.

3) Al vostro decespugliatore possono essereapplicati gli accessori: a) lama, b) testa a fili.Non montare alcuna lama senza una correttaistallazione di tutti i componenti. In caso contrariola lama potrebbe staccarsi e colpirepericolosamente l’operatore, le persone odanimali nelle vicinanze.a) QUANDO UTILIZZATE UNA LAMAROTANTE E’ ASSOLUTAMENTEINDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATAL’APPOSITA PROTEZIONE.b) QUANDO UTILIZZATE UNA TESTINA A FILIE’ ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHEVENGA APPLICATA L’APPOSITAPROTEZIONE.Durante l’utilizzo tenete la parte anteriore dellamacchina (lama o testa a fili) al di sotto dellavita.TESTA FILI DI NYLON:Controllatene sempre il perfetto montaggio edutilizzatela per la rasatura di terreni erbosi, peril taglio di erba ed erbacce sui bordi o dove èpossibile entrare in contatto con ostacoli,come alberi, recinzioni e muretti.La testa a fili di nylon riduce inoltre la possibilitàdi danneggiare piccole piante e di lesionare lacorteccia degli alberi.Per le teste a fili utilizzare sotto fili di materialeflessibile non metallico e raccomandato dalcostruttore.Non usare mai, per esempio, filo metallico chepotrebbe rompersi diventando un pericolosomissile.LAMA:Controllatene sempre il perfetto montaggio.Nel montare gli utensili da taglio seguitescrupolosamente le istruzioni del capitolo“MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DINYLON”.Fissate gli utensili da taglio montando tutte leparti in dotazione correttamente e nell’ordineindicato.

C . USO CON SICUREZZA

4) LAME: Consentono di tagliare tutti i tipi dierba, sterpaglie e arbusti. Manovrate lamacchina come una falce tenendo la levettaacceleratore premuta a fondo.

5) ATTENZIONE: usate sempre una lama ben affilata.Una lama con denti usurati oltre a creare difficoltàdi taglio, potrebbe generare un CONTRACCOLPODI REAZIONE, cioè una spinta violenta sulla parteanteriore della macchina generata dall’urto dellalama contro il legno o corpi solidi estranei, talespinta può ripercuotersi dalla macchinasull’operatore con possibilità di perdita del controllodella macchina stessa. Non riaffilate una lamadanneggiata ma sostituitela con una lama nuova.CONTRACCOLPO DI REAZIONE: puòmanifestarsi anche quando si taglia utilizzandoqualsiasi tipo di lama circolare nel settore dirischio; si consiglia quindi di tagliare utilizzandoil settore rimanente.LAMA A SEGA CIRCOLARE: è adatta per il

taglio di polloni, di piccoli alberi fino ad undiametro di 7 cm, per la pulizia di arbusti.ATTENZIONE: SE UTILIZZATE LAMA INMETALLO 24-80 DENTI (A SEGA CIRCOLARE),E’ OBBLIGATORIO USARE LA CINGHIA DISOSTEGNO DOPPIA E DIFESA DI SICUREZZA(PROTEZIONE) COME RIPORTATO ALLATABELLA RIASSUNTIVA (VEDI IL PUNTOABBIGLIAMENTO NEL CAPITOLOSICUREZZA: INDOSSARE L’ELMETTO).SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DIACCESSORI E RICAMBI ORIGINALI;REPERIBILI PRESSO I DISTRIBUTORIUFFICIALI. L'IMPIEGO DI ACCESSORI ERICAMBI NON ORIGINALI AUMENTA ILPERICOLO D'INFORTUNIO, IN TAL CASOLA CASA PRODUTTRICE NON SI ASSUMENESSUNA RESPONSABILITÁ PER DANNI APERSONE O/A COSE.

14

D

Non utilizzate nessun altro tipo di carburante senon quello raccomandato dal presente manuale.Questo prodotto è provvisto di motore a duetempi e deve quindi essere alimentato conmiscela di benzina e olio. Usate benzina senzapiombo solo se con numero minimo di ottano= 90.Acquistare sempre olio solo in contenitoresigillato. La migliore miscela è ottenuta versandoin apposita tanica prima l’olio, poi la benzina.Tipi di benzina ed olio privi della qualità necessaria,possono ridurre sia le prestazioni del motore che ladurata di alcuni componenti.BENZINA SENZA PIOMBOPer preparare una corretta miscela, usare soloolio per motori a due tempi totalmente sinteticospecifico per benzine senza piombo, vederetabella.IMPORTANTEMescolate fortemente e a lungo la tanica. Questaoperazione deve essere accuratamente ripetutaogni volta che si preleva carburante dalla tanica.Le caratteristiche della miscela sono soggette adinvecchiamento e quindi si alterano nel tempo,pertanto esaurirla entro due mesi dalla data dipreparazione.Raccomandiamo di preparare solo la quantità dimiscela necessaria per l’uso. Non usate miscelapreparata da più di due mesi, si potrebberoverificare danni al motore.

ATTENZIONENon fumate durante il rifornimento.Aprite il tappo del serbatoio allentandololentamente, per evitare il rilascio di eventualipressioni interne.Fate rifornimento in un luogo aperto e lontano dafiamme o scintille.Conservate la benzina esclusivamente incontenitori idonei al carburante.CONSERVAZIONE DEL COMBUSTIBILELa benzina è altamente infiammabile. Prima diavvicinarvi a qualsiasi tipo di combustibile,spegnete sigarette, pipe o sigari. Evitate dirovesciare la benzina.Conservate il combustibile in un ambiente frescoe ben ventilato, riposto in un contenitoreomologato per lo scopo. Non lasciate mai ilmotore a riposo con carburante nel serbatoio, inaree poco ventilate, dove i gas prodotti dallabenzina potrebbero propagarsi e raggiungerefuochi, candele, fiamme di bruciatori o di caldaie,scaldabagni, essicatoi ecc.I gas prodotti dai combustibili possono causareun’esplosione od un incendio. Non conservatemai eccessive quantità di carburante.Per non incorrere in difficoltà di riavviamento, siraccomanda vivamente di evitare il totaleesaurimento del carburante nel serbatoio;preserverà il motore.

D. MISCELA CARBURANTE

15

D

Applicate la giusta protezione a seconda del tipodi lama o testa a fili (Vedi capitolo: MONTAGGIOPROTEZIONI DI SICUREZZA). 1) Montate la lama seguendo la disposizione

illustrata:a) Protezione flangia - b) Piattello superiore concentraggio lama - c) Lama con scritta e frecciadi direzione rivolte verso l’alto - d) Piattelloinferiore - e) Coppa fissa - f) Vite blocca lama(lunghezza mm16).

2) Nel caso in cui si voglia montare la “coppalibera” procedere nel sequente modo:a) Protezione flangia -b) Piattello superiore concentraggio lama - c) Lama con scritta e frecciadi direzione rivolte verso l’alto - d) Piattelloinferiore - e) Rondella distanziale - f) Coppalibera - g) Vite blocca lama (lunghezza mm 34,5).Sostituite la vite di serraggio lama nel caso siadanneggiata.

3) Assicuratevi che il foro della lama siaperfettamente accoppiato al collare dicentraggio del piattello superiore.

Serrate in senso antiorario.Durante il serraggio, l’insieme lama-piattelliviene tenuto fermo senza alcuno sforzoinserendo la chiave o il cacciavite in dotazionenegli appositi fori del piattello e della scatolaingranaggi; fate prima ruotare il piattello fino aquando i due fori sono coincidenti.

4) Montate la testa a fili di nylon seguendo ladisposizione illustrata:a) Protezione flangia - b) Piattello superiore - c)Protezione - d) Testa fili di nylon. Serrate in senso antiorario.

5) Durante il serraggio, l’insieme testa-piattelloviene tenuto fermo senza alcuno sforzo inserendola chiave o il cacciavite in dotazione negli appositifori come già spiegato per il serraggio lama.

ATTENZIONE: Non usate l'accessorioprotezione testa fili (particolare C Fig. 4 F) conlame metalliche.

F. MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON

1) Per ragioni di sicurezza è importante chequalsiasi tipo di lama o testa a fili vengautilizzata assieme all’apposita protezione indotazione (P/N 247208) ad eccezione dellalama 24-80 denti. Lametta tagliafilo (L):montatela come in figura.

2) In caso di utilizzo di lame a sega (accessoriopzionali) si raccomanda di lavorareindossando cinghie di sostegno del tipo “adoppia spallina” e di montare l’apposito kit diprotezione (P/N 240553).

Si raccomanda comunque che le lame e leteste a filo riportino (stampigliato dalcostruttore) la velocità massima di rotazione dialmeno 10.500 min -1.Per il montaggio seguire l’illustrazione.ATTENZIONE: per il montaggio di lamecircolari a sega (24-80 denti), aventi forocentraggio diametro 20 mm, si deve sostituireil piattello superiore di centraggio comeriportato alla tabella riassuntiva.

E. MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE. Non avviate il motore senzal’albero poichè la frizione potrebbe esplodere.1) Alloggiate il “giunto” motore/asta nella sua

sede sul motore e avviate le 2 viti (A) serrandoa fondo in ordine incrociato.

2) Infilate il terminale (B) del filo gas nell’appositafessura sul perno (C).

3) Regolate la vite di registro filo gas (D) in modo

che il filo possa liberamente scorrere nellafessura con un gioco di 1 mm prima diazionare il perno (C).Serrate a questo punto il dado esagonale (E).

4A) Cavo dell’interruttore di arresto (STOP):collegate l’innesto a spina.

4B) Cavo di massa: collegatelo come in figura.

G. MONTAGGIO MOTORE / ASTA

H. MONTAGGIO IMPUGNATURE1) IMPUGNATURE A DOPPIO MANUBRIO

Agendo sulle viti (C) fissate e regolate ilmorsetto del doppio manubrio ad una distanzadi 40 cm dal giunto motore.

2) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTAPer la vostra sicurezza, fissate l’impugnaturaanteriormente all’etichetta applicata sull’astaad una distanza di almeno 11 cm

dall’impugnatura posteriore quando montate latesta a fili, ad una distanza di almeno 36 cmquando montate lame metalliche.L’impugnatura deve essere sempreperpendicolare all’asta (Fig. 2).La barriera di sicurezza anteriore deve esseremontata utilizzando gli accessori forniti e nellaconfigurazione indicata in figura.

16

DATTENZIONE. Vedere prima i capitoli:SICUREZZA. USO CON SICUREZZA e SIMBOLI.AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO1) Interruttore d’arresto in posizione opposta a

quella di “STOP”.2) Abbassate la levetta di sicurezza (S), tirate la

levetta dell’acceleratore (A) ed innestate ilblocca-acceleratore (B) e rilasciate l’acceleratore(A) e succesivamente il blocca-acceleratore (B).ATTENZIONE: Con il blocca-acceleratore (B)inserito la lama gira.

3) Spostate la levetta (E) farfalla aria nellaposizione chiuso .

4) Pompate premendo più volte sul bulbo (C) finoa vedere il carburante ritornare al serbatoioattraverso il tubetto (D). Tirate la fune diavviamento fino ai primi scoppi.

5) Spostate la levetta (E) farfalla aria nellaposizione aperto quindi tirate la fune diavviamento fino a quando il motore va in moto.Lasciate funzionare il motore per pochi seconditenendo fermo il decespugliatore. Disinnestatequindi il blocca-acceleratore tirando la levettaacceleratore a fondo.

Il motore rimarrà così in moto al regimeminimo.AVVIAMENTO A MOTORE CALDOInterruttore STOP sulla posizione I (START).Levetta acceleratore in posizione di minimo(rilasciata). Levetta farfalla aria in posizioneaperto .Pompate premendo più volte sul bulbo (C) finoa vedere il carburante ritornare al serbatoioattraverso il tubetto (D). Tirate la fune diavviamento.

ATTENZIONECon il blocca-acceleratore (B) inserito la lamagira.

6) ARRESTO MOTORE. Premete l’interruttore diarresto portandolo sulla posizione 0 STOP.ATTENZIONE: dopo l’arresto del motore leparti rotanti, lama o testa a fili, continueranno aruotare per inerzia per alcuni secondi.Continuate a impugnare saldamente lamacchina fino al completo arresto.N.B. In caso di emergenza il suddetto ritardodi arresto può essere abbreviato facendostrisciare la lama parallelamente sul terreno.

I. AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE

I carburatori vengono tarati in fase di produzionedel prodotto .La regolazione del carburatore vieneeffetuata tramite 3 viti:VITE L:

la vite a spillo (L) regola il flusso di carburanteper il funzionamento al regime minimo edanche per l’accelerazione.Per la regolazione: chiudere la vite (L)avvitandola a fondo in senso orario delicatamente senza forzare. Svitate poi di 1giro in senso antiorario.Nel caso il motore

non accelerasse prontamente svitate insenso antiorario di circa 1/8 di giro peraumentare il flusso di carburante.

VITE H:la vite a spillo (H) regola il flusso di carburanteper il funzionamento ai regimi massimi (valvolaa farfalla completamente aperta).Per la regolazione: chiudere la vite (H)

avvitandola a fondo in senso orario delicatamente senza forzare. Svitate poi di 1giro in senso antiorario.Nel caso il motore

girasse ad un regime troppo elevato svitate in senso antiorario ulteriormente di circa 1/8 digiro.

VITE I: la vite (I IDLE) agisce meccanicamente sullavalvola a farfalla tenendola leggermente apertain modo da regolare il regime minimo di giri(2800 min-1).ATTENZIONE: Una regolazione del minimo adun regime di giri troppo elevato potrebbedeterminare il movimento della testa tagliente .Per una regolazione più calibrata delcarburatore rivolgetevi ai Centri AssistenzaAutorizzati i quali dispongono delle appositeapparecchiature.

L. REGOLAZIONE CARBURATORE

Controllate periodicamente che tutte le viti deidecespugliatori siano nella loro sede e benserrate. Sostituite le lame danneggiate, usurate,criccate, non piane. Verificate sempre il correttomontaggio della testa a fili o della lama (vedicapitolo MONTAGGIO LAMA e TESTA A FILI) eche la vite che blocca la lama sia ben serrata.1) PULIZIA FILTRO ARIA

(Almeno ogni 25 ore di lavoro). Un filtrointasato causa un’alterazione alla regolazione

del carburatore, riducendo la potenza,aumentando il consumo di carburante egenerando difficoltà di avviamento. Rimuoveteil coperchio del filtro come in figura. Puliteaccuratamente l’interno della scatola filtro. Ilfiltro può essere pulito utilizzandodelicatamente un getto di aria compressa.

2) Ogni 50 ore di funzionamento aggiungete, nellascatola ingranaggi, del grasso per ingranaggiad alta velocità, attraverso il foro (C).

M. MANUTENZIONE PERIODICA

D

3) CANDELAPeriodicamente (almeno ogni 50 ore) smontatee pulite la candela e regolate la distanza fra glielettrodi (0,5/0,6 mm). Sostituitela seeccessivamente incrostata o comunque entro100 ore di lavoro. In caso di eccessiveincrostazioni controllate la regolazione delcarburatore, la percentuale 5% (1:20) dell’oliomiscela e accertatevi che l’olio sia di ottimaqualità e del tipo per motori a due tempi.

4) FILTRO CARBURANTEPer la pulizia o la sostituzione, togliete il tappodel serbatoio ed estraete il filtro servendovi diun gancio o di una pinza a becchi lunghi.Periodicamente, con frequenza stagionale,

rivolgetevi al vostro Centro Assistenza per unamanutenzione generale e una pulizia delle partiinterne. Questo ridurrà la possibilità di problemiimprevisti e consentirà alla vostra macchinaperfetta efficienza e lunga durata.REGOLARMENTE: è importante, onde evitaresurriscaldamenti al motore, rimuovere polvere esporco dalle feritoie, dal coperchio cilindro edalle alette del cilindro utilizzando un raschiettodi legno.LUNGA INATTIVITA’: svuotate il serbatoiocarburante e fate funzionare il motore sino adesaurimento del carburante residuo.Conservate il decespugliatore in ambienti asciutti.

SMONTAGGIO1) Svitare il dado di bloccaggio posto nel lato

inferiore della testa a filo girandolo in sensoorario.

2) Togliere la calotta inferiore. Togliere il rocchettovuoto dalla sua sede e rimuovere qualsiasiparte di filo.RIAVVOLGIMENTO DEL NUOVO FILO

3) Preparare 2 fili di nylon lunghi circa 2,5 mciascuno e del diametro di 2,4 mm.Infilare ciascun capo del filo nei due fori ai latiopposti della bobina. Bloccare l’estremità delfilo con una pinza per impedire la fuoriuscitadello stesso.

4) Avvolgere i due fili sul rocchetto nello stessosenso.

RIMONTAGGIO5) Bloccare l’estremità di ciascun filo nelle 2 gole

opposte.6) Riposizionare la bobina nella sua sede e infilare

gli estremi dei fili nelle rispettive bussole.7) Tirare ciascun filo, in modo che fuoriesca da

ogni lato circa 12cm.8) Rimontare la testa a filo come illustrato; calotta

inferiore, molla, dado di bloccaggio (serrate insenso antiorario).

9) ATTENZIONE : Quando,dopo avere ripreso illavoro, il filo precedentemente tolto si e’consumato, per ottenere la fuoriuscita delnuovo, tirare la calotta inferiore verso il basso eruotarla in senso orario fino a raggiugere lalunghezza desiderata dello stesso.

N. SOSTITUZIONE FILO DI NYLON

TABELLA RICERCA GUASTIIl motore Il motore gira La macchinanon parte male o perde si avvia ma

potenza non taglia bene

•• •• •• •

••

••

Il motore continua a dare problemi: rivolgersi al proprio fornitore autorizzato.

Controllare che l’interruttore STOP siasulla posizione I.Controllare la presenza del carburantemin. 25% capacità serbatoio.Controllare che il filtro dell’aria siapulito.Togliere la candela, asciugarla, pulirla erimontarla. Se è il caso sostituirla.Controllare ed eventualmente regolarele viti del carburatore.Cambiare il filtro del carburatore.Rivolgersi al proprio fornitore.Seguire correttamente le procedure dimontaggio degli accessori da taglio.Controllare che gli accessori metallicida taglio siano affilati, in caso contrariocontattare il vostro rivenditore.

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI TELEFONATE AL No VERDE 800 - 017829.

17