CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES...

14
D. E. F. 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 A. B. C. 1 1 2 1 ltr 20 cm 3 25 cm 3 40 cm 3 4 80 100 160 5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800 40:1 25:1 2,5% 50:1 2% 4% Partner oil McCulloch oil 2T oil PN 248729 REV. 01 (12/02) HANDLEIDING BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. BRUKERHÅNDBOK VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. BRUGERHÅNDBOG VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. LIBRETTO D’ISTRUZIONI INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione. MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστε πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv. OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. GB FIN N P GR HU I F D E NL S DK INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy 5 3 3 3 3 2 1 4 CABRIO 320-321-340-341/34cc EUROMAC D321-D340/34cc CABRIO 380-390/38cc EUROMAC D380-D390/38cc

Transcript of CABRIO 320-321-340-341/34cc A. D. EUROMAC D321-D340/34cc · MANUAL DO OPERADOR INFORMAÇÕES...

D.

E.

F.

2 3

4 5 6

1 2 3

4 5

A.

B.

C.

1

1 2

1 ltr 20 cm3 25 cm3 40 cm3

4 80 100 160

5 100 125 200

10 200 250 400

20 400 500 800

40:1 25:1

2,5%

50:1

2% 4%

Partneroil

McCullochoil

2Toil

PN 248729 REV. 01 (12/02)

HANDLEIDINGBELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleidingaandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaagte gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.

BRUKERHÅNDBOKVIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningenenøye og forsikre deg om at du forstår dem førdu bruker enheten og oppbevar dem for sen-erebruk.

BRUKSANVISNINGVIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant ochförsäkra dig om att du förstår dem innan du använderutrustningen och spara dem för framtida behov.

BRUGERHÅNDBOGVIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerneomhyggeligt, før du bruger enheden og gemme tilsenere henvisning.

LIBRETTO D’ISTRUZIONIINFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioniattentamente e capirle bene prima di usare ilprodotto. Conservare per ulteriore consultazione.

MANUAL DO OPERADORINFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira lercuidadosamente estas instruções e tenha certeza deentendë--las antes de usar a serra e guarde paraconsulta futura.

EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOEΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαάστεπρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τιςxαταvoήσετε αvτ& τo µη(άvηµα xαι Φuλά+τε τ γιαvα τ σuµ uλεύεστε στ µέλλ v.

OHJEKIRJATÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti javarmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alatkäyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatbavett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatbavétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.

GB

FIN

N

P

GR

HU

I

F

D

E

NL

S

DKINSTRUCTION MANUALIMPORTANT INFORMATION: Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before usingthis unit. Retain these instructions for future reference.

MANUEL D’INSTRUCTIONSRENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cetappareil, veuillez lire atentivement les instructions etassurez-vous de les avoir comprises. Conservez lesinstructions pour référence ultérieure.

BETRIEBSANWEISUNGWICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zurHandha-bung des Geräts aufmerksam durch. VerwendenSie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alleAnweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.

MANUAL DE INSTRUCCIONESINFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente lasinstrucciones y asegúrese de entenderlas antes deutilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para lareferencia en el futuro.

Electrolux Outdoor ProductsVia Como 72

23868 Valmadrera (Lecco)ITALIA

Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671

Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and

trademarks in several countries.© Electrolux Outdoor Products Italy

5

3 3

3 3

21 4

CABRIO 320-321-340-341/34ccEUROMAC D321-D340/34cc

CABRIO 380-390/38ccEUROMAC D380-D390/38cc

2 3

4a

4b

G.

H.

I.

L.

M.

N.

2

3

1

1

4

1 2

0,095”2.4mm

8T 9”

197”5000mm

4T 9”230 mm

4T 10”255 mm

230mm

8T 10”

255mm

24T 9”

230mm

80T 9”

230mm

240853B

247208

226134B

247208

226135B

247208

236711B

247208

236713B

247208

240998B

240936B

240553

236677

240953B

240936B

240553

236677

34/38cc

SUMMARY CHART TO IDENTIFY THECORRECT GUARD NEEDED, WITHDIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS

TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTOABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESADI SICUREZZA

TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECTACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /DEFENSE DE SECURITE

ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DESRICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIEEINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE

TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTODE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTORDE SEGURIDAD

OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKEBESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDENBIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN

SAMMANFATTANDE TABELL ÖVERKORREKT KOMBINATION AVSKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD

OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DENKORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OGBESKYTTELSESSKÆRM

TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSENOIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ

TABELL FOR KORREKT MONTERING AVTRÅDSPOLE/SAGBLAD OGSPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN

TABELA DE RESUMO PARA A CORRETAAPLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE EDEFESA DE SEGURANÇA

ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THNEΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA E1APTHMATA

ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM

GB

I

F

D

E

NL

S

DK

N

P

GR

H

FIN

1

D Dichiarazione di Conformità CEIl sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguentiprodotti: Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva2000/14/CEE (Allegato V).

E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UEEl abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientesproductos: Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas dela CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad ElectroMagnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).

C CE KonformitätserklärungDer Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daßfolgende Geräte: Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durchE.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie 2000/14/CEE(Anhang V).

B Déclaration de conformité EuropéenneLe soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produitssuivants: Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (DirectiveMarquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive2000/14/CEE (Annexe V).

F EG ConformiteitsverklaringOndergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat devolgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerddoor E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetischecompatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).

í Technikai leírások

Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy ajelentermék 34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) ViaComo, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).

@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EEO υπ γεγραµµέν ς, µε e+ υσι δ&τηση της E.O.P.I., δηλώνει &τι τα ε+ής

πρ ϊ&ντα: Kλαδευτήρι Bεν!ίνης για Θάµνυς 34-38cc, κατασκευασθέντα

απ& την E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ ς τις

Eυρωπαϊκές Eντ λές 98/37/CEE (η περί Mη(ανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE

(η περί τ υ Σήµατ ς CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικής

Συµατ&τητας Eντ λή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).

; EF Erklæring om OverensstemmelseUndertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produktBensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelsemed føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv),93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv omelektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).

: EU OverensstemmelseerklæringUndertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgendeprodukter: Benzindrevet Græstrimmer 34-38cc, E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiskedirektiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CEmærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

L EG-försäkran om överensstämmelseUndertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följandeprodukter: Bensintrimmer 34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiskadirektiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv2000/14/CEE (Annex V).

Valmadrera, 15.12.01Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.

A EC Declaration of ConformityThe undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the followingproducts: Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)& 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive2000/14/CEE (Annex V).

G Declaração de ConformidadeO abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes

produtos: Roçadora a Gasolina 34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,

Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias

98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de

Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade

Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).

/ EY Julistus VastaavuudestaAllekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavattuotteet: Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38cc, ja jotkaon valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).

g TECHNICAL DATA

i DATI TECNICICILINDRATA (cm3) 34 38ALESAGGIO x CORSA (mm) 38x30 40x30POTENZA (Kw) 1,2 1,3REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 8.000 8.000VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 10.000 10.000VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 7.700 7.700COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17PESO A SECCO (Kg) 7,1 7,3CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 900 900PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

f CARACTERISTIQUE TECHNIQUESCYLINDREE (cm3) 34 38ALESAGE/COURSE (mm) 38x30 40x30PUISSANCE (kW) 1,2 1,3REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 8.000 8.000REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 10.000 10.000REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 7.700 7.700COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17POIDS A VIDE (Kg) 7,1 7,3CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 900 900PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

C TECHNISCHE DATENHUBRAUM (cm3) 34 38BOHRUNG X HUB (mm) 38x30 40x30LEISTUNG (Kw) 1,2 1,3HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 8.000 8.000OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 10.000 10.000LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 7.700 7.700ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17TROCKENGEWICHT (Kg) 7,1 7,3TANKINHALT (cm3) 900 900SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

DISPLACEMENT (cm3) 34 38BORE AND STROKE (mm) 38x30 40x30ENGINE OUTPUT (Kw) 1,2 1,3ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800BLADE SHAFT SPEED (min-1) 7.700 7.700BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17DRY WEIGHT (kg) 7,1 7,3FUEL TANK CAPACITY (cm3) 900 900SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 97 97GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

1

e DATOS TECNICOSCILINDRADA (cm3) 34 38DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

h TECHNISCHE GEGEVENSINHOUD MOTOR (cm3) 34 38BORING EN SLAG (mm) 38x30 40x30MOTOR VERMOGEN (Kw) 1,2 1,3TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 7.700 7.700BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17LEDIG GEWICHT (Kg) 7,1 7,3INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 900 900DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

s TEKNISKA DATACYLINDERVOLYM(cm3) 34 38BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 38x30 40x30EFFEKT (kW) 1,2 1,3VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 8.000 8.000HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 10.000 10.000LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 7.700 7.700SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17TORRVIKT (Kg) 7,1 7,3BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 900 900LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

q TEKNISKE DATACYLINDER (cm3) 34 38UDBORING/STEMPESLAG (mm) 38x30 40x30EFFEKT (Kw) 1,2 1,3MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 8.000 8.000MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 10.000 10.000MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 7.700 7.700SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17NETTO VÆGT (Kg) 7,1 7,3BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 900 900LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

2

v TEKNISET TIEDOTSYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 34 38HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30TEHO (kW) 1,2 1,3MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

TEKNISKE DATA

p CARACTÉRISTICAS TECNICASCILINDRADA (cm3) 34 38DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30POTENCIA (Kw) 1,2 1,3POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

k TEXNIKA ΣTOIXEIAEKTOΠIΣMA (εκµ.³) 34 38∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 38x30 40x30EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 8.000 8.000MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17HPO BAPOΣ (γ.) 7,1 7,3XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114METPHθEIΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

SYLINDERVOLUM (cm3) 34 38SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

3

í TECHNIKAI ADATOKHENGER ÜRTARTALOM (cm3) 34 38BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 900 900HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

Do not smoke while re-fuellingor while operating the trimmer

Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear

Read operator’smanual carefully

Non fumate durante ilrifornimento e l’utilizzo

Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivoomologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati

Leggere attentamentequesto manuale

Ne pas fumer pendant leremplissage et pendant l’utilisation

Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque desécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité

Lire attentivement cemanuel

Rauchen Sie weder beimAuftanken noch bei der Arbeit

Lesen Sie das Handbuchaufmerksam durch

No fume mientras reposta combustibleo mientras que utiliza el desbrozador

Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen

Rökning förbjuden under påfyllningoch under användning

Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar

Läs bruksanvisningennoggrant

Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendtsikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler

Læs brugsanvisningenomhyggeligt

Älä tupakoi laittaessasi polttoainettatai koneen käytön aikana

Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät

Lue tämä ohjekirjanenhuolellisesti

Røking forbudt ved fylling avbensin og under bruk.

Tilos tankolás közbendohányozni

Fémpengékhasználata tilos

Pengék maximálissebessége

Figyelmeztetésfigyelem

Figyelem a pengékreakciójára

Figyelem az idegenanyagok kilövelésére

Biztonságitávolság

Nyitott folytószelep(meleg motor esetén)

Zárt folytószelep(hideg motor esetén).

Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjentbeskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler

Les nøye dennemanual

Não fumar durante o abastecimentoe durante a utilização

Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetorhomologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas

Ler atentamente estemanual∆ια?άστε τις BδηγίεςπρBσεκτικά

Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)

Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo) (Avviamento a freddo)

Ne pas utiliser de Plein régimeAttention

Attention aux Attention aux Distance minimum Levier starter ouvert, Levier starter fermé lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité marche (démarrage à chaud) (démarrage à froid)Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte

SicherheitsabstandLuftklappe offen Luftklappe geschlossen

blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht Schlagblattes achtgeben Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor) (Starten bei kaltem Motor)No utilice Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado

cuchillas metálicas de la cuchilla Precaución reacción de la cuchilla los objetos proyectados de seguridad abierto (Arranque en caliente) (Arranque en frio)Gebruik geen Maximum toerental Waaschuwing Pas op voor terugslag Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het Chokeklop gesloten (Het

metalen maaibladen maaiblad Lep op van het maaiblad uitstekende voorwerpen veiligheidsafstand starten van een warme motor) starten van een koude motor)Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängdmetallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)Älä käytä Terän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia

TurvaetäisyysIlmaläppä täysin auki Ilmaläppä kiinni

metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja (Lämpimän moottorin käynnistys) (Kylmän moottorin käynnistys)Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket

metal knive hastighed reaktion tilbagekastede genstande sikkerheds afstand (Start af varm motor) (Start af kold motor)Ikke bruk Maksimumshastigheten Advarsel “Vær Pass opp for Pass opp for

SikkerhetsavstandChoken er åpen Choken er helt stengt

metallblad av bladet Forsiktig” reaksjonen av bladet sprutende materiale (Start av varm motor) (Start av kald motor)Não utilize Velocidade Atenção Atençao as Atençao ao Distancia Alavanca do starter aberto Alavanca do starter

lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente) fechada (Arranque a frio)Mη ρησιµBπBιείτε Mέγιστη ΠρBειδBπBίηση ΠρBωστική ΠρBσέετε απK Mέγιστη απKσταση TσBκ πλήρως ανBικτK TσBκ κλειστKµεταλλικές λεπίδες ταύτητα λεπίδας KίνδυνBς ισύς λεπίδας πρBεOέBντα αντικείµενα ασPαλείας (θερµή εκκίνηση/λειτBυργία) (ψυρή εκκίνηση)

MAX. 0000

1 2 3 4 5 6

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

g

i

f

C

e

h

s

q

v

p

k

Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridadhomologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas

Gebruiksaanwijzingzorgvuldig lezen

Bij het werken met de machine enhet vullen van de tank niet roken

ΦBράτε πρBστατευτικά ρBύα: 1 Eγκεκριµένα πρBστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρBσώπBυ / 2 EγκεκριµένBπρBστατευτικK κράνBς / 3 Eγκεκριµένες ωτBασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρBστατευτικήυπKδηση

Mην καπνίWετε Kταν ?άWετε καύσιµB ή Kταν ρησιµBπBιείτε τB εργαλείB

Lea cuidadosamente elmanual de instrucciones

A használati utasitást kérjükfigyelemmel elolvasni

Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe

Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö 4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma

4

Ryg ikke under påfyldning afbenzin eller når maskinen betjenes

5

g Due to a constant product improvement programme, the factoryreserves the right to modify technical details mentioned in thismanual without prior notice.

i La casa produttrice si riserva la possibilità di variarecaratteristiche e dati del presente manuale in qualunquemomento e senza preavviso.

f La Maison se réserve la possibilité de changer descaractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quelmoment et sans préavis.

C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Rechtvor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweisdurchzuführen.

e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar lascaracterísticas y datos del presente manual en cualquiermomento y sin previo aviso.

h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zichhet recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in dezehandleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht tegeven.

s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter urhandboken utan förvarning.

q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angårkarakteristika og data i nærværende instruktion, når som helstog uden varsel.

v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättääoikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessamainittuja teknisiä yksityiskohtia.

Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandretekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.

G A casa productora se reserva a possibilidade de variarcaracterísticas e dados do presente manual em qualquermomento e sen aviso prévio.

@ ΛKγω πρBγράµµατBς συνεBύς ?ελτίωσης πρBϊKντων, τBεργBστάσιB επιPυλάσσεται τBυ δικαιώµατBς νατρBπBπBιεί τις τενικές λεπτBµέρειες πBυ αναPέρBνταιστB εγειρίδιB αυτK ωρίς πρBηγBύµενη ειδBπBίηση.

í A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használatiutasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokonbármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

1) MOTOR2) EJE3) DISPARADOR GATILLO ACELERADOR4) TRINQUETE ACELERADOR5) EMPUÑADURA DERECHA CON MANDOS6) CUCHILLA7) CABEZA DE HILO DE NYLON8) INTERRUPTOR DE PARADA (STOP)9) PALANCA DE ESTRANGULADOR DE AIRE10) EMPUÑADURA DE ARRANQUE11) ANILLO DE SUJECION12) BUJIA

13) TAPA DE FILTRO DE AIRE14) TAPON DEL DEPOSITO DE

COMBUSTIBLE15) SILENCIADOR16) ACOPLAMIENTO EJE/MOTOR17) EMPUÑADURA ANTERIOR TIPO DELTA18) EMPUÑADURA DE CONTROL

POSTERIOR19) PROTECCION DE SEGURIDAD20) PALANCA DE SEGURIDAD21) PROTECTOR LATERAL

1) Asegúrese de que todos los operadoresestudien cuidadosamente este manual antesde utilizar el desbrozador. Utilice este productosolo para las finalidades mencionadas en estemanual. No permita que los niños lo utilicen.

2) Cuando trabaje con el desbrozador utilice ropaadecuada: a) Ropa protectora ajustada (noutilice pantalón corto ni ropa holgada). b)Zapatos de seguridad (no utilice sandalias y notrabaje descalzo). c) Guantes protectoresgruesos. d) Gafas o pantalla de seguridad parala cara. Cuando utilice la visera de seguridadasegurarse de haber quitado la película queprotege la misma. e) Protección de los oídos. f)Protección de la cabeza cuando utilicecuchillas de sierra circulares. Cerciórese deque sabe cómo parar la máquina y la cuchillaen caso de emergencia (vea la seccióntitulada ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR).Jamás utilice el desbrozador cuando estécansado, físicamente indispuesto o bajo losefectos del alcohol, determinadas medicinas uotros fármacos. Atención a las piezas giratoriasy a las superficies calientes de la máquina.

3) El uso prolongado de la máquina o de otrosutensilios exponen al usuario a vibraciones quepueden generar “El morbo de los dedosblancos” (Raynaud’s Phenomenon). Lasensibilidad de las manos puede ser reduciday se puede producir un generalentorpecimiento. El usuario deberá por tantocontrolar las condiciones de sus manoscuando use la máquina diariamente. Consultarinmediatamente al médico si aparece uno delos síntomas. Sujete siempre la cortadora dearbustos firmemente con ambas manos.Cuando trabaje, mantenga una postura firmedescansando sobre los pies. El desbrozadordeberá utilizarse únicamente en la formarecomendada (vea la sección tituladaUTILIZACION SEGURA).

4) No traslade el desbrozador mientras el motoresté funcionando, aunque se trate de unacorta distancia, desactive el motor, coloque latapa de la cuchilla sobre ésta y transporte la

unidad con la cabeza de corte detrás deusted. Cuando vaya a transportar eldesbrozador en vehículo, sujételo para evitarfugas de combustible. Vacíe siempre eldepósito de combustible antes de transportarel aparato.ATENCIÓN: Por su seguridad es obligatorio,durante el transporte y el almacenamiento,proteger la cuchilla con la relativa pieza deprotección suministrada como accesorio.Ponga en marcha el desbrozador sobre unasupeficie plana. Al poner en marcha la unidad,cerciórese de que sus pies descansanfirmemente sobre el suelo. Asegúrese de queuna cuchilla o la cabeza de hilo de nylon notocan al suelo ni a ningún obstáculo.

5) PRECAUCIONES CONTRA EL FUEGO: nohaga funcionar el desbrozador cerca del fuegoo de un lugar en el que se haya derramadogasolina. No haga funcionar el motor en unazona cerrada o mal ventilada. LAS GASES DEESCAPE SON VENENOSOS SI SE INHALAN,PUEDEN CAUSAR AHOGO Y LA MUERTE.Después de repostar combustible, limpiesecon un trapo cualquier combustible que sehaya derramado. Durante esta operación, nofume. ponga en marcha el motor en un lugaralejado de la zona de repostaje decombustible, así como de depósitos decombustible (distancia mínima 3 m). Noreposte combustible mientras el motor estéfuncionando todavía.

6) Mantenga alejados de la zona de trabajo a laspersonas y animales (distancia mínima 15 m).En el caso de que alguien se aproxime austed, desactive el motor y detenga el giro dela cuchilla o de la cabeza giratoria (PUESTA ENMARCHA Y PARADA DEL MOTOR) ya quedurante el funcionamiento del equipo, lacuchilla y la cabeza de hilo de nylon pudieranproyectar hierba, arenilla u otro escombro. Lacuchilla está afilada, por lo que deberá tenercuidado al manipularla incluso cuando el motorestè parado. Utilice guantes gruesos yresistentes. Pare el motor y espere a que las

A. DESCRIPCION GENERAL

B. NORMAS DE SEGURIDAD

31

E

piezas giratorias dejen de girar completamenteantes de manipular la máquina o antes detocar la cuchilla o la cabeza de hilo, sobre todosi se retiran eventuales materiales enredados.NO UTILICE EN ABSOLUTO LA CORTADORADE ARBUSTOS SI LA PIEZA DE PROTECCIONDE SEGURIDAD NO ESTA FIRMEMENTECOLOCADA (vea las secciones UTILIZACIONSEGURA y MONTAJE DE LAS CUCHILLAS YDE LA CABEZA DE HILO DE NYLON).Preste cuidadosa atención a lasrecomendaciones de seguridad, ya que de lo

contrario podría poner en peligro su vida o lade otras personas como consecuencia de: a)posible contacto con las piezas de corte ogiratorias, b) posibilidad de que se proyecten osalgan despedidos diversos cuerpos solidos.ATENCION: no ponga en marcha el motor sino está conectado al eje, ya que el embraguepodría saltar en pedazos. En las máquinasprovistas de embrague, asegúrese de que laherramienta de corte está parada cuando elmotor funciona a ralenti.

Se recomienda usar la máquina por la partederecha del cuerpo; se dará así la posibilidad deque el escape expulse los gases por la partecontraria del cuerpo.Si usa el desbrozador porprimera vez es conveniente un primer período deadiestramiento. Compruebe cuidadosamente lamáquina antes de utilizarla para asegurarse deque no existe ningún tornillo flojo, piezas dañadaso fugas de combustible. Sustituya los accesoriosdañados o excesivamente gastados (cuchillas,cabezas de hilo, piezas de protección).Asegúrese de que todos los trabajos demantenimiento o de reparación se lleven a caboen un centro de servicio autorizado.NOTA. Con el fin de mantener el rendimiento y laseguridad, cerciórese de utilizar accesorios ypiezas de repuesto originales.Evitar un uso excesivamente prolongado deldesbrozador. Las vibraciones pueden causaralgun daño.1) Retire de las zona de trabajo la arenilla,

escombro, cordeles, piezas metálicas ocualquier otro objeto que pudiera enredarsealrededor de las piezas giratorias o ser lanzadoen forma peligrosa. Utilice solamente elaccesorio correcto recomendado para el tipode vegetación a cortar. No deje que la cuchillatoque piedras, piezas metálicas, etc. Asegure el pelo para que esté sobre loshombros. Antes de comenzar a trabajar, instalecorrectamente el arnés de sustentación. Ajusteel arnés con el tensor, de manera que eldesbrozador esté perfectamente equilibrado ensu lado derecho y que la cuchilla o la cabezade hilo estén paralelas al suelo. Mantengasiempre una postura firme descansando sobrelos pies; es necesario mantener siempre unequilibrio estable cuando se utiliza la máquina.No recule cuando trabaja ya que posiblespeligros pueden ser evidentes. El protectorlateral es obligatorio en las máquinas provistasde un empuñadura tipo delta cuando seutilizan cuchillas de corte. El fin del protectorlateral es mantener una distancia de seguridadentre la cuchilla de corte y el usuario encualquier tipo de situación.

2) El anillo de sujeción (B) debe mantenerse en su

posición original para evitar el desequilibrio dela máquina. En los modelos provistos deempuñadura de tipo “U”, las empuñadurasdelateras pueden ajustarse separadamentepara que la utilización resulte más cómoda.(vea sección titulada MONTAJEEMPUÑADURAS).

3) En el desbrozador pueden montarse lossiguientes accesorios: a) cuchilla,b) cabeza de hilo de nylon.No instale ninguna cuchilla si no se hanmontado correctamente todos loscomponentes. En caso contrario, la cuchillapodría desprenderse y herir al usuario u otraspersonas.a) CUANDO UTILICE UNA CUCHILLAASEGURESE DE QUE ESTA COLOCADA LAPIEZA DE PROTECCION CORRECTA.b) CUANDO SE UTILICE UNA CABEZA DEHILO DE NYLON, ASEGURESE DE QUE SEHA COLOCADO LA PIEZA DE PROTECCIONCORRECTA. Cuando se utilice el desbrozadorsujete la parte delantera de la máquina(cuchilla o cabeza de hilo de nylon) por debajodel nivel de su cintura.CABEZA DE HILO DE NYLON:Asegúrese de que ha sido instaladacorrectamente y utilícela para segar césped,para recortar hierba y malas hierbas en lossetos o siempre que pueda haber obstáculostales como árboles, vallas o paredes.Además, la cabeza de hilo de nylon reduce laposibilidad de dañar a las plantas pequeñas yla corteza de los àrboles. Utiliceexclusivamente cabeza de hilo flexible, nometálico. La cabeza de hilo metálico poderíaromperse y llegar a ser un perigroso disparo.CUCHILLA:Cerciórese siempre de que ha sido instaladacorrectamente. Al montar los utensilios decorte seguir escrupulosa-mente lasinstrucciones del capítulo “MONTAJECUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON”.Fijar los utensilios de corte montando todas laspiezas en dotación correctamente en el ordenindicado.

C. UTILIZACION SEGURA

32

E

4) CUCHILLAS: podrá cortar cualquier tipo dehierba, arbustos o arbolitos. Accione lamáquina como una guadaña, manteniendo eldisparador completamente pulsado.

5) ATENCION: utilice siempre una cuchilla bienafilada. Una cuchilla con dientes gastados,además de proporcionar unos resultadosdeficientes, pudiera generar también unIMPULSO REPENTINO. Esto da comoresultado una sacudida violenta hacia loscostados producida cuando la cuchilla entre encontacto con madera o cuerpos sólidos , yeste impulso o sacudida pudiera hacer que eloperador perdiese el control de la propiamáquina. No afilar cuchillas dañadas: sustituirlapor una cuchilla nueva. EMPUJE: puede producirse cuando se utilicecualquier tipo de sierra circular dentro de lazona de riesgo, por lo tanto se aconseja cortarutilizando la zona restante.CUCHILLA DE SIERRA CIRCULAR: puede utilizarse para cortar árboles jóvenes,

arbolitos con un diámetro de hasta 7 cm, paralimpiar arbustos.ATENCION: SI UTILICE CUCHILLAMETÁLICA DE 24-80 DIENTES (DE SIERRACIRCULAR), ES OBLIGATORIO UTILIZARCORREAS DE SUJECCIÓN TIPO ARNÉSDOBLE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD(PROTECCIÓN) COMO INDICADO EN LATABLA RESUMIDA (VEA LA SECCIÓNSOBRE ROPA EN EL CAPÍTULOSEGURIDAD: UTILICE SIEMPRE CASCO).USAR SIEMPRE ACCESORIOS Y PIEZASDE REPUESTO ORIGINALESQUE SE PUEDEN ADQUIRIR EN LOSDISTRIBUIDORES DE SERVICIOAUTORIZADOS.EL EMPLEO DE ACCESORIOS YRECAMBIOS NO ORIGINALES AUMENTAEL PELIGRO DE ACCIDENTES, EN TALCASO LA NO SE ASUME NINGUNARESPONSABILIDAD POR DAÑOS APERSONAS O A COSAS.

33

E

Usar sólo combustible recomendado en estemanual. Este aparato lleva un motor de 2 tiemposy por lo tanto necesita una mezcla de gasolina yaceite de 2 tiempos. Usar gasolina sin plomo conun octanage mínimo de 90. Usar sólo aceite enrecipientes sellados. Con el fin de obtener unabuena mezcla de combustible, poner el aceite enel recipiente antes de la gasolina. El uso degasolina o aceite de calidad inferior puede reducirel rendimiento o la vida de ciertos componentes. GASOLINA SIN PLOMO Si se usa gasolina sin plomo, se debe usar unaceite de motor de 2 tiempos totalmentesintético, o aceite de motor de 2 tiempos de lamarca, ver tabla.IMPORTANTEAgitar siempre bien el recipiente de la mezcla deaceite antes de echar cualquier mezcla decombustible. Las propiedades de la mezcla decombustible se pueden deteriorar con el tiempoy se debe usar antes de 2 meses.Recomendamos que se prepare la mezcla decombustible sólo según las necesidadesinmediatas. No usar nunca mezcla decombustible hecha hace más de 2 meses yaque esto podría estropear el motor.

ATENCIÓNNo fumar mientras reposta o prepara su mezcla.Abrir el tapón del depósito aflojandolo lentamente,para evitar la liberación de eventuales presionesinternas. Repostar y hacer la mezcla en un lugarabierto y lejos de llamas o elementosincandescentes. Conservar la gasolinaunicamente en recipientes apropiados.CONSERVACION DEL COMBUSTIBLELa gasolina es altamente inflamable, antes deacercarse a cualquier tipo de combustible apagarlos cigarrillos, los puros o las pipas. Evitarderramar la gasolina. Conservar el combustible enun ambiente fresco y bien ventilado, depositadoen un contenedor homolo-gado para tal fin. Nodejar nunca el motor almacenado durante muchotiempo con gasolina en el carburador o en eldeposito en areas poco ventiladas, donde losgases producidos por la gasolina puedenpropagarse. Los gases producidos por elcombustible pueden causar una explosión o unincendio. No conservar nunca excesiva cantidadde carburante, se degrada.Se recomienda de no dejar totalmente seco elcarburador evitando así dificultades para ponerseen marcha; esto preservará el motor.

D. MEZCLA DE COMBUSTIBLE

Monte la pieza de protección correcta paraadaptarla a la clase de cuchilla o de cabeza dehilo de nylon que vaya a utilizarse (vea la sección:MONTAJE DE PROTECCION DE SEGURIDAD).1) Monte la cuchilla en la forma ilustrada:

a) Protección brida - b) Tapa superior concentrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto yla flecha indicadora de dirección mirando haciaarriba - d) Arandela inferior - e) Base fija f)Tornillo de fijación de la cuchilla (longitud 16 mm).

2) Si desea montar la base giratoria deldesbrozador, proceda como se ilustra:a) Protección brida - b) Tapa superior concentrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto yla flecha indicadora de dirección mirando haciaarriba - d) Arandela inferior - e) Piezaespaciadora - f) Base giratoria - g) Tornillo defijación de la cuchilla (longitud 34,5 mm). Sustituirel tornillo de apriete de la cuchilla en el casoque sea dañado.

3) Asegúrese de que el orificio de la cuchilla

encaja perfectamente alrededor del collarín decentrado en la tapa superior.Apriete hacia izquierda.Mientras que aprieta, el conjunto de cuchillapuede sujetarse introduciendo en los orificiosdel cárter y de la tapa la llave o eldestornillador que se suministra. Para ello,haga girar la tapa hasta que coincidan los dosorificios.

4) Monte la cabeza de hilo de nylon como seilustra: a) Protección brida - b) Tapa superior -c) Protección - d) Cabeza de hilo de nylon.Apriete hacia izquierda.

5) Mientras que aprieta, el conjunto de cabezapuede sujetarse introduciendo en los orificiosdel cárter y de la tapa la llave o el destornilladorque se suministra, como se indicó para elmontaje de la cuchilla.

ATENCION: No usar el accesorio protector delcabezal de hilos (pieza C Fig. 4 F) con el discode corte metalico.

F. MONTAJE CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON

PELIGRO! No poner en marcha el motor sin estaracoplado el eje, ya que podría salir disparado elembrague.1) Monte el motor sobre el eje. Asegúrese de que

el eje está completo y encajado correctamenteal vástago, y después apriete los 2 tornillos (A)en cruz.

2) Coloque el extremo del conector del cable deacelerador (B) en la ranura que hay en la rótulao pieza giratoria (C).

3) Ajuste el tornillo (D) del conector del cable deacelerador de manera que el cable puedadeslizarse fácilmente en la abertura con unaholgura de1mm antes de accionar la piezagiratoria (C).A continuación apriete la tuerca hexagonal (E).

4A) Cable del interruptor de parada (STOP):efectue la conexión.

4B) Cable de masa: unirlo como en la figura.

G. MONTAJE CONJUNTO DE MOTOR / EJE

1) MANILLAR DE DOBLE EMPUÑADURAS Actuando sobre el tornillo (C) fijar y regular laabrazadera del manillar a una distancia de 40 cmdel soporte del motor.2) EMPUÑADURAS ANTERIOR TIPO DELTAPor razones de seguridad, fijar esta delante de laetiqueta puesta en el eje a una distancia de 11

cm de la empuñadura posterior cuando monte lacabeza de hilo, a una distancia de 36 cm cuandomonte cuchillas metálicas. La empuñadura debeestar siempre perpendicular al eje (Fig. 2). Montarel protector anterior utilizando los accesoriossuministrados y según la configuración indicadaen la figura.

H. MONTAJE EMPUÑADURAS

34

E

1) Para más seguridad, es imperativo que elaparato se use con la protección correcta (P/N247208) cuando se use cualquier hoja ocarrete de cable de nylon, excepto la hojadentada 24-80. Hoja de corte de hilo (L):montar según se indica en la ilustración.

2) Cuando se use una nueva hoja dentada(accesorio opcional), se debe instalar laprotección correcta (P/N 240553). También sedebe usar un soporte doble para hombros.

Usar sólo hojas o carretes de hilo de nilonmarcadas con claridad con un velocidadmáxima de al menos 10.500 min-1.Seguir lasinstrucciones de montaje detenidamente.NOTA: Las hojas de sierra dentadas (24 o 80dientes tienen un diámetro de base central de20mm y por lo tanto necesitan el uso de laaleta superior del tamaño adecuado paraasegurar un montaje correcto). El número depieza está detallado en el gráfico de resumende accesorio de corte.

E. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD

35

E

El carburador ha sido regulado en fábrica.Laregulación.del carburador se efectua por mediode 3 tornillos:TORNILLO L:

el tornillo (L) regula el flujo de combustible parael funcionamiento al ralentí y para laaceleración.Para la regulación: gire el tornillo (L) a derechahasta el tope, sin forzar . Luego gírelo aizquierda 1 vuelta . En caso de que el motor

no arranqueinmediatamente desatornillelo 1/8 de giropara aumentar el flujo de combustible.

TORNILLO H: el tornillo (H) regula el flujo de combustible parael funcionamiento a la velocidad máxima(válvula completa-mente abierta).Para la regulación: gire el tornillo (H) a derechahasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a

izquierda 1 vuelta . En caso de que el motorarranque a una velocidad demasiado altadesatornillelo 1/8 de giro. La regulacióncorrecta está entre 1 giro y 1 giro y 1/8.

TORNILLO I:el tornillo (I IDLE) obra mecánicamente sobre laválvula manteniéndola abierta de modo deregular el régimen mínimo de giros (2800 min-1).ATENCION:la regulación del ralentí a un régimendemasiado alto podría producir el movimientode la cuchilla o de la cabeza de hilo de nylon.Para un ajuste preciso, establezca contactocon un Centro de Servicio Autorizado quedispone de la mejor asistencia técnica, piezas yherramientas.

I. ARRANQUE Y PARADA DEL MOTORAVISO. Primeramente, lea las secciones: REGLASDE SEGURIDAD, UTILIZACION SEGURA ySIMBOLOS.ARRANQUE DEL MOTOR EN FRIO1) Poner el interruptor de parada (STOP) en la

posición “START”.2) Bajar la palanca de seguridad (S), tirar de la

palanca del acelerador (A) y presionar eltrinquete del acelerador (B), librar el acelerador(A) y luego el trinquete (B). ADVERTENCIA: Cuando el trinquete delacelerador (B) está activado, la cuchillacontinua girando.

3) Poner la palanca (E) de aire en la posicióncerrada .

4) Presione el bulbo de cebado (C) varias veceshasta que vea que pasa combustible alcarburador a través del tubo (D).Tire del cablede arranque hasta que el motor haga un primerintento de arranque.

5) Poner la palanca (E) de aire en la posiciónabierta y después tire del cable dearranque hasta que el motor se ponga enmarcha. Deje funcionar el motor durante unossegundos mientras sujeta el desbrozador.Seguidamente suelte el trinquete del acelerador

tirando completamente del acelerador.Efectuado esto, el motor funcionará ahora aralenti.ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTEInterruptor STOP en la posición START I.Acelerador en posición inactiva (liberado).Estrangulador hacia la posición abierta .Presione el bulbo de cebado (C) varias veceshasta que vea que pasa combustible alcarburador a través del tubo (D).Tire laempuñadura de arranque.ADVERTENCIA: Cuando el trinquete delacelerador (B) está activado, la cuchillacontinua girando.

6) PARADA DEL MOTORPresione el interruptor de paradadesplazándolo a la posición 0 PARADA.ADVERTENCIA: Cuando el motor estádesactivado, las piezas rotativas, cuchilla ocabeza de hilo de nylon continuarán girandounos segundos. Sujete la máquina hasta quetodas las piezas dejen de moverse.NOTA. En caso de emergencia, el tiempo dedemora mencionado anteriormente para laparada del motor puede acortarse deslizandola cuchilla paralela sobre el suelo.

L. AJUSTE DE CARBURADOR

DESMONTAJE1) Aflojar la tuerca de seguridad en la base del

carrete de nylon girando a la derecha.2) Quitar la tapa inferior. Sacar el carrete de hilo

vacío de su alojamiento y remover todo el hilorestante.

REBOBINADO DEL NUEVO HILO3) Preparar dos hilos de nylon largos

aproximadamente 2,5 m cada uno y dediámetro de 2,4 mm. Colocar cada extremo delhilo en los dos orificios en los lados opuestosde la bobina. Sujetar el extremo del hilo conpinzas para que el hilo no expulse.

4) Enrrollar los dos hilos en el carrete en el mismosentido.

REMONTAJE5) Bloquear el extremo de cada hilo en los dos

surcos opuestos.6) Reinsertar la bobina en su alojamiento y

colocar los extremos de los hilos en los propiosojetes.

7) Tirar cada hilo de manera que expulse de cadalado de 12 cm aproximadamente.

8) Montar de nuevo el carrete de hilo de nylonsegún se indica en la ilustración; , calibre decorte, muelle y tuerca de seguridad (apretar endirección hacia la izquierda).

9) Nota: Para poder alargar el hilo de nylon segúnaparece a continuación, tirar del calibre decorte hacia abajo y girar hacia la derecha parasacar la longitud de hilo necesario.

N. RECAMBIO DEL HILO DE NYLON

36

E

M. MANTENIMIENTO PERIODICOControlar periódicamente que todos los tornillosdel desbrozador estén en su sitio y bienapretados. Sustituir inmediatamente las cuchillasde corte dañadas, fisuradas, rotas o que no esténtotalmente planas. Verificar siempre el correctomontaje de la cabeza de hilos o de la cuchilla (veacapítulo MONTAJE DE LA CUCHILLA O CABEZADE HILOS) y que el tornillo esté bien apretado.1) LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE

(cada 25 horas de trabajo como mínimo). Unfiltro sucio causa alteraciones a la regulacióndel carburador, reduciendo la potencia,aumentando el consumo de carburante ygenerando dificultades para ponerse enmarcha. Extraer la carcasa de filtro y el filtrocomo se indica en la figura. Limpiar bien elinterior del alojamiento del filtro y la caja deaire. El filtro se puede limpiar con una brocha ygasolina o con aire a presión.

2) Cada 50 horas de funcionamiento poner en lacaja de engranaje grasa para engranajes dealta velocidad por medio del engrasador (C).

3) BUJIAPeriódicamente (cada 50 horas de trabajo)desmontar y limpiar la bujía y regular ladistancia entre los eléctrodos (0,5/0,6 mm.).Sustitúyala si està muy incrustada o quemada

después de 100 horas de trabajo. En caso demuchas incrustaciones compruebe laregulación del carburador, el porcentaje 5%(1:20) de la mezcla y asegúrese de que elaceite sea de buena calidad.

4) FILTRO CARBURANTEPara la limpieza del filtro de carburante, quitarel tapón del depósito de gasolina, sacar el filtrode gasolina utilizando un gancho o unas pinzaslargas. Periódicamente (cada temporada) esconveniente llevar la máquina al centro deasistencia para una revisión general y limpiezade las partes internas. Esto reduciráposibilidades a problemas y conseguirá unperfecto funcionamiento de la máquina y unalarga duración.REGULARMENTE: es importante para evitar elsobrecalientamento del motor, limpiar el polvoy la suciedad del cuerpo y las aletas delcilindro utilizando una rasqueta de madera.LARGA INACTIVIDAD: vaciar completamente eldepósito de gasolina, poner en marcha lamáquina, dejando que se pare por falta decarburante, con el fin de dejar totalmente secoel carburador. Almacenar el desbrozadorenambiente seco.

37

E

TABLA INVESTIGACION FALLOSSi el motor Si el motor Si la máquinano arranca funciona mal arranca pero no

o pierde potencia corta bien

•• •• •• •

••

•Si hay otros problemas: Establecer contacto con un concesionario de servicio autorizado

Controlar que el interruptor STOP estéen la posición I.Controlar que haya combustible min.25% en el depósito de combustible.Controlar que el filtro de aire estélimpio.Sacar la bujia, secarla, limpiarla yvolver a montarla, si fuera necessario,sustituirlaControlar y ajustar, si es necesario, lostornillos del carburador.Sustituir el filtro de la mezcla.Establecer contacto con el proveedorautorizado.Seguir correctamente losprocedimientos de montaje de losaccesorios de corte.Controlar que los accesorios metálicosde corte estén bien afilados. De otromodo llevar la máquina al centro deasistencia autorizado.