Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen

38
© 2013 TILA 1 Landelijke studiedag Levende Talen 7 november 2014 Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen Kristi Jauregi, Luuk Dijkstra, Nick Zwart

Transcript of Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet tools: kansen en uitdagingen

© 2013 TILA 1Landelijke studiedag Levende Talen

7 november 2014

Betekenisvolle communicatie in de doeltaal met behulp van internet

tools: kansen en uitdagingen

Kristi Jauregi, Luuk Dijkstra, Nick Zwart

© 2013 TILA

Schema

1. Achtergrond TILA

2. (A)synchrone communicatie en tools

3. Taken voor betekenisvolle interactie

4. Hands-on:

Experimenteren met interactie tools in Moodle

Taken ontwerpen

Taken presenteren

5. Hoe verder, vragen en afsluiting

2Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Europees Project

TILA (2013-2015): www.tilaproject.eu

TelecollaborationforInterculturalLanguageAcquisition

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Achtergrond TILA

4Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA 5

Betekenisvolle Interactie

centraal in

leerprocessenOnderzoek

T2VerwervingSociaal

constructivism

e

Focus on form

Strategiegebru

ik

Interactie

IC

Input Output

Negotiation

of meaning

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA 6

De randvoorwaarden voor het leren van een vreemde taal zijn niet optimaal in een vreemde talencontext:

Beperkte mogelijkheden om:

Gevarieerd rijke input te krijgen (Krashen 1982),

Betekenisvol te interacteren (Long 1997),

Over betekenis te onderhandelen in een authentieke context (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006)

De interculturele competentie te ontwikkelen (Byram, 2014)

© 2013 TILA 7

Hoe kan de leercontext worden verrijkt?

CMC

Internet

Input Output InteractieAuthentiek, rijk & gevarieerd

Authenticiteit & CommunicatieBlended learning

Belang van digitale

didactiek

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

TILA in het kort

Klik op

https://www.youtube.com/watch?v=fAalQF0Md88&list=UUm7oppm2zIe3nULOJ4-

73ZA

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

TILA

9

Doeltalen:

Catalan, Duits, Engels,

Frans en Spaans

Landen die mee

doen in rood

© 2013 TILA

TILA gaat over

10

Onze

leerlingen!

Docenten,

onderzoekers en

community building

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Wat is telecollaboratie? (Online interculturele uitwisseling)

Online communicatie met leerders uit verschillende

landen die met elkaar projecten in de doeltaal

uitvoeren. Hierbij ontwikkelen lln hun

communicatieve competentie en intercultureel

bewustzijn.

11Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Welke digitale toepassingen?

Voor synchrone communicatie Voor asynchrone communicatie

plaats onafhankelijk,

tijd afhankelijk

plaats onafhankelijk

tijd onafhankelijk

12Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Omgevingen voor asynchrone communicatie

13

Forum Blog

Wiki Journal

Moodle

Chat

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Voordelen asynchrone communicatie

14

Forum Blog

Wiki Journal

MoodleSocial media

VoiceThread

1. Organisatorisch: 1. Beter te organiseren tussen scholen met verschillende roosters2. Meer lln kunnen tegelijk mee doen

2. Inhoudelijk: 1. Geschikt voor projecten om langduriger samen te werken2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op inhoud

3. Taaldidactisch: 1. Meer tijd om na te denken over opbouw, formuleringen en

woordenschat levert betere teksten2. Gelegenheid om (peer) feedback te geven op taal

NB: ook te combineren met synchroon (Skype, BBB, chat)

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Omgevingen voor synchrone communicatie

15

Videocommunicatie

BigBlueButton (Google hangout, Skype)

3D virtuele werelden

Open Sim(ulator)

Chat

© 2013 TILA

Uitdagingen van synchrone communicatie

16

Tijdsafhankelijkheid: roosters

VC & VW:

-Techniek

goede computers en

goede internet aansluiting met kabel

headsets met microfoon

technische tests niet alleen op je school maar ook

op je partnerschool (wederzijdse afhankelijkheid)

- Organisatie: niet alle lln kunnen tegelijkertijd

deelnemen aan de sessies (overbelasting internet;

achtergrond geluid)

© 2013 TILA

Pilots (December 2013-Februari 2014)

Pilots in alle talen

212 lln, 20 docenten, 8 scholen

Meeste pilots met synchrone

applicaties (BBB & OpenSim)

November 2014 - Januari 2015 Follow

up

17Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Voorbeeld TILA

18

Voorbeelden

© 2013 TILA

Voorbeeld gebruik in Virtuele Werelden

Klik op: https://www.youtube.com/watch?v=k0D4hOBydGQ of zoek het tilaproject op youtube

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Ervaringen leerders

20Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA 21

Sound was good (if applicable) 2,75

I like to communicate and interact in this tool environment 4,11

I like to meet students from other countries in this tool environment 4,3

I like to learn in this tool environment 4,12

I like to be visible in a video 3,68

I like to see the others in a video 4,06

II like to be an avatar 3,53

I like to speak with an avatar 3,53

I felt comfortable in the interaction 3,77

I felt satisfied with the way I communicated 3,53

I felt the tool environment affected my communication positively 3,58

I enjoyed communicating with students from another country 4,30

I found it motivating to communicate with students from another country 4,18

It was important for me to be understood 4,17

It was important for me to understand the other student(s) 4,23

It was important for me to learn about the other students’ life and culture 3,91

It was important for me to get to know students from another country 4,07

I was able to learn something about the other students’ life and culture 3,76

I enjoyed the online task 4,08

I found the online task interesting for interaction with peers of other countries

4,15

I found the online task useful for my language learning 3,99

The online task helped me discover new things about the other culture 3,81

I would like to use online tasks with students from other countries more

often

4,15

110 respondenten waarvan 20 van OpenSim

L

i

k

e

r

t

s

c

h

a

a

l

5

p

u

n

t

e

n

© 2013 TILA

Kenmerken van betekenisvolle taken

22Landelijke studiedag Levende Talen

Criteria voor het ontwerpen van rijke taken(1). Voorbeelden voor taalverwerving

1. Interculturele communicatieve competentie stimuleren

Kritische houding bevorderen

• Blootstelling aan rijke interculturele input in de doeltaal (gevarieerd, begrijpelijk, authentiek, multimodaal); reflectie, analytisch/kritisch vermogen stimuleren

• Betekenisvolle interactie stimuleren door:

– Informatie/opinie kloof in te bouwen (jigsaw)

– Authentieke communicatieve uitwisseling in twee richtingen te bevorderen

– Gezamenlijke verantwoordelijkheden te delen

– Groeps- en leeronderhandelingen te stimuleren (rollen, bijdragen, inhoud, vorm: proces & product)

Actief en reflecterend leren.

(Byram, 1997; Chapelle, 2003; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Canto et al, 2014). Taken moeten:

2. De leerlingcentraal stellen

Rekening houden met zijn/haar belevingswereld, behoeften, belangen, leerstijlen

3. Een positieve impact hebben

op motivatie (Dörnyei, 2001); een positieve attitude bevorderen ten opzichte van taal, cultuur, interactie, onderzoek

4. Een duidelijke taakuitkomst hebben

•Duidelijk doel

•Duidelijke opbouw (proces bewaken)

•Duidelijk resultaat (product) hebben (eigenaarschap)

5. Het potentieel van de te gebruiken omgevingenbenutten

Wat is de meerwaarde?

• Voor taalontwikkeling

• Voor intercultureel bewustzijn

• Voor kennisdeling en –ontwikkeling

Criteria voor het ontwerpen van rijke taken (2)Taken moeten:

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Taakontwikkelschema

Title of TILA task

Partner team

(schools and teachers)

Thematic description

Target language

CEF level

Learning objectives

(linguistic,

communicative, and

intercultural)

See the CEF and ICC “can

do” statements

Description of blended

learning approach

Task outcome(s)

(products produced by

students)

Technical specifications

(tools that will be used)

In 3 stappen werken

E V A L U A T I E

Voorbereiding Taak

Doelen taak

Voorbereidende tussentaken

Taak uitvoering

Telecollaboratie

sessies (blog, wiki,

videocommunicatie,

virtuele werelden...)

Post-taak

Interactieopbrengsten

delen met klasgenoten

Interculturele reflectie

Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Hands-on sessie

28Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA 29

Heb je belangstelling in TILA?

Wil je meedoen?

© 2013 TILA

Fase (1)

Individueel: Wensen concreet maken

Officieel verzoek opsturen naar: [email protected]

Op zoek gaan naar partners:

o Eigen netwerk

o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search database >

register > partner search

30Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Wat zijn je wensen?

1. Zoek steun schoolleiding / collega’s

2. Selectie cursus, taal, niveau

3. Communicatie format: • tandem

• lingua franca

4. Met welke partnerschool

5. Welke tool

6. Technische tests

7. Wanneer

8. Waar (school / thuis als huiswerk)

9. Frequentie

10. Selectie koppels (1x1)

11. Taakontwerp /selectie

12. Tutorials: mediawijsheid, netiquette, IC

31Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA

Op zoek naar partners

o Moodle: TILA Teacher Networking > Partner search

database > register > partner search

32Landelijke studiedag Levende Talen

© 2013 TILA Synchronous and asynchronous telecollaboration tools 33

© 2013 TILA 34

© 2013 TILA 35

© 2013 TILA

Contacten leggen met geschikte partner(s) &

communicatiemomenten plannen om telecollaboration sessies

organiseren (checklist):

• Selectie tools

• Technische tests (op school en ook samen)

• (A)synchrone communicatie; combinatie van beide

• Periode sessies

• Locatie (op school / huiswerk)

• Frequentie

• Taken

• LLn aan elkaar koppelen

• Tutorials

Hoe verder 36

© 2013 TILA

Steun vanuit TILA

Partners worden lid van de TILA gemeenschap en kunnen gebruik

maken van alle tools (Moodle, BBB of OpenSimen), bronnen, taken,

ervaringen…

Om mee te doen stuur een e-mail aan [email protected]

Contactpersoon Nederland: Luuk Dijkstra ([email protected])

Voor vragen rondom techniek: Nick Zwart ([email protected])

Er is een coördinator voor elke taal:

Engels: Sabela Melchor-Couto

Frans: Martine Derivry

Duits: Petra Hoffstraedter:

Spaans: Begoña Clavel

We verzorgen Online en face to face trainingen

37

© 2013 TILA

Hartelijk dank!

tilaproject.eu

[email protected]