- Freevoiescyclables.free.fr/download/Carte-champagne-et-ardennes-a-velo.pdfVélovoie prachtige...

2
VERDUN NANCY STRASBOURG LUXEMBOURG METZ VERDUN METZ AIX LA CHAPELLE MAASTRICHT LIEGE BRUXELLES CHARLEROI LAON PARIS SOISSONS PARIS CHÂTEAU-THIERRY PARIS AUXERRE PARIS Canal de Bourgogne Bourgogne NANCY STRASBOURG PARIS Les trains TER en Champagne-Ardenne sont ouverts au transport gratuit des vélos. Des emplacements sont spécialement prévus à cet effet. Pour les autres trains (Corail Intercité, Téoz, TGV, etc.), veillez à vous renseigner avant le départ pour connaître les conditions. Pour plus d’informations : Met de TER-treinen (Transport Express Regional) in Champagne-Ardenne kunt u uw fietsen gratis vervoeren. De plaatsen zijn daar speciaal voor uitgerust. Indien u zich verplaatst met andere treinen zorgt u er best voor dat u zich goed inlicht over de voorwaarden voordat u vertrekt. Meer informatie : www.vitici.fr Train Trein Vélo ? Fiets ? Pour profiter pleinement de vos balades - ou voyages - à vélo, nous vous conseillons de respecter quelques règles de bon sens Om volop van uw wandelingen of fietstochten te kunnen genieten, raden we u aan om enkele ongeschreven regels te respecteren Pensez à entretenir votre vélo, à vérifier son bon-état ou à le faire réviser par un vélociste Onderhoud uw fiets goed, controleer zijn goede staat en laat hem controleren door een fietsenmaker Prévoyez de quoi vous alimenter et vous hydrater tout au long de la balade Vergeet uw eten en drinken voor tijdens uw wandeling niet Adaptez votre itinéraire à vos capacités ou celles des personnes qui vous accompagnent Pas uw route aan uw mogelijkheden of die van de personen waarmee u op stap gaat aan Prévoyez une tenue adaptée, un casque et anticipez les changements de météo Zorg voor een aangepaste outfit, een helm en let erop dat het weer altijd kan omslaan Respectez les règles du Code de la route et circulez en file indienne Respecteer het verkeersreglement en wandel of fiets achter elkaar Vélo Fiets sécurité ? veiligheid ? Emportez avec vous le guide des balades à vélo en Champagne-Ardenne. Vous trouverez des idées de week-end avec des cartes, les sites à visiter et bien d’autres choses encore! Disponible sur Internet en français uniquement, prix public de 12€TTC Neem de fietstochten brochure van de Champagne-Ardennen mee. U vindt weekend tips met kaarten, attracties om te bezoeken en nog veel meer! Beschikbaar via de site in de Franse taal, 12€. Vous avez aimé votre séjour? Vous avez des suggestions à nous faire pour améliorer nos itinéraires? Vous voulez partager vos photos avec nous? Alors laissez nous un message à : Is uw verblijf u bevallen ? Hebt u suggesties voor ons om onze routes te verbeteren? Wilt u uw foto’s met ons delen? Laat een boodschap achter op: [email protected] [email protected] Vous trouverez plus d’idées de balades à vélo auprès des Comités Départementaux du Tourisme ou des Offices de Tourisme, n’hésitez pas à demander leurs cartes! U vindt meer ideeën voor ontdekkingstochten per fiets bij de Comités Départementaux du Tourisme of VVV-kantoren, vraag gerust naar hun kaartjes! 0 10 20

Transcript of - Freevoiescyclables.free.fr/download/Carte-champagne-et-ardennes-a-velo.pdfVélovoie prachtige...

Page 1: - Freevoiescyclables.free.fr/download/Carte-champagne-et-ardennes-a-velo.pdfVélovoie prachtige uitzichten op de meren. Cette voie verte de 42 km relie Saint-Julien-les-Villas à Dienville.

VERDUN

NANCY

STRASBOURG

LUXEMBOURGMETZ

VERDUN

METZ

AIX LA CHAPELLEMAASTRICHT

LIEGE

BRUXELLESCHARLEROI

LAON

PARISSOISSONS

PARISCHÂTEAU-THIERRY

PARIS

AUXERRE

PARIS

Canal de Bourgogne

Bourgogne

NANCYSTRASBOURG

PARIS

Les trains TER en Champagne-Ardenne sont ouverts au transport gratuit des vélos. Des emplacements sont spécialement prévus à cet effet. Pour les autres trains (Corail Intercité, Téoz, TGV, etc.), veillez à vous renseigner avant le départ pour connaître les conditions.Pour plus d’informations :

Met de TER-treinen (Transport Express Regional) in Champagne-Ardenne kunt u uw fietsen gratis vervoeren. De plaatsen zijn daar speciaal voor uitgerust.

Indien u zich verplaatst met andere treinen zorgt u er best voor dat u zich goed inlicht over de voorwaarden voordat u vertrekt.

Meer informatie :

www.vitici.fr

TrainTrein Vélo ?

Fiets ?

Pour profiter pleinement de vos balades - ou voyages - à vélo, nous vous conseillons de respecter quelques règles de bon sens

Om volop van uw wandelingen of fietstochten te kunnen genieten, raden we u aan om enkele ongeschreven regels te respecteren

Pensez à entretenir votre vélo, à vérifier son bon-état ou à le faire réviser par un vélocisteOnderhoud uw fiets goed, controleer zijn goede staat en laat hem controleren door een fietsenmaker

Prévoyez de quoi vous alimenter et vous hydrater tout au long de la baladeVergeet uw eten en drinken voor tijdens uw wandeling niet Adaptez votre itinéraire à vos capacités ou celles des personnes qui vous accompagnentPas uw route aan uw mogelijkheden of die van de personen waarmee u op stap gaat aan

Prévoyez une tenue adaptée, un casque et anticipez les changements de météoZorg voor een aangepaste outfit, een helm en let erop dat het weer altijd kan omslaan

Respectez les règles du Code de la route et circulez en file indienneRespecteer het verkeersreglement en wandel of fiets achter elkaar

VéloFiets sécurité ?

veiligheid ?

Pour profiter pleinement de vos balades - ou voyages - à vélo, nous vous conseillons de respecter quelques règles de bon sens

Pour profiter pleinement de vos balades - ou voyages - à vélo, nous vous conseillons de respecter quelques règles de bon sens

Pensez à entretenir votre vélo, à vérifier son bon-état ou à le faire réviser par un vélocistePensez à entretenir votre vélo, à vérifier son bon-état ou à le faire réviser par un vélociste

Prévoyez de quoi vous alimenter et vous hydrater tout au long de la baladePrévoyez de quoi vous alimenter et vous hydrater tout au long de la

balade

Adaptez votre itinéraire à vos capacités ou celles des personnes qui vous accompagnentAdaptez votre itinéraire à vos capacités ou celles des personnes qui vous accompagnent

Prévoyez une tenue adaptée, un casque et anticipez les changements de météoPrévoyez une tenue adaptée, un casque et anticipez les changements de météo

Respectez les règles du Code de la route et circulez en file indienneRespectez les règles du Code de la route et circulez en file indienne

VéloFietsen

sécurité ?sécurité ?

Emportez avec vous le guide des balades à vélo en Champagne-Ardenne. Vous trouverez des idées de week-end avec des cartes, les sites à visiter et bien d’autres choses encore! Disponible sur Internet en français uniquement, prix public de 12€TTC

Neem de fietstochten brochure van de Champagne-Ardennen mee. U vindt weekend tips

met kaarten, attracties om te bezoeken en nog veel meer! Beschikbaar via de site in de Franse

taal, 12€.

Vous avez aimé votre séjour? Vous avez des suggestions à nous faire pour améliorer nos itinéraires? Vous voulez partager vos photos avec nous?Alors laissez nous un message à :

Is uw verblijf u bevallen ? Hebt u suggesties voor ons om onze routes te verbeteren? Wilt

u uw foto’s met ons delen?Laat een boodschap achter op:

[email protected]

[email protected]

Vous trouverez plus d’idées de

balades à vélo auprès des Comités

Départementaux du Tourisme ou

des Offices de Tourisme, n’hésitez

pas à demander leurs cartes!

U vindt meer ideeën voor

ontdekkingstochten per fiets bij

de Comités Départementaux du

Tourisme of VVV-kantoren, vraag

gerust naar hun kaartjes!

0 10 20

Page 2: - Freevoiescyclables.free.fr/download/Carte-champagne-et-ardennes-a-velo.pdfVélovoie prachtige uitzichten op de meren. Cette voie verte de 42 km relie Saint-Julien-les-Villas à Dienville.

1

VELOROUTES VOIES VERTESFIETSROUTE GROENE WEG

Champagne-Ardenne Tourisme50, avenue du Général Patton – BP 50319F-51013 Châlons-en-Champagne Cedex

T (0)3 26 21 85 80F (0)3 26 21 85 90

www.tourisme-champagne-ardenne.com

Crédit photo : JM.Lecomte-Dircom-CG08 - Ph.Lemoine/Coll MDT52 - B.Gouhoury -CRT Champagne-Ardenne - CDT Aube - Atelier Apicius - Mon Nuage - Au Clos de MarieCréation carte : Cap’ Orientation

Conception graphique : Champagne-Ardenne TourismeImpression : Imprimerie Recto-Verso

Hôtels Hotels

Chambres d’hôtesGastenkamers

Location de vélosFiets verhuur

Gîtes rurauxVakantiewoningen

Hébergements de groupesGroepsaccomodatie

Hébergements insolitesOngewoon onderdak

CampingsKamping

Le réseau qui compose les Ardennes à Vélo et la Champagne à Vélo compte aujourd’hui 450 km de voies vertes. Ce réseau qui continue à se développer d’années en années est essentiellement bâti sur les chemins de halage qui longent les nombreux canaux et les cours d’eau de la région, ou encore sur le tracé d’anciennesvoies ferrées. Des méandres de la Meuse à travers les Ardennes, aux digues du lac du Der et des lacs de la Forêt d’Orient en passant par la vallée de la Marne “entre Champagne et Bourgogne”, de très nombreuses possibilités sont ainsi offertes pour découvrir les paysages variés et enchanteurs de la Champagne-Ardenne.

Het netwerk dat door de Ardennen op de fiets en de Champagne op de fiets wordt gevormd telt vandaag de dag 450 km aan groene paden. Dit netwerk, dat

nog steeds elk jaar uitgebreid wordt, is hoofdzakelijk aangelegd op de jaagpaden langs de vele kanalen

en waterwegen in de streek, en over de tracés van voormalige spoorbanen. Van de meanders van de

Maas door de Ardennen, over de dijken van het meer van Der en de meren van het Forêt d’Orient via de

Marnevallei ‘tussen Champagne en Bourgogne’, worden u zeer vele mogelijkheden geboden om de gevarieerde, beoverende landschappen van de Champagne-Ardenne

te ontdekken.

Voies vertes Groene wegen

La Trans’ardennes De Trans’Ardennen

Reliant Givet à Charleville-Mézières, cette voie verte de 83 km suit le cours de la Meuse en parcourant l’ancien chemin de halage. Son revêtement en enrobé permet l’accès à tout type de vélo ainsi qu’aux rollers. Elle traverse du nord au sud le massif des Ardennes et ses paysages grandioses le long des méandres du fleuve.

Deze groene weg van 83 km verbindt Givet met Charleville-Mézières, en volgt de loop van de Maas over het voormalige

jaagpad. Het is een verhard pad en dus geschikt voor alle soorten fietsen en rollerskaters. De weg loopt van noord naar zuid door het Ardennenmassief met zijn grandioze

landschappen, langs de meanders van de rivier.

1

La coulée verte de Reims est une voie verte de 12 km quitraverse l’agglomération rémoise en longeant le chemin de halage du canal de l’Aisne à la Marne. La voie en enrobé est complétée d’une piste stabilisée pour répondre à l’ensemble des pratiques (vélo, rollers, jogging…). Elle offre ainsi un espace de promenade préservé et sécurisé au coeur de la ville.

De Coulée Verte de Reims is een groene weg van 12 km door de agglomeratie van Reims, langs het jaagpad van het kanaal

van de Aisne naar de Marne. De verharde weg wordt aangevuld met een gestabiliseerd pad zodat alle sporten hier mogelijk zijn (fietsen, rollerskaten, jogging…). Het is een beveiligde zone in

het hart van de stad.

La coulée verte de ReimsDe Coulée Verte de Reims2

Cette voie verte longeant le canal latéral à la Marne sur 12 km passe au coeur de l’agglomération châlonnaise et ses Jards en reliant Recy à Moncetz-Longevas. Son revêtement en enrobé la rend accessible aux vélos, rollers et fauteuils roulants. Des boucles de découverte de l’agglomération ou de la ville sont accessibles à proximité.

Deze groene weg die 12 km langs het Canal latéral à la Marne voert, voert door het centrumvan Châlons-en-Champagne

en zijn Jards en verbindt Recy met Moncetz-Longevas. Het wegdek is geschikt voor fietsen rollerskates en rolstoelen. In de buurt vindt men ontdekkingslussen waarop men de

agglomeratie en de stad beter kan leren kennen.

La voie verte de Châlons-en-ChampagneHet groene weg van Châlons-en-Champagne3

Les voies vertes du Lac du Der De groene wegen van het meer van Der

Plusieurs voies vertes sillonnent le pays du Der : la boucleautour du lac (38km) utilise principalement les digues quile ceinturent et dévoilent de beaux panoramas des 4800 had’étendue d’eau. La boucle est prolongée par plusieurssegments qui permettent de rejoindre Saint-Dizier (12km),Montier-en-Der (12 km) et Vitry-le-François (20 km).

Meerdere groene wegen slingeren zich door het land van deDer: het circuit rond het meer (38km) leidt hoofdzakelijk over

de dijken die het meer omringen, met mooie vergezichten over de watervlakte van 4800 ha. In het verlengde liggen meerdere

routes, waarover men naar Saint-Dizier (12km), Montier-en-Der (12 km) en Vitry-le-François (20 km) kan fietsen.

4

Deze groene weg van 42 km verbindt Saint-Julien-les-Villasmet Dienville. Het is een verharde weg en daarom begaanbaar

voor fietsers en rollerskaters. De weg loopt langs de drie meren van het Forêt d’Orient en hun kanalen. Over de dijken biedt de

Vélovoie prachtige uitzichten op de meren.

Cette voie verte de 42 km relie Saint-Julien-les-Villas àDienville. Elle est revêtue d’un enrobé qui la rend accessibleaux vélos et aux rollers et longe les trois lacs de la Forêtd’Orient et leurs canaux. Souvent en balcon sur les digues,la vélovoie offre des vues privilégiées sur les lacs.

La vélovoie des Lacs De vélovoie des Lacs5

27,5 km de voie verte de grande qualité entre Barberey-Saint-Sulpice et Saint-Oulph accessible à vélo ainsi qu’à rollers. Elle longe le chemin de halage du canal de la Haute-Seine.

Er werden onlangs 27,5 km aan prachtige groene paden geopend tussen Barberey-Saint-Sulpice en Saint-Oulph. Deze

voor tweewielers en rolschaatsen toegankelijke route volgt het jaagpad van het kanaal van de Haute-Seine.

Le canal de la Haute-Seine Het Kanaal van de Haute-Seine6

Le canal “entre Champagne et Bourgogne” traversela Haute-Marne du Nord au Sud. La voie verte, accessible à vélo, suit son chemin de halage. Environ 130 km d’itinéraires sont ainsi ouverts entre Bayard-sur-Marne et Langres, puis en direction de la Bourgogne. Ce parcours le long de la vallée de la Marne permet de découvrir la grande diversité des paysages haut-marnais.

Het kanaal ‘tussen Champagne en Bourgogne’ loopt vannoord tot zuid door de Haute-Marne. De groene weg,

toegankelijk op de fiets, volgt het jaagpad. Ongeveer 130km routes zijn zo begaanbaar gemaakt tussen Bayard-sur-Marne en

Langres, en daarna richting Bourgogne. Op dit parcours langs de Marnevallei kan men de grote variatie vanlandschappen in de Haut-Marne ontdekken.

Le canal «entre Champagne et Bourgogne» Het Kanaal «tussen Champagne en Bourgogne»7

Cette voie verte de 12 km aménagée sur une ancienne voie de chemin de fer débute au pied de Langres pour traverser ensuite une partie du plateau. Les 6 premiers kilomètres sont revêtus d’enrobé, les 6 derniers, en sable stabilisé nécessitent un VTC ou VTT. Plusieurs boucles de découverte démarrent de la voie.

Deze groene weg van 12 km, aangelegd op een voormaligespoorbaan, begint aan de voet van Langres en gaat verder over een deel van het plateau. De eerste 6 kilometer zijn verhard, de

laatste 6 bestaan uit gestabiliseerde zandpaden, die alleen per ATB of toerfiets kunnen worden afgelegd. De weg is onderdeel

van een aantal ontdekkingscircuits.

La voie verte du Pays de Langres Het groene weg van het Pays de Langres

8

Au cours de cet itinéraire, les Ardennes dévoileront une nature préservée et un patrimoine architectural d’une grande richesse. La Vallée de la Meuse sinueuse dans le massif ardennais vous racontera ses légendes.Ici, un relief escarpé est

prétexte pour raconter une histoire. Plus à l’ouest, vous emprunterez la route des églises fortifiées de la Thiérache. L’église St-Etienne à Servion est un très bel exemple de ces réalisations où l’on compte tourelles et meurtrières. Validité : 1er mars - 05 novembre 2012

Voie verte et Thiérache à vélo Groene weg en Thiérache met de fiets

In de loop van deze route onthullen de Ardennen een ongerepte natuur en een bijzonder rijk architecturaal

erfgoed. De bochtige Maasvallei in het Ardennenmassief vertelt u zijn legendes. Hier biedt steil reliëf stof voor

een verhaal.Meer naar het westen neemt u de route van de ver

trekte kerken van de Thiérache. De kerk St-Etienne in Servion is een heel mooi voorbeeld van deze werken

waar we torentjes en schietgaten tellen. Geldig : 01 maart - 05 november 2012

Monde Actuel Voyages23 bis, avenue Jean Jaurès - BP 23208102 Charleville-Mézières Cedex

T +33 (0)3 24 59 02 53 / F +33 (0)3 24 59 20 30 [email protected]

Information et réservation / Informatie en reserveren

Vélo et gastronomie en ChampagneFiets en gastronomie in Champagne

Dit verblijf nodigt u uit om te kuieren langs de “toeristische route van de Champagnestreek»,

tussen wijngaarden en groene valleien. Als u op zoek bent naar een aangename, maar volledig andere omgeving, stellen we u een dag aan de

Grands Lacs de Champagne voor in het hart van Forêt d’Orient.

Geldig : Van 27 januari tot 31 december

Hostellerie de la Chaumière81 route nationale - 10200 ARSONVAL

T +33 (0)3 25 27 91 02www.hostellerielachaumiere.com

Information et réservation / Informatie en reserveren

Découverte de la Champagne à véloOntdek de Champagnestreek met de fiets

« Tous à Vélo » au Lac du Der Allemaal op de fiets! rond het Lac du Der

Partez durant 3 jours accompagné d’un guide à la découverte du vignoble de la Montagne de Reims, du vignoble de la Vallée de la Marne et du lac du Der. Vous découvrirez à vélo, les petites routes dans les vignes et les plus beaux points de vue de la Champagne, la rencontre avec

les acteurs locaux sur le travail de la vigne, les petites maisons de Champagne avec visite de cave et dégustations. Partez ensuite à la découverte de la plus grande retenue d’eau d’Europe: le Lac du Der. Dans une ambiance bord de mer, vous apprécierez à vélo les voies vertes et les digues: les ports, les plages et les habitations à pans de bois caractéristiques de la région.

Ga drie dagen op ontdekking in de wijngaard van Montagne de Reims, in de wijngaard van de Marnevallei

en in die van Lac du Der. Met de fiets ontdekt u kleine wegen in de wijngaard en de mooiste uitzichten

van Champagne. U ontmoet ook lokale mensen die op de wijngaard werken, ontdekt kleine huisjes uit

Champagne, bezoekt een wijnkelder en degustaties. Ga dan verder en ontdek de grootste stuwdam van

Europa: Lac du Der. Langs de kust geniet u met de fiets van groene wegen en dammen. havens, stranden en

typische vakwerkhuizen.

Het Lac du Der is het grootste aangelegde meer van Europa. De omgeving leent zich perfect voor fietstochten via een

uitgestrekt netwerk van fietspaden. Ontdek tijdens dit weekend al fietsend de vakwerkkerken, zo kenmerkend voor deze streek,

en de schitterende omgeving rond het meer.Accommodatie: traditionele chambre d’hôte “La Varnière”,

groepsgîte in de voormalige nationale stoeterij “La Maison des Officiers” of een woonwagen of stacaravan op camping “Les

Sources” aan het water. Geldig: Van april tot oktober

Le Lac du Der est le plus grand lac artificiel d’Europe (4 800 ha) et il offre un vaste réseau de pistes cyclables dans un environnement naturel exceptionnel. Vous aurez aussi l’occasion de découvrir ses églises à pans de bois et profiter des activités nautiques ! Votre hébergement au choix : une chambre d’hôte traditionnelle « La Varnière », un gîte de groupe dans l’ancien Haras National « La Maison des Officiers » ou encore une roulotte ou un mobilhome au camping « Les Sources » en bord de plage.Validité : D’avril à octobre

Maison Départementale du Tourisme de la Haute-MarneService réservation

Cours Marcel Baron – BP 204852902 CHAUMONT cedex 9

T (0)3 25 30 39 08 / F (0)3 25 30 39 [email protected]

www.tourisme-hautemarne.com

Cris-EventT. (0)3 26 88 26 37 / +33 (0)6 76 77 19 63 [email protected]

www.quelquesjoursenchampagne.com

Information et réservation / Informatie en reserveren

Information et réservation / Informatie en reserveren

Au Brochet du Lac15/17 Gra nde Rue51290 St-REMY-EN-BOUZEMONTT +33 (0)3 26 7251 06www.au-brochet-du-lac.com

18

L’Embarcader6 place de la Mairie 51290 ARRIGNYT +33 (0)3 26 72 14 81www.lembarcader.fr

19

La Maison de Marie11 rue de la Motte52220 DROYEST +33 (0)3 25 04 62 30www.la-maison-de-marie.com

21

La Ferme de la VarnièreLa Varnière52220 MONTIER-EN-DERT +33 (0)3 25 55 32 [email protected]

22

Le MoulinLe Moulin52410 CHAMOUILLEYT +33 (0)6 12 30 23 [email protected]

20

L’Ile des 4 Saisons20 chemin de la Fontaine 52310 BOLOGNET +33 (0)6 84 14 60 [email protected]

31

La Ferme du Soleil de Langres9 rue Franche 52250 FLAGEYT +33 (0)3 25 84 45 23www.fermedusoleildelangres.com

34

Les Lilas21 rue de l’Eglise52190 VILLEGUSIEN-LE-LACT +33 (0)3 25 84 49 53 [email protected]

35

Le Clos Belle Rose9 place de la Charité08170 HAYBEST +33 (0)3 62 02 69 15www.le-clos-belle-rose.com

2

Le Verger de Danielle6 route de Pâlis10160 PLANTYT +33 (0)6 62 21 56 [email protected]

25

Le GoluretRue Gaston Checq10200 COUVIGNONT +33 (0)6 84 10 08 90www.legoluret.com

30 Le Colombier8 avenue Jean LANEZ10500 DIENVILLET +33 (0)3 25 92 23 47 lecolombier10500.e-monsite.com

24

La Renouillère3 rue aux Chèvres10140 LA VILLENEUVE-AU-CHENET +33 (0)3 25 81 64 05 la-renouillere.pagesperso-orange.fr

29

Les Furets 16 rte de Vaucorbat Champsicourt10160 MARAYE-EN-OTHET +33 (0)3 25 76 72 51 www.lesfurets.fr

26

VéloroutesFietsroutes

De la capitale mondiale des marionnettes, vous rejoindrez la cité des sacres en passant par les collines du Porcien. Le charme des paysages champêtres s’y conjugue avec celui d’un habitat rural pittoresque avec ses fermes et maisons à pans de bois. Au détour d’une colline ou d’un pré, des villages offrent le spectacle d’un large panorama ou d’un bâti comme l’église baroque d’Asfeld dont l’étrangeté des formes mérite de la qualifier d’extraordinaire.

Vanuit het wereldcentrum van de marionetten komt u langs de heuvels van Porcien in de kroningsstad. De charme van de landelijke landschappen wordt er gecombineerd met die

van een landelijke, pittoreske woonvorm met boerderijen en vakwerkhuizen. Langs een heuvel of een weitje komt u in dorpen waar u kunt genieten van een ruim vergezicht of van een gebouw zoals de barokkerk van Asfeld waarvan de vreemde vormen echt wel als buitengewoon gekwalificeerd

mogen worden.

De Charleville-Mézières à Reims - 92 km Van Charleville-Mézières tot Reims

1

De la patrie de Rimbaud vous emprunterez les routes bucoliques parmi les forêts ardennaises. Promenade empreinte de la trace des abbayes telle celle d’Elan ou des lieux que Rimbaud fréquentait pour trouver son inspiration, cette route vous guidera ensuite au creux de la vallée de l’Aisne pour rejoindre les mystérieuses forêts d’Argonne.

De Charleville-Mézières à Ste Ménehould - 118 km Van Charleville-Mézières tot Sainte-Ménehould2

Véritable invitation au voyage, la Marne vous ouvre la voie au milieu des coteaux où poussent les vignes de la plus célèbre des boissons effervescente… le Champagne. Après avoir traversé Dormans, vous remonterez le fil de la Marne vers la capitale du Champagne, Epernay et ses grandes maisons de champagne avant de poursuivre votre route au cœur de la plaine crayeuse champenoise, parfois appelée « La Champagne nourricière ».

La Marne nodigt u echt uit om op vakantie te gaan. U komt er langs wijngaarden waar de wijnstokken groeien van de

bekendste, bruisende dranken… Champagne. Nadat u langs Dormans bent gepasseerd, gaat u langs La Marne naar het

centrum van Champagne, Epernay en zijn grote huizen. Daarna zet u uw route verder naar het hart van de krijtachtige

Champagnevlakte of «La Champagne nourricière».

La vallée de la Marne - 64 kmDe Marnevallei 4

Quittant l’Argonne, théatre malheureux d’intenses batailles lors de la Première Guerre Mondiale et capitale du pied de cochon, vous passerez par Valmy et son moulin, autre site témoin de grandes batailles. Les deux flèches de la basilique Notre Dame de l’Epine, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, se détachent au loin avant que vous n’arriviez à Châlons en Champagne, « ville-jardin » qui vous accueillera pour un moment de repos dans l’un de ses parcs ici appelés « Jards ».

U verlaat Argonne, het beklagenswaardige toneel van intensieve veldslagen tijdens de Eerste Wereldoorlog en het centrum van

de varkenspoot, en komt langs Valmy en zijn molen, een andere plaats die getuige was van grote veldslagen.

De twee pijlen van de basiliek Notre-Dame van Epine, die deel uitmaakt van het werelderfgoed van de UNESCO, tekenen zich

in de verte af voordat u aankomt in Châlons-en-Champagne, de “tuinstad” die u verwelkomt voor een rustpauze in een van zijn

vele parken, de zogenoemde “Jards”.

De Ste-Ménehould à Châlons-en-Ch. - 60 km Van Sainte-Menehould naar Châlons-en-Ch.5

Les contreforts de la montagne de Reims se profilent à l’horizon… Cet itinéraire sera l’occasion de découvrir la richesse des paysages et leur étonnante variété : de la plaine champenoise, vous attaquerez les coteaux viticoles qui, après quelques belles côtes, vous conduiront au cœur de la forêt et du Parc naturel régional éponyme.A la lisière de la forêt s’ouvre alors un large panorama sur la vallée de la Marne, avec au loin Epernay. Vous embrassez alors tout le vignoble synonyme d’heureux événements.

La Montagne de Reims - 40 km Montagne de Reims3

De uitlopers van Montage de Reims tekenen zich af tegen de horizon… Deze route is een uitstekende gelegenheid

om de rijkdom van de landschappen met hun verrassende verscheidenheid te ontdekken. Van de Champagnevlakte komt u aan de wijngaarden die u, na enkele mooie berghellingen, naar

het hart van het bos en het gelijknamig regionaal natuurpark brengen. Aan de rand van het bos opent zich vervolgens

een uitgebreid panorama op de Marnevallei, met in de verte Epernay. U komt nu aan de wijngaard die synoniem staat voor

blije gebeurtenissen.

Courte balade de 35km qui vous laissera découvrir la « dame blanche » du coin : la craie. Autrefois extraite de la vallée de la Marne pour construire les maisons, son emploi est aujourd’hui destiné à l’industrie pharmaceutique.Mais cette roche est également le terroir qu’affectionnent particulièrement les vignes et l’arrivée à Vitry-le-François est également synonyme de champagne, plus confidentiel qu’Epernay, mais au savoir-faire et à la passion pour la vigne tout aussi présents.

De Châlons-en-Ch. à Vitry-le-François - 35 km Van Châlons-en-Ch. Naar Vitry le François6

Korte wandeling van 35km waardoor u de “dame blanche” van het plekje ontdekt: krijt. Vroeger werd het uit de Marnevallei

gehaald om huizen te bouwen, nu is het bestemd voor de farmaceutische industrie.

Maar dat gesteente is eveneens de grond die vooral een voorliefde heeft voor wijngaarden. De aankomst in Vitry-le-

François is ook een synoniem voor Champagne, in beperktere mate dan Epernay, maar de kennis en passie voor de wijnstok is

even sterk aanwezig.

Route nature qui relie les lacs de la Forêt d’Orient et celui du Der, au gré de votre balade, vous pourrez vous imprégner de l’architecture locale : les constructions à pans de bois.Grange ou maison d’habitation, les matériaux locaux ont été employés et mis en œuvre pour donner le résultat que l’on connaît. Ensemble unique en France, ce «coin de Champagne» regroupe un vaste ensemble d’édifices religieux construits avec cette architecture.

De la Forêt d’Orient au lac du Der - 35 km Van Forêt d’Orient naar Lac du Der7

Een natuurlijke route die de meren van Forêt d’Orient verbindt met die van Lac du Der. Afhankelijk van de wandeling die u maakt, kunt u zich volledig onderdompelen in de lokale

architectuur. Vakwerkhuizen.De lokale materialen werden gebruikt voor schuren of

woonhuizen en werden aangewend voor het gekende resultaat. Deze “coin de Champagne” is een uniek geheel in Frankrijk en

verenigt veel religieuze gebouwen met die architectuur.

Suivez le fil de la Seine et de ses méandres qui creuse son lit dans le sol crayeux. Partez sur les pas de Gustave Flaubert et Camille Claudel à Nogent-sur-Seine autrefois étape commerciale pour les marchands qui transportaient les denrées et matériaux au gré de la Seine. L’épopée industrielle et commerciale se prolonge à Romilly-sur-Seine qui, après avoir été à la pointe de la bonneterie, accueille désormais Cycleurope, l’un des leaders européen de la Petite Reine.

De Nogent-sur-S. au canal de Haute-Seine - 56 km Van Nogent sur S. naar kanaal van Haute-Seine8

Volg de lijn van de Seine en van haar bochten die haar bedding graaft in de krijtachtige bodem. Vertrek in het spoor

van Gustave Flaubert en Camille Claudel naar Nogent-sur-Seine. Vroeger was het een handelsroute voor handelaars

die eetwaren en materialen langs de Seine vervoerden. Het industriële en commerciële epos gaat verder naar Romilly-sur-

Seine. Nadat het eerst bijna een bonnetterie was, ontvangt het toch Cycleurope, een van de Europese leiders van de het

«Petite Reine» (stalen ros).

In de geboorteplaats van Rimbaud gaat u langs idyllische routes tussen de Ardense bossen. Een wandeling langs abdijen zoals die van Elan of plaatsen die Rimbaud bezocht om inspiratie op te doen. Deze route leidt u ook langs het dal van de vallei van

Aisne en langs de mysterieuze bossen van Argonne.

Quittez Troyes la médiévale, son quartier historique et sa gastronomie pour aller à la rencontre d’un autre fleuron du terroir : le Chaource. Aux portes de la Bourgogne toute proche, les vertes pâtures accueillent les ruminantes qui produiront le lait servant à élaborer le fromage. Profitez de votre passage à Chaource pour prendre le temps de visiter le musée du fromage ou celui de la poupée à Maisons-lès-Chaource. Retour en enfance garanti.

De Troyes au canal de Bourgogne - 60 km Van Troyes naar Canal de Bourgogne9

Verlaat het middeleeuwse Troyes, zijn historische buurt en zijn gastronomie om een ander juweeltje van het gebied te

ontdekken. Chaource Aan de poorten van het nabije Bourgogne ontvangen groene weiden herkauwers die melk produceren om kaas te maken. Geniet van uw doortocht in Chaource en neem de tijd om het kaasmuseum te bezoeken of het poppenmuseum

in Maisons-lès-Chaource. U beleeft gegarandeerd opnieuw uw kindertijd.

Quittez les paisibles lacs en remontant le fil de la vallée de l’Aube pour découvrir les coteaux viticoles de la plus pétillante et festive des boissons autour de Bar-sur-Aube, ville natale du philosophe Gaston BACHELARD et où autrefois se tenait l’une des principales foires de Champagne.La route vous conduira tout droit à la rencontre d’un grand homme français : le Général De Gaulle. Le promeneur curieux pourra tout apprendre à son sujet en faisant une halte à Colombey-les-Deux-Eglises, où il aimait se retirer et se ressourcer.

De la Forêt d’Orient au canal enchanteur - 47 km Van Forêt d’Orient naar «Canal enchanteur»10

Verlaat de rustige meren en ga terug naar de vallei van Aube om de wijngaarden van de meest bruisende een feestelijke

dranken rond Barbe-sur-Aube te ontdekken. Barbe-sur-Aube is de geboortestad van filosoof Gaston Bachelard waar vroeger

een van de belangrijkste kermissen van Champagne plaatsvond.De route leidt u meteen ook naar een belangrijke Fransman:

Generaal De Gaulle De nieuwsgierige wandelaar kan alles over hem ontdekken door te stoppen in Colombey-les-Deux-Eglises,

waar hij zich graag terugtrok en herbronde.

4 jours / 5 nuitsA partir de 395,50€/pers. chambre double en demi-pension

4 dagen / 5 nachtenVanaf 395,50€/p.p. tweepersoonskamer - 1/2 pension

Ce séjour vous invite à flâner sur la « Route touristique du Champagne », entre vignes et vallées verdoyantes en empruntant de tranquilles petites routes. Pour un dépaysement total, nous vous proposons une journée aux Grands Lacs de Champagne au cœur de la Forêt d’Orient. Cette étape sera l’occasion de profiter de la vélovoie des lacs longeant ce havre de paix et vous permettant de profiter du Parc naturel régional de la Forêt d’Orient.Validité : 27 janvier - 31 décembre 2012

Pour une nuit ou un séjour plus long, passez votre nuit dans une roulotte, dans une cabane ou un pod (abri pour randonneurs)... Dépaysement garanti!

Voor een overnachting of een langer verblijf, brengt u de nacht door in een woonwagen, een hutje of een pod (open

voor wandelaars). U komt sowieso in en aangename, andere omgeving!

Des méandres de la Meuse, à travers les Ardennes, aux digues du lac du Der et des lacs de la forê

ouvrir les

paysages variés et enchanteurs de la Champagne-Ardenne.

Que ce soit sur une voie verte loin du tumulte de la circulation automobile ou sur de petites routes tranquilles, les itinéraires vous offriront une fenêtre ouverte sur les richesses culturelles et naturelles des Ardennes et de la Champagne.

Un réseau de prestataires se mobilise en faveur de l'accueil des cyclistes. Ils seront vos meilleurs relais afin de vous aider lors de votre séjour. N'hésitez pas à chercher les prestataires les plus proches de votre itinéraire, ils seront les garants d’un séjour vélo réussi...

Er zijn tal van mogelijkheden om de gevarieerde en betoverende landschappen van Champagne-Ardenne te

ontdekken: van de bochten van de Maas, dwars door de Ardennen, tot de dammen van het Lac du Der en de meren van

het Forêt d’Orient en de Marnevallei “tussen Champagne en Bourgogne”.

Of het nu gaat om een ‘groene weg’ ver weg van het drukke autoverkeer of om kleine, rustige wegen, de routes bieden u

een open venster op de culturele en natuurlijke rijkdommen van de Ardennen en de Champagne.

Een groep dienstverleners staat klaar om fietsers te ontvangen. Ze zijn de beste tussenpersonen om u te helpen

tijdens uw verblijf. Aarzel niet om de dichtstbijzijnde dienstverleners te zoeken, zo bent u zeker van

een geslaagd fietsverblijf.

4 jours / 3 nuitsA partir de 249€/pers. chambre double en pension complète

3 dagen / 3 nachtenVanaf 249€/p.p. tweepersoonskamer - volpension

3 jours / 2 nuitsA partir de 550€/pers. chambre double

3 dagen / 2 nachtenVanaf 550€/p.p. tweepersoonskamer

2 jours / 1 nuitA partir de 44€/pers. chambre double en demi-pension

2 dagen / 1 nachtenVanaf 44€/p.p. tweepersoonskamer 1/2 pension

Les itinéraires présentés ci-dessous permettront de relier par de

petites routes tranquilles les différentes voies vertes. Bien qu’étant

choisies en raison de leur faible fréquentation et de leur intérêt

touristique, il conviendra de respecter toutes les règles de prudence

car vous circulerez sur des routes fréquentées par des véhicules.

Ces itinéraires n’étant pas balisés, chacun fera l’objet d’un carnet de

route décrivant l’itinéraire à suivre accompagné d’une trace GPS .

Ces documents complémentaires paraîtront en mai 2012.

Dankzij de hieronder voorgestelde routes kunt u verschillende

groene wegen verbinden met kleine, rustige wegen. Hoewel

de wegen gekozen zijn omdat er weinig verkeer is en omdat ze

toeristische zeer interessant zijn, moet u de voorzichtigheidsregels in

acht nemen en opletten voor auto’s.

De routes zijn niet aangegeven, maar er is een routeboekje

met de te volgen route en GPS-beschrijving. Die aanvullende

documenten zullen in april 2012 verschijnen.

Les Roulottes de la ChampagneRue des Varennes10200 BAR-SUR-AUBET +33 (0)3 24 30 08 88www.roulottes-champagne.com

Domaine St Roch 42 Grande Rue10210 PRUSYT +33 (0)3 25 70 06 04www.domaine-saint-roch.new.fr

Le relais des Vannes52H rue des vannes10800 St JULIEN-LES-VILLAST +33 (0)6 71 28 81 74www.relaisdesvannes.com

28

Les Hauts Frênes 6 voie de Puiseaux10130 EAUX-PUISEAUXT +33 (0)3 25 42 15 04www.les-hauts-frenes.com

27

L’Aquarelle 8-10 rue Danton10210 ERVY-LE-CHÂTELT +33 (0)3 25 42 03 71www.laquarelle-ervy.com

32

Hôtel proposant la location de véloHotel en fietsenverhuurders

Camping proposant la location de véloCamping en fietsenverhuurders

Gîte proposant la location de véloVakantiewoningen en fietsenverhuurders

Tous les gîtes ne louent pas

systématiquement à la nuitée, veillez

à vous renseigner avant de partir.

U kunt niet in alle verblijfplaatsen

overnachten, zorg er dus voor dat u

zich vooraf goed informeert.

La Villa Primerose94 rue St Rémy10700 ARCIS-SUR-AUBET +33 (0)3 25 37 34 40 www.villaprimerose.com

23

33 Domaine St Roch 42 Grande Rue10210 PRUSYT +33 (0)3 25 70 06 04www.domaine-saint-roch.new.fr

Prestataire proposant la location de véloAccommodaties en fietsenverhuurders

Prestataire proposant la location de véloGastenkamers en fietsenverhuurders

Domaine de Montflix66 rue de Montflix08250 GRANDPRET +33 (0)3 24 30 52 87www.domainedemontflix.com

5

La Marmottinerue Saint Michel 08430 RAILLICOURTT +33 (0)3 24 35 47 56www.lamarmottine.fr

4

Le Clos du Puits48 rue du Général Sarrail08320 AUBRIVEST +33 (0)3 24 41 87 10leclosdupuits-aubrives.com

1

Le Temps des Cerises1 rue Victor Hugo08700 NOUZONVILLET +33 (0)3 24 53 77 89www.letempsdescerises08.com

3

Demouselle16 rue Curie 51170 FISMEST +33 (0)3 26 48 07 91chambresdemouselle.monsite-orange.fr

6

Les Aneries24 Grand Rue51800 BRAUX-SAINT-REMYT +33 (0)3 24 41 87 10www.lesaneries.com

7

Aux Portes des Tumuli7 rue du Moulin51600 BUSSY-LE-CHATEAUT +33 (0)3 26 7 99 02auxportesdestumuli.free.fr

8

Champagne Laval-Louis309 rue du Bois des Jots51480 CUMIEREST +33 (0)3 26 51 72 98www.champagne-laval-louis.fr

9

Domi-Moreau11/15 rue du Bas51530 MANCYT +33 (0)6 30 35 51 07 www.champagne-domimoreau.com

14

Entre Cour et Jardin8 rue du Village51510 COMPERTRIXT +33 (0)3 26 68 50 86 www.entrecouretjardin51.fr

15

La Cour en Bas5 petite rue de l’Eglise51300 St AMAND-SUR-FIONT +33 (0)3 26 74 60 50 etapeastamandsurfion.monsite-orange.fr

16

La Pinsonnière12 Grande Rue51300 HEILTZ-LE-HUTIERT +33 (0)3 26 72 41 00 47la-pinsonniere.pagesperso-orange.fr

17

Aux Tourmarniotes4 rue du Pont51150 TOURS-SUR-MARNET +33 (0)3 26 52 68 92 www.auxtourmarniotes.com

10

Comme à la Maison6 rue Heurpé51150 TOURS-SUR-MARNET +33 (0)3 51 61 31 50 [email protected]

11

Au Coeur des Vignes2 chemin des Crépons51200 EPERNAYT +33 (0)6 85 61 64 04 www.aucoeurdesvignes.fr

12

La LogeLa Loge Turbanne - 51530 MOUSSYT +33 (0)3 26 59 73 62 laloge.pagesperso-orange.fr

13

7

8

3 Café LecocqPont de Château-Regnault08120 BOGNY-SUR-MEUSET +33 (0)3 24 32 10 97rosalie08120.e-monsite.com

1 Maison des RandonnéesRue Dromart08170 HAYBEST +33 (0)3 24 41 02 [email protected]

VéloDépot4 rue Saint Berchaire 52220 MONTIER-EN-DERT +33 (0)3 25 94 46 98www.velodepot.fr

2 CARAVELQuai Edgar Quinet08500 REVINT +33 (0)3 24 22 14 80www.caravel08.com

Le Cyclo’Der2 rue de l’Eglise51290 STE MARIE DU LAC N. +33 (0)3 26 62 93 [email protected]

6 BulléoParc Roger Menu - rue Dom Pérignon51200 EPERNAYT +33 (0)3 26 53 35 60www.ccepc.fr

4 ADA - Holiday Bikes59 av. Charles De Gaulle08000 CHARLEVILLE-MEZIEREST +33 (0)3 24 37 15 [email protected]

5 SARL Sarazin11 place du Luxembourg51700 DORMANST +33 (0)3 26 58 20 [email protected]

9

10

Office de Tourisme du Pays de LangresSquare O. Lahalle52200 LANGREST +33 (0)3 25 87 67 67 www.tourisme-langres.com

CNA VoileMaison des Lacs10140 MESNIL St PERET +33 (0)3 25 41 27 37 www.cnavoile.com

La Maison des Vendanges - 11pl.10340 LES RICEYST +33 (0)3 55 33 12 23 www.batisse-grandin.fr

5

La Vannageoise - 6/8pl.Hameau le Vannage10340 LES RICEYST +33 (0)3 80 81 63 27 www.la-vannageoise.fr

6

Domaine St Roch - 5pl.42 Grande Rue10210 PRUSYT +33 (0)3 25 70 06 04www.domaine-saint-roch.new.fr

7Chez Jo - 9pl.8/10 rue Piverotte10310 LONGCHAMP SUR AUJONT +33 (0)3 25 27 82 97www.gîtechezjo.com

4

Le Moulin - 2pl.Le Moulin52410 CHAMOUILLEYT +33 (0)6 12 30 23 [email protected]

1

La Petite Anglaise - 11pl.32 rue du Maréchal Foch10280 FONTAINE-LES-GREST +33 (0)9 63 07 33 93 www.lapetiteanglaise.com

2

Au Clos de Marie - 6pl25 rue du Mal Joffre10270 LUSIGNY SUR BARSET +33 (0)3 25 41 29 63www.au-clos-de-marie.fr

3

Domaine de la Motte82 empl.

Base de Loisirs08380 SIGNY-LE-PETITT +33 (0)3 24 53 54 73 www.domainedelamotte.eu

12 Les Sources du Lac

134 empl.52290 ECLARONT +33 (0)3 25 06 34 24www.cottages-lac-du-der.com

3 La Presqu’île de Champaubert

190 empl.52290 BRAUCOURTT +33 (0)3 25 04 13 20www.lescampingsduder.com

4 Camping le Colombier 43 empl.

8 avenue Jean LANEZ10500 DIENVILLET +33 (0)3 25 92 23 43 lecolombier10500.e-monsite.com

Camping-Ferme des Hauts Frênes

30 empl.6 voie de Puiseaux10130 EAUX-PUISEAUXT +33 (0)3 25 42 15 04www.les-hauts-frenes.com

5

Les Clés d’EmeraudeLieu dit «La Pierre»51290 OUTINEST +33 (0)3 26 72 15 66www.aumilieudenullepart.com

1

3 La Ferme de Contance5 rue de l’Heronne52220 LANEUVILLE-A-REMYT +33 (0)3 25 55 96 10www.centre-equestre-contance.com

La Maison des Officiers2 place Auguste Lebon52220 MONTIER-EN-DERT +33 (0)3 25 06 57 [email protected]

2

4 Centre Sportif de l’Aube5 rue Marie Curie10000 TROYEST +33 (0)3 25 74 37 [email protected]

Ferme Equestre de Lagesse1 chemin de Montigny10210 LAGESSE+33 (0)3 25 40 13 06www.ferme-equestre-lagesse.com

5

Gîte de la Vallée de la Suize1 rue du Pont de la Côte 52210 VILLIERS-SUR-SUIZET +33 (0)3 25 31 22 22www.aubergedelafontaine.fr

6

Domaine St Georges2 route de Quincerot10210 ETOURVYT +33 (0)3 25 70 05 45foyer.etourvy.pagesperso-orange.fr

7

12

Auberge des Moissons8 route Nationale51510 MATOUGUEST +33 (0)3 26 70 99 17www.des-moissons.com

7

16 Le Relais Verdoyant52320 VIGNORYT +33 (0)3 25 02 44 49 www.le-relais-verdoyant.fr

La Source Bleue52320 GUDMONT-VILLIERST +33 (0)3 25 94 70 35www.hotelsourcebleue.com

17

Hostellerie de la Chaumière 81 Route Nationale10200 ARSONVALT +33 (0)3 25 27 91 02www.hostellerielachaumiere.com

15

Auberge de la Plaine15 route de la Plaine 10500 LA ROTHIERET +33 (0)3 25 92 21 79www.auberge-plaine.com

14

Auberge du Pied des Monts08400 GRIVY-LOISYT +33 (0)3 24 71 92 38www.aubergedupieddesmonts.fr

6

Au Vieux Logis1 rue de Piney 10220 BREVONNEST +33 (0)3 25 46 30 17www.auvieuxlogis.com

13Auberge de l’AbbayePlace Aristide Briand08460 SIGNY L’ABBAYET +33 (0)3 24 52 81 27www.auberge-de-labbaye.com

5

Les Comtes de Champagne56 rue de la Monnaie10000 TROYEST +33 (0)3 25 73 11 70www.comtesdechampagne.com

12

Auberge de Nicey24 rue Carnot10100 ROMILLY-SUR-SEINET +33 (0)3 25 24 10 07www.denicey.com

11

Le Café de la Place2 rue Pont de la Noue51300 BLAIZE-SOUS-ARZILLIEREST +33 (0)3 26 72 80 [email protected]

10

Hôtel Tambourin5/7 rue Aubert Roche51300 VITRY-LE-FRANCOIST +33 (0)3 26 72 92 92www.hotel-tambourin.fr

9

Le Saint-Michel3 rue Saint-Michel08200 SEDANT +33 (0)3 24 29 04 61www.le-saint-michel.fr

4

Auberge en Ardenne15 rue de l’Hôtel de Ville08800 LES HAUTES RIVIEREST +33 (0)3 24 53 41 93www.auberge-ardenne.com

3

Le Saint-Hubert47 rue André Cunin 08170 HAYBEST +33 (0)3 24 41 11 38www.hotel-en-ardennes.com

2

L’Auberge Champenoise68 rue des Prieurés51530 MOUSSYT +33 (0)3 26 54 03 48 www.auberge-champenoise.com

8

Le Val Saint Hilaire7 quai des Fours08600 GIVETT +33 (0)3 24 42 38 50www.hotel-val-st-hilaire.com

1

Le Cadusia21 route de Troyes10210 CHAOURCET +33 (0)3 25 42 10 10www.le-cadusia.com

19

L’Auberge de la Fontaine2 place de la Fontaine52210 VILLIERS-SUR-SUIZET +33 (0)3 25 31 22 22 www.aubergedelafontaine.fr

20

Le CantarelPlace Cantarel52700 ANDELOTT +33 (0)3 25 01 31 13www.lecantarel.com

18

L’Arcombelle25 avenue de Lierneux52140 VAL-DE-MEUSET +33 (0)3 25 90 30 18 www.hotel-arcombelle.com

21

L’Auberge des Voiliers1 rue des Voiliers - Lac de la Liez52200 LANGREST +33 (0)3 25 87 05 74 www.hotel-voiliers.com

22

City bikes4 rue Moulin le Roi10800 St JULIEN LES VILLAS+33 (0)3 25 74 16 90 www.citybikes.fr

11