Post on 11-Jan-2016
description
Linguistic GravityChanges in Frisian under
the influence of Dutch
Eric HoekstraArjen Versloot
Fryske Akademy (NL)
Frisian……
Contemporaneous language contact
• Frisian standard … spoken Dutchlexical• gearkomste fergadering vergadering ‘meeting’• boarterstún speeltún speeltuin ‘play ground’phonological• noas neus neus ‘nose’• baarne brâne branden ‘burn’• keazen koazen gekozen ‘chosen’semantical & idiomatical• slim = ‘bad’ slim = ‘smart’ slim = ‘smart’• it is myn jierdei ik bin jierdei ik ben jarig ‘it is my
birthday’etc.etc.
2 case studiesillustrating the impact of Dutch
cognates on grammatical ‘behaviour’ of Frisian
• The optionality of final [ə] on nouns• The choice between the synonymous
suffixes –heid and –ens, corresponding to Dutch -heid
Case I: /ə/-apocope and language contact
Dutch has regular apocope of historical final vowelsFrisian has apocope only in some cases, c.f.
F. planke ~ D. plank ‘shelf’F. brêge ~ D. brug ‘bridge’
In some words, apocope is optional in Frisian (dialectal, stylistic, metric or other variation)
F. mis(se) ~ D. mis ‘mass’F. bean(e) ~ D. boon ‘bean’F. bûs(e) ~ D. zak ‘pocket’ (D. buis = ‘tube’)
Frisian – Dutch cognates
1. (nearly) identical words (Holl++)F. planke ~ D. plank ‘shelf’F. mis(se) ~ D. mis ‘mass’
2. (nearly) identical consonant frame (Holl+)F. brêge ~ D. brug ‘bridge’F. bean(e) ~ D. boon ‘bean’
3. different lexemes (with same semantics) (Holl-)F. sûpe ~ D. karnemelk ‘buttermilk’F. bûs(e) ~ D. zak ‘pocket’ (buis = ‘tube’)
/ə/-apocope and language contact
Holl++ Holl+ Holl-
mis(se) bean(e) bûs(e)
74 27 20 121
51 50 65 166
planke brêge sûpe
X(e)/Xe
1,45 0,54 0,31
59% 35% 24%
Case 2: the suffixes –heid/-ens
• Dutch/Frisian –heid = English –hood ‘brotherhood
• Frisian –ens = English –ness goedens – goodness (D. goedheid)wurgens – weariness (D. moeheid)
Factors affecting the choicebetween –heid and -ens
• Resemblance with Dutch:resemblance >> -heid
• Lemma frequencyhigh frequency >> -heid
• Metric componentesp. non-final stress >> -heid(not treated in detail)
Resemblance of base words1. (nearly) identical words (N)
F. frijheid ~ D. vrijheid ‘freedom’ (N1)F. wierheid ~ D. waarheid ‘truth’ (N2)
2. Common root, different meaning or formation (FF)F. grutskens ‘pride’~ D. grootsheid ‘grandeur’F. waarmens ~ D. warmte ‘warmth’
3. different lexemes (with same semantics) (F)F. wurgens ~ D. moeheid ‘tiredness’F. smûkens ~ D. gezelligheid ‘cosiness’
The impact of Dutch cognates and the frequency trigger
%-ens
Is this recent? early Modern Frisian (18th c.):
%-ens
Conclusion from the two cases
• Cognates in a second language affect words’ morphological behaviour/processing
• Semantic vicinity is a prerequisite for being a ‘cognate’
• Frequency is a condition to mobilise the impact of a cognate
• The impact can even be observed in partly bilingual communities
Verbal clusters (I)
infinitive past part.
Word order and no IPP:Frisian:Ik hie it sizze kind ‘I could have said it’“I had it say could”Dutch:Ik had het kunnen zeggen“I had it can say”
Verbal clusters (II)
infinitive gerund
Gerund and infinitive:Frisian:Ik sil komme ‘I will comeIk sjoch him kommen ‘I see him arrive’Dutch:Ik zal komenIk zie hem komen
Factors in morphology applicable in syntax?
• Abstract structures have only abstract formal cognates….
• Syntactic structures have no specific semantics comparable to lexical items
• Influence is stronger as the semantic similarity is more specific.