Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

17
Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch Eric Hoekstra Arjen Versloot Fryske Akademy (NL)

description

Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch. Eric Hoekstra Arjen Versloot Fryske Akademy (NL). Frisian……. Contemporaneous language contact. Frisian standard… spokenDutch lexical gearkomstefergaderingvergadering‘meeting’ - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Page 1: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Linguistic GravityChanges in Frisian under

the influence of Dutch

Eric HoekstraArjen Versloot

Fryske Akademy (NL)

Page 2: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Frisian……

Page 3: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Contemporaneous language contact

• Frisian standard … spoken Dutchlexical• gearkomste fergadering vergadering ‘meeting’• boarterstún speeltún speeltuin ‘play ground’phonological• noas neus neus ‘nose’• baarne brâne branden ‘burn’• keazen koazen gekozen ‘chosen’semantical & idiomatical• slim = ‘bad’ slim = ‘smart’ slim = ‘smart’• it is myn jierdei ik bin jierdei ik ben jarig ‘it is my

birthday’etc.etc.

Page 4: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

2 case studiesillustrating the impact of Dutch

cognates on grammatical ‘behaviour’ of Frisian

• The optionality of final [ə] on nouns• The choice between the synonymous

suffixes –heid and –ens, corresponding to Dutch -heid

Page 5: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Case I: /ə/-apocope and language contact

Dutch has regular apocope of historical final vowelsFrisian has apocope only in some cases, c.f.

F. planke ~ D. plank ‘shelf’F. brêge ~ D. brug ‘bridge’

In some words, apocope is optional in Frisian (dialectal, stylistic, metric or other variation)

F. mis(se) ~ D. mis ‘mass’F. bean(e) ~ D. boon ‘bean’F. bûs(e) ~ D. zak ‘pocket’ (D. buis = ‘tube’)

Page 6: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Frisian – Dutch cognates

1. (nearly) identical words (Holl++)F. planke ~ D. plank ‘shelf’F. mis(se) ~ D. mis ‘mass’

2. (nearly) identical consonant frame (Holl+)F. brêge ~ D. brug ‘bridge’F. bean(e) ~ D. boon ‘bean’

3. different lexemes (with same semantics) (Holl-)F. sûpe ~ D. karnemelk ‘buttermilk’F. bûs(e) ~ D. zak ‘pocket’ (buis = ‘tube’)

Page 7: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

/ə/-apocope and language contact

Holl++ Holl+ Holl-

mis(se) bean(e) bûs(e)

74 27 20 121

51 50 65 166

planke brêge sûpe

X(e)/Xe

1,45 0,54 0,31

59% 35% 24%

Page 8: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch
Page 9: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Case 2: the suffixes –heid/-ens

• Dutch/Frisian –heid = English –hood ‘brotherhood

• Frisian –ens = English –ness goedens – goodness (D. goedheid)wurgens – weariness (D. moeheid)

Page 10: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Factors affecting the choicebetween –heid and -ens

• Resemblance with Dutch:resemblance >> -heid

• Lemma frequencyhigh frequency >> -heid

• Metric componentesp. non-final stress >> -heid(not treated in detail)

Page 11: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Resemblance of base words1. (nearly) identical words (N)

F. frijheid ~ D. vrijheid ‘freedom’ (N1)F. wierheid ~ D. waarheid ‘truth’ (N2)

2. Common root, different meaning or formation (FF)F. grutskens ‘pride’~ D. grootsheid ‘grandeur’F. waarmens ~ D. warmte ‘warmth’

3. different lexemes (with same semantics) (F)F. wurgens ~ D. moeheid ‘tiredness’F. smûkens ~ D. gezelligheid ‘cosiness’

Page 12: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

The impact of Dutch cognates and the frequency trigger

%-ens

Page 13: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Is this recent? early Modern Frisian (18th c.):

%-ens

Page 14: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Conclusion from the two cases

• Cognates in a second language affect words’ morphological behaviour/processing

• Semantic vicinity is a prerequisite for being a ‘cognate’

• Frequency is a condition to mobilise the impact of a cognate

• The impact can even be observed in partly bilingual communities

Page 15: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Verbal clusters (I)

infinitive past part.

Word order and no IPP:Frisian:Ik hie it sizze kind ‘I could have said it’“I had it say could”Dutch:Ik had het kunnen zeggen“I had it can say”

Page 16: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Verbal clusters (II)

infinitive gerund

Gerund and infinitive:Frisian:Ik sil komme ‘I will comeIk sjoch him kommen ‘I see him arrive’Dutch:Ik zal komenIk zie hem komen

Page 17: Linguistic Gravity Changes in Frisian under the influence of Dutch

Factors in morphology applicable in syntax?

• Abstract structures have only abstract formal cognates….

• Syntactic structures have no specific semantics comparable to lexical items

• Influence is stronger as the semantic similarity is more specific.