Post on 28-Sep-2020
10.2002 V1.0 / 439 073 MK
EinbauanleitungVerriegelungs-Set für Schwing-ToreFitting InstructionsLatching Set for Up-and-Over DoorsNotice de montageSet de verrouillage pour portes basculantesMontagehandleidingVergrendelingsset voor kanteldeurenInstrucciones de montajeJuego de bloqueo para puertas basculantesIstruzioni per il montaggioKit di bloccaggio – Porte basculantiInstruções de montagemKit de bloqueio para portões basculantesInstrukcja monta˝uZestaw do ryglowania bram uchylnychBeépítési útmutató Reteszelő zárkészlet billenő kapuhozMontázní návodUzamykací sada pro výklopná vrataRukovodstvo po montaΩuKomplekt dlä blokirovki pod´emno-povorotnyx vorot Navodila za vgradnjoZapah za dviÏna garaÏna vrataMonteringsveiledningLåsemekanisme på vippeporterMonteringsanvisningLåssats för vippotarAsennusohjeKippioven lukitussarjaMonteringsvejledningLåsesæt til vippeporteUputa za ugradnjuSistem zatvaranja krilno podiznih vrata √‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· fiÚÙ˜ ÔÚÔÊ‹˜
Instrucfliuni de montajSet de închidere suplimentar pentru uøi basculante acflionate electric 12
.200
5 T
R30
A01
7 R
E
Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung. Änderungen vorbehalten.
Copyright. No part of this document may be reproduced without our permission.All details subject to change.
Droits d'auteur réservés. Reproduction même partielle uniquement avec notre autorisation. Changements de construction réservés.
Door de auteurswet beschermd. Gehele of gedeeltelijke nadruk is zonder onze toestemmingniet toegestaan. Wijzigingen voorbehouden.
Copyright. Prohibida toda reproducción íntegra o parcial sin autorización previa. Reservado elderecho a modificaciones.
Diritti d'autore riservati. Riproduzione, anche soloparziale, previa nostra approvazione. La Ditta siriserva di apportare modifiche al prodotto.
Proibida toda a reprodução integral ou parcial sem autorização prévia. Reservado o direito amodificações.
Wszelkie prawa zastrze†one. Powielanie, równie† cz™∂ciowe, wy∆åcznie po uzyskaniu naszej zgody. Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyjnych.
Szerzoi jogi védelem alatt. Részleges utánnyomásis csak kizárólagos engedélyünkkel lehetséges. A változtatások jogát fenntartjuk.
Chránûno autorsk˘m právem. Dotisk, i ãásteãn˘, pouze s na‰ím svolením. Zmûny jsou vyhrazeny.
Авторские права защищены! Перепечатка,даже части материала, только с нашегоразрешения! Оставляем за собой право на внесение технических изменений.
Avtorske pravice zavarovane. Ponatis, tudi izvleãki, samo z na‰im dovoljenjem. PridrÏana je pravica do sprememb.
Opphavsretten er beskyttet, kopiering, ettertrykk, bare med vår godkjennelse. Det taes forbehold om eventuelle forandringer.
Upphovsrätten skyddad. Eftertryck, även delvis,endast med vårt medgivande. Med förbehåll för ändringar.
Tekijänoikeussuoja. Osittainenkin lainaaminen vain luvallamme. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Beskyttet ophavsret. Gengivelse, også i uddrag kun med vor tilladelse. Ændringer forbeholdt.
Sva prava za‰tiçena. Pretisak, ãak i samo djelomiãni, samo uz na‰e odobrenje.ZadrÏavamo pravo promjena.
∆a Û˘ÁÁÚ·ÊÈο ‰ÈηÈÒÌ·Ù· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È
ÓoÌÈο: ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÔÏÈ΋ ‹ ÌÂÚÈ΋
·Ó·Ù‡ˆÛË ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ¿‰ÂÈ¿ Ì·˜. ¢È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘.
Protejat de legea drepturilor de autor. Copierea,chiar øi în extras, numai cu aprobarea noastræ.Sub rezerva drepturilor la modificæri.
2 12.2005 TR30A017 RE
DEUTSCH ....................................... 4ENGLISH......................................... 5FRANÇAIS ...................................... 6NEDERLANDS................................ 7ESPAÑOL........................................ 8ITALIANO ........................................ 9PORTUGUÊS................................ 10POLSKI ......................................... 11MAGYAR....................................... 12ČESKY .......................................... 13RUSSKIJ ..................................... 14SLOVENSKO ................................ 15NORSK...........................................16SVENSKA...................................... 17SUOMI .......................................... 18DANSK.......................................... 19HRVATSKI....................................... 20ΕΛΛΗΝΙΚΑ.................................... 21ROMÂNÆ ...................................... 22
................................... 23
312.2005 TR30A017 RE
D
GB
F
NL
E
I
P
PL
H
CZ
RUS
SLO
N
S
FIN
DK
HR
GR
RO
FunktionDas Verriegelungs-Set ermöglicht im Zusam-menhang mit einem Garagentorantrieb dasVerriegeln eines Schwingtores mit seinenSchnäppern bzw. es ermöglicht das Entrie-geln bevor der Garagentorantrieb das Tor auf-fährt.
Für den optimalen Betrieb des Verriegelungs-Sets ist es erforderlich, dass alle Anweisungen,die in dieser Anleitung enthalten sind, einge-halten werden!
N 80 - Schwing-Tore
Bild 1.1Der Mitnehmer ist mittig auf dem oberen Tor-abschluss zu montieren.
Bild 1.2Sind die Schnäpper an dem Tor festgestellt,so sind diese jetzt zu lösen.
Das Verriegelungs-Set ist, wie auf den folgen-den Bildern gezeigt, zu montieren.
Bild 1.7-1.8Das Seil ist mit der Seil-Öse am Zahnrad zubefestigen und am Klemmstück des Mitneh-mers festzuklemmen; hier ist anschließendauch die Seillänge zu justieren.
DF 98 - Schwing-Tore
Bild 2.1Der Mitnehmer ist mittig auf dem oberen Tor-abschluss zu montieren.
Bild 2.2Sind die Schnäpper an dem Tor festgestellt,sind diese jetzt zu lösen.
Das Verriegelungs-Set ist, wie auf den folgen-den Bildern gezeigt, zu montieren.
Bild 2.5-2.6Das Seil ist mit einem Ende am Klemmstückvom Schloss und mit dem anderen Ende amKlemmstück des Mitnehmers festzuklemmen;hier ist anschließend auch die Seillänge zujustieren.
Hinweis:Die Seillänge ist mit einer minimalen Vor-spannung anzupassen! Wegen der ver-schiedenen Tor-Typen, ist das Verriegel-ungs-Set an jedem Tor individuell einzu -stellen!
Achtung!Um sicherzugehen, dass dieFunktion von dem Verriege-lungs-Set gegeben ist, wirdempfohlen, nach der Montagemehrere Probeläufe durchzu-führen; gegebenenfalls ist derGaragentorantrieb neu einzu-lernen.
TippBeim Kürzen des Drahtseiles,sollte die durchzutrennende Stellemit einem stabilen Klebebandumwickelt werden, damit ein Auf-spleißen des Seiles vermiedenwird.N80 - Schwing-Toresiehe Bild 1.8DF 98 - Schwing-Tore siehe Bild 2.6
DEUTSCH
4
DEUTSCH
12.2005 TR30A017 RE
FunctionCombined with a garage door operator, thelatching set allows the latches of an up-and-over door to engage or disengage before thegarage door operator causes the door toopen.
To ensure optimum operation and functioningof the latching set, observe the followinginstructions in full!
N 80 Up-and-Over Doors
Figure 1.1Fit the door link centrally on the top part of thedoor.
Figure 1.2If the latches on the door are fixed, theseshould now be released.
Fit the latching set as shown in the figures.
Figure 1.7-1.8Fasten the cable via the cable eyelet onto thetoothed wheel and clamp onto the cableclamp of the door link; afterwards also adjustthe length of the cable here.
DF 98 Up-and-Over Doors
Figure 2.1Fit the door link centrally on the top part of thedoor.
Figure 2.2If the latches on the door are fixed, theseshould now be released.
Fit the latching set as shown in the followingfigures.
Figure 2.5-2.6Clamp one end of the cable onto the lockclamp and the other onto the door link clamp:afterwards also adjust the length of the cablehere.
Note:Adjust the length of the cable with mini-mum tautness. Due to the various doortypes, the latching set is individually set for each door!
Attention!In order to ensure that the latching set is functioning correctly, it is advisable to test it several times once ithas been fitted. It might benecessary to re-adjust thegarage door operator.
TipOn shortening the wire cable, it is advisable to wrap strong adhesive tape around the point at which the cable is to be cut to prevent it from splicing.
N 80 up-and-over doorssee figure 1.8DF 98 up-and-over doorssee figure 2.6
ENGLISH
512.2005 TR30A017 RE
FonctionLe set de verrouillage assure, en combinaisonavec la motorisation, le verrouillage de la portebasculante avec ses pênes et effectue ledéverrouillage avant que la motorisation ouvrela porte.
Pour un fonctionnement optimal du set deverrouillage, il est indispensable que toutes lesinstructions, reprises dans cette notice, soientrespectées!
Portes basculantes N 80
Illustration 1.1L’entraîneur doit être fixé au milieu du profild’étanchéité supérieur de la porte.
Illustration 1.2Lorsque les pênes de la porte sont bloqués,ceux-ci doivent être débloqués.
Monter le set de verrouillage suivant les illustrations suivantes.
Illustrations 1.7-1.8Fixer la corde avec l’oeillet à la courroie cran-tée et à la pièce de serrage de l’entraîneur.Adapter la longueur de la corde.
Portes basculantes DF 98
Illustration 2.1L’entraîneur doit être fixé au milieu du profild’étanchéité supérieur de la porte.
Illustration 2.2Lorsque les pênes de la porte sont bloqués,ceux-ci doivent être débloqués.
Monter le set de verrouillage suivant les illustrations suivantes.
Illustrations 2.5-2.6Fixer une extrémité de la corde à la pièce deserrage de la serrure et l’autre extrémité à lapièce de serrage de l’entraîneur. Adapter lalongueur de la corde.
Remarque:La longueur de la corde doit être adaptéeavec une tension minimale! Le set de verrouillage est adapté à chaque type de porte!
Attention!Afin de vous assurer du bonfonctionnement du set de ver-rouillage, nous recommandonsd’effectuer quelques cyclesd’essai après le montage.Procéder à un nouvel appren-tissage de la motorisation, lecas échéant.
Mise en gardeLors du raccourcissement de lacorde, envelopper celle-ci par unebande adhésive afin d’éviter l’effilage. Portes basculantes N 80Voir illustration 1.8Portes basculantes DF 98Voir illustation 2.6
FRANCAIS
6 12.2005 TR30A017 RE
FunctieDe vergrendelingsset zorgt samen met degaragedeuraandrijving voor de vergrendelingvan de kanteldeur met zijn snappers en maaktde ontgrendeling mogelijk voordat de garage-deuraandrijving de deur opent.
Voor de optimale functie van de vergren-delingsset is het noodzakelijk dat alle aan-wijzingen, die deze handleiding bevat, in achtgenomen worden!
Kanteldeuren N 80
Afbeelding 1.1De meenemer moet midden op de bovenstedeurafsluiting gemonteerd worden.
Afbeelding 1.2Zijn de snappers vastgemaakt op de deur,dan moeten deze nu losgemaakt worden.
De vergrendelingsset monteren zoals getoondin de volgende illustraties.
Afbeeldingen 1.7-1.8Het koord met het oog aan de tandriem beves-tigen en aan het klemstuk van de meenemervastklemmen. Vervolgens de koordlengteaanpassen.
Kanteldeuren DF 98
Afbeelding 2.1De meenemer moet midden op de bovenstedeurafsluiting gemonteerd worden.
Afbeelding 2.2Zijn de snappers vastgemaakt op de deur,dan moeten deze nu losgemaakt worden.
De vergrendelingsset monteren zoals getoondin de volgende illustraties.
Afbeeldingen 2.5-2.6Het koorduiteinde aan het klemstuk van hetslot en met het andere eind aan het klemstukvan de meenemer vastklemmen. Vervolgensde koordlengte aanpassen.
Opmerking:De koordlengte moet met een minimalevoorspanning aangepast worden! Afhankelijk van het deurtype is de vergrendelingsset individueel op elke deur afgestemd!
Attentie!Om zeker te zijn dat de ver-grendelingsset goed func-tioneert wordt aanbevolen nade montage de werking ervanenkele malen te testen. Even-tueel moet de garagedeur-aandrijring opnieuw ingeleerdworden.
TipBij het inkorten van het koordmoet de plaats waar deze door-geknipt wordt met een stevigekleefband omwikkeld worden om het uitrafelen te vermijden.Kanteldeuren N 80Zie afbeelding 1.8Kanteldeuren DF 98Zie afbeelding 2.6
NEDERLANDS
712.2005 TR30A017 RE
FuncionamientoEl juego de bloqueo, en combinación con unautomatismo para puerta de garaje, posibilitael bloqueo de una puerta basculante con suspestillos automáticos y, respectivamente, eldesbloqueo antes de que el automatismo dela puerta de garaje haga subir la puerta.
¡Para el óptimo funcionamiento del juego debloqueo, es necesario seguir estrictamentetodas las indicaciones que se dan en las pre-sentes instrucciones!.
Puertas basculantes N 80
Figura 1.1Hay que montar el arrastre centrado con res-pecto al cierre superior de la puerta.
Figura 1.2Si los pestillos automáticos de la puerta estáncolocados, es el momento de soltarlos.
Se debe instalar el juego de bloqueo, tal ycomo se muestra en las siguientes ilustracio-nes.
Figura 1.7-1.8Mediante el lazo del cable debe fijarse éste ala rueda dentada e inmovilizarlo en la pieza desujeción del arrastre; es el momento tambiénde ajustar la longitud del cable.
Puertas basculantes DF 98
Figura 2.1Hay que montar el arrastre centrado con res-pecto al cierre superior de la puerta.
Figura 2.2Si los pestillos automáticos de la puerta estáncolocados, es el momento de soltarlos.
Se debe instalar el juego de bloqueo, talcomo se muestra en las siguientes figuras.
Figura 2.5-2.6Hay que inmovilizar el cable por uno de susextremos a la pieza de sujeción de la cerraduray por el otro extremo a la pieza de sujeción delarrastre; también aquí hay que proceder a aju-star la longitud del cable.
Advertencia:Hay que adaptar la longitud del cable con una mínima tensión previa. Debido alos diferentes tipos de puerta que existen,el juego de bloqueo se ajusta individual-mente para cada puerta.
¡Atención!A fin de asegurarse de que eljuego de bloqueo cumple consu función, se recomiendahacer varios ciclos de prueba,una vez finalizado el montaje.Puede ser necesario re-ajustaral automatismos de la puertade garaje.
ConsejoAl acortar el cable, el tramo decable que haya que separardebería ser recubierto con unacinta adhesiva sólida, con el fin deevitar el pelado del cable.Puertas basculantes N 80Ver Figura 1.8Puertas basculantes DF 98Ver Figura 2.6
ESPAÑOL
8 12.2005 TR30A017 RE
FunzionamentoIl kit di bloccaggio consente, in abbinamentocon una motorizzazione, di bloccare la portabasculante mediante i chiavistelli ed anche disbloccarla prima che la motorizzazione apra laporta. (sincronizzatore)
Per garantire un perfetto funzionamento del kitdi bloccaggio devono essere rispettate tutte leavvertenze contenute nelle presenti istruzioni!
Porte basculanti N 80
Fig. 1.1 Montare il lo snodo di rinvio al centro delbordo superiore della porta.
Fig. 1.2Nel caso in cui i chiavistelli sulla porta fosserobloccati, è necessario allentarli.
Montare il kit di bloccaggio come illustratonelle seguenti figure.
Fig. 1.7-1.8Fissare il cappio della fune sul disco abbinatoalla martelline interne e l'altra estremità all'ele-mento di bloccaggio del lo snodo di rinvio; diseguito va poi anche regolata la lunghezzadella fune.
Porte basculanti DF 98
Fig. 2.1 Montare il lo snodo di rinvio al centro delbordo superiore della porta.
Fig. 2.2Nel caso in cui i chiavistelli fossero sulla portafossero bloccati, è necessario allentarli.
Montare il kit di bloccaggio come illustratonelle seguenti figure.
Fig. 2.5-2.6Fissare una estremità della fune all'elementodi bloccaggio della serratura, l'altra all'elementodi bloccaggio del lo snodo di rinvio; di seguito va poi anche regolata la lunghezza della fune.
Avvertenza:La lunghezza della fune deve essere regolata tensionandola leggermente! Il kitdi bloccaggio è adattato a tutti i tipi di porta.
ATTENZIONE!Per garantire un perfetto funzionamento del kit di bloc-caggio si consiglia di effettuarealcune prove dopo il montag-gio. Eventualmente bisognaprocedere ad una nuova rego-lazione della motorizzazione.
SuggerimentoQuando si taglia la fune metallicasi consiglia di avvolgere l’estre-mità tagliata con un robustonastro adesivo per evitare che la fune si rovini. Porte basculanti N 80vedi Fig. 1.8Porte basculanti DF 98vedi Fig. 2.6
ITALIANO
912.2005 TR30A017 RE
10 12.2005 TR30A017 RE
FunçãoO kit de bloqueio possibilita conjuntamente com uma motorização de portão de garagem,o bloqueio de um portão basculante com os seus engates ou possibilita o bloqueio antesda motorização do portão de garagem olevantar.
Para o funcionamento correcto do kit debloqueio é necessário, que sejam respeitadastodas estas instruções!
Portões basculantes N 80
Ilustração 1.1O dispositivo de arrastamento terá de sermontado no centro do fecho superior do portão.
Ilustração 1.2Se os engates estiverem fixos ao portão,terão de ser desapertados.
O kit de bloqueio terá de ser montado, deacordo com as ilustrações.
Ilustrações 1.7-1.8O cabo e o ilhó do cabo terão de ser fixadosà roda dentada e apertados à peça de apertodo dispositivo de arrastamento; posteriormenteterá de ser ajustado o comprimento do cabo.
Portões basculantes DF 98
Ilustração 2.1O dispositivo de arrastamento terá de sermontado no centro do fecho superior do portão.
Ilustração 2.2Se os engates estiverem fixos ao portão,terão de ser desapertados.
O kit de bloqueio terá de ser montado, deacordo com as ilustrações.
Ilustrações 2.5-2.6O cabo e o ilhó do cabo terão de ser fixadosà roda dentada e apertados à peça de apertodo dispositivo de arrastamento; posteriormenteterá de ser ajustado o comprimento do cabo.
Instruções:O comprimento do cabo terá de ser ajustado com uma pré-tensão mínima!Devido aos diferentes modelos de portão,o kit de bloqueio é ajustado individual-mente a cada portão!
Atenção!Para ter a certeza, que afunção é dada pelo kit debloqueio, recomenda-se, quedepois da montagem sejamfeitos vários testes de ensaio;se for necessário terá de serajustada novamente a moto-rização do portão de garagem.
ConselhoAquando do encurtamento docabo metálico, o local de cortedeverá ser isolado com uma fitaisoladora, para que seja evitadao desfiamento do cabo. Portões basculantes N 80veja a ilustração 1.8Portões basculantes N 98veja a ilustração 2.6
PORTUGUÊS
1112.2005 TR30A017 RE
Dzia∏anieZestaw do ryglowania umo˝liwia wewspó∏pracy z nap´dem bramy gara˝owejryglowanie bramy uchylnej przy pomocyzapadek wzgl. jej rozryglowanie, zanim nap´d otworzy bram´.
W celu optymalnej eksploatacji zestawu doryglowania nale˝y przestrzegaç wszystkichwskazówek zawartych w niniejszej instrukcji!
N 80 – bramy uchylne
Rys. 1.1Zabierak nale˝y zamontowaç poÊrodku górnego zamkni´cia bramy.
Rys. 1.2W razie koniecznoÊci nale˝y zwolniç ew. zamkni´te zapadki.
Zestaw do ryglowania nale˝y zamontowaçtak, jak pokazano na rysunkach.
Rys. 1.7-1.8Przy pomocy ucha nale˝y przymocowaç lin´do ko∏a z´batego oraz zacisnàç na zaciskuzabieraka; na koniec w tym miejscu nale˝ywyregulowaç d∏ugoÊç liny.
DF 98 – bramy uchylne
Rys. 2.1 Zabierak nale˝y zamontowaç poÊrodku górnego zamkni´cia bramy.
Rys. 2.2W razie koniecznoÊci nale˝y zwolniç ew. zamkni´te zapadki.
Zestaw do ryglowania nale˝y zamontowaçtak, jak pokazano na rysunkach.
Rys. 2.5-2.6Jeden koniec liny nale˝y zacisnàç na zaciskuzamka, a drugi na zacisku zabieraka; nakoniec w tym miejscu nale˝y wyregulowaçd∏ugoÊç liny.
Wskazówka:D∏ugoÊç nale˝y dopasowaç, nie napinajàc liny! Ze wzgl´du na ró˝ne typy bram zestaw do ryglowania nale˝ywyregulowaç w przypadku ka˝dej bramy indywidualnie.
Uwaga!Aby upewniç si´, ˝e zestawdo ryglowania dzia∏a pra-wid∏owo, nale˝y po doko-naniu monta˝u kilka razypróbnie uruchomiç bram´; w razie potrzeby nale˝y odnowa zaprogramowaç nap´d.
RadaPrzy skracaniu liny przeci´te miejsce nale˝y zabezpieczyçsolidnà taÊmà klejàcà, aby uniknàç rozszczepiania si´ liny.N 80 – bramy uchylnepatrz rys. 1.8DF 98 – bramy uchylnepatrz rys 2.6
POLSKI
12 12.2005 TR30A017 RE
MıködésA reteszelŒ zárkészlet lehetŒvé teszi a garázs-kapu-meghajtás és a billenŒ kapu reteszeinekösszekapcsolását, oly módon, hogy a meghaj-tás a reteszeket nyitja, mielŒtt a kapu mozgásamegkezdŒdne.
A reteszelŒ zárkészlet optimális mıködésénekelengedhetetlen feltétele, hogy a beépítésiútmutató utasításait maradéktalanul betartsák.
N 80 – BillenŒ kapu
1.1 ábraRögzítse a felvevŒelemet a felsŒ kapuprofilközepére.
1.2 ábraHa a zárnyelvek rögzítve vannak, azok rögzítését oldani kell.
A reteszelŒ zárkészletet a következŒ ábráknakmegfelelŒen kell felszerelni.
1.7-1.8 ábrákA kötelet a kötélszemmel erŒsítse fel atárcsára, majd a másik végét rögzítse a felvevŒelem csíptetŒelemébe, végül állítsa be a kötél hosszát.
DF 98 – BillenŒ kapu
2.1 ábraRögzítse a felvevŒelemet a felsŒ kapuprofilközepére.
2.2 ábraHa a zárnyelvek rögzítve vannak, azok rögzítését oldani kell.
A reteszelŒ zárkészletet a következŒ ábráknakmegfelelŒen kell felszerelni.
2.5-2.6 ábrákRögzítse a kötél egyik végének csíptetŒele-mét a zárhoz, a másik végének csíptetŒele-mét a felvevŒelemhez, végül állítsa be a kötélhosszát.
Megjegyzés:Figyeljen rá, hogy a kötélnek legyen egyminimális elŒfeszítettsége! A különbözŒkaputípusoknak megfelelŒen, a reteszelŒzárkészletet minden kapuhoz egyedilegkell beállítani!
FIGYELEM!A szerelés után kérjük, vé-gezzen a kapun próba futta-tásokat annak érdekében,hogy biztosan meggyŒzŒdjöna reteszelŒzár mıködésérŒl.
TippA drótkötél rövidítésekor, a vágás helye mellett tekerjen akötélre erŒs ragasztószalagot,ezzel megelŒzhetŒ a drótkötél felfoszlása.N 80 – BillenŒ kapulásd az 1.8 ábrátDF 98 – BillenŒ kapulásd a 2.6 ábrát
MAGYAR
1312.2005 TR30A017 RE
FunkceUzamykací sada umoÏÀuje ve spojení s poho-nem garáÏov˘ch vrat uzavfiení v˘klopn˘ch vratpomocí západek, event. umoÏÀuje odbloko-vání pfied uvedením vrat do pohybu pomocímotoru.
Pro optimální pouÏívání uzamykací sady je po-tfiebné dodrÏet v‰echna doporuãení uvedenáv tomto návodu!
N 80 – v˘klopná vrata
Obr. 1.1Una‰eã je nutno namontovat do stfieduhorního zakonãovacího profilu vrat.
Obr. 1.2Jsou-li západky na vratech upevnûny, je tfiebaje uvolnit.
Uzamykací sadu je nutno namontovat dlenávodu na následujících obrázcích.
Obr. 1.7-1.8Lano upevnit oãkem na ozubeném kole asevfiít svûrkou una‰eãe. Zde je nutno nastavitrovnûÏ délku lana.
DF 98 – v˘klopná vrata
Obr. 2.1Una‰eã je nutno namontovat do stfieduhorního zakonãovacího profilu vrat.
Obr. 2.2Jsou-li západky na vratech upevnûny, je tfiebaje uvolnit.
Uzamykací sadu je nutno namontovat dlenávodu na následujících obrázcích.
Obr. 2.5-2.6Lano je nutno upevnit jedním koncem nasvûrku zámku a druh˘m koncem na svûrkuuna‰eãe. Zde je nutno nastavit rovnûÏ délkulana.
Doporuãení:Délku lana je nutno nastavit s minimálnímpfiedpûtím! KvÛli rÛzn˘m typÛm vrat jeuzamykací sada na kaÏd˘ch vratech individuelnû nastavena!
Pozor!Pro uji‰tûní, Ïe funkceuzamykací sady je v pofiádku,je doporuãeno provést nûko-lik zku‰ebních jízd vrat; pfii-padnû je tfieba pohon garáÏo-v˘ch vrat znova nastavit.
TipV pfiípadû krácení drátûného lankaby mûlo b˘t místo pfiestfiiÏeníobtoãeno pevnou lepící páskou,aby se zamezilo rozmotání lanka.N 80 – v˘klopná vrataviz obr. 1.8DF 98 – v˘klopná vrataviz obr. 2.6
âESKY
14 12.2005 TR30A017 RE
РаботаКомплект для блокировки гаражных ворот с
приводом позволяет блокировать подьемно-
поворотные ворота с помощью собственных
защелок или деблокировать ворота, прежде чем
привод начнет их открывать. Для оптимальной
работы комплекта блокировки ворот необходимо
строго соблюдать все указания, приведенные
в настоящем руководстве!
N 80 – подьемно-поворотные ворота
Рис. 1.1Поводок следует смонтировать на середине
верхней замыкающей кромке ворот.
Рис. 1.2Если на воротах имеются защелки, то их
необходимо открутить.
Необходимо смонтировать комплект для
блокировки ворот, как показано на рисунках
ниже.
Рис. 1.7-1.8Трос необходимо закрепить петлей на
зубчатом колесе и плотно зажать на клемме
поводка. После этого в этом месте необходимо
точно отрегулировать длину троса.
DF 98 – подьемно-поворотные ворота
Рис. 2.1Поводок следует смонтировать на середине
верхней замыкающей кромке ворот.
Рис. 2.2Если на воротах имеются защелки, то их
необходимо открутить.
комплект для блокировки монтировать, как
показано на рисунках ниже.
Рис. 2.5-2.6Один конец троса необходимо плотно
закрепить на жимке замка, а другим концом -
на жимке поводка. затем точно отрегулировать
в этом месте длину троса.
Указание:Трос необходимо установить так, чтобы его
натяжение было минимальным!
Поскольку комплект для блокировки
используется на воротах разных типов, он
требует индивидуальной регулировки!
Внимание!Для проверки правильностиработы комплекта дляблокировки воротрекомендуется послеокончания монтажа несколькораз осуществить пробноеоткрытие и закрытие ворот;в любом случае необходимоповторное обучение привода.
РекомендацияПри укорачивании проволочного
троса следует закрепить срез
прочной клейкой лентой - во
избежание раскручивания оплетки
троса.
N 80 - подьемно-поворотныеворота (См. рис. 1.8)
DF 98 - подьемно-поворотныеворота (См. рис. 2.6)
РУCCKИЙ
1512.2005 TR30A017 RE
DelovanjeZapah omogoãa skupaj s pogonom garaÏnihvrat zapahnitev dviÏnih garaÏnih vrat z zaskoã-nimi elementi oz. omogoãa odpahnitev vratpreden se priãnejo odpirati.
Za optimalno delovanje zapaha je potrebnodosledno upo‰tevati vse napotke, ki jih vsebu-jejo ta navodila.
N 80 – dviÏna vrata
slika 1.1 Povleãno napravo je potrebno namestiti nasredini zgornjega zakljuãka vrat.
slika 1.2âe so zaskoãni elementi pritrjeni na vratih, jihje potrebno odviti.
Zapah je potrebno montirati kot kaÏejo slike.
slika 1.7-1.8Jekleno vrv je potrebno pritrditi na zobnik inzatakniti v vpenjalnik povleãne naprave, kjer je na koncu potrebno natanãno nastaviti tudidolÏino jeklene vrvi.
DF 98 – dviÏna vrata
slika 2.1Povleãno napravo je potrebno montirati nasredino zgornjega zakljuãka vrat.
slika 2.2 âe so zaskoãni elementi pritrjeni na vratih, jihje potrebno odviti.
Zapah je potrebno montirati kot kaÏejo slike.
slika 2.5-2.6Jekleno vrv je potrebno na enem koncu zata-kniti v vpenjalnik kljuãavnice in na drugemkoncu v vpenjalnik povleãne naprave, kjer jena koncu potrebno natanãno nastaviti tudidolÏino jeklene vrvi.
Opozorilo: DolÏina jeklene vrvi se prilagodi z mini-malnim napenjanjem. Zaradi razliãnih tipovvrat je zapah na vsakih vratih individualnonastavljen.
Pozor! Da bi se prepriãali o pravil-nem delovanju zapahov vkompletu je priporoãljivo, dapo konãani montaÏi izvedeteveã poskusnih obratovanj, inãe je potrebno, pogon garaÏ-nih vrat na novo nastavite.
Nasvet Pri kraj‰anju Ïiãne vrvi se moraprerezano mesto poviti s trajnimlepilnim trakom, da se prepreãirazplet vrvi. N 80 – dviÏna vrata glej sliko 1.8 DF 98 – dviÏna vrata glej sliko 2.6
SLOVENSKO
16 12.2005 TR30A017 RE
FunksjonMed denne låsemekanismen er det i forbin-delse med en garasjeportåpner mulig å låsevippeporten med sneppertene hhv. å låse denopp før garasjeportåpneren kjører porten opp.
For at låsemekanismen skal virke optimalt, erdet viktig at alle henvisningene i veiledningenfølges.
N 80 – Vippeporter
Bilde 1.1Medbringeren monteres på midten av portensøverste lukkekant.
Bilde 1.2Er sneppertene på porten satt fast, tas dissebort nå.
Låsemekanismen monteres som vist på bildene.
Bilde 1.7 – 1.8Snoren festes til tannhjulet med snorøyet og klemmes fast til medbringerens klemme-stykke. Deretter justeres snorlengden.
DF 98 – Vippeporter
Bilde 2.1Medbringeren monteres på midten av portensøverste lukkekant.
Bilde 2.2Er sneppertene på porten satt fast, tas dissebort nå.
Låsemekanismen monteres som vist på bildene.
Bilde 2.5-2.6Den ene enden av snoren klemmes fast tilklemmestykket på låsen og den andre endentil klemmestykket på medbringeren. Deretterjusteres snorlengden.
Henvisning:Snorlengden tilpasses med en minimalforspenning! Da porttypene er forskjellige,skal låsemekanismen innstilles individueltpå hver port!
NB!For å være sikker på at låse-settet fungerer på riktig måte,bør det testes opptil flereganger.
TipsNår wiren klippes av, bruk et tyktlimbånd på kuttstedet for å unngåat den splittes opp.N 80 – VippeporterJfr. bilde 1.8DF 98 – VippeporterJfr. bilde 2.6
NORSK
1712.2005 TR30A017 RE
FunktionLåssatsen gör det möjligt, att även vidanvändning av garageportöppnare, låsaresp. låsa upp en vipport innan garageport-öppnaren startar.
För den optimala användningen av låssatsenär det viktigt att följa alla anvisningar i dennamanual!
N 80 – vipportar
Bild 1.1Medbringaren monteras i mitten på den övreportkanten.
Bild 1.2Lossa låskolvarna på porten.
Montera låssatsen enligt bilderna.
Bild 1.7-1.8Fäst vajern med öglan på den tandade brickanvid låshandtaget och i medbringarens klämma,där du också senare kan justera längden påvajern.
DF 98 – vipportar
Bild 2.1 Medbringaren monteras i mitten på övre port-kanten.
Bild 2.2Lossa låskolvarna på porten.
Montera låssatsen enligt bilden.
Bild 2.5-2.6Fäst vajerns ena ända i låsets klämma ochden andra ändan i medbringarens klämma,där du också senare kan justera längden påvajern.
Anvisning:Anpassa vajerns längd så att den får enminimal förspänning! Pga de olika portty-perna är låssatsen individuellt anpassadtill varje port!
OBS!För att låssatsen skall fungerafelfritt rekommenderar vi atttesta den ett antal gångerefter monteringen. Det kanvara möjligt att ett behov avomjustering av inställningenpå garageportöppnarenbehövs.
TipsNär du kortar av vajern bör du vira runt en stabil tejp kring vajernså att trådarna inte spretar ut.N 80 – vipportarSe bild 1.8DF 98 – vipportarSe bild 2.6
SVENSKA
18 12.2005 TR30A017 RE
ToimintaLukitussarjan ja autotallinoven käyttölaitteenavulla kippioven salvat voidaan avata tai lukita.
Lukitussarjan virheettömän toiminnan takaami-seksi tulee noudattaa kaikkia tämän käyttö-ohjeen ohjeita!
N 80 – Kippiovet
Kuva 1.1Lukkokytkin pitää asentaa keskelle ovenyläreunaa.
Kuva 1.2Salvat tulee irrottaa, mikäli ne on kiinnitettyoveen.
Lukitussarja pitää asentaa kuvien osoittamallatavalla.
Kuva 1.7-1.8Vaijeri tulee kiinnittää silmukasta hamma-spyörään ja lukkokytkimen kiinnityskappa-leeseen. Vaijerin pituus pitää säätää tässä vaiheessa sopivaksi.
DF 98 – Kippiovet
Kuva 2.1Lukkokytkin pitää asentaa keskelle ovenyläreunaa.
Kuva 2.2Salvat pitää irrottaa, jos ne on kiinnitettyoveen.
Lukitussarja pitää asentaa kuvien osoittamallatavalla.
Kuva 2.5-2.6Vaijerin toinen pää pitää kiinnittää lukon kiinni-tyskappaleeseen ja toinen pää lukkokytkimenkiinnityskappaleeseen. Vaijerin pituus pitääsäätää tässä vaiheessa sopivaksi.
Ohje:Jätä vaijeriin pieni esijännitys säädönyhteydessä! Erilaisista ovimalleista johtuen lukitussarja on säädetty ovikohtaisesti.
Huom!Varmista lukitussarjan toimivuus koekäyttämällä sitä asennuksen jälkeen useita kertoja. Jos tarpeellista,opeta ovikoneisto uudelleen.
VihjeVaijerin haarautuminen sitä lyhennettäessä voidaan estääpäällystämällä katkaistava kohtavahvalla teipillä.N 80 – Kippiovetks. kuva 1.8DF 98 – Kippiovetks. kuva 2.6
SUOMI
1912.2005 TR30A017 RE
FunktionLåsesættet gør det i forbindelse med et garageport-elmaskineri muligt enten at låse en vippeport med dennes låsesnepper eller at låse denne op, inden elmaskineriet kørerporten op.
For at sikre en optimal drift af låsesættet, erdet vigtigt, at alle anvisninger i denne vejled-ning iagttages!
N 80 – Vippeporte
Fig. 1.1Medbringeren skal monteres på midten afportafslutningen foroven.
Fig. 1.2Er snepperne på porten fastgjort, skal disseløsnes.
Låsesættet monteres i henhold til de efter-følgende illustrationer.
Fig. 1.7-1.8Wiren fastgøres med wireøskenen på tand-hjulet og fastklemmes på medbringerensklemstykke; her skal wirelængden efter-følgende justeres.
DF 98 – vippeporte
Fig. 2.1Medbringeren monteres på midten af port-afslutningen foroven.
Fig. 2.2Er snepperne på porten fastgjort, skal disseløsnes.
Låsesættet monteres i henhold til de efter-følgende illustrationer.
Fig. 2.5-2.6Wirens ene ende klemmes fast på klemstykketpå låsen, og den anden ende klemmes fastpå medbringerens klemstykke, hvor wirenslængde efterfølgende justeres.
Bemærk:Wirens længde skal tilpasses med enminimal forspænding! Med de forskelligeporttyper for øje skal låsesættet indstillesindividuelt i henhold til den pågældendeport!
OBS!For at være sikker på, at låse-sættes funktion er i orden,anbefales det at gennemføreflere prøvekørsler efter monta-gen. De kan være nødvendigtat re-justere garageport-åbne-ren.
TipVed afkortning af stålwiren bør der forinden vikles et tape omkringafkortningsstedet for at forhindre,at wirens splejsning løser sig.N 80 – vippeportejf. fig. 1.8DF 98 – vippeportejf. fig. 2.6
DANSK
20 12.2005 TR30A017 RE
FunkcijaSistem zakljuãavanja zajedno s pogonomgaraÏnih vrata omoguçuje zakljuãavanjekrilno podiznih vrata s oprugama na braviodnosno omoguçuje otkljuãavanje prije no‰to pogon garaÏnih vrata pokrene vrata.
Za optimalni rad sistema zakljuãavanja potrebno je pridrÏavati se svih naputakasadrÏanih u ovoj uputi!
N 80 – Krilno podizna vrata
Slika 1.1Naprava za povlaãenje montira se na sredini gornjeg dijela vrata za zakljuãavanje.
Slika 1.2Ukoliko su opruge na bravi priãvr‰çene zavrata, treba ih otpustiti.
Sistem zakljuãavanja montira se na naãinkoji je prikazan na slikama.
Slika 1.7-1.8UÏe se pomoçu karike treba priãvrstiti nazupãasti kotaã i jako stegnuti na mjestopriãvr‰çenja vodilice; na kraju treba prilagoditi duÏinu uÏeta.
DF 98 – Krilno podizna vrata
Slika 2.1Naprava za povlaãenje montira se na sredini gornjeg dijela vrata za zakljuãavanje.
Slika 2.2Ukoliko su opruge na bravi priãvr‰çene zavrata, treba ih otpustiti.
Sistem zakljuãavanja montira se na naãinkoji je prikazan na slikama.
Slika 2.5-2.6UÏe jednim krajem treba jako stegnuti namjesto priãvr‰çenja brave a njegov drugikraj na mjesto priãvr‰çenja vodilice; nakraju treba prilagoditi duÏinu uÏeta.
Napomena:DuÏina uÏeta mora se prilagoditi nanaãin da bude minimalno napeto! S obzirom na razliãite tipove vrata,sustav zakljuãavanja namje‰ta se individualno na svaka vrata.
PaÏnja!Kako bi se uvjerili da sustavzakljuãavanja funkcionira preporuãa se, da se nakonmontaÏe napravi nekoliko probi;prema potrebi pogon garaÏnihvrata treba iznova podesiti.
SavijetPriliko skraçivanja ãeliãnoguÏeta mjesto reza trebalo biomotati stabilnom ljepljivom vrpcom, kako bi se izbjeglootplitanje uÏeta.N80 – Krilno podizna vratavidi sliku 1.8DF 98 – Krilno podizna vratavidi sliku 2.6
HRVATSKI
2112.2005 TR30A017 RE
Λειτυργαρησιµπιντας τ σ στηµα κλειδµατς
µα µε ναν µηανισµ κνησης της πρτας
τυ γκαρ, µπρετε να ασαλσετε µα
πρτα ρς µα µε τα µνδαλ της και να
την απασαλσετε, πρτ µηανισµς
κνησης θσει την πρτα σε λειτυργα.
Για τη λτιστη λειτυργα τυ συστµατς
κλειδµατς εναι απαρατητ να
ακλυθσετε πιστ τις δηγες πυ
περιλαµννται στ παρν υλλδι
δηγιν!
N 80 – Πρτα ρ ςΕικνα 1.1Η διτα"η µετδσης της κνησης πρπει να
τπθετηθε στ µσ της επνω κλειδαρις
της πρτας.
Εικνα 1.2Εν τα κλειδµατα υν στερεωθε στην
πρτα, θα πρπει τρα να απασαλιστ ν.
Τ σ στηµα κλειδµατς πρπει να
τπθετηθε µε τν τρπ πυ
παρυσιεται στις παρακτω εικνες.
Εικνα 1.7-1.8Τ σ ρµα πρπει να στερεωθε στν δντωτ
τρ µα µε τν κρκ για τ σ ρµα και να
σταθερπιηθε στην υπδ της διτα"ης
µετδσης της κνησης. Στη συνεια πρπει
να ρυθµιστε και τ µκς τυ σ ρµατς.
DF 98 – Πρτα ρ ςΕικνα 2.1Η διτα"η µετδσης της κνησης πρπει να
τπθετηθε στ µσ της επνω κλειδαρις
της πρτας.
Εικνα 2.2Εν τα κλειδµατα υν στερεωθε στην
πρτα, θα πρπει τρα να απασαλιστ ν.
Τ σ στηµα κλειδµατς πρπει να
τπθετηθε µε τν τρπ πυ
παρυσιεται στις παρακτω εικνες.
Εικνα 2.5-2.6Τ να κρ τυ σ ρµατς πρπει να
στερεωθε στην υπδ της κλειδαρις και
τ λλ κρ στην υπδ της διτα"ης
µετδσης της κνησης. Στη συνεια πρπει
να ρυθµιστε και τ µκς τυ σ ρµατς.
Υπδειη:Τ µκς τυ σ ρµατς πρπει να
ρυθµιστε, τσι στε να εαρµεται
ελιστη πρνταση. Επειδ υπρυν
διρα εδη πρτν, τ σ στηµα
κλειδµατς πρπει να τπθετεται µε
διαρετικ τρπ για την κθε πρτα.
Πρσ!Για να εαιωθετε τι τσστηµα κλειδ"µατς λειτυργε,συνιστ#ται να εκτελετε αρκετ$ςδκιµ$ς µετ# την τπθ$τησητυ συστµατς. Ενδ$εται ναρειαστε επαναρρθµιση τυµηανισµ κνησης.
ΣυµβυλΕν θλετε να κντ νετε τ
συρµτιν σιν, πρπει να
περιτυλ"ετε τη θση απ την
πα πρκειται να περσει τ
σ ρµα µε µα σταθερ κλλητικ
ταινα, τσι στε να µην κπε τ
σ ρµα στ σηµε επαννωσης.
N 80 – Πρτα ρ ςΒλπε εικνα 1.8
DF 98 – Πρτα ρ ςΒλπε εικνα 2.6
E§§HNIKA
22 12.2005 TR30A017 RE
Funcflionare
Setul de închidere suplimentar permite caîmpreunæ cu o acflionarea electricæ a uøii de garaj sæ blocheze zævoarele de încuiererespectiv sæ deblocheze uøa basculantæînainte ca acflionarea electricæ sæ odeschidæ.
Pentru funcflionarea optimæ a setului deînchidere suplimentar este necesar ca toateindicafliile cuprinse în aceste instrucfliunisæ fie respectate.
Uøi basculante N 80
Fig.1.1
Piesa de rulare se va monta pe mijlocul uøii.
Fig.1.2
În cazul în care zævoarele de încuiere suntfixate prea strâns, ele se vor slæbi.
Setul de închidere suplimentar se va montaaøa cum este indicat în urmætoarele figuri.
Fig.1.7-1.8
Cablul se va fixa cu lanflul respectiv de roata dinflatæ øi de piesa de blocare; aici se va ajusta øi lungimea cablului.
Uøi basculante DF 98
Fig.2.1
Piesa de preluare se va monta pe închidereauøii.
Fig.2.2
În cazul în care zævoarele de încuiere suntfixate,se vor debloca.
Setul de închidere suplimentar se va montaaøa cum este indicat în urmætoarele figuri.
Fig.2.5-2.6
Cablul se va fixa cu un capæt de piesa deîncuiere a broaøtei øi cu celælalt capæt depiesa de deblocare a tijei de preluare.
INDICAfiIE:
Lungimea cablului se va regla cu otensionare minimæ. Datoritæ diverselortipuri de uøi, setul de închidere supli-mentar se va regla individual funcflie de adaptarea la tipul respectiv de uøæ.
ATENfiIE!
Pentru a fi siguri de funcflio-nalitatea setului de închidere suplimentar, imediat dupæ montaj se vor efectua câtevacurse de probæ. În caz de necesitate se va relua de la început programarea curseloracflionærii electrice.
Recomandare:
La scurtarea cablului, capætul sæ se înfæøoare cu o bandæ autoadezivæ pentru a nu permitedezræsucirea sa.Uøi basculante N80
vezi fig. 1.8Uøi basculante DF 98
vezi fig. 2.6
ROMÂNÆ
1.2
11.1/1.7-1.8
1.3-1.6
N 80
2312.2005 TR30A017 RE
1 / 2
1 / 2
1.1N 80
1.2bN 80
1.2aN 80
24 12.2005 TR30A017 RE
1.3bN 80
1.3aN 80
2512.2005 TR30A017 RE
1.5N 80
1.4N 80
26 12.2005 TR30A017 RE
1.6N 80
2712.2005 TR30A017 RE
28
1.81.7N 80 N 80
12.2005 TR30A017 RE
29
2.2
22.1/2.5-2.6
2.3-2.4
DF 98
12.2005 TR30A017 RE
30
1 / 2
1 / 2
2.1 2.2DF 98DF 98
12.2005 TR30A017 RE
31
2.3 2.4DF 98 DF 98
12.2005 TR30A017 RE
32
2.62.5DF 98 DF 98
12.2005 TR30A017 RE
3312.2005 TR30A017 RE
34 12.2005 TR30A017 RE
3512.2005 TR30A017 RE
12.2005 TR30A017 RE