Een kijkje in de keuken van het academisch stemtolken

Post on 23-Feb-2016

42 views 0 download

description

Een kijkje in de keuken van het academisch stemtolken. Richard Cokart Lianne van Dijken NBTG congres 8 november 2013. Opzet Workshop. Actief ! (oefening) Theorie (onderzoek Feyne , 2013) Praktijk: wat stemmen tolk en presenter af? Stappenplan Verdiepings - en discussievragen . - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Een kijkje in de keuken van het academisch stemtolken

Een kijkje in de keuken van het academisch

stemtolkenRichard Cokart

Lianne van Dijken

NBTG congres8 november 2013

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 2

Opzet Workshop

Actief ! (oefening) Theorie (onderzoek Feyne, 2013) Praktijk: wat stemmen tolk en presenter af? Stappenplan Verdiepings- en discussievragen

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 3

Actief - Een presentatie stemtolken tijdens een

college….. - met een powerpoint ter voorbereiding

- Wat zou je vooraf afstemmen??

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 4

Stemtolken en identiteitIdentiteit van de spreker/presenterBucholtz en Hall (2005) - "Identiteit van een persoon kan deels uit zelfbewustzijn bestaan, deels uit gewoontes, deels als resultaat van interactieve communicatie...”Bucholtz en Hall (2004) – “De luisteraar beoordeelt of de spreker/presenter authentiek en geloofwaardig is.”Spaans/Engels tolken in ziekenhuizen in Californië (Feyne, 2013)

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 5

Dove ‘presenter’: onderzoek naar beoordeling door publiek (Feyne, 2013)

Dove beoordelaar Horende beoordelaar

Zeer goed geïnformeerd Presenter begreep niet echt waarover hij/zij praatte

Geloofwaardig Los van de verwarrende toelichting over de valse deur, goed

Heeft grondige kennis Heeft oppervlakkige kennis

Presenter straalt vertrouwen uit Presenter heeft geen zelfvertrouwen

Feyne (2013)

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 6

Afstemmen in samenwerking, waarom? (1)

Vertrouwen verhoogt kwaliteit. Register – tolken op academisch

niveau vereist een andere woordkeuze dan het tolken van bijvoorbeeld een vergadering in de bouw.

Qua normering (cijfer) hangt er veel van de presentatie / prestatie af. Die spanning beïnvloedt de presenter, maar kan ook de tolk beïnvloeden. Hoe ga je hiermee om?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 7

Afstemmen in samenwerking, waarom? (2)

Zie je elkaar als professionele collega’s, of als ‘tolk en klant’? Beinvloedt je zienswijze in de verhouding van samenwerking de kwaliteit van de (getolkte) presentatie?

Welke invloed heeft een mannelijke of vrouwelijke stem?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 8

Afstemmen (1)

Powerpoint vooraf doornemen en samen oefenen Afstemmen welk gebaar/signaal te gebruiken

voor ‘moment, ik heb mijn zin nog niet afgemaakt’

Linguïstiek: afstemmen wanneer er voorbeelden worden gegeven in gebarentaal

Vakjargon: afstemmen welke specifieke Nederlandse woorden de presenter getolkt wil hebben

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 9

Afstemmen (2) Hoe vaak kijkt de presenter naar zijn/haar

publiek, hoe vaak naar tolk? Gaat het om de details, of om het geheel? Doel van de presentatie?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 10

Mogelijk stappenplan

1. Video opname van de presentatie in NGT/NmG.

2. Tolk vertaalt de opgenomen presentatie en maakt een audio-opname.

3. Schrijftolk verzorgt een Nederlandse tekst van de audio-opname.

4. Presenter leest de tekst door en verbetert zonodig de tekst.

5. Tolk heeft de verbeterde tekst bij zich tijdens de presentatie als ‘geheugensteun’.

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 11

Discussie vragen

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 12

Welke kwaliteiten heb je als dove presenter nodig in het samenwerken met een tolk

om je presentatie goed getolkt te krijgen?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 13

Welke verwachtingen heb je van je tolk?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 14

Welke kwaliteiten heb je als tolk nodig in het samenwerken

met een dove presenter om de

presentatie goed te kunnen tolken?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 15

Welke verwachtingen heb je als tolk van de dove presenter?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 16

Hoe vaker een dove presenter en tolk samengewerkt hebben, hoe hoger de kwaliteit. Wat zijn factoren die de samenwerking

positief beïnvloeden?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 17

Is het mogelijk om een presentatie te stemtolken op academisch

niveau als je als tolk zelf niet op academisch niveau kunt denken?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 18

Een dove presenter gaf aan: “als een ‘team van twee

tolken’ mijn presentatie tolkt,

ervaar ik meer rust dan dat er maar

één tolk tegenover me zit”. Hoe zou

dat kunnen?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 19

Welke onderwerpen zijn van belang in het nabespreken

van de (tolk)prestatie?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 20

Hoe kun je je als tolk ontwikkelen om te groeien in (stem)tolken op academisch niveau?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 21

Hoe kun je je als dove presenter ontwikkelen in het samenwerken met tolken op academisch niveau?

Cokart & van Dijken, NBTG congres 8 november 2013 22

Vragen?