Sint Gudulakerk Lochem A Festival of nine lessons and ... · belofte, dat onze Heer en Heiland alle...

16
Sint Gudulakerk Lochem A Festival of nine lessons and carols 2 th Advent 2018 9 december Order of service

Transcript of Sint Gudulakerk Lochem A Festival of nine lessons and ... · belofte, dat onze Heer en Heiland alle...

Sint Gudulakerk Lochem

A Festival of nine lessons and carols

2th Advent 2018

9 december

Order of service

2

Welkom!

In deze traditionele Engelse viering in de Advent bewegen we ons van het donker naar het licht. We verheugen ons op de komst van het kerstkind dat het licht in de wereld brengt. De traditie om in de adventstijd een viering te houden met lessons and carols is al 120 jaar oud. Alpole en White Benson, twee Anglicaanse bisschoppen, ontwierpen de liturgie met negen lezingen en liederen aan het eind van de negentiende eeuw. Zij wilden met deze vernieuwing de metten van kerstavond (zeg maar: de kerstnachtdienst) aantrekkelijk maken voor een groot publiek. Metten zijn nachtvieringen waarin drie keer drie lezingen centraal staan. In de metten met christmascarols werd de betekenis van kerst voor de kerkse en niet-kerkse aanwezigen daarom in negen lezingen duidelijk gemaakt. De liederen die zij kozen, waren liederen die tot dan op straat werden gezongen: carols, volksliederen. Carol komt van carola, dat rondedans betekent. De oudste carols stammen uit de middeleeuwen en de muziek ervan was eenvoudig en populair, met meezingrefreinen. De liedjes werden vaak gezongen wanneer mensen buiten bij elkaar kwamen om te zingen en te dansen op het kerkplein. Een carol is trouwens niet altijd een kerstlied, alleen christmascarols zijn kerstliederen. Vanaf de 15e eeuw werden de populaire liederen ingezet tijdens kerstprocessies. De christmascarol bloeide op, totdat de protestantse Cromwell in 1647 het hele Kerstfeest afschafte. Hoewel het feest terugkeerde, bleven de carols verbannen. Tot aan de herontdekking ervan rond 1900. Alpole en White Benson vroegen enkele parochianen om christmascarols in de dienst te komen zingen en de zoektocht naar populaire kerstliederen uit heel Europa was vervolgens niet meer te stuiten. De formule sloeg zodanig aan, dat tot op de dag van vandaag in heel het Verenigd Koninkrijk carolservices gehouden worden in de Advent. De jaarlijkse uitzending van het King’s College Choir uit Cambridge door de BBC draagt ook bij aan deze geliefde traditie. De liturgie is sinds het begin ongewijzigd gebleven. Maar er zijn sindsdien wel veel nieuwe composities geschreven. De samenstelling van carols verschilt jaarlijks. Met één uitzondering: sinds 1919 is de openingscarol altijd Once in royal David’s city. Wanneer we dit lied horen, weten we dat het kerstfeest op handen is. Els Dijkerman

3

In deze vespers:

Gilde der Beiermeesters.

Voorganger: Rev. Drs. Alja Tollefsen

Lectoren: Jan de Beij, Lea Meijnen.

Capella Gudula: Harmke ten Have, Judith ten Have, Corinne Ovinge-Best,

Eduard Ponten, Marcel van Os, Jurriaan Poesse, Gerrit Jan Hamerslag, Karin

Bonnes, Marijke Steemers, Gudrun Herb, Els Dijkerman (dirigent).

Orgel: Wilbert Berendsen.

Liturg bloemen, kaarsen: Gerdien Jimmink

Samenstelling en leiding: Els Dijkerman.

4

Het Gilde der Beiermeesters luidt de klokken. Organ Prelude The congregation is asked not to talk during the organ music. Gelieve niet te praten tijdens de orgelmuziek.

Er is een afwisseling tussen luistercarols en meezingcarols. U wordt van harte uitgenodigd om tijdens de viering de vetgedrukte delen mee te zingen.

Enjoy your time of worship, reflection and singing! Processional Hymn: "Once in Royal David's City"

- Please stand for the entry of the procession -

Once in royal Davids city, Stood a lowly cattle shed, Where a mother laid her Baby, In a manger for His bed: Mary was that mother mild, Jesus Christ, her little Child. He came down to earth from heaven, Who is God and Lord of all, And His shelter was a stable, And His cradle was a stall: With the poor, and mean, and lowly, Lived on earth our Saviour holy.

For He is our childhood's pattern; Day by day, like us, He grew; He was little, weak, and helpless,Tears and smiles, like us He knew; And He cares when we are sad, And he shares when we are glad. And our eyes at last shall see Him,Through His own redeeming love; For that Child so dear and gentle, Is our Lord in heaven above: And He leads His children on, To the place where He is gone.

Not in that poor lowly stable, With the oxen standing by, We shall see Him; but in heaven, Set at God's right hand on high; Where like stars His children crowned, All in white shall wait around.

Words: Cecil Frances Alexander, 1818-1895, Music: Henry J. Gauntlett, 1805-1876

5

Bidding Prayer Beloved in Christ, as we await the great festival of Christmas, let us prepare ourselves so that we may be shown its true meaning. Let us hear in lessons from Holy Scripture how the prophets of Israel foretold that God would visit and redeem his waiting people. Let us rejoice, in carols and hymns, that the good purpose of God is being mightily fulfilled. Let us celebrate the promise that our Lord and Saviour, Jesus Christ, will bring all people and all things into the glory of God’s eternal kingdom. And let us make this Chapel, dedicated to the blessed virgin Gudula glad with our carols of praise. But first, let us pray for the world which God so loves, for those who have not heard the good news. And let us pray for the needs of his whole world; for peace and goodwill over all the earth; for unity and brotherhood within the Church he came to build,that it may be freed from all evil and fear, and may in pure joy lift up the light of the love of God. These prayers and praises let us humbly offer to God; and then let us join together in the words

which Christ himself taught us:

Geliefden in Christus, we wachten op het grote feest van Kerstmis. Laat ons daarop voorbereiden, zodat we de ware betekenis ervan tot ons mag doordringen. We horen in de Schriften hoe de profeten van Israël voorzegd hebben dat God ons zou bezoeken en zijn wachtende mensen zou verlossen. Laten we ons verheugen in kerstliederen, dat het goede nieuws is voldaan. Laten we de belofte, dat onze Heer en Heiland alle mensen en alle dingen in de heerlijkheid van Gods eeuwige koninkrijk zal brengen, vieren. En laat ons deze kerk, gewijd aan Gudula, verblijden met onze lof- en kerstliederen. Maar laat ons bidden voor de wereld die God zo liefheeft, voor degenen die niet gehoord hebben van het goede nieuws. En laten we bidden voor de noden van zijn hele wereld; voor vrede en goede wil over de gehele aarde. Hij kwam in de wereld om te bouwen aan eenheid en broederschap. Dat allen mogen worden bevrijd van alle kwaad en angst. Dat heel de wereld zich mag verblijden in het licht van de liefde van God. Laat ons deze gebeden God nederig aanbieden en laat ons samen bidden in de woorden die Christus zelf ons leerde.. onze Vader

Our Father, which in heaven art, Hallowed be thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done. Even as the same in heaven is. Give us, o Lord, our daily bread this day. As we forgive our debters, so forgive our debts we pray; Into temptation lead us not. From evil make us free. For kingdom, power and glory thine both no wand ever be. Amen. Muziek: J. Farmer (1570-1601)

Onze Vader die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd. Uw koninkrijk kome. Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schulden zoals ook wij onze schuldenaars vergeven. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze. Amen.

The Almighty God bless us with his grace: Christ give us the joys of everlasting life: and unto the fellowship of the citizens above may the King of Angels bring us all.

Allen: Amen. -Please sit; we gaan zitten-

6

Carol: Lo How a Rose Lo, how a Rose e’er blooming

From tender stem hath sprung!

Of Jesse’s lineage coming,

As men of old have sung.

It came, a flow’ret bright,

Amid the cold of winter,

When half spent was the night.

Isaiah ’twas foretold it,

The Rose I have in mind;

With Mary we behold it,

The virgin mother kind.

To show God’s love aright,

She bore to men a Savior,

When half spent was the night.

3

M: 14th century, H: M. Praetorius, T: 16e eeuw

First Lesson, Isaiah 9: 1, 5-7 Licht in de duisternis 1 Het volk dat in duisternis ronddoolt ziet een schitterend licht. Zij die in het donker wonen worden door een helder licht beschenen. 5 Een kind is ons geboren, een zoon is ons gegeven; de heerschappij rust op zijn schouders. Deze namen zal hij dragen: Wonderbare raadsman, Goddelijke held, Eeuwige vader, Vredevorst. 6 Groot is zijn heerschappij, aan de vrede zal geen einde komen. Davids troon en rijk zijn erop gebouwd, ze staan vast, in recht en gerechtigheid, van nu tot in eeuwigheid. Daarvoor zal hij zich beijveren, de HEER van de hemelse machten. L: This is the Word of the Lord: A: Thanks be to God.

7

Carol: Away in a manger Away in a manger, no crib for a bed, The little Lord Jesus laid down His sweet head. The stars in the bright sky looked down where He lay, The little Lord Jesus, asleep on the hay.

The cattle are lowing, the Baby awakes, But little Lord Jesus, no crying He makes; I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky And stay by my bed side til morning is nigh.

M: W.J. Kirckpatrick,H: D. Willcocks, T: anon.

(19th

cent)

Second Lesson Isaiah 35 Vreugde om de bevrijding. 1 De woestijn zal zich verheugen, de dorre vlakte vrolijk zijn, de wildernis zal jubelen en bloeien, 2 als een lelie welig bloeien, jubelen en juichen van vreugde. De woestijn tooit zich met de luister van de Libanon, met de schoonheid van de Karmel en de Saron. Men aanschouwt de luister van de HEER, de schoonheid van onze God. 3 Geef kracht aan trillende handen, maak knikkende knieën sterk. 4 Zeg tegen het moedeloze volk: ‘Wees sterk en vrees niet, want jullie God komt met zijn wraak. Gods vergelding zal komen, hijzelf zal jullie bevrijden.’ 5 Dan worden blinden de ogen geopend, de oren van doven worden ontsloten. 6 Verlamden zullen springen als herten, de mond van stommen zal jubelen: waterstromen zullen de woestijn splijten, beken de dorre vlakte doorsnijden. 7 Het verzengde land wordt een waterplas, dorstige grond wordt waterrijk gebied; waar eenmaal jakhalzen huisden, maakt dor gras plaats voor riet en biezen. 8 Daar zal een gebaande weg lopen, ‘Heilige weg’ genaamd, geen onreine zal die betreden. Over die weg zullen zij gaan, maar dwazen zijn er niet te vinden. 9 Geen leeuw of roofdier zal daar komen, geen enkel wild dier dwaalt er rond, ze blijven er allemaal weg, alleen zij die verlost zijn zullen daar gaan. 10 Wie door de HEER bevrijd zijn, keren terug. Jubelend komen zij naar Sion, gekroond met eeuwige vreugde. Gejuich en vreugde trekken de stad binnen, gejammer en verdriet vluchten eruit weg. L: This is the Word of the Lord: A: Thanks be to God.

8

Carol: Nativity carol

Born in a stable so bare, Born so long ago Born 'neath light of star, He who loved us so Far away, silent he lay, Born today, your homage pay For Christ is born for aye, Born on Christmas Day Cradled by mother so fair, Tender her lullaby Over her son so dear, Angel hosts fill the sky Far away, Wise men from distant far land, Shepherds from starry hills Worship this babe so rare, Hearts with his warmth he fills Far away…

Love in that stable was born, Into our hearts to flow Innocent dreaming babe, Make me thy love to know Far away…

Words and music: John Rutter.

Third Lesson Isaiah 40:1-11, Troost voor Jeruzalem.

01 Troost, troost mijn volk, zegt jullie God. 2 Spreek Jeruzalem moed in, maak haar bekend

dat haar slavendienst voorbij is, dat haar schuld is voldaan, omdat zij een dubbele straf voor haar zonden uit de hand van de HEER heeft ontvangen. 3 Hoor, een stem roept: ‘Baan voor de HEER een weg door de woestijn, effen in de wildernis een pad voor onze God. 4 Laat elke vallei verhoogd worden en elke berg en heuvel verlaagd, laat ruig land vlak worden en rotsige hellingen rustige dalen. 5 De luister van de HEER zal zich openbaren voor het oog van al wat leeft. De HEER heeft gesproken!’ 6 Hoor, een stem zegt: ‘Roep!’ En een stem antwoordt: ‘Wat zou ik roepen? De mens is als gras, hij bloeit als een veldbloem. 7 Het gras verdort en de bloem verwelkt wanneer de adem van de HEER erover blaast. Ja, als gras is dit volk.’ 8 Het gras verdort en de bloem verwelkt, maar het woord van onze God houdt altijd stand. 9 Beklim een hoge berg, vreugdebode Sion, verhef je stem met kracht, vreugdebode Jeruzalem, verhef je stem, vrees niet. Zeg tegen de steden van Juda: ‘Ziehier jullie God!’ 10 Ziehier God, de HEER! Hij komt met kracht, zijn arm zal heersen. Zijn loon heeft hij bij zich, zijn beloning gaat voor hem uit. 11 Als een herder weidt hij zijn kudde: zijn arm brengt de lammeren bijeen, hij koestert ze, en zorgzaam leidt hij de ooien. L: This is the Word of the Lord:

A: Thanks be to God.

Carol: In the bleak midwinter In the bleak midwinter, frosty wind made moan Earth stood hard as iron, water like a stone; Snow had fallen, snow on snow, snow on snow In the bleak midwinter, long ago.

9

Our God, heav’n cannot hold him, nor earth sustain; Heav’n and earth shall flee away when he comes to reign In the bleak midwinter a stable place sufficed The Lord God almighty, Jesus Christ Enough for him, whom cherubim worship night and day; A breast- ful of milk and a manger- ful of hay Enough for him, whom angels fall down before The ox and ass and camel wich adore. What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; If I were a wise man, I would do my part; Yet what I can I give him: give my heart

T: Christina Rosetti (1830-94) M: H. Darke(1888-1976)

Fourth Lesson Genesis 22:15-18, De belofte aan Abraham 15 Toen sprak de engel van de HEER opnieuw vanuit de hemel tot Abraham. 16 Hij zei: ‘Ik zweer bij mijzelf –spreekt de HEER: Omdat je dit hebt gedaan, omdat je mij je zoon, je enige, niet hebt onthouden, 17 zal ik je rijkelijk zegenen en je zo veel nakomelingen geven als er sterren aan de hemel zijn en zandkorrels op het strand langs de zee, en je nakomelingen zullen de steden van hun vijanden in bezit krijgen. 18 En alle volken op aarde zullen wensen zo gezegend te worden als jouw nakomelingen. Want jij hebt naar mij geluisterd.’ L: This is the Word of the Lord: A: Thanks be to God.

Carol: See amid the winter’s snow

See amid the winter’s snow born for us on earth below See the tender Lamb appears, promised from eternal years Hail, thou ever-blessed morn, Hail, redemption's happy dawn Sing through all Jerusalem: Christ is born in Bethlehem.

10

Say, ye holy shepherds, say what your joyful news today Wherefore have ye left your sheep on the lonely mountain steep? Hail… As we watch’d at dead of night, Lo we saw an wondrous light; Angels -singing ‘Peace on earth’ – told us of the saviour’s birth. Hail…

Sacred infant, all divine, what a tender love was thine Thus to come from highest bliss, down to such a world as this. Hail,…

Teach, o teach us, Holy child, by thy face som eek and mild, Teach us to resemble thee, in thy sweet humility. Hail…

M: J. Goss (1800-80), H: D. Willcocks, T: E. Caswall (1814-78)

Fifth Lesson Luke 1: 26–35; 38. De aankondiging. 26 In de zesde maand zond God de engel Gabriël naar de stad Nazaret in Galilea, 27 naar een meisje dat was uitgehuwelijkt aan een man die Jozef heette, een afstammeling van David. Het meisje heette Maria. 28 Gabriël ging haar huis binnen en zei: ‘Gegroet Maria, je bent begenadigd, de Heer is met je.’ 29 Ze schrok hevig bij het horen van zijn woorden en vroeg zich af wat die begroeting te betekenen had. 30 Maar de engel zei tegen haar: ‘Wees niet bang, Maria, God heeft je zijn gunst geschonken. 31 Luister, je zult zwanger worden en een zoon baren, en je moet hem Jezus noemen. 32 Hij zal een groot man worden en Zoon van de Allerhoogste worden genoemd, en God, de Heer, zal hem de troon van zijn vader David geven. 33 Tot in eeuwigheid zal hij koning zijn over het volk van Jakob, en aan zijn koningschap zal geen einde komen.’34 Maria vroeg aan de engel: ‘Hoe zal dat gebeuren? Ik heb immers nog nooit gemeenschap met een man gehad.’ 35 De engel antwoordde: ‘De heilige Geest zal over je komen en de kracht van de Allerhoogste zal je als een schaduw bedekken. Daarom zal het kind dat geboren wordt, heilig worden genoemd en Zoon van God. 38 Maria zei: ‘De Heer wil ik dienen: laat er met mij gebeuren wat u hebt gezegd.’ Daarna liet de engel haar weer alleen. L: This is the Word of the Lord: A: Thanks be to God.

Carol: The infant King 1. Sing lullaby! Lullaby baby, now reclining, Sing lullaby! Hush, do not wake the Infant King. Angels are watching, stars are shining Over the place where he is lying. Sing lullaby! 2. Sing lullaby! Lullaby baby, now a-sleeping, Sing lullaby! Hush, do not wake the Infant King. Soon will come sorrow with the morning, Soon will come bitter grief and weeping: Sing lullaby! 3. Sing lullaby! Lullaby baby, now a-dozing, Sing lullaby! Hush, do not wake the Infant King. Soon comes the cross, the nails, the piercing, Then in the grave at last reposing: Sing lullaby!

11

4. Sing lullaby! Lullaby! is the babe a-waking? Sing lullaby! Hush, do not stir the Infant King. Dreaming of Easter, gladsome morning, Conquering Death, its bondage breaking: Sing lullaby! M: Baskisch, H: D. Willcocks, T: S. Baring-Gould (1834-1924)

Sixth Lesson Luke 2: 1; 3–7 De geboorte 1 In die tijd kondigde keizer Augustus een decreet af dat alle inwoners van het rijk zich moesten laten inschrijven. 2 Deze eerste volkstelling vond plaats tijdens het bewind van Quirinius over Syrië. 3 Iedereen ging op weg om zich te laten inschrijven, ieder naar de plaats waar hij vandaan kwam. 4 Jozef ging van de stad Nazaret in Galilea naar Judea, naar de stad van David die Betlehem heet, aangezien hij van David afstamde, 5 om zich te laten inschrijven samen met Maria, zijn aanstaande vrouw, die zwanger was. 6 Terwijl ze daar waren, brak de dag van haar bevalling aan, 7 en ze bracht een zoon ter wereld, haar eerstgeborene. Ze wikkelde hem in een doek en legde hem in een voederbak, omdat er voor hen geen plaats was in het nachtverblijf van de stad. L: This is the Word of the Lord: A: Thanks be to God.

Carol: “Silent night’ Silent night, holy night! All is calm, all is bright Round yon Virgin, Mother and Child, Holy Infant so tender and mild Sleep in heavenly peace, Sleep in heavenly peace. Silent night, holy night! Shepherds quake at the sight Glories stream from heaven afar, Heavenly hosts sing Alleluia! Christ the Savior is born, Christ the Savior is born. Silent night, holy night! Son of God, love's pure light Radiant beams from Thy holy face With the dawn of redeeming grace Jesus Lord, at Thy birth, Jesus Lord, at Thy birth.

M: Fr. Gruber(1787-1863), H: M. Sargent (1895-1967), T: J. Mohr (1792-1848)

Seventh Lesson from Luke 2: 8–16 De herders

8 Niet ver daarvandaan brachten herders de nacht door in het veld, ze hielden de wacht bij hun kudde. 9 Opeens stond er een engel van de Heer bij hen en werden ze omgeven door het stralende licht van de Heer, zodat ze hevig schrokken. 10 De engel zei tegen hen: ‘Wees niet bang, want ik kom jullie goed nieuws brengen, dat het hele volk met grote vreugde zal vervullen: 11 vandaag is in de stad van David jullie redder geboren. Hij is de messias, de Heer. 12 Dit zal voor jullie het teken zijn: jullie zullen een pasgeboren kind vinden dat in een doek gewikkeld in een voederbak ligt.’ 13 En plotseling voegde zich bij de engel een groot hemels leger dat God prees met de woorden: 14 ‘Eer aan God in de hoogste hemel en vrede op aarde voor alle mensen die hij liefheeft.’ 15 Toen de engelen waren teruggegaan naar de hemel, zeiden de herders tegen elkaar: ‘Laten we naar Betlehem gaan om met eigen ogen te zien wat er gebeurd is en wat de Heer ons bekend heeft gemaakt.’ 16 Ze gingen meteen op weg, en troffen Maria aan en Jozef en het kind dat in de voederbak lag. L: This is the Word of the Lord:

A: Thanks be to God.

12

Carol: I wonder as I wander

1. I wonder as I wander out under the sky, How Jesus the Savior did come for to die. For poor or'nery people like you and like I... I wonder as I wander out under the sky.

2. When Mary birthed Jesus 'twas in a cow's stall, With wise men and farmers and shepherds and all. But high from God's heaven a star's light did fall, And the promise of ages it then did recall. 3. If Jesus had wanted for any wee thing, A star in the sky, or a bird on the wing, Or all of God's angels in heav'n for to sing, He surely could have it, 'cause he was the King.

4. I wonder as I wander out under the sky, How Jesus the Savior did come for to die. For poor or'nery people like you and like I... I wonder as I wander out under the sky.

Eighth Lesson Matthew 2: 1–12 De wijzen 1 Toen Jezus geboren was in Betlehem in Judea, tijdens de regering van Herodes, kwamen er magiërs uit het Oosten in Jeruzalem aan. 2 Ze vroegen: ‘Waar is de pasgeboren koning van de Joden? Wij hebben namelijk zijn ster zien opgaan en zijn gekomen om hem eer te bewijzen.’ 3 Koning Herodes schrok hevig toen hij dit hoorde, en heel Jeruzalem met hem. 4 Hij riep alle hogepriesters en schriftgeleerden van het volk samen om aan hen te vragen waar de messias geboren zou worden. 5 ‘In Betlehem in Judea,’ zeiden ze tegen hem, ‘want zo staat het geschreven bij de profeet: 6 “En jij, Betlehem in het land van Juda, bent zeker niet de minste onder de leiders van Juda, want uit jou komt een leider voort die mijn volk Israël zal hoeden.”’ 7 Daarop riep Herodes in het geheim de magiërs bij zich; hij wilde precies van hen weten wanneer de ster zichtbaar geworden was, 8 en stuurde hen vervolgens naar Betlehem met de woorden: ‘Stel een nauwkeurig onderzoek in naar het kind. Stuur mij bericht zodra u het gevonden hebt, zodat ook ik erheen kan gaan om het eer te bewijzen.’ 9 Nadat ze geluisterd hadden naar wat de koning hun opdroeg, gingen ze op weg, en nu ging de ster die ze hadden zien opgaan voor hen uit, totdat hij stil bleef staan boven de plaats waar het kind was. 10 Toen ze dat zagen, werden ze vervuld van diepe vreugde. 11 Ze gingen het huis binnen en vonden het kind met Maria, zijn moeder. Ze wierpen zich neer om het eer te bewijzen. Daarna openden ze hun kistjes met kostbaarheden en boden het kind geschenken aan: goud en wierook en mirre. 12 Nadat ze in een droom waren gewaarschuwd om niet naar Herodes terug te gaan, reisden ze via een andere route terug naar hun land. L: This is the Word of the Lord: A: Thanks be to God.

13

Carol: The three kings

Three Kings from Persian lands afar To Jordan follow the pointing star: And this the quest of the travellers three, Where the new-born King of the Jews may be. Full royal gifts they bear for the King; Gold, incense, myrrh are their offering. The star shines out with a steadfast ray; The kings to Bethlehem make their way, And there in worship they bend the knee, As Mary’s child in her lap they see; Their royal gifts they show to the King; Gold, incense, myrrh are their offering.

Thou child of man, lo, to Bethlehem The Kings are travelling, travel with them! The star of mercy, the star of grace, Shall lead thy heart to its resting place. Gold, incense, myrrh thou canst not bring;Offer thy heart to the infant King.

W+ M: P.Cornelius (1824-74)

How brightly shines the morning star! With grace and truth from heaven afar Our Jesse tree now bloweth.

Of Jacob’s stem and David’s line, For thee, my Bridegroom, King divine, My soul with love o’erfloweth.

Jesu, Jesu, Inly feeds us, Rightly leads us, Life bestowing. Praise, O praise such love o’erflowing.

T: Ph. Nicolaï (1556-1608) Wie schön leuchtet der Morgenstern

Ninth Lesson from the John 1: 1–14 Het vleesgeworden woord

1 In het begin was het Woord, het Woord was bij God en het Woord was God. 2 Het was in het begin bij God. 3 Alles is erdoor ontstaan en zonder dit is niets ontstaan van wat bestaat.4 In het Woord was leven en het leven was het licht voor de mensen. 5 Het licht schijnt in de duisternis en de duisternis heeft het niet in haar macht gekregen. 6 Er kwam iemand die door God was gezonden; hij heette Johannes. 7 Hij kwam als getuige, om van het licht te getuigen, opdat iedereen door hem zou geloven. 8 Hij was niet zelf het licht, maar hij was er om te getuigen van het licht: 9 het ware licht, dat ieder mens verlicht en naar de wereld kwam. 10 Het Woord was in de wereld, de wereld is door hem ontstaan en toch kende de wereld hem niet. 11 Hij kwam naar wat van hem was, maar wie van hem waren hebben hem niet ontvangen. 12 Wie hem wel ontvingen en in zijn naam geloven, heeft hij het voorrecht gegeven om kinderen van God te worden. 13 Zij zijn niet op natuurlijke wijze geboren, niet uit lichamelijk verlangen of uit de wil van een man, maar uit God. 14 Het Woord is mens geworden en heeft bij ons gewoond, vol van goedheid en waarheid, en wij hebben zijn grootheid gezien, de grootheid van de enige Zoon van de Vader. L: This is the Word of the Lord:

A: Thanks be to God.

14

Carol: Ding dong merrily on high - er is gelegenheid om een kaarsje aan te steken tijdens het zingen-

Ding dong merrily on high, In heav'n the bells are ringing: Ding dong! verily the sky is riv'n with angel singing. Gloria, Hosanna in excelsis! E'en so here below, below, let steeple bells be swungen, And "Io, io, io!" By priest and people sungen. Gloria, Hosanna in excelsis!

Organ interlude

Collect and Blessing V: The Lord be with you. Allen: And with thy spirit.

V: Let us pray,O God, who makest us glad…… world without end. Allen: Amen V: Christ, who by his incarnation….. be upon you and remain with you always. Allen: Amen

15

Carol: “Hark! The Herald Angels Sing" - sung by all standing –

Christ by highest heav’n adored Christ the everlasting Lord! Late in time behold Him come Offspring of a Virgin's womb Veiled in flesh the Godhead see Hail the incarnate Deity Pleased as man with man to dwell Jesus, our Emmanuel Hark! The herald angels sing "Glory to the newborn King!"

Hail the heav'n-born Prince of Peace! Hail the Son of Righteousness! Light and life to all He brings Ris'n with healing in His wings Mild He lays His glory by Born that man no more may die Born to raise the sons of earth Born to give them second birth

Hark! The herald angels sing "Glory to the newborn King!" Words: Ch. Wesley & G. Whitefield. Music: F. Mendelssohn-Bartholdy, descant D. Willcocks

Organ Postlude. U kunt weer gaan zitten voor het orgelspel. Daarna verlaten we de kerk.

16

Uw bijdrage

Aan de uitgang wordt u in de gelegenheid gesteld een vrije gift te geven om deze viering

mogelijk te maken.

Mocht u de vespers en carolservice extra willen steunen, dan kunt u een gift overmaken op

IBAN: NL29RABO373711530 t.n.v. Protestantse Gemeente Lochem o.v.v. Vespers. Hartelijk

dank voor uw aanwezigheid en steun in 2018.

Ook in 2019 bent u weer van harte welkom bij de vespers. De eerstvolgende zullen worden

gehouden op zondag 27januari 2019 om 19.00 m.m.v. Harry ten Brinke, trompet/bugel.

Achterin de kerk ontvangt u de folder met de vespers in 2019. We zouden het zeer op prijs

stellen als iedereen de folders zou willen verspreiden op diverse locaties of uitdeelt aan

(groepen) belangstellenden. Vraag gerust om meer folders.

De werkgroep vespers wenst u een gezegende advents- en kersttijd.