Revolving Clamps Drehbahre Klammern Roterende … en kan lager zijn dan aangegeven op de naamplaat...

33
Installation Instructions Montage Anweisungen Installatie Instructies Instructions de Montage Istruzioni di Montaggio Instrucciones de Montaje 35D, 50D, 70D Revolving Clamps Drehbahre Klammern Roterende Klemmen Pinces Rotatives Pinze Rotanti Pinzas Giratorias Cascade N.V. European Headquarters Damsluisweg 56, P.O. Box 3009 - 1300 EL Almere - The Netherlands Tel. +31-36-5492911 - Fax +31-36-5492964 Part No. 781717 R1 ® Cascade is a registered trade mark of Cascade Corporation. EN DE NL FR IT ES EN DE NL FR IT ES

Transcript of Revolving Clamps Drehbahre Klammern Roterende … en kan lager zijn dan aangegeven op de naamplaat...

Installation InstructionsMontage AnweisungenInstallatie InstructiesInstructions de MontageIstruzioni di MontaggioInstrucciones de Montaje

35D, 50D, 70D

Revolving ClampsDrehbahre KlammernRoterende KlemmenPinces RotativesPinze RotantiPinzas Giratorias

Cascade N.V. European HeadquartersDamsluisweg 56, P.O. Box 3009 - 1300 EL Almere - The NetherlandsTel. +31-36-5492911 - Fax +31-36-5492964 Part No. 781717 R1

® Cascade is a registered trade mark of Cascade Corporation.

EN

DE

NL

FR

IT

ES

EN

DE

NL

FR

IT

ES

Installation Instruction 2 Cascade

IMPORTANT: Field alterations may impair performanceor capability and could result in loss of warranty. ConsultCascade for any required modification. Operating at pres-sures over 160 bar will void warranty.

WICHTIG: Unbefugte Aenderungen können die Leistungdes Anbaugerätes beeinträchtigen und zum Garantiever-lußt führen. Cascade bietet jede technische Unterstützungbei erforderlichen Umbauten. Die Betätigung mit Drückenüber 160 bar setzt die Gewährleistung außer Kraft.

BELANGRIJK: Onbevoegd uitgevoerde veranderingenkunnen de prestaties van het voorzetapparaat nadeligbeinvloeden en kunnen leiden tot verlies van garantie.Raadpleeg Cascade voor uit te voeren aanpassingen.Gebruik van het voorzetapparaat bij werkdrukken vanmeer dan 160 bar leidt tot verlies van garantie.

IMPORTANT: Toutes modifications apportées localementpeuvent avoir un effet néfaste sur les performances del'accessoire et pourraient se traduire par une perte de lagarantie. Demander à Cascade son assistence techniqueet son accord sur toute modification requisé.Une pressiond' utilisation supérieure à 160 bar suprimera la garantie.

IMPORTANTE: Modifiche apportate senza autorizzazionepossono modificare la portata ed alterare le prestazioni dell'attrezzatura fino alla perdita della garanzia. Pressioni diesercizio superiori a 160 bar invalideranno la garanzia.

IMPORTANTE: Todas las modificaciones hechas localmentepueden tener un efecto negativo en las prestaciones delmaterial pudiendo acarrear la pérdida de la garantía. Paracualquier modificación que se precise consulte a Cascade.Operando a presiones superiores a 160 bar la garantíaquedará cancelada.

WARNING: Rated capacity of the truck/attachment combinationis a responsibility of the original truck manufacturer and may beless than shown on the attachment nameplate. Consult the trucknameplate.

ACHTUNG: Die Nenntragkraft der Stapler/Anbaugerät Kombinationwird vom Stapler Hersteller ermittelt. Sie kann niedriger sein als aufdem Typenschild des Anbaugerätes angegeben. Beachten Sie des-halb das Typenshild des Staplers.

WAARSCHUWING: De nominale capaciteit van de heftruck/voorzet-apparaat combinatie is de verantwoordelijkheid van de heftruckfabri-kant en kan lager zijn dan aangegeven op de naamplaat van hetvoorzetapparaat. Raadpleeg de naamplaat van de heftruck.

ATTENTION: La capacité nominale de la combinaison chariot/accessoire est du ressort du fabricant du chariot et peut être in-férieure à la valeur indiquée sur la plaque du constructeur del'accessoire. Consulter le plaque du chariot.

ATTENZIONE: La portata residua carrello/attrezzatura in com-binazione è responsabilita del costruttore del carrello e può essereinferiore di quello dichiarata sulla attrezzatura. Consultate latarghetta posta sul carrello.

AVISO: La capacidad nominal de la combinación del accesorio conla carretilla es responsabilidad del fabricante original de la carretillay puede ser menos de la que se muestra en la placa del accesorio.Consulte la placa de la carretilla.

GB

NL

D

F

I

E

GB

D

NL

F

I

E

Cascade 3 Installation Instruction

Function, in Attachment Motion of the operator'ssequence of movement hand, actuating the trucklocation to auxiliary control handle,the operator facing the load.

Clockwise Rearward or upRotate Counter Forward or down

clockwise

Clamp* Clamp Rearward or UpRelease Forward or Down

* If solenoid equipped, depress button for CLAMP/RELEASE functions. Relaese button for ROTATE.

Mounting Dimension A - ISO 2328Minimum Maximum

Class 2 380.0 mm 381.0 mmClass 3 474.5 mm 476.0 mmClass 4 595.5 mm 597.0 mm

�Guide

Hook

Pin

A. Truck Requirements

� Truck Relief Valve Setting: 160 bar maximum

� Hydraulic Flow (L/min.) - Clamp CircuitMin.� Recommended Max.�

35D 15 26 2650D 15 38 3870D 45 57 75�Flow less than minimum could result in umequalarm movement.�Flow greater than maximum can result in excessiveheating, reduced system performance and shortenedhydraulic system life.

� Hydraulic Flow (L/min.) - Rotate CircuitMin.� Recommended Max.�

35D 19 38 4550D 19 38 4570D 30 45 68�Flow less than minimum could result in a rotate speedless than 2 r.p.m.�Flow greater than maximum can result in excessiveheating, reduced system performance and shortenedhydraulic system life.

� Recommended hose and fitting size:No. 6 with minimum fitting orifices of 7 mm.No. 8 with minimum fitting orifices of 10 mm.

� The truck carriage must conform to ISO dimensionalstandard 2328, equivalent to dimensions shown.

� Make sure the truck carriage is clean and the notchesare undamaged.

� In order to conform to industry standard practice, thehoses should be connected to the truck auxiliary valveas shown in the chart.

B. Installation

� Install a suitable overhead chain hoist. Set the clampupright. Remove the bolt-on lower hooks (if equipped).

WARNING: Make sure the overhead hoisthas a rated capacity of at least 1600 kg.

� Install the Quick Change lower mounting hooks. ForBolt-On type hooks, proceed to step 3.

Quick Change Hooksa. Install the guides to the baseplate mounting holes

with the guide holes offset in the upward position -16 mm from top of guide to the hole center.Tighten the capscrews to a torque of:Class 3: 142-155 N.m.Class 4: 257-270 N.m.

b. Slide the hooks over the top of the guides.Install each locking pin through the hook lower hole.

A

Installation Instruction 4 Cascade

B. Installation (Continued)

� CAUTION: Remove the plastic cover from the driveassembly relief fitting. Check oil level in drive assem-bly. Oil level must be visible in fill hole. Fill if neces-sary with Cascade Gear Lube 656300 or equivalentSAE 90 wt. lube (AGMA “mild” 6EP Gear Oil).

� Center the lift truck behind the attachment. Engagethe upper mounting hook tab with the closest uppercarriage bar notch and raise the truck carriage intoposition behind the attachment. Lift the attachment5 cm off the pallet.

WARNING: The mounting hooks must beproperly engaged with the upper carriagebar. The tab on the left mounting hook mustbe engaged in the mating notch on the uppercarriage bar.

� Engage the lower hooks with the truck lower carriage bar.Bolt-On Hooks - Install the hooks and capscrews.Tighten the capscrews finger tight. Tap the end of thehooks with a hammer in the direction of the adjust arrowfor maximum engagement with the carriage bar.Tighten the capscrews to a torque of:Class 3: 142-155 N.m.Class 4: 250-270 N.m.

Quick Change Hooks - Remove the locking pins.Slide the hooks up to engage with the carriage bar.Install the locking pins through the upper holes.

WARNING: If the clearance between thecarriage bar and the hooks exceeds 5 mm,the guides (refer to step 2) should be invertedand installed with the hole offset downward -16 mm from bottom of guide to hole center,to minimize the gap.

The tab on the left mountinghook must be engaged in themating notch on the uppercarriage bar

� Remove plasticcover

Tab

Lowercarriage bar

Lowercarriagebar

Lowercarriage bar

Locking pin

Inspectclearance

Quick ChangeLower Hook

Bolt-On Hooks

Quick Change Hooks

Cascade 5 Installation Instruction

B. Installation (Continued)

� Install stop block kit 669344 (Class 3) or 670704 (Class 4)to prevent the attachment from shifting on the truck carriage.Position each stop block on the truck upper carriage barapproximately 1.5 mm from the outward side of each uppermounting hook. If the carriage bar is not wide enough,place the stop blocks on the inward side of the hooks.

Preheat the upper carriage crossbar weld area andstop block to 200o C.CAUTION: Protect all hydraulic hoses and componentsfrom excess heat and weld splatter.

Ground the welder to the truck carriage. Use AWS E-7018low hydrogen rod and weld a 6 mm fillet as shown.Let the weld slow cool.

� Connect hydraulic hoses to the attachment fittings usingInstallation Kit 672442 for standard revolving clamps,Kit 659245 for clamps with solenoid adaption OR usehoses and fittings as shown. Position the truck carriagebehind the attachment to determine hose lengths requiredto connect hoses to the hose terminal fittings. Removethe hoses and cut to length as required.

CAUTION: Flush the hoses as follows to prevent damageto the attachment hydraulic components.

� Connect the hoses to the truck hose terminal kits. Connectthe hoses together using union fittings. Start the truck andactuate the truck control valves in both directions for about30 seconds to carry any debris left in the hoses to the truckhydraulic tank and filter.

Remove the union fittings. Connect the hoses to theattachment fittings. See the chart below for correctauxiliary valve and attachment function operation.Function, in Attachment Motion of the operator’s handsequence of Movement when actuating the truck auxi-location to liary control handle whilethe operator facing the load

Clockwise Rearward or UpRotate

Counterclockwise Forward or DownClamp Rearward or Up

Clamp*Release Forward or Down

* If solenoid equipped, depress button for CLAMP/RELEASE functions. Release button for ROTATE.

Upper mountinghook

Steelstop block

Truckcarriageupperfork bar

1.5 mm

No. 6 Hoses(SAE 100 R1)

Open

Clamp

No. 8 Hoses(160 bar max. workpressure)

Rotate CCW

Rotate CW

Rotate CW - De-energizedOpen - Energized

Rotate CCW - De-energizedClamp - Energized

Installation Instruction 6 Cascade

B. Installation (Continued)

Tighten the arm capscrews to torque value shownbelow using drive extension tool part no. 667699(35D/50D) or 676218 (70D).35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

IMPORTANT: Be careful not to damage thearm bar. Premature bearing failure will occur.

Short adapters are commercially available; Drive exten-sion tool dimensions are provided to make your own toolfrom an allen wrench. Do not use mild steel hex stock.

� Lubricate the bearing portion of the arm barswith a thin film of chassis grease.

C. Customer Fabricated Arm Installation - Clamps without Arms

WARNING: A certified welder must use properwelding procedures when welding arms to thearm bases.

Clamps without arms are supplied with two arm bases.Special forks can be welded directly to them or they canbe used as a base to fabricate custom built arms.

CAUTION: Weld fabricated arms to the arm bases only.Do not weld or bolt special built arms or forks directly tothe arm bars.

The arm base material is AISI C-1020 with the followingspecifications:TENSILE STRENGTH - 420 mPaYIELD STRENGTH - 300 mPaCARBON CONTENT - 23% max.

CAUTION: The surface flatness of the arm base mustremain within 0.25 mm in the bolt area. Arm bars mustslide free manually.

� Fasten the arm bases to the arm bars. Tighten thearm capscrews to the torque values shown belowusing drive extension tool part no. 667699 (35D/50D)or 676218 (70D).35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

� Lubricate the cylinder rod threads, nut threadsand spherical portion of the nut with STP.

� Install the washer on the rod end with the beveledside facing the lug.

Arm bar

Drive extension

Arm bar

Arm base

Dimensions (mm)Model A B C D35D 15.7 12.7 14.7 88.050D 15.7 12.7 14.7 88.070D 19.0 12.7 19.0 127.0

Cascade 7 Installation Instruction

C. Customer Fabricated Arm Installation - Clamps without Arms

� Engage the rod end into the lug.

� Tighten the rod end nut to the torque values below. Pre-vent the rod turning by using a wrench on the hex washer.35, 50D - 200-235 N.m. 70D - 305-340 N.m.

NOTE: The rod end nut is being tightened against thehex washer. The nut will not be tight against the armbase lug. This looseness allows for cylinder alignmentduring clamping.

� Install the locking cap and cotter pin.

� Lubricate the bearing portion of the arm bars with athin film of chassis grease.

D. Prior to Operation

� Check the cylinder anchor nuts for properly installedlocking caps and cotter pins.

� Check for external leaks at the fittings and rod ends.

� Check for equal arm travel. If the travel is unequal,the restrictor cartridges can be adjusted as follows:

a. 35D CLAMPS - Loosen the jam nuts on therestrictor cartridges. Screw in the plungers untilthey bottom. Screw each plunger out 3 turns.50D CLAMPS - Loosen the jam nuts on therestrictor cartridges. Screw in the plungers untilthey bottom. Screw each plunger out 1/2 turn.

b. Activate the arms to the fully open position.

c. Activate the arms to close until one arm bottomsout. Measure the amount of stroke remaining inthe opposite arm.

d. 35D CLAMPS - If unequal closing movementexceeds 50 mm, screw the plunger in 1/2 turnon the cylinder that bottoms first.50D CLAMPS - If unequal closing movementexceeds 50 mm, screw the plunger in 1/8 turnon the cylinder that bottoms first.

e. Repeat steps b through d until unequal closingmovement is less than 50 mm.

NOTE: 50D Clamp restrictor plungers may be 1/4 turnopen when correctly set.

WARNING: Make sure there are no peoplein the vicinity of the atachment whenpicking up a load.

� Before picking up a load, operate the clamp throughseveral full cycles to force any air from the systemto the hydraulic tank. Pick up a maximum load androtate in both directions. If the attachment is sluggish,or does not rotate smoothly, recheck the plumbing.

��

Arm base lug

Restrictor

Jam nut

Plunger

Installation Instruction 8 Cascade

A. Staplerbedingungen

� Einstellung des Überdruckventils: 160 bar max.

� Hydraulikleistung (L/Min.) - KLAMMERNMin.� Empfohlen Max.�

35D 15 26 2650D 15 38 3870D 45 57 75�Leistung unter Mindestwert kann ungleichmäßigeArmbewegung zur Folge haben.�Leistungswerte über Maximum haben übermäßigeErhitzung, verringerte Systemleistung und kurzeLebensdauer der Hydraulikanlage zur Folge.

� Hydraulikleistung (L/Min.) - DREHENMin.� Empfohlen Max.�

35D 19 38 4550D 19 38 4570D 30 45 68�Leistung unter Mindestwert kann eine Drehungsge-schwindigkeit von weniger als 2 RpM. zur Folge haben.�Leistungswerte über Maximum haben übermäßigeErhitzung, verringerte Systemleistung und kurzeLebensdauer der Hydraulikanlage zur Folge.

� Empfohlene Schlauch- und Verschraubunggröße:Nr. 8 - Verschraubungsöffnung mind. 10 mm.

� Das Maß des Gabelträgers muß der ISO-MaßnormISO-2328 (s. Tabelle rechts) entsprechen.

� Prüfen Sie ob der Gabelträger sauber und die Nutenunbeschädigt sind

� Um mit den üblichen Industrienormen übereinzustim-men, müßen die Schläuche nach dem Übersicht an-gebracht und am Zusatsventil befestigt werden.

B. Montage

� Geeignetes Hebezeug am oberen Gabelträger be-festigen. Klammer waagerecht stellen. UntereHaken entfernen.

ACHTUNG: Das Hebezeug muß eine Nenn-leistung von mindestens 1600 kg haben.

� Untere Schnellwechselhaken montieren. Für Einbau-haken weitergehen mit Schritt 3.

Untere Schnellwechselhakena. Die Führungen an den Montagebohrungen der

Grundplatte anbringen. Dabei muß die Führungs-bohrung nach oben zeigen - 16 mm von Ober-fläche der Führung zur Bohrungmitte.Kopfschrauben anziehen auf:Klasse 3: 142-155 N.m.Klasse 4: 257-270 N.m.

b. Die Haken über die Führungen schieben.Die Befestigungsbolzen in das untere Lochdes Hakens einsetzen.

Aufhängung Maß A - ISO 2328Minimum Maximum

Klasse 2 380.0 mm 381.0 mmKlasse 3 474.5 mm 476.0 mmKlasse 4 595.5 mm 597.0 mm

Handbewegung desBewegung Fahrers bei Betäti-des Anbau- gung des Hilfsventils,

Funktion gerätes Gesicht zur Lastn. rechts Zurück bzw. n. oben

Drehen n. links Vorwärts bzw. n. unten

Klammern* Klammern Rearward or UpLösen Forward or Down

* Bei Ausrüstung mit Magnetventil, für die Funktionen KLAMMERN oder LÖSEN Knopf drücken. Für DREHEN Knopf loslassen.

A

Führung

Bolzen

Haken

Cascade 9 Installation Instruction

B. Montage (Fortsetzung)

� ACHTUNG: Kunststoff Deckel von der Antriebsgruppeabnehmen. Ölstand im Antriebsaggregat kontrollieren. Öl-stand muß im Einfülloch sichtbar sein. Bei Bedarf mitCASCADE Getriebeöl 656300 oder entsprechend SAE90 WT (AGMA "mild" Getriebeöl) auffüllen.

� Stapler hinter dem Anbaugerät mittig aufstellen. ObereArretierung in die nächstliegende Nut des Gabelträgerseinrasten und Gabelträger in die entsprechende Positionzum Anbaugerät anheben. Anbaugerät etwas von derPalette abheben.

ACHTUNG: Die obere Arretierung muß mit demGabelträger einwandfrei verbunden sein. Der mußin der entsprechenden Nut im oberen Gabelträgereingerastet sein.

� Untere Befestigungshaken mit unterem Gabelträgerverriegeln.

Einbau Haken - Untere Befestigungshaken einbauen.Schrauben mit der Hand leicht anziehen. Ende der Befes-tigungshaken durch Hammerschlag in Pfeilrichtung ver-schieben um maximale Verriegelung mit dem unterenGabelträger zu gewährleisten. Schrauben anziehen auf:Klasse 3: 142-155 N.m.Klasse 4: 250-270 N.m.

Untere Schnellwechselhaken - Die Befestigungs-bolzen entfernen. Die Haken nach oben schiebenbis zum Gabelträger. Die Befestigungsbolzen durchdie oberen Löcher einsetzen.

ACHTUNG: Wenn die Entfernung zwischendem Gabelträger und dem Haken mehr als 6 mmbeträgt, sollen die Führungen (siehe Schritt 2)umgedreht und mit der Führungsbohrung nachunten angebracht werden - 16 mm von derUnterseite der Führung zur Bohrungmitte.

Die obere Arretierung muß mitdem Gabelträger einwandfreiverbunden sein. Der muß in derentsprechenden Nut im oberenGabelträger eingerastet sein.

�Kunststoff Deckelabnehmen

Arretierung

Einbau Haken

Schnellwechselhaken

Unterer Gabelträger

UntererGabelträger

Entfernungkontrollieren

Schnellwechsel-haken

UntererGabelträger

Befestigungs-bolzen

Installation Instruction 10 Cascade

B. Montage (Fortsetzung)

� Verriegelungskit 669344 (Klasse 3) oder 670704(Klasse 4) anbringen, damit sich das Anbaugerät aufdem Gabelträger nicht verschieben kann. Verriege-lungen jeweils ca. 1.5 mm von der äußeren Seite je-des oberen Befestigungshaken auf dem oberen Trägeranbringen. Wenn der Träger nicht breit genug ist, Ver-riegelungen auf der inneren Seite der Haken anbringen.

Schweißbereich des oberen Trägerbalkens und Ver-riegelungsblock auf 200o C. erwärmen.VORSICHT: Alle hydraulischen Schläuche und Bauteilevor übermäßiger Hitze und Schweispritzen schützen.

Erden an Gabelträger. Wasserstoffarmen SchweißstabAWS E 7018 verwenden und eine 6 mm Kehlnaht wiedargestellt schweißen.Schweißteile langsam abkühlen lassen.

� Schläuche mit Anbausatz 672442 (Standard Drehklam-mern) oder 659245 (Drehklammern mit Magnetventil)an Verschraubungen anschließen ODER mit Schläu-chen und Verschraubungen wie in Abbildung. Stapler-Gabelträger hinter der Klammer in Position bringen umSchlauchlängen festzulegen. Schläuche auf passendeLänge schneiden.

ACHTUNG: Schläuche wie folgt durchspühlen um Be-schädigung der Hydraulik des Anbaugerätes zu ver-meiden:

� Schläuche am Stapler-Verteilerblock anbringen. Schläuchemit Verbindungsstücke verbinden. Stapler starten undStapler-Steuerventile ca. 30 Sekunden in beiden Richtung-en betätigen damit in den Schläuchen eventuell verbliebe-ne Verunreinigungen in den Hydraulikbehälter und Filterabgeführt werden.

Schläuche an Verschraubungen für das Anbaugerätbefestigen. Siehe Tabelle für richtige Auswahl desZusatzventils und Funktionen des Anbaugerätes.Funktion Bewegung Handbewegung desdes Anbau- des Anbau- Fahrers bei Betäti-gerätes gerätes gung des Hilfsven-

tils, Gesicht zur Lastnach rechts Rückwärts oder n. oben

Drehennach links Vorwärts oder n. untenKlammern Rückwärts oder n. oben

Klammern*Lösen Vorwärts oder n. unten

* Wenn mit Magnetventil ausgerüstet, Knopf drücken fürKLAMMERN/LÖSEN - Knopf loslassen für DREHEN.

ObererBefestigungshaken

1.5 mm

Verriegelung

ObererGabelträger

Nr. 6 Schläuche(SAE 100 R1)

Nr. 8 Schläuche(160 bar Werksdruck)

Links drehen

Lösen

Klammern Rechts drehen

Rechts drehen-abgeschaltetLösen-eingeschaltet

Links drehen-abgeschaltetKlammern-eingeschaltet

Cascade 11 Installation Instruction

B. Montage (Fortsetzung)

Kopfschrauben mit Spezialschlüssel Teilenr. 772133(35D, 50D) oder 676218 (70D) auf angegebenenDrehmoment anziehen:35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.WICHTIG: Vorsicht! Armträger nicht beschädigen,andernfalls kann das Lager vorzeitig ausfallen.

Kurze Zwischenstücke sind im Handel erhältlich. Mitden bereitgestellten Abmessungen können Sie auseinem Innensechskant-Stiftschlüssel Ihr eigenes Werk-zeug einrichten. Keine Inbusschlüssel aus unlegiertemStahl verwenden.

� Auflageteil der Armträger dünn einfetten.

C. Montage kundenseitig herge- stellter Arme-Klammern ohne Arme

ACHTUNG: Arme nur mit richtigem Schweiß-Verfahren an Grundplatte schweißen lassen.

Klammmern ohne Arme werden mit zwei Armträger-Grundplatte geliefert. Daran können Gabeln oder Spezial-Arme direkt angeschweißt werden, oder sie können alsGrundplatte für kundenseitig hergestellte Arme dienen.

ACHTUNG: Angefertigte Arme nur an die Armträger-Grund-platten anschweißen. Spezialarme oder Spezialgabeln nichtdirekt an die Armträger schweißen oder schrauben.

Die Armträger-Grundplatten bestehen aus dem WerkstoffAISI C-1020 mit folgenden Eigenschaften:ZUGFESTIGKEIT - 420 mPaSTRECKGRENZE - 300 mPaKOHLENSTOFFGEHALT - 23% max.

ACHTUNG: Die Oberfläche der Armträger muß im Bereich derSchrauben innerhalb von 0.25 mm liegen. Die Armträgermüssen sich von Hand ungehindert verschieben lassen.

� Armgrundplatte an den Armträgern befestigen.Kopfschrauben mit Spezialschlüssel Teilenr. 772133(35D, 50D) oder 676218 (70D) auf angegebenenDrehmoment anziehen:35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

� Zylinderstangengewinde, Muttergewinde und denkugeligen Teil der Mutter mit STP einfetten.

� Unterlegscheibe mit der abgeschrägten Seite zurNase am Stangenende einsetzen.

� Stangenende in die Nase einrasten.

Armträger

Armträger-Grundplatte

Spezialschlüssel

Armträger

Maße (mm)Modell A B C D35D 15.7 12.7 14.7 88.050D 15.7 12.7 14.7 88.070D 19.0 12.7 19.0 127.0

Installation Instruction 12 Cascade

C. Montage kundenseitig herge- stellter Arme-Klammern ohne Arme

� Mutter am Stangenende auf Drehmoment anziehen.Drehen der Stange durch festhalten der Sechskant-scheibe mit einem Schlüssel vermeiden.35, 50D - 200-235 N.m. 70D - 305-340 N.m.HINWEIS: Die Endmutter der Stange wird gegen dieSechskantscheibe angezogen. Die Mutter liegt jedochnicht fest an der Nase der Armträgerplatte an, damitsich der Zylinder während des Klammerns ausrich-ten kann.

� Sicherungskappe und Splint montieren.

� Auflageteil der Armträger dünn einfetten.

D. Vor Inbetriebnahme

� Prüfen ob Zylinderstange korrekt verschraubt undversplintet ist.

� Prüfen ob Leckagen an den Anschlüssen undStangenenden vorhanden sind.

� Gleichmäßige Armbewegung kontrollieren. Bei un-gleichmäßiger Bewegung können die Begrenzungs-patronen wie folgt nachgestellt werden:

a. 35D KLAMMERN - Die Kolben fest einschrau-ben und dann jeweils drei volle Umdrehungenherausdrehen.50D KLAMMERN - Die Kolben fest einschraubenund dann jeweils 1/2 Umdrehung herausdrehen.

b. Arme ganz öffnen.

c. Arme ganz schliessen bis ein Arm ganz einge-fahren ist. Den Abstand des zweiten Armeszum Anschlag messen.

d. 35D KLAMMERN - Wenn die Differenz mehrals 50 mm beträgt, muss der Kolben an demArm der zuerst schliesst, eine halbe Drehunghineingeschraubt werden.50D KLAMMERN - Wie oben, aber jetzt 1/8Drehung hineinschrauben.

e. b bis d wiederholen, bis die Differenz weni-ger als 50 mm beträgt.

BEMERKUNG: Bei 50D Klammern können die Kolbenbei richtiger Abstellung 1/4 Drehung hinausgedreht sein.

ACHTUNG: Prüfen Sie ob sich beim Hebender Last keine Personen im Bereich des An-baugerätes aufhalten.

� Vor Aufnahme einer Last die Klammer mehrere Um-drehungen voll durchdrehen, um eventuell noch vor-handene Luft vom System in den Hydraulikbehälter zudrücken. Hochstlast aufnehmen und in beide Richtun-gen drehen. Wenn das Anbaugerät schwer oder nichtgleichmäßig dreht, Montage überprüfen.

Armplattennase�

��

Kolben

Mutter

Begrenzungspatrone

Cascade 13 Installation Instruction

A. Voorzieningen aan de heftruck

� Instelling hydraulisch regelventiel: 160 bar maximum

� Olieopbrengst (L/min.) - "Klem" CircuitMin.� Aanbevolen Max.�

35D 15 26 2650D 15 38 3870D 45 57 75��Olieopbrengst minder dan het minimum kan leidentot ongelijke armbeweging.��Een meer dan maximale olieopbrengst kan leiden totovermatige verhitting, een slechte werking en een verkortelevensduur van het hydraulische systeem.

� Olieopbrengst (L/min.) - "Rotatie" CircuitMin.� Aanbevolen Max.�

35D 19 38 4550D 19 38 4570D 30 45 68��Olieopbrengst minder dan het minimum kan leidentot een rotatiesnelheid van minder dan 2 r.p.m.��Een meer dan maximale olieopbrengst kan leiden totovermatige verhitting, een slechte werking en een verkortelevensduur van het hydraulische systeem.

� Aanbevolen slangtype en fittinggrootte:No. 6 met minimum fitting opening van 7 mm.No. 8 met minimum fitting opening van 10 mm.

� Het truckvorkenbord dient overeen te komen metstandaard maatvoering ISO-2328, zoals in de tabelaangegeven.

� Overtuig U dat het truckvorkenbord schoon is en datde uitsparingen onbeschadigd zijn.

� Om volgens de bestaande praktijk te kunnen werken,dienen de slangen volgens het overzicht aan het truck-hulpventiel gekoppeld te worden.

B. Installatie

� Bevestig een geschikte hijsarm op de getoonde plaats.Zet het voorzetapparaat rechtop. Verwijder de onderstemontagehaken. (Indien aanwezig).

ATTENTIE: Overtuig U dat de hijsarm een kapa-citeit heeft van tenminste 1600 kg.

� Monteer de Snelwisselhaken. Voor Aanschroefhakenga verder met punt 3.Snelwisselhakena. De geleidingen op de gaten van de achterplaat

zetten met het geleidegat omhoog-16 mm vanbovenzijde geleiding tot het hart van het schroef-gat. Draai de bouten aan met een moment van:Klasse 2/3 - 142-155 N.m.Klasse 4 - 257-270 N.m.

b. Schuif de snelwisselhaken over de bovenzijdevan de geleidingen. De borgpen in het onderstegat zetten.

Ophanging Maat A - ISO 2328Minimum Maximum

Klasse 2 380.0 mm 381.0 mmKlasse 3 474.5 mm 476.0 mmKlasse 4 595.5 mm 597.0 mm

Beweging Handbeweging van deFunktie van van het heftruckchauffeur bijhet voorzet- voorzet- bediening van de hulp-apparaat apparaat ventiel hendel, gezicht

naar de lading.n. rechts n. achteren of n. boven

Draaien n. links n. voren of n. beneden

Klemmen* Klem sluiten n. achteren of n. bovenKlem openen n. voren of n. beneden

* Indien met magneetventiel uitgerust, knop indrukken voorklem SLUITEN/OPENEN. Knop loslaten voor DRAAIEN.

A

�Geleiding

Snel-wissel-haakBorgpen

Installation Instruction 14 Cascade

B. Installatie (Vervolg)

� Verwijder het plastic deksel van de overdrukfittingvan de aandrijfkast. Kontroleer het oliepeil. Olie-niveau moet in het vulgat zichtbaar zijn. Indiennodig, bijvullen met Cascade Gear Lube 656300of SAE 90 WT (AGMA "mild" 6 EP Gear Oil).

� Verbind het positieblokje van de linker boven mon-tagehaak met de dichtstbijzijnde uitsparing in hettruckvorkenbord. Breng het truckvorkenbord in positieachter hat voorzetapparaat en hef de rotatorca. 5 cm van de pallet.

WAARSCHUWING: De montagehaken dienengoed verbonden te zijn met de bovendraag-balk. Het positieblokje van de linker boven-montagehaak moet vast zitten in de uitspa-ring op de boven draagbalk.

� Verbind de onder montagehaken met de onder draag-balk van het truckvorkenbord.

Aanschroefhaken - IMonteer de haken en bouten. Draaide bouten handvast. Tik het uiteinde van de haken in derichting van de afstelpijl voor een maximale verbindingmet de onder draagbalk van het truckvorkenbord. Draaide bouten aan met een moment van:Klasse 2/3 -142 - 155 N.m.Klasse 4 - 250-270 N.m.

Snelwisselhaken - Verwijder de borgpennen. Schuifde haken omhoog tot de onder draagbalk. Zet deborgpennen door de bovengaten.

ATTENTIE: Indien de speling tussen de on-der draagbalk en de haken meer is dan 6 mm,dienen de geleidingen omgekeerd te wordengemonteerd, (Zie punt 2) met het gat 16 mmvan onderzijde geleiding tot het hart van hetschroefgat, om de speling te verminderen.

Het positieblokje van de linker boven-montagehaak moet vast zitten in de uitspa-ring op de boven draagbalk.

Plasticafdichtingverwijderen

Onder-draagbalk

Onder-draagbalk

Onder-draagbalk

Snelwissel-haak Borgpen

Spelingkontroleren

Aanschroefhaken

Snelwisselhaken

Cascade 15 Installation Instruction

B. Installatie (Vervolg)

� Installeer Stopblok Kit 669344 (Klasse 2/3) of 670704(Klasse 4) om te voorkomen dat de rotator op het truck-vorkenbord gaat schuiven. Plaats ieder stop blok op deboven draagbalk van het truckvorkenbord, ca. 1.5 mmvan de buitenzijde van iedere boven montagehaak. Alsde bovendraagbalk niet breed genoeg is, plaats de stop-blokken dan aan de binnenzijde van de monatgehaken.

Verwarm het te lassen gebied op de draagbalk en destopblokken voor op 200o C.

WAARSCHUWING: Bescherm de hydraulische slangenen komponenten tegen overmatige hitte en lasspetters.

Aarden aan het truckvorkenbord. Gebruik AWS E 7018droge lasstaven en las een 6 mm rups als aangegeven.

Laat de las langzaam afkoelen.

� Verbind de hydraulische slangen met de aansluitingen d.m.v.installatieset 672442 voor standaard roterende klemmen of659245 voor klemmen met solenoidventiel OF sluit de slan-gen aan zoals getoond. Plaats het truckvorkenbord achterhet voorzetapparaat en bepaal de benodigde slanglengte.om de slangen aan de fittingen van het voorzetapparaat aante sluiten. Verwijder de slangen en snijd ze op de juiste lengte.

WAARSCHUWING: Spoel de slangen als volgt door, om dehydraulische komponenten van de klem niet te beschadigen.

� Verbind de slangen met de aansluitingen op het vorken-bord. Koppel de slangen aanelkaar met een verbindings-stuk. Start de heftruck en beweeg de bedieningshendelsin beide richtingen gedurende ongeveer 30 sekondenom eventueel vuil in de slangen naar het hydraulischefilter en de tank van de heftruck te persen.

Verwijder de verbinding en sluit de slangen aan op defittingen van het voorzetapparaat. Zie tabel voor juistewerking van het truck hulpventiel en de functies van hetvoorzetapparaat.

Funktie Beweging van Beweging van de handhet voorzetapparaat bij bediening van de hendel

van het hulpventiel, gezichtnaar de lading

naar rechts naar achteren of naar bovenDraaien naar links naar voren of naar beneden

Klemmen naar achteren of naar bovenKlemmen* Openen naar voren of naar beneden

* Met solenoidventiel knop indrukken voor KLEMMEN/OPENEN funkties.Knop loslaten bij DRAAIEN.

�Stopblok

Bovenmontage-haak

1.5 mm

Bovendraagbalktruck vorkenbord

No. 6 slangen(SAE 100 R1)

No. 8 slangen(160 bar max. druk)

Openen

Sluiten

Links draaien

Rechts draaien

Rechts draaien-uitgeschakeldOpenen- ingeschakeld

Links draaien-afgeslotenSluiten-ingeschakeld

Installation Instruction 16 Cascade

B. Installatie (Vervolg)

Draai de armbouten aan met onderstaand koppel,met behulp van verlengstuk no. 667699(35D/50D) or 676218 (70D).35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

BELANGRIJK: Wees voorzichtig en beschadig dearmdrager niet. Hierdoor ontstaat voortijdige slijtageen beschadigingen aan de nylon lageringen.

Inbusstukken zijn in de handel verkrijgbaar; Dematen van het verlengstuk worden gegeven om uweigen gereedschap te maken uit zeskant materiaal.Gebruik alleen gehard staal.

� Vet het dragende gedeelte van de armdragers inmet een dunne film chassis vet.

C. Installatie van door de gebruiker gefabriceerde armen - Klemmen zonder armen

WAARSCHUWING: Het oplassen van armenop de armdrager platen moet door een ervarenlasser met de juiste lasprocedures gebeuren.

Klemmen zonder armen zijn voorzin van twee armdrager-platen waarop speciale vorken gelast kunnen worden. Ookkunnen er eigen armconstructies op aangebracht worden.Eventueel zijn de armdrager-platen met een gatenpatroonbeschikbaar.

VOORZICHTIG: Las de eigen armen uitsluitend aan dearmdrager-platen. Las of schroef deze armen of vorkenniet aan de armdragers.

Het materiaal van de armdrager-platen is St.52-3 DIN 17100met de volgende specificaties:TREKSTERKTE - 420 mPaVLOEIGRENS - 300 mPaKOOLSTOF GEHALTE - 23% max.

VOORZICHTIG: De oppervlakte rechtheid van de armdrager-platen moet binnen 0.25mm van het gatenpatroon blijven. Dearmdragers moeten makkelijk met de hand kunnen glijden.

� Draai de armdrager-platen vast aan de armdragersmet onderstaand koppel en met behulp van verleng-stuk no. 667699 (35D/50D) of 676218 (70D).35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

� Vet de cylinderstangdraad, de draad van de moerenen de ronde zijde van de moeren in met STP.

� Plaats de borgring met de ronde zijde naar de cylinder-verankering op het uiteinde van de cylinderstang.

� Zet de cylinderstang in de cylinderverankering.

Maten (mm)Model A B C D35D 15.7 12.7 14.7 88.050D 15.7 12.7 14.7 88.070D 19.0 12.7 19.0 127.0

Armdrager

Verlengstuk

Armdrager

Armdragerplaat

Cascade 17 Installation Instruction

C. Installatie van door de gebruiker gefabriceerde armen - Klemmen zonder armen

� Draai de moer van de cylinderstang vast met de volgendeaandraaimomenten. Voorkom dat de cylinderstang gaatdraaien door de borgring met een sleutel vast te houden.35, 50D - 200-235 N.m. 70D - 305-340 N.m.OPMERKING: De cylinderstang wordt vastgetrokken tegende borgring. De moer trekt niet vast tegen de cylinderver-ankering. Deze speling is nodig voor het uitlijnen van decylinders tijdens het klemmen.

� Plaats de sluitkap en de borgpen.

� Vet het dragende gedeelte van de armdragers in meteen dune film chassis vet.

D. Vóór in gebruikname

� Kontroleer of de cylinderstangmoeren goed geborgd zijnen de sluitkap aangebracht.

� Kontroleer op olielekkage bij de slangaansluitingen ende uiteinden van de cylinderstang.

� Kontroleer of de armen gelijk lopen. Indien dit niet zo is, kun-nen de begrenzingspatronen als volgt aangepast worden:

a. 35D KLEMMEN- Draai de contramoeren op de in-stelpatronen los. Draai de plungers tot de bodem,daarna iedere plunger 3 slagen terugdraaien.50DKLEMMEN- Draai de contramoeren op de in-stelpatronen los. Draai de plungers tot de bodem,daarna iedere plunger 1/2 slag terugdraaien.

b. De armen voluit openen.

c. De armen sluiten tot één arm volledig ingetrokkenis. Meet de afstand totaan de aanslag van detweede arm.

d. 35D KLEMMEN - Indien het verschil meer dan 50mm bedraagt, moet de plunger van de cylinder diehet eerst sluit 1/2 slag ingedraaid worden.50DKLEMMEN - Indien het verschil meer dan 50mm bedraagt, moet de plunger van de cylinder diehet eerst sluit 1/8 slag ingedraaid worden.

e. Herhaal de stappen b tot d totdat de ongelijkesluit beweging minder dan 50 mm bedraagt.

NOTE: De plungers van 50D klemmen kunnen 1/4 slagopen staan bij een juiste instelling.

WAARSCHUWING: Overtuig U dat er geenmensen in de nabijheid van de klem zijntijdens het opnemen van een lading.

� Voordat een lading wordt opgenomen moet de klem ver-schillende malen voluit gedraaid worden om lucht vanuithet hydraulische systeem in de tank te persen. Neem eenmaximale lading op en draai in beide richtingen. Als hetvoorzetapparaat niet soepel draait, alle aansluitingenopnieuw kontroleren.

Verankering�

��

�begrenzingspatroon

contramoer

plunger

Installation Instruction 18 Cascade

A. Caractéristiques du chariot

� Clapet de sûreté du chariot: 160 bar maximum

� Débit hydraulique (L/min.) - Circuit de serrageMin.� Recommandé Max.�

35D 15 26 2650D 15 38 3870D 45 57 75� Un débit inférieur au minimum, amènera une course

des bras irrégulière.� Un débit supérieur au maximum amènera un échauffement

excessif, une dimunition des performances du système etabrègera sa durée de vie.

� Débit hydraulique (L/min.) - Circuit de rotationMin.� Recommandé Max.�

35D 19 38 4550D 19 38 4570D 30 45 68� Un débit inférieur au minimum, amènera une vitesse de

rotation inférieure à 2 tours par minute.� Un débit supérieur au maximum amènera un échauffement

excessif, une diminution des performances du système etabrègera sa durée de vie.

� Diamètre des flexibles et des raccords recommandé:No. 6 avec des orifices minimum de 7 mm.No. 8 avec des orifices minimum de 10 mm.

� Le tablier du chariot doit répondre aux normes ISO-2328 sur les dimensions comme indiquées dans letableau à droite.

� S'assurer que le tablier du chariot est propre et queles encoches ne sont pas endommagées.

� De manière à se conformer à la pratique industriellecourante, les tuyaux doivent être raccordés au distri-buteur auxiliaire du chariot, suivant les indicationsdu tableau à droite.

B. Installation� Fixer le crochet d'un palan comme indiqué à droite. Elever

l'accessoire et le positionner en position verticale. En-lever les blocs de montage inférieurs. (Si équipés).

ATTENTION: S'assurer que le palan à unecapacité d'au moins de 1600 kg.

� Accessoires avec des crochets inférieurs àdémontage rapide -a. Installer les guides sur la face arrière de l'ac-

cessoire. Placer ces guides de telle manièreque la partie excentrée de 16 mm soit situéeen haut. Serrer les vis à tête à un couple de:Classe 3 - 142-155 Nm.Classe 4 - 257-270 Nm.

b. Faire glisser le crochet sur le guide, par le haut,et le vérouiller à l'aide de la goupille dans le trouinférieur du crochet.

Accrochage Dimension A - ISO 2328Minimum Maximum

Classe 2 380.0 mm 381.0 mmClasse 3 474.5 mm 476.0 mmClasse 4 595.5 mm 597.0 mm

A

Fonction par Mouvement Mouvement de la mainrapport à la de de l' opérateur actionnantposition de l' accessoire la poigné de commandel' opérateur auxiliaire du chariot,

en face de la chargeà droit Vers l' arrière ou vers le haut

Rotation à gauche Vers l' avant ou vers le bas

Pince* Serrage Vers l' arrière ou vers le hautDéserrage Vers l' avant ou vers le bas

* Si muni d' une électro-vanne, appuyer sur le bouton de com-mande des fonctions SERRAGE/DESERRAGE. Relâcher lebouton pour la fonction ROTATION.

Guide

Crochet

Goupille

Cascade 19 Installation Instruction

B. Installation (Suite)

� IMPORTANT:Retirer le bouchon plastique sur le raccordde mise à l'air libre du réducteur. Vérifier le niveau de l'huile.Le niveau doit être visible dans le trou de remplissage.Remplisser avec du lubrifiant Cascade 656300 ou un équi-valent SAE 90 WT.

� Centrer le chariot à l' arrière de l' accesoire. Engager lapatte du crochet de montage supérieur dans l' encochela plus proche de la barre supérieure du tablier etélever le tablier du chariot pour le mettre en place surl' accessoire. Soulever l'accessoire jusqu'à 5 cm dela palette.

ATTENTION: Les crochets de montage doiventêtre correctement engagés dans la barre supé-rieure du tablier. La patte du crochet de montagegauche doit être engagée dans l'encoche corres-pondante de la barre supérieure du tablier.

� Engager les blocs de montage inférieurs avec la barreinférieure du tablier.

Blocs d'accrochage boulonnables- Installer les blocs etles vis. Serrer les vis à la main, frapper l'extrêmité des blocsinférieurs avec un marteau en direction de la flèche de cen-trage afin d'obtenir un engagement maximal avec la barreinférieure du chariot. Serrer les vis à un couple de:Classe 2/3 -142 - 155 N.m.Classe 4 - 250 - 270 N.m.

Crochets inférieurs à démontage rapide- Retirer la goupille.Faire coulisser le crochet vers le haut pour l'engager dans labarre inférieure du tablier. Le vérouiller en plaçant la goupilledans le trou supérieur du crochet.

ATTENTION: Si la tolérance entre le crochetet la barre inférieure du tablier est supérieureà 6 mm, les guides peuvent être retournés (seréférer à point 2), de manière à ce que la partieexcentrée de 16 mm soit située en bas, afin deminimiser le jeu entre le crochet et la barreinférieure du tablier.

La patte du crochet de montagegauche doit être engagée dansl'encoche correspondante de labarre supérieure du tablier.

� Retirer lebouchon

patte

Blocs d' accrochage boulonnable

Crochets à démontage rapide

Barre inférieure

Barreinférieure

Barreinférieure

Contrôler latolérance

Goupille

Installation Instruction 20 Cascade

B. Installation (Suite)

� Installer le jeu de blocs d'arrêt réf. 669344 (Classe 2/3)ou 670704 (Classe 4) pour empêcher l'accessoire de seglisser ou se déplacer latéralement sur le tablier du chariot.Positionner chaque bloc d'arrêt sur la barre supérieure dutablier à peu près 2 mm de chaque bloc d'accrochage su-périeur. Si la barre du tablier n'est pas assez large, placerles blocs d'arrêt sur la face intérieure des blocs d'accrochage.

Préchauffer la zone de soudure de la barre supérieure dutablier et des blocs d'arrêt à environ de 200o C.

ATTENTION: Protéger les tuyaux et les composants d'unechaleur excessive et des éclaboussures de soudure.

Relier à la terre par le tablier du chariot. Utiliser une baguetteAWS 7018 à faible teneur d'hydrogène et souder un cordon de6 mm. Laisser refroidir lentement.

� Raccorder les flexibles aux raccords de l'accessoire enutilisant Kit d'Installation 672442 pour les pinces standard,Kit d' Installation 659245 pour les pinces avec adapteur àsolenoide OU utiliser tuyaux et raccords comme représenté.Déterminer les longueurs des flexibles nécessaires à raccor-der aux raccords de l'accessoire. Enlever les flexibles et cou-per les flexibles à la longueur desirée.

PRUDENCE: Rincer les tuyaux comme suit pour éviter d'endommager les composants hydrauliques de l'accessoire.

� Raccorder entre eux les flexibles en provenance du chariot,à l'aide d'un mâle/mâle. Mettre en marche le chariot et ac-tionner les tiroirs de distributeur du chariot dans les deuxsens pendant environ 30 secondes, afin d'entraîner tous lesdébris dans les flexibles jusqu'au réservoir hydraulique et aufiltre du chariot.

Retirer le raccord mâle/mâle. Raccorder les flexibles auxraccords de l' accessoire. Voir les indications du tableaupour un fonctionnnement correct de l' accessoire et dudistributeur auxiliaire.Fonction par Mouvement Mouvement de la main derapport à la de l' accessoire l' opérateur actionnant laposition de poigné de commande auxiliairel' opérateur du chariot, en face de la charge

Dans le sens desRotation guilles d' une montre Vers l' arrière ou vers le haut

Contraire au sens desguilles d' une montre Vers l' avant ou vers le basSerrage Vers l' arrière ou vers le haut

Pince*Déserrage Vers l' avant ou vers le bas

* Si muni d' une ELECTRO-VANNE, appuyer sur le bouton de com-mande des fonctions SERRAGE/DESERRAGE. Relâcher le boutonpour la fonction ROTATION.

Bloc d' arrêt

Bloc d' accrochagesupérieur

1.5 mm

Barre dutablier

Flexible No. 6(SAE 100 R1)

Flexible No. 8(pression max. 160 bar)

Rotation à gauche

Déserrage

Serrage Rotationà droit

Rotation à droit-Non-actionnéeOuvert - Actionnée

Rotation à gauche-Non-actionnéePince-actionnée

Cascade 21 Installation Instruction

B. Installation (Suite)

Serrer les vis de fixation des bras aux couples indiquésci-dessous en utilisant la rallonge réf. 772133 (35D, 50D)ou 676218 (70D).35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

IMPORTANT: Faire attention à ne pas endommager lacoulisse des bras. Une usure prématurée du segmentd' usure en serait la conséquence.

On trouve dans le commerce des adapteurs de courtelongueur. Les dimensions de l' outil prolongateur sont in-diquées de manière à permettre la construction de sonpropre outil à partir d' une clé hexagonale. Ne pas utiliserun matériau hexagonal en acier doux.

� Graisser la partie d' appui des barres de bras avec unefine pellicule de graisse pour châssis.

C. Montage des bras fabriqués à la demande du client (Pinces sans bras)

Les pinces sans bras sont livrées avec deux bases pour desbras. Des fourches spéciales peuvent être soudées directementdessus ou être utilisées comme base pour la fabrication desbras à la demande du client.

ATTENTION: Faire appel à un soudeur qualifiéet employer des techniques de soudage ap-propriées pour la soudure des bras sur leur base.

AVERTISSEMENT: Ne souder des bras fabriqués à la demandeque sur les bases pour bras. Ne pas souder ou boulonner desbras ou des fourches de construction spéciale directement sur lesbarres de bras.

La nuance du matériau de base des bras est DIN 17100 St. 52-3(ASTM-A572) avec les caractéristiques suivantes:RÉSISTENCE À LA TRACTION - 413 mPa.LIMITE ÉLASTIQUE - 310 mPa.TENEUR EN CARBONE - 32% max.

ATTENTION: La planéité de la surface de la base pour brasdoit être à 0,25 mm dans la région du boulon, et on doitpouvoir faire glisser librement les barres de bras à la main.

� Installer les bras. Serrer les vis de fixation des bras auxcouples indiqués ci-dessous en utilisant la rallonge réf.772133 (35D, 50D) ou 676218 (70D).35, 50D - 380-430 N.m. 70D - 922-976 N.m.

� Graisser les filets de la tige de vérin, les filets des écrouset la partie sphérique d' écrou avec de la graisse STP.

� Installer la rondelle sur l'extrémité de la tige avec laface chanfreinée en regard de la patte.

� Engager l' extrêmité de la tige dans la patte.

Dimensions (mm)Modèle A B C D35D 15.7 12.7 14.7 88.050D 15.7 12.7 14.7 88.070D 19.0 12.7 19.0 127.0

Coulisse

Coulisse

Rallonge

Base pour le bras

Installation Instruction 22 Cascade

C. Montage des bras fabriqués à la demande du client (Pinces sans bras)

� Serrer l' écrou à l' extrêmité de la tige à un couple indi-qué ci-dessous. Eviter de faire tourner la tige en plaçantla clé sur la rondelle hexagonale.35, 50D - 200-235 Nm. 70D - 305-340 Nm.NOTE: L'écrou à l'extrémité de la tige est serré contrela rondelle hexagonale. Il ne sera pas serré contre lapatte de la base du bras. Ce jeu permet de tenir compted'alignement du vérin pendant le serrage par les pinces.

� Installer le chapeau de blocage et la goupille de clavette.

� Graisser la partie d' appui des barres de bras avec unefine pellicule de graisse pour châssis.

D. Avant la mise en marche

� Vérifier les écrous de fixation et particulièrement l' écrouet la goupille.

� Vérifier qu'il n'y a aucune fuite aux raccords et la tige du vérin.

� Vérifier que la course des bras est régulière. Si la courseest irrégulière, on peut régler les cartouches des limiteursde la manière suivante:

a. PINCES 35/50D - Desserrer les contre-écrous des car-touches des limiteurs. Visser les plongeurs à fondet dévisser chaque plongeur de trois tours complets.PINCES 70D - Desserrer les contre-écrous des car-touches des limiteurs. Visser les plongeurs à fondet dévisser chaque plongeur d' un demi-tour complet.

b. Mettre les bras en position ouverte (à fond).

c. Refermer les bras jusqu' à ce qu' un bras soit en positioncomplètement fermée. Mesurer la course nécessaire àl'autre bras pour être en position complètement fermée.

d. PINCES 35/50D - Si le mouvement inégal desbras est supérieur à 50 mm visser de 1/2 tour le plongeur du vérin qui s'est refermé le premier.PINCES 70D - Si le mouvement inégal des brasest supérieur à 50 mm visser de 1/8 tour le plon-geur du vérin qui s'est refermé le premier.

e. Répéter cette opération (de b à d) jusqu'à ce que lemouvement inégal de fermeture soit inférieur à 50 mm.

ATTENTION: Assurez-vous qu'il n'y a personneà proximité de l'attachement quand vous prenezune charge.

� Avant de saisir une charge, faire fonctionner les pincesen leur faisant subir plusieurs cycles complets pour en-traîner dans le réservoir hydraulique l' air présent dansle système. Saisir une charge maximum et la faire tournerdans les deux directions. Si l' accessoire est "mou" ou netourne pas sans saccade, recontrôler les circuits hydrauliques.

��

�cartouche deslimiteurs

contre-écrou

plon-geur

Cascade 23 Installation Instruction

A. Caratteristiche del carrello

� Valvola del carrello tarata a: 160 bar massimo.

� Flusso idraulico (L/min.) - Circuito di serraggioMin.� Raccomandato Mass.�

35D 15 26 2650D 15 38 3870D 45 57 75� Un flusso inferiore al minimo può causare movimento

diseguale delle braccia.� Un flusso superiore al massimo può causare surriscalda-

mento, diminuire le prestazioni e accorciare la durata dell'attrezzatura.

� Flusso idraulico (L/min.) - Circuito di rotazioneMin.� Raccomandato Mass.�

35D 19 38 4550D 19 38 4570D 30 45 68� Un flusso inferiore al minimo può causare una rotazione

inferiore a 2 giri/min.� Un flusso superiore al massimo può causare surriscalda-

mento, diminuire le prestazioni e accorciare la durata dell'attrezzatura.

� Dimensioni raccomandate di tubi e raccordi:No. 6 con raccodo con foro minimo 7 mm.No. 8 con raccordo con foro minimo 10 mm.

� Piastra del carrello conforme alle norme ISO-2328

� Accertarsi che la piastra del carrello sia pulita e gliagganci superiori della stessa siamo integri.

� Per unificarsi alle norme le tubazioni devono esserecollegate secondo lo schema.

B. Installazione

� Agganciare la pinza come in figura. Posizionarel'attrezzatura verticale. Rimuovere gli agganci inferiori.(Se in dotazione).

ATTENZIONE: Il paranco deve avere unacapacità di almeno 1600 kg.

� Agganciare gli agganci rapidi inferiori. Per agganci imbul-lonati continuare al punto 3.

Agganci rapidi inferiori -

a. Posizionare le guide sulla parte posteriore dellapiastra con la parte scentrata di 16 mm versol'alto. Serrare a coppia:Classe 2/3 - 142-155 Nm.Classe 4 - 257-270 Nm.

b. Infilare gli agganci dall' alto e posizionare iperni di bloccagio.

CORRECTED 28/10

Aggancio Dimensioni A - ISO 2328Minimo Massimo

Classe 2 380.0 mm 381.0 mmClasse 3 474.5 mm 476.0 mmClasse 4 595.5 mm 597.0 mm

Movimento Movimento dello manodell' attrezza- azionando la leva del

Funzioni tura carrello

Rotazione Orario Avanti o giúAntiorario Indietro o sú

Serraggio* Serraggio Indietro o súRilascio Avanti o giú

* Se dotata di valvola a solenoide premere il bottone per

A

�Guide

Aggancio

Perno dibloccagio

Installation Instruction 24 Cascade

B. Installazione (Continua)

� IMPORTANTE: Rimuovere il cappuccio di plastica delgruppo rotatore e controllare il livello dell' olio che deveessere visibile attraverso il foro. Se necessario portarea livello con Cascade Gear Lube 656300 o equivalenteSAE 90 WT.

� Centrare il carrello dietro l' attrezzatura. Agganciare gliagganci superiori e posizionare il fermo nella più vicinatacca superiore della piastra. Sollevare l' attrezzatura di5 cm. dal pallet.

ATTENZIONE: Gli agganci devono esserecorrettamente posizionati. Il fermo del ganciosuperiore sinistro deve essere posizionatonella tacca della piastra.

� Posizionare gli agganci inferiori sulla parte inferioredella piastra.

Agganci imbullonati - Installare gli agganci inferiori.Stringere i bulloni e battere con un martello nella direzionedella freccia di aggiustamento per ottenere la massimapresa nella parte inferiore della piastra. Poi serrare a:Classe 3 -142 - 155 N.m.Classe 4 - 250-270 N.m.

Agganci rapidi inferiori - Rimuovere il perno diblocco. Spostare gli agganci verso l' alto perposizionarli sulla piastra. Rimettere il perno.

AVVERTENZA: Si il gioco tra la piastra e gliagganci fosse superiore a 6 mm. la guida(vedi punto 2) può essere invertita per ridurlo.

Agganciare gli agganci superiori eposizionare il fermo nella più vicinatacca superiore della piastra.

fermo

Agganci imbullonati

Agganci rapidi inferiori

parte inferioredella piastra

parte inferioredella piastra

parte inferioredella piastra

Agganci rapidi

perno

Controllareil gioco

�Rimuovere ilcappuccio

Cascade 25 Installation Instruction

B. Installazione (Continua)

� Installare lo stop kit 669344 (Classe 3) o 670704 (Classe 4)per prevenire spostamenti dell' attrezzatura. Posizionareogni blocchetto sulla piastra superiore a circa 1,5 mm dallato esterno degli agganci superiori. Se non vi fosse spa-zio sufficente, posizionarlo all' interno.

Preriscaldare piastra e blochetto a 200o C.

AVVERTENZA: Proteggere le tubazioni dal surriscalda-mento e scarti di saldatura.

Usare elettrodi AWS E 7018 a basso contenuto di idro-geno e fare una saldatura di circa 6 mm. come in figura.Raffredare lentamente.

� Collegare le tubazioni ai terminali del carrello, usando il kitd' installazione 672442 per pinze standard, kit d' installa-zione 659245 per pinze con valvola a solenoide oppureusare tubi e raccordi come indicato. Posizionare l' attrez-zatura davanti alla piastra per determinare l' essata lung-hezza dei tubi necessaria e tagliare a misura.

ATTENZIONE: Pulire internamente le tubazioni nel modoseguente per prevenire danni ai componenti idraulici:

� Collegare le tubazioni ai terminali del carrello e colle-garli assieme con un raccordo di giunzione. Avviareil carrello e azionare la leva in entrambe le direzioniper 30 secondi. In questo modo lo sporco verrà tras-portato al serbatoio o al filtro.

Rimuovere il raccordo di giunzione. Collegare le tubazioniai raccordi dell' attrezzatura. Verificare che le operazioniattraverso il distributore siano concordi allo schema iniziale.

Funzioni, Movimento Movimento della manosecondo la dell' attrezza- azionando la levaposizione tura dell' carrellodell' operatore

Orario Indietro o súROTAZIONE

Antiorario Avanti o giúSerraggio Indietro o sú

PINZA*Rilascio Avanti o giú

* Se dotata di valvola a solenoide premere il pulsante per uso a PINZA. Rilasciarle per ROTAZIONE.

Agganciosuperiore

Stop kit

Piastrasuperiore

1.5 mm

Rotazione oraria-Non in forzaApertura-In forza

Rotazione antioraria-Non in forzaSerraggio-In forza

Tubazioni Tipo 6(SAE 100 R1)

Tubazioni No. 8(pressione mass. 160 bar)

Apertura

Serraggio Rotazione orario

Rotazione antiorario

Installation Instruction 26 Cascade

B. Installazione (Continua)

Serrare le viti alla coppia indicata usando la prolungano. 772133 (35D, 50D) o 676218 (70D).Serrare a:35, 50D - 380-430 Nm. 70D - 922-976 Nm,

IMPORTANTE: Attenzione a non danneggiare ilbraccio e causare guasti ai pattini di scorrimento.

La prolunga viene fornita per permettervi di averela chiave adatta usando un utensile normale. Nonusare prolunghe in acciaio.

� Lubrificare la zona di scorrimento con un leggerostrato di grasso.

C. Installazione braccia del cliente - Pinze senza braccia

Le pinze senza braccia sono fornite con due piastre.Possono essere la base di braccia speciali o questepossono esservi saldate.

ATTENZIONE: In caso di saldatura dibraccia usate un saldatore diplomato.

AVVERTENZA: Saldate solo sulla piastrae non sul porta braccio.

La piastra è DIN 17100 ST 52-3 con le seguentecaratteristiche:CARICO DI ROTTURA - 420 mPaCARICO DI SNERVAMENTO - 300 mPaCONTENUTO DI CARBONIO - 23% max.

AVVERTENZA: La tolleranza del piano nella zona deibulloni deve essere entro 0.25 mm. Le braccia devonoessere scorrere a mano.

� Attaccare le braccia alle piastre e serrare le viti aivalori indicati usando la prolunga nr. 772133 (35D,50D) o 676218 (70D).Serrare a:35, 50D - 380-430 Nm. 70D - 922-976 Nm.

� Lubrificare la filettatura, la parte sferica e ildado del cilindro con STP.

� Installare la rondella con la parte arrotondata versoil supporto di ancoraggio.

� Infilare il pistone nell' asola.

Dimensioni (mm)Modello A B C D35D 15.7 12.7 14.7 88.050D 15.7 12.7 14.7 88.070D 19.0 12.7 19.0 127.0

braccio

prolunga

braccio

piastra

Cascade 27 Installation Instruction

C. Installazione braccia del cliente - Pinze senza braccia

� Serrare il dado alla coppia indicata. Fermare la testaesagonale con una chiave per impedire la rotazionedello stelo.35, 50D - 200-235 N.m. 70D - 305-340 N.m.NOTA: Il dado in cima alla stelo deve essere serrato controla rondella esagonale e non contro il supporto di ancoraggio.Ciò permette al cilindro di assestarsi durante il movimentodello stelo.

� Installare fermo e coppiglia.

� Lubrificare la zona di scorrimento con un leggerostrato di grasso.

D. Prima dell' uso

� Controllare il fissaggio dello stelo, del dado e dellacoppiglia.

� Controllare eventuali perdite dai raccordi o dalcilindro.

� Controllare che le braccia si muovano nello stessomodo. In caso contrario regolare come segue:

a. PINZE 35/50D - Allentare il controdado. Avvitarefino in fondo lo vite di regolazione. Svitare tregiri completi.PINZE 70D - Allentare il controdado. Avvitarefino in fondo la vite di regolazione. Svitare 1/2giro completo.

b. Portare le braccia alla massima apertura.

c. Chiudere fino a quando un braccio arriva in fondoe misurare la corsa rimasta all' altro.

d. PINZE 35/50D - Se eccede i 50 mm avvitare lavite di regolazione 1/2 giro nel cilindro che siferma per primo.PINZE 70D - Se eccede i 50 mm avvitare lavite di regolazione 1/8 giro nel cilindro che siferma per primo.

e. Ripetere dai punti b ad d fino che la differenzasia meno di 50 mm.

NOTE: La vite di regolazione può essere girata 1/4 digiro in apertura quando regolato correttamente.

AVVERTENZA: Assicuratevi che non visia nessuno nelle vicinanze quando solle-vate il carico.

� Prima di sollevare il carico, azionate diverse volte le leveper eliminare l' aria dal circuito. Sollevate il massimocarico e ruotatelo. Se la rotazione è lenta o a strappi,ricontrollate il circuito idraulico.

Controdado

Vite diregolazione

�Vite di regolazione

Supportodi ancoraggio

��

Installation Instruction 28 Cascade

A. Características de la Carretilla

� Presión de válvula de la carretilla: máximo 160 bar.

� Caudal hidr. (L/min.) - Circuito de pinzadoMin.� Recomendado Max.�

35D 15 26 2650D 15 38 3870D 45 57 75� Un caudal inferior al mínimo tendrá como consecuencia

un movimiento no uniforme del brazo.� Un caudal superior al máximo establecido puede tener

como consecuencia un calentamiento excesivo, unamerma en las prestaciones del sistema y una vida máscorta del sistema hidráulico.

� Caudal hidr. (L/min.) - Circuito de rotaciónMin.� Recomendado Max.�

35D 19 38 4550D 19 38 4570D 30 45 68� Un caudal inferior al mínimo tendrá como consecuencia

una velocidad de rotación inferior a 2 r.p.m.� Un caudal superior al máximo establecido puede tener

como consecuencia un calentamiento excesivo, unamerma en las prestaciones del sistema y una vida máscorta del sistema hidráulico.

� Dimensiones recomendadas de los tubos flexibles yde los acoplamientos:Nº 6, con diámetros mínimos de acoplamiento de 7 mm.Nº 8, con diámetros mínimos de acoplamiento de 10 mm.

� El tablero de la carretilla debe cumplir con las especifica-ciones dimensionales ISO-2328, tal y como se muestra.

� Asegurarse de que el tablero de la carretilla está limpioy que las muescas están en perfecto estado.

� A fin de cumplir con las especificaciones industriales ac-tuales, los tubos flexibles deben ir acoplados a la válvulaauxiliar de la carretilla tal y como se indica en el gráfico.

B. Instalación

� Instalar un puente-grúa de cadena. Colocar la pinza ensentido vertical. Retire los ganchos de anclaje inferiores(si existiesen).

ATENCION: Asegurarse de que el puente-grúaposee una capacidad de por lo menos 1600 kg.

� Instale los ganchos inferiores de cambio rápido. Paraganchos de montaje a tornillos, continuar a paso 3.

Ganchos inferiores de cambio rápidoa. Instale las guías en los taladros de montaje de la

placa base. El taladro de guía debe indicar haciaarriba-16 mm desde el tope de la guía hasta elcentro de la taladro. Apriete los tornillos a un par deClase 3: 142-155 N.m.Clase 4: 257-270 N.m.

b. Deslice los ganchos por encima de las guías. Instalelos bulones de fijación en los orificios inferiores.

Montaje Dimensión A - ISO 2328 Min. Max.

Clase 2 380.0 mm 381.0 mmClase 3 474.5 mm 476.0 mmClase 4 595.5 mm 597.0 mm

Función Movimiento de ladesde la Movimiento mano cuando accionaposición del del la palanca de control,carretillero accesorio mirando a la carga

a la derecha Hacia atras o arribaRotar a la izquierda Hacia adelante o abajo

Pinzado* Apriete Hacia atras o arribaAbertura Hacia adelante o abajo

* Si esta equipada con selenoide, presionar el botón deabertura de la pinza. Liberar el botón para la función derotar.

Gu ía

Gancho

Bulón defijación

A

Cascade 29 Installation Instruction

B. Instalación (Continuación)

� ATENCION - Retirar la tapa de plástico de los acopla-mientos de seguridad del reductor. Verificar el nivel deaceite del reductor. El nivel de aceite debe ser visibleen el orificio de llenado. En caso de que sea necesario,llenar con el lubricante para engranajes de Cascaderef. nº 656300 o equivalente SAE 90 WT.(AGMA "suava" 6 EP Aceite para Engranajes).

� Centre la carretilla tras la pinza. Encastre el tetón de an-claje del gancho superior en la almena más proxima dela barra superior del tablero y levante éste para sostenerel accessorio. Levante el accessorio unos 5 cm del palet.

AVISO: Los ganchos del anclaje deben estar cor-rectamente encajados en la barra superior del ta-blero. El tetón en el gancho izquierdo debe enca-jar en la almena correspondiente de la barra supe-rior del tablero.

� Instale los ganchos inferiores con la barra inferior deltablero.

Ganchos de montaje - Instale los ganchos y los tornillos.Apriete los tornillos con los dedos. Golpee con un martilloel extremo del bloque de anclaje en la dirección de laflecha de ajuste para el máximo acoplamiento con labarra inferior del tablero. Apriete los tornillos como sigue:Clase 3: 142-155 Nm.Clase 4: 250-270 Nm.

Ganchos de cambio rápido - Remueva los bulonesde fijación. Empuje los ganchos hacia arriba para en-gancharlos en la barra del tablero. Instale los bulonesde fijación en los orificios superiores.

PRECAUCION: Si la distancia entre la barradel tablero y los ganchos supera 6 mm, lasguías hacia abajo - 16 mm desde el fondode la guía hasta el centro del taladro paraminimizar el vacío.

Encastre el tetón de anclajedel gancho superior en laalmena más proxima dela barra superior del tablero.

�Retirar la tapade plástico

Tetón

Ganchos de montaje

Ganchos de cambio rápido

Barra inferiordel tablero

Barra inferiordel tablero

Barra inferiordel tablero

Compruebela distancia

Bulón

Gancho

Installation Instruction 30 Cascade

Bloque de anclajesuperior

Bloque detope juego

1.5 mmBarra superiordel tablero

Tubos flexibles Nº 6(SAE 100R1)

Tubos flexibles Nº 8(presión max. 160 bar)

Abrir

Cerrar Rotar a laderecha

Rotar a laizquierda

Rotar a la derecha-desconectadoAbrir-conectadoRotar a la izquierda-

desconectadoCerrar - conectado

B. Instalación (Continuación)

� Instale el bloque de tope juego No. 669344 (Clase 2/3)o 670704 (Clase 4) para prevenir que el accessorio seresbale del tablero de la carretilla. Cambie cada bloquede tope en la barra superior del tablero de la carretillaaproximadamente a 1,5 mm. de la parte exterior de cadabloque de anclaje superior. Si la barra del tablero no essuficiente ancha, cambie los bloques de tope en la parteinterior de los anclajes.

Precaliente el área soldada de la barra superior deltablero y el bloque de paro a una temperatura de 200o C.

PRECAUCION: Proteja todas las mangueras hidráuli-cas y los componentes del exceso de calor y de lassalpicaduras de las soldaduras.

Soldador de masa al tablero de la carretilla. Utilicevarillas de hidrógeno bajo AWS E 7018 y soldar 6 mmde cordón. Deje que la soldadura se enfríe lentamente.

� Acoplar los tubos hidráulicos al accessorio medianteKit de instalación nr. 672442 para pinzas estandards oKit nr. 659245 para pinzas con electroválvula O bien em-plear los tubos y acoplanmientos tal y como se muestra.Colocar el tablero de la caretilla detrás del accessoriopara determinar las longitudes necesarias de tubosflexibles. Quite los tubos flexibles y corte según necesario.

PRECAUCION: Para prevenir daños de los componenteshidráulicos lave los tubos flexibles de manera siguiente:

� Conecte los tubos flexibles al enlace del juego de lacarretilla. Utilice accesorios de unión. Arranque lacarretilla e impulse las válvulas de maniobra de lacarretilla en todas las direcciones aprox. 30 segun-dos para transportar los descombros, por si acaso,a los tanques y filtros hidráulicos de la carretilla.

Remueva los accesorios de unión. Conecte los tubos flexi-bles a los ajustes del accesorio como indica en el recuadropara lograr un correcto funcionamiento del accessorio.Función en Movimiento Movimiento de la mano alrelación a la del poner en funcionamientoposición del accessorio la válvula de controloperador auxiliar de la carretilla

Sentido horario Hacia atrás o hacia arribaRotar

Sentido antihorario Hacia adelante o hacia abajoCerrar Hacia atrás o hacia arriba

Pinzado*Abrir Hacia adelante o hacia abajo

* Si hay electroválvula, pulse el botón para CERRAR/ABRIR, suelte el botón para ROTACION.

Cascade 31 Installation Instruction

B. Instalación (Continuación)

Apriete los tornillos de los brazos a los pares indicadosusando el útil de extensión 772133 (35D, 50D) o676218 (50D).35, 50D - 380-430 Nm. 70D - 922-976 Nm.

IMPORTANTE: Cuide de no dañar los brazos para evitarfallo prematuro de la superficie de deslizamiento.

Hay adaptores cortos en el mercado. Se dan las medi-das de los útiles de extensión para que pueda fabricarsesu propio útil partiendo de una llave Allen. No use barraexagonal de acero suave.

� Lubrique la parte de desgaste del brazo con una películadelgada de grasa para chasis.

C. Instalación de brazos hechos por el cliente - Pinzas sin brazos

ATENCION: Recurrir a un técnico soldador cualifi-cado y proceder con los procedimientos adecua-dos de soldadura al soldar los brazos a las basesdel brazo.

Las pinzas sin brazos se suministran con dos bases para los brazos.Pueden soldarse directamente encima horquillas especiales, o sepueden emplear como base para fabricar brazos construidos a de-manda del cliente.

AVISO: Los brazos fabricados sólo deben ir soldados a las bases.No debe soldarse o atornillarse directamente brazos fabricados ohorquillas a las barras del brazo.

El material de la base de los brazos es DIN 17100 ST. 52-3con las siguientes especificaciones:RESISTENCIA A LA TRACCION - 420 mPaLIMITE ELASTICO - 300 mPaCONTENIDO DE CARBONO - 23% max.

AVISO: La planeiad de superficie de la base del brazo debeestar 0.25 mm dentro de la zona del tornillo, y las barras delbrazo deben poder deslizarse libremente con la mano.

� Fijar las bases del brazo a las barras del mismo. Aprietelos tornillos de los brazos a los pares indicados usando elutíl de extensión 772133 (35D, 50D) o 676218 (50D).35, 50D - 380-430 Nm. 70D - 922-976 Nm.

� Lubricar las roscas de la varilla del cilindro, roscas de lastuercas y porción esférica de las tuercas con STP.

� Instalar la arandela en el extremo de la varilla con el ladobiselado mirando hacia la pata.

� Meta el vástago en su anclaje.

Dimensiones (mm)Modelo A B C D35D 15.7 12.7 14.7 88.050D 15.7 12.7 14.7 88.070D 19.0 12.7 19.0 127.0

Brazo

Base

Brazo

Útil de extensión

Installation Instruction 32 Cascade

C. Instalación de brazos hechos por el cliente - Pinzas sin brazos

� Apriete la tuerca a los valores dados. Evite el giro delvástago usando una llave en la arandela exagonal.Apriete a un par de:35, 50D - 200-235 Nm. 70D - 305-340 Nm.NOTA: La tuerca se aprieta contra la arandela exa-gonal. La tuerca no apretará contra el anclaje en elbrazo. Este juego permite la alineación del cilindro alapretar.

� Instalar los capuchones de fijación y los pasadoresde chaveta.

� Lubrique la parte de desgaste del brazo con unapelícula degada de grase para chasis.

D. Antes de trabajar

� Verificar las tuercas de anclaje de los cilindros a finde verificar que los capuchones de fijación y los pasa-dores de chaveta.

� Verificar la existencia de fugas en los acoplamientosy en los extremos de las varillas.

� Verificar que la carrera de los brazos sea uniforme. Sila carrera no es uniforme, es posible ajustar los cartu-chos limitadores de la siguiente manera:

a. PINZAS 35/50D - Afloje las contratuercas en loscartuchos limitadores. Atornillar los pistones afondo. Saque cada pistón tres vueltas enteras.PINZAS 70D - Afloje las contratuercas en loscartuchos limitadores. Atornillar los pistones afondo. Saque cada pistón 1/2 vuelta entera.

b. Colocar los brazos en posición completamenteabierta.

c. Cerrar los brazos hasta que un brazo esté en unaposición completamente cerrada. Medir la canti-dad de carrera que queda en el brazo opuesto.

d. PINZAS 35/50D - Si el movimiento de cierre nouniforme supera 50 mm, atornillar el pistón mediavuelta sobre el cilindro que se ha cerrado primero.PINZAS 70D - ISi el movimiento de cierre nouniforme supera 50 mm, atornillar el pistón 1/8vuelta sobre el cilindro que se ha cerrado primero.

e. Repetir pasos b y d hasta que el movimiento decierre no uniforme sea menor a 50 mm.

NOTA: Los restrictores de la pinza 50D pueden estarabiertos un cuarto de vuelta para un ajuste correcto.

ATENCION: Asegurarse de que no seencuentre nadie cerca del accesorio alrecoger la carga.

� Antes de recoger la carga, haga funcionar el accessoriovarias veces para expulsar el aire del sistema al tanquehidráulico de la carretilla. Agarre y gire en ambas direccio-nes una carga máxima. Si el accessorio actúa lentamenteo no gira suavemente, compruebe de nuevo los acopla-mientos de los flexibles hidráulicas.

��

Anclaje enel brazo

Contratuerca

Piston

Cartucholimitador

Cascade 33 Installation Instruction