Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī...

187
Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld, christenen in de Arabische geneeskunde, muzawwar, depressie

Transcript of Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī...

Page 1: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld, christenen

in de Arabische geneeskunde, muzawwar, depressie

Page 2: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

1

Page 3: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Afbeelding kaft © Issabramil (Desirée Custers)

Page 4: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

3

Ter nagedachtenis opgedragen aan

Gino Schallenbergh

1965 - 2017

Page 5: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

4

Page 6: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

5

Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld, christenen in de

Arabische geneeskunde, muzawwar, depressie

Studenten Master in de taal- en regiostudies:

Arabistiek en islamkunde 2017-2018

Islamitische geschiedenis

Begeleider: Prof. Dr. John Nawas

Redacteurs: Soumia El Haddioui, Anna Paeshuyse, Mehdi Kademali

Faculteit Letteren

Katholieke Universiteit Leuven

Page 7: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,
Page 8: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inhoudsopgave

Inleiding ..........................................................................................................................................................1

Prof. Dr. John Nawas

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ...............................................................9

Hanna Van Heesvelde, Simon Hendrickx

Inleiding ........................................................................................................................................ 9

Tawḥīd en Neoplatonisme ......................................................................................................... 10

Geneeskunde inpassen in het islamitische culturele en islamitische denkkader ...................... 12

Aanpassing van de teksten ..................................................................................................... 13

Griekse cultuur in het verlengde van het monotheïsme ....................................................... 15

Kennis vergaren over de geneeskunde ...................................................................................... 19

Asclepius ..................................................................................................................................... 23

Geopenbaard karakter van de geneeskunde ......................................................................... 23

Asclepius ontdekt de geneeskunde........................................................................................ 24

Bewijzen van de profetie ........................................................................................................ 26

Verheven status van geneeskunde ........................................................................................ 27

De vier humoren ......................................................................................................................... 29

De vertaalbeweging onder de Abbassieden .............................................................................. 33

Ḥunayn ibn Isḥāq ........................................................................................................................ 38

Hippocrates ................................................................................................................................ 41

Galenus ....................................................................................................................................... 43

Conclusie .................................................................................................................................... 47

Referentielijst ............................................................................................................................. 50

Page 9: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde ................ 55

Abdellah Hajo, Mohamed El Bouazzati, Malik Aouryaghel

Inleiding ...................................................................................................................................... 55

De nestorianen ........................................................................................................................... 56

Jundaysābūr............................................................................................................................ 57

Dhimmi statuut ....................................................................................................................... 59

Honderd-en-een bijdrages ......................................................................................................... 66

Salmawayh b. Bunān .............................................................................................................. 67

Māsawayh .............................................................................................................................. 68

Ḥunayn b. Isḥāq ...................................................................................................................... 70

Prominente families ................................................................................................................... 72

Abū al-Ḥakam ......................................................................................................................... 72

Sarābiyyūn .............................................................................................................................. 73

Bukhtīshūʻ ............................................................................................................................... 74

Belangrijke individuen ................................................................................................................ 79

Isḥāq b. ʻAlī al-Rūhāwī ............................................................................................................ 79

Isḥāq b. ‘Imrān ........................................................................................................................ 80

Isḥāq al-Isrā’īlī ......................................................................................................................... 81

Ibn Buṭlān ............................................................................................................................... 82

Ar-ra’īs Abū ‘Imrān Mūsā b. Maymūn b. ‘Abdullāh al-Qurṭubī al-Yahūdī .............................. 83

‘Alī b. ʻAbbās al-Majūsī ........................................................................................................... 84

Honderd-en-een anekdotes ....................................................................................................... 85

Conclusie .................................................................................................................................... 88

Referentielijst ............................................................................................................................. 89

Page 10: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar ................................................................................................................................................... 93

Lynke Vermeire, Soumia El Haddioui, Imane Jeaali, Hayat Bani

Inleiding ...................................................................................................................................... 93

De invloed van Galenus' humorestheorie op de voedingsleer .................................................. 94

Dieet in de geneeskunde ........................................................................................................ 94

Galenus’ standpunt ten aanzien van het lichaam .................................................................. 95

De voedingsleer van Galenus ................................................................................................. 97

Verhandelingen ...................................................................................................................... 98

Muzawwar als term.................................................................................................................... 99

Muzawwar .............................................................................................................................. 99

Kadhdhāba ............................................................................................................................ 103

Maṣnūʽ .................................................................................................................................. 104

Muzawwar als christelijke vastenvoeding ............................................................................... 105

Wat is vasten? ...................................................................................................................... 105

Vasten in de Bijbel ................................................................................................................ 107

Ontwikkeling van de vasten ................................................................................................. 110

De Oosterse Kerken .............................................................................................................. 112

Muzawwar als vastenvoeding binnen de Arabische traditie ............................................... 115

Muzawwar in de islamitische medisch-culinaire traditie ........................................................ 117

Muzawwar gerechten in de Arabische bronnen .................................................................. 117

Muzawwar gerechten in Kitāb al-Ṭabīkh ............................................................................. 118

Muzawwar gerechten in de latere klassieke bronnen ......................................................... 121

Muzawwar gerechten in de latere culinaire traditie ........................................................... 123

Muzawwar gerechten met vlees .......................................................................................... 123

Muzawwar in ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’ .................................................................. 124

Conclusie .................................................................................................................................. 128

Page 11: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Referentielijst ........................................................................................................................... 130

Depressie ten tijde van de vroege islam ...........................................................................................133

Anna Paeshuyse, Mehdi Kademali, Desirée Custers

Inleiding .................................................................................................................................... 133

Methodologie ........................................................................................................................... 134

Prominente geleerden ............................................................................................................. 137

Yuḥannā Ibn Māsawayh (776 – 857 n.C.) ............................................................................. 137

Ḥunayn Ibn Isḥāq (809 – 873 n.C.) ....................................................................................... 138

Isḥāq Ibn ʿImrān (einde negende, begin tiende eeuw) ........................................................ 138

Bakhtīshūʿ-familie (zevende, achtste en negende eeuw) .................................................... 139

Al-Rāzī (865 – 925 n.C.) ........................................................................................................ 139

Aḥmad Ibn Abū al-Ashʿath (tiende eeuw) ............................................................................ 140

Ibn Sīnā (980 – 1037 n.C.)..................................................................................................... 140

Melancholie en depressie bij de Griekse geleerden ................................................................ 141

Begripsomschrijving ‘depressie’ of ‘melancholie’ .................................................................... 143

Symptomen en oorzaken van depressie .................................................................................. 143

Remedies en behandelingen voor depressie ........................................................................... 150

Huidige omschrijving van depressie: DSM- V ........................................................................... 154

Definitie ................................................................................................................................ 154

Symptomen en oorzaken ..................................................................................................... 154

Remedies en behandelingen ................................................................................................ 156

Vergelijking ............................................................................................................................... 157

Vergelijkende Tabel .............................................................................................................. 160

Conclusie .................................................................................................................................. 162

Referentielijst ........................................................................................................................... 165

Page 12: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

1

Inleiding

Prof. Dr. John Nawas

Academiejaar 2017-2018 was in verschillende opzichten een bewogen jaar voor de afdeling

Arabistiek en Islamkunde. Nog heel recent was de afdeling ternauwernood aan opheffing

ontsnapt en het voortbestaan ervan opgenomen in een noodplan van tien jaar. Dit betekende

een ingrijpende reorganisatie — prof. Helge Daniëls werd van onze afdeling overgeplaatst

naar campus Antwerpen en in Leuven kwam een nieuwe vaste collega, prof. Amr Ryad.

Administratieve entiteiten werden vervangen door nieuwe; het tienjarenplan zou, ondanks

de grote veranderingen, rust geven aan de Zevende, voor Slavistiek zelfs eeuwige rust.

We likten onze wonden, slikten onze trots in — alsof Taal- en Regiostudies geen eigen

bestaanswaarde zouden hebben, maar slechts bij de gratie van de grote afdelingen van de

Faculteit Letteren mogen voortbestaan — en zijn dit academiejaar met hernieuwde moed

begonnen. We namen ons met z’n allen voor er het beste van te maken, arabisten zijn immers

doorzetters.

Toen stierf prof. Gino Schallenbergh.

Ginos dood betekent heel veel voor ons, en ik zal daar aan het einde van deze inleiding wat

dieper op ingaan.

Het was echter niet alleen de onrust binnen de opleiding die maakte dat het dit jaar moeilijk

was voor de studenten een onderwerp te vinden voor het boek dat we jaarlijks in het kader

van het vak Islamitische Geschiedenis schrijven. Ook de hoge kwaliteit van de boeken die in

de afgelopen jaren zijn afgeleverd en de sterke motivatie van de studenten om daarvoor niet

onder te doen, speelden een rol. Maar islamologen zijn doorzetters.

Tijdens de eerste colleges hebben we flink gebrainstormd en de onzekerheid van de groep —

waar gaat dit naar toe? wordt dit wel wat? — zinderde door de klas. Weken zijn we bezig

geweest, we hebben allerlei onderwerpen de revue laten passeren, omdat we persé dat ene

onderwerp wilden vinden dat ieders kritiek zou kunnen doorstaan. Maar we wisten al die

Page 13: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inleiding

2

tijd dat goed onderzoek nu eenmaal hard werken is, en dat des te harder we werken des te

beter het onderzoek wordt. Zo’n beetje iedereen had wel een idee om over te schrijven, maar

hoe konden we iedereen tevredenstellen? Toen kwamen we op het idee te gaan werken

rondom één boek, de ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ (Selectie van Historische Verhalen

over Generaties van Geneesheren) van de schrijver Ibn Abī Uṣaybiʿa (600-668 AH/1203-

1270 AD). Dit boek bespreekt in zo’n 700 pagina’s de geschiedenis van de Arabische

geneeskunde aan de hand van talloze biografieën van individuele geneesheren, min of meer

chronologisch geordend. Als we dit boek centraal zouden stellen, konden alle voorkeuren van

de deelnemers aan dit college aan bod komen. We hadden eindelijk een goed onderwerp!

Een ander belangrijk aspect van onze keuze was dat we konden werken met de ruime

betekenis van het woord ‘islamitisch’. In de Anglo-Saksische literatuur wordt soms een

onderscheid gemaakt tussen de termen ‘Islamic’, dat enkel op de islamitische religie slaat, en

‘Islamicate’, dat gebruikt wordt voor de beschaving die de islam heeft voortgebracht. Dit

onderscheid wordt gemaakt omdat de islam, in tegenstelling tot haar monotheïstische

zusters, het jodendom en het christendom, de joodse en christelijke minderheden erkent en

een plaats geeft in de samenleving. Hoe een moslim bijvoorbeeld moet bidden is een

aangelegenheid die enkel moslims aangaat en valt onder ‘Islamic’. Geneeskunde werd echter

niet alleen bedreven door moslimse geleerden; ze werkten zij aan zij met joodse en

christelijke geleerden, en dit is ‘Islamicate’. Er is geen elegante vertaling van deze twee

termen naar het Nederlands, dus de lezer wordt gevraagd dit onderscheid in het achterhoofd

te houden.

Wat voor u ligt is het resultaat van onderzoek naar de Arabo-Islamicate beschaving

geschreven in vier separate artikelen. Het eerste artikel is geschreven door Simon Hendrickx

en Hanna Van Heesvelde, en behandelt de receptie van de Griekse geneeskunde door de

Arabieren en de volkeren die in het Huis van de Islam woonden. De Grieks-Hellenistische

cultuur is weliswaar een van de belangrijkste pijlers van de Islamicate beschaving, maar de

Grieken leverden ook een probleem op: zij waren geen monotheïsten en hun geloof in

verschillende goden is niet te verzoenen met de absolute eenheid van God (tawḥīd) die de

islam voorschrijft. De schrijvers tonen aan hoe de Grieks-Hellenistische geneeskunde

inhoudelijk geaccepteerd werd, maar altijd binnen een islamiserend kader. De humorenleer

Page 14: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inleiding

3

werd volledig overgenomen, maar de ontstaansgeschiedenis van de geneeskunde werd in

een monotheïstisch jasje gestoken door de Arabische geneesheren die de Griekse goden

identificeerden met islamitische profeten. Toch bleef de Arabische geneeskunde ‘Islamicate’

omdat de christenen die Grieks kenden een ontegenzeglijk belangrijke bijdrage leverden aan

de evolutie van deze tak van wetenschap, die zich door een verbinding met de filosofie tot

grote hoogte kon ontwikkelen.

De bijdragen van christenen in de Arabo-islamitische geneeskunde is verder uitgewerkt in

het tweede artikel dat geschreven is door Malik Aouryaghel, Mohamed El Bouazzati, en

Abdellah Hajo. De schrijvers tonen op overtuigende wijze aan hoe het boek van Ibn Abī

Uṣaybiʿa een duidelijke exponent was van de ontwikkeling van de wetenschappen in het

algemeen en van de geneeskunde in het bijzonder. Zij onderscheiden drie verschillende fasen

in de ontwikkeling van de Arabische geneeskunde, eerst Griekse dominantie, vervolgens een

vooraanstaande rol van de met name nestoriaanse christenen in de vroege Abbasidische

periode, en tenslotte de laatste fase, vanaf de zesde eeuw AH/twaalfde eeuw AD, waarin

moslimse geneesheren een dominante rol gingen spelen. Dit is echt ‘Islamicate’.

Een groep studenten die oorspronkelijk een boek wilden schrijven over culinaire

geschiedenis, kreeg via de ʿ Uyūn toch hun zin: Het artikel van Hayat Bani, Soumia El Haddioui,

Imane Jeaali, en Lynke Vermeire bespreekt vegetarische dieetvoorschriften. De Arabische

term voor zo’n dieetvoorschrift, muzawwar, betekent letterlijk ‘vals’ of ‘nep’, omdat het gaat

om gerechten waarin alles wat dierlijk is wordt weggelaten, en in de Arabisch-islamitische

traditie worden gerechten zonder vlees niet beschouwd als echt eten, ze zijn ‘nep’. Ook in

deze bijdrage zien we de werking van een pluriforme maatschappij omdat vegetarische

dieetvoorschriften mogelijk hun oorsprong hebben in de christelijke vastentraditie die werd

overgenomen in de Arabische geneeskunde. De schrijvers brengen verschillende

argumenten aan ter staving van deze stelling en hun uiteenzetting bevat veel informatie over

de medisch-culinaire traditie binnen de Arabische geneeskunde.

De schrijvers van de laatste bijdrage in deze bundel, Desirée Custers, Mehdi Kademali, en

Anna Paeshuyse, onderzoeken hoe in de ʿUyūn wordt aangekeken tegen ‘depressie’. Zij

overlopen de beschrijving van deze ziekte, die niet enkel behoort tot de drukke, stressvolle

Page 15: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inleiding

4

moderne westerse maatschappijen. Vervolgens vertellen ze ons hoe een aantal

vooraanstaande geleerden uit de Arabische geneeskunde theorieën ontwikkelde om mensen

van deze ziekte te genezen. De auteurs trekken de lijn door naar de moderne tijd en

benadrukken dat deze geleerden niet alleen van belang waren voor de Arabische

geneeskunde, maar ook voor de latere geneeskunde die in het westen zou ontstaan en nu

leidinggevend is in dit wetenschapsdomein. Deze transculturele waarneming, namelijk hoe

vanuit de Grieks-Hellenistische traditie de Arabische traditie is ontstaan, en die op haar beurt

weer de basis vormde voor hedendaagse geneeskunde, heeft geleid tot een aantal

aanvullende onderzoeksvragen. Dit artikel toont aan hoe goed onderzoek onvermijdelijk

leidt tot nog meer vragen, en de schrijvers van dit artikel hebben dat ook expliciet gemaakt.

De lezer zal geen oplossing vinden voor zijn eventuele depressie, maar krijgt wel goed inzicht

in hoe gedacht werd over de oorzaken ervan en wat mensen in die tijd ertegen deden.

Al bij al bieden we onze lezers met dit boek veel boeiende stof tot nadenken en vragen voor

verder onderzoek. De vier artikelen tezamen doen recht aan de beroemde uitspraak van de

even beroemde historicus Johan Huizinga (1872-1945): “Wetenschap is een discussie zonder

einde.” Ondanks de strubbelingen aan het begin, mag het eindresultaat gezien worden: we

zijn geslaagd er een mooi werk van te maken!

Dit boek dragen we met veel liefde en respect op aan Gino Schallenbergh. Hij is er niet meer,

maar hij leeft voort in onze herinnering en door ons werk aan dit project hebben we daar

uiting aan kunnen geven. Gino was een bijzondere man. Persoonlijk heb ik Gino bijna dertig

jaar gekend en vanaf dag één waren we goede vrienden. Later hadden we dan ook nog het

geluk goede collega’s van elkaar te zijn. Ik heb het altijd heel bijzonder gevonden van Gino

dat hij steeds met iets — een observatie, een idee, of een interpretatie — kwam waar

niemand anders aan dacht. Regelmatig heb ik meegemaakt dat hij, als we samen op een

congres waren en naar een lezing waren geweest, na afloop vroeg wat ik ervan had gevonden.

Ik gaf meestal een algemene impressie van wat ik had gehoord, maar Gino kwam steevast

met een geheel nieuwe kijk op één detail dat hem was opgevallen.

Gino heeft als een zot gewerkt voor de afdeling Arabistiek en Islamkunde, nooit was hem iets

te veel. Tijdens de laatste grote veranderingen hadden we dagelijks en constant overleg.

Page 16: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inleiding

5

Waar ik zwart zag, zag Gino wit. Op het laatst, toen iedereen zich zorgen maakte over Gino,

ben ik als afdelingsoudste met hem gaan praten. Ik heb hem op het hart gedrukt dat zijn

altruïsme buitensporig was, dat hij meer voor zichzelf moest opkomen. Gino knikte, luisterde

aandachtig, keek me recht in de ogen aan en zei, John, het is míjn beslissing. Ik heb dat

gerespecteerd, zo was Gino. Niet lang daarna, op 14 december 2017, bereikte ons het bericht

dat hij was gestorven.

Vaarwel, Gino! Mede door de herinnering aan jou herrijst de afdeling Arabistiek en

Islamkunde als een feniks uit zijn as.

Tijdens de gedenkdienst voor Gino, op 23 december 2017 in de Grote Aula, heeft prof. Helge

Daniëls gesproken. We nemen deze tekst integraal in ons boek over als een waardig afscheid

van onze dierbare docent, vriend en collega.

In Memoriam

Lieve Gino, gewaardeerde collega, dierbare vriend, trouwe bondgenoot. Afscheid nemen doet

heel veel pijn. Jouw verhaal bij de Leuvense Arabistiek was zo verweven met het mijne. In de

eerste plaats is het een verhaal van passie voor het vak, een gedegen expertise, een

onmetelijk verantwoordelijkheidsgevoel en een mateloze inzet. Niemand kan zich mijn

blijdschap voorstellen toen je werd aangenomen bij onze vakgroep.

In alle stormen die Arabistiek heeft moeten doorstaan en doorstaat, het waren en zijn er veel,

was je niet zomaar collega, maar ook mijn maatje, een spitsbroeder. Jouw solidariteit en

loyaliteit, jouw vriendschap en hartelijkheid betekenden veel voor me. Ondanks alles wisten

we het plezier in ons werk te bewaren, jouw spitse gevoel voor humor zat daar zeker voor

iets tussen. Klassieke en moderne islam, in het bijzonder het soefisme en Ibn Taymiya waren

jouw zwaartepunt, maar ik kan geen onderwerp bedenken binnen ons ruime vakgebied waar

je niet met veel kennis van zaken over kon meepraten: Arabische literatuur, Egyptische films,

gender, Arabo-islamitische kunst, stadsontwikkeling tijdens Cairo’s belle-epoque, moslims in

Japan, noem maar op. Die veelzijdige expertise, je voortreffelijke kennis van het Arabisch, de

gastsprekers die je aantrok, betekenden een ongelooflijke meerwaarde voor het Leuvense

onderwijsprogramma waar je alsmaar meer het gezicht van werd, maar ook voor de vele

Page 17: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inleiding

6

vakken die je gaf en de scripties die je met veel toewijding begeleidde en dit naast de zware

taak van het besturen van een vakgroep onder vuur.

Niet alleen ik, maar ook je collega’s bij Arabistiek en de collega’s van de 7de verdieping en de

rest van de Letterenfaculteit, je collega’s bij Theologie en Sociologie, je studenten en

doctorandi voor wie je meer was dan een docent, maar ook een mentor en een

aanspreekpunt, het decanaat, de stafmedewerkers en de ombudsen, iedereen zag je graag

komen. We zijn dankbaar en fier dat we met iemand als jou hebben mogen samenwerken.

Maar er was zoveel meer: Over de facultaire en universitaire grenzen, over taal- en

landsgrenzen heen werd jouw zorgvuldige inbreng zeer gesmaakt. Aan de Université Libre

de Bruxelles, de Université de Liège, maar ook de Koninklijke Academie te Brussel, en vooral

aan de Universiteit van Gent waar je promoveerde en tot voor kort ook lesgaf en de

zusteruniversiteit, de Université catholique de Louvain in Louvain-la-Neuve was je zeer

bemind. We ontvingen deze week ook condoleances vanuit de Sorbonne waar je vorige week

nog in een doctoraatsjury zou zetelen en waar een minuut stilte voor je gehouden werd.

Caïro—Maṣr—was jouw tweede thuis. Acht jaar lang, van 1996 tot 2004, was je assistent-

directeur van het toenmalige Nederlands Instituut voor Archeologie en Arabische Studiën te

Cairo, dat in 1999 een officiële Nederlands-Vlaamse status kreeg en werd omgedoopt tot

Nederlands-Vlaams Instituut in Cairo (NVIC). Je leverde een wezenlijke bijdrage aan deze

statusverandering. Als gedelegeerd verantwoordelijke voor het onderwijsprogramma

Arabische studies heb je enorm bijgedragen aan vorm èn inhoud van dit programma en

daardoor aan de opleiding van vele studenten uit Vlaanderen en Nederland.

Ook had je een fijne neus voor het spotten van talent: jij was het die verschillende

taaldocenten met het instituut in contact bracht, en hetzelfde geldt voor de meeste

gastonderzoekers in die periode. Kortom, in Egypte, in Vlaanderen en in Nederland lopen

heel wat arabisten rond die hun carrière en ontplooiing mede aan jou hebben te danken en

die jou heel erg zullen missen.

In internationaal kader was je onder andere bekend via het (bijna) jaarlijkse internationale

Colloquium for the History of Egypt and Syria in the Fatimid, Ayyubid and Mamluk Eras

Page 18: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Inleiding

7

(10th-15th Centuries). CHESFAME In 2015 en 2016 was je de drijvende kracht achter het

colloquium, maar sinds vele jaren droeg je nagenoeg ieder jaar bij met een lezing die steeds

weer op allen indruk maakte door je gedegenheid en klaarblijkelijke vakmanschap, en dit

alles in een stijl die even briljant en gedreven als rustig en bescheiden was. Een unieke

combinatie die je als wetenschapper typeerde: to the point, no nonsense, precies en relevant.

Of in de woorden van Leonardo da Vinci: “simplicity is the ultimate sophistication”.

Ondanks al je prestaties was je de bescheidenheid zelve. Iemand die, vaak achter de

schermen, hard werkte. Je was als een oceaan waarin een wereld van kennis en wijsheid

huisde. Aan het wateroppervlak kwam er af en toe een parel bovendrijven, maar daaronder

prijkte een universum van verwezenlijkingen. Zoals de blinden en de olifant, in de Mathnawi

van de soefiedichter Rumi, zagen we daar allemaal slechts een deel van zonder het

indrukwekkende geheel te kunnen overschouwen. Roem en faam zeiden je niets. In stilte

genoot je intens van wat je het liefste was: arabist en islamoloog.

Wat jou op professioneel vlak typeerde, jouw passie, inzet, professionaliteit en collegialiteit,

maar ook je verantwoordelijkheidsgevoel en zorgzaamheid naar anderen toe, jouw jovialiteit

en hartelijkheid, zal jou zeker ook gekenmerkt hebben in je privéleven. Dat kan bijna niet

anders. Ik probeerde er een gewoonte van te maken om na elk bezoek aan de UK een ginger

Gino voor je mee te brengen, want dat was je ook, Gino met een peperkoeken hart. Naast je

intellectuele en academische kwaliteiten was je een lieve, milde man, met een warm hart.

Ondanks het vele werk dat op jouw schouders geladen werd, heb ik je nooit horen klagen,

ook de laatste weken en maanden niet toen we je achteruit zagen gaan, machteloos. Tot op

het laatste moment heb je tijdens je ziekenhuisopname, trouw als je was, nog alle berichtjes

die jou gestuurd werden beantwoord, alsof je ons tot op het einde wou geruststellen. Dat zegt

veel over de toegewijde persoon die je was. We zullen je erg missen. Met veel warmte

koesteren we je. Rust zacht.

Helge Daniëls

23 december 2017

Page 19: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

8

Page 20: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

9

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

Hanna Van Heesvelde, Simon Hendrickx

Inleiding

Het Griekse culturele en intellectuele erfgoed was voor vele latere samenlevingen van

onschatbare waarde. Ook de islamitische gemeenschap, heeft vanaf haar jonge jaren een

grote interesse getoond in het Griekse erfgoed. Voornamelijk de geneeskunde bleek de

aandacht te trekken van de groeiende islamitische gemeenschap. Dit artikel onderzoekt

concreet hoe de Griekse geneeskunde werd ontvangen binnen de Arabo-islamitische

gemeenschap.

Het eerste luik van dit artikel onderzoekt hoe islamitische geleerden de Griekse geneeskunde

trachtten te legitimeren en aan te passen aan het islamitische religieuze denkkader.

Vervolgens geven we concreet aan welke visies er bestaan over het ontstaan van de

geneeskunde en welke hypothesen Ibn Abī Uṣaybiʿa zelf vermeldt over de manieren waarop

geleerden kennis van de geneeskunde konden vergaren. Ten slotte zullen we aan de hand

van voorbeelden uit het werk ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ aantonen op welke wijze

Asclepius1 binnen het islamitische religieuze kader wordt omschreven. In dit onderdeel zal

eveneens verwezen worden naar gelijkenissen en/of verschillen met de werken van andere

islamitische geleerden zoals Abū Dawūd Sulaymān ibn Ḥasān ibn Juljul, Jamāl al-Dīn Abū al-

Ḥasān ʿAlī ibn Yūsuf ibn Ibrāhīm al-Shaybānī al-Qifṭī, Abū Sulaymān Muḥammad al-Sijistānī

en Abū Yaʿqūb Isḥāq ibn Ḥunayn ibn Isḥāq al-ʿIbādī.

Het tweede luik van dit artikel is eerder praktisch van aard en focust op de daadwerkelijke

inpassing van de Griekse medische erfenis in de Arabo-islamitische wereld. Ten eerste

nemen we de algemeen heersende medische theorie onder de loep. De Griekse geneeskunde

had de zogenaamde humorenleer als fundament en deze werd volledig overgenomen en

1 Asclepius was de Grieks-Romeinse god van de geneeskunde. Homeros beschreef Asclepius louter als een vakkundige geneesheer uit Troje. Later groeide Asclepius uit tot een volksheld, waarna hij uiteindelijk als een god werd aanbeden. (“Asclepius,” Encyclopædia Britannica, geraadpleegd op 3 mei 2018, https://www.britannica.com/topic/Asclepius)

Page 21: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

10

verder uitgebouwd door de Arabische geneesheren. Het is dus noodzakelijk om de basis en

impact ervan te schetsen. Vervolgens komen we aan bij de kwestie van de vertaalbeweging

zelf. Hoe werd het klassieke corpus doorgegeven en wat waren de factoren die de interesse

voor geneeskunde stimuleerden. Na deze kwesties van eerder algemene aard komen twee

casestudies aan bod met betrekking tot de belangrijkste klassieke artsen, Hippocrates en

Galenus. Hiervoor zijn de ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ van Ibn Abī Uṣaybiʿa en de

Ṭabaqāt al-atibbāʾ wa al-ḥukamāʾ van Sulaymān ibn Ḥasān ibn Juljul onze basiswerken. De

beschikbare informatie in deze Ṭabaqāt werken wordt dan teruggekoppeld aan de algemene

tendensen en conclusies van het artikel.

Tawḥīd en Neoplatonisme

Om het ontstaan van de geneeskunde vanuit een islamitisch religieus perspectief te

begrijpen, is het noodzakelijk een zijsprong te maken naar de islamitische theologie en

filosofie. Zo zal blijken dat het Griekse erfgoed, meer bepaald het polytheïsme, haaks staat op

enkele traditionele islamitische fundamenten. Deze fundamenten zullen slechts kort geduid

worden, aangezien dit artikel te beperkt is in ruimte om de volledige discussie omtrent het

klassieke erfgoed in de islam uiteen te zetten.

Een cruciaal begrip—zo niet het allerbelangrijkste—binnen de islamitische theologie is

tawḥīd, dat is, de absolute eenheid van God. De koran maakt met talloze verwijzingen

duidelijk dat God één is en dat niets in Zijn aard deelt. Eveneens wordt God uitdrukkelijk

vermeld als de schepper van het universum. Naast dit traditionele islamitische geloofspunt,

bestonden er nog tal kleine nuances op dit traditionele dogma over de schepping. Filosofie

en religie werden immers door verscheidene geleerden telkens ietwat anders

geïnterpreteerd, volgens hun eigen opvattingen. Doorheen de geschiedenis bestond

eveneens een duidelijke voortzetting van de Griekse intellectuele traditie.2 Het

Neoplatonisme vond zo bij enkele islamitische geleerden, zoals al-Farābī3 en al-Kindī,

2 Zie bijvoorbeeld Simon Hendrickx, “Suhrawardī, tussen Griekse en Perzische erfenis”, Bachelorpaper Universiteit Gent: Oosterse Talen en Culturen: Arabistiek en Islamkunde (2017), 9. 3 Al-Farābī (d. 950) was een belangrijke Arabische filosoof, die voornamelijk een grote bijdrage leverde aan de kosmologie en de logica. (Damien Janos, “al-Farābī,” Encyclopaedia of Islam, 3th ed., ed. K. Fleet, G. Krämer, D.

Page 22: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

11

weerklank.4 Het Neoplatonisme gaat uit van het bestaan van ‘het Ene’, wat de basis vormde

voor heel het verdere bestaan. Al- Farābī beschrijft onder andere dat het Ene, als eerste

bestaan, eeuwig is en daardoor volledig vrij is van enige imperfectie. Het is eveneens volledig

zelfvoorzienend en heeft geen enkele partner. Dit Ene is met andere woorden uniek in alle

aspecten.5 In lijn met het islamitische godsbeeld, stamt zo ook alle kennis en intellect af van

dit Ene. De koran stelt dat God mensen middelen schonk, waarmee kennis verkregen kan

worden. Naast de openbaring en het universum, konden mensen immers aan de hand van

hun zintuigen kennis vergaren. De kennis die mensen verwerven is echter steeds gelinkt aan

God, gezien God de hoogste bron van kennis is.6

Ibn Sīnā7 staaft de voorgaande verklaring aan de hand van zijn interpretatie van sūrat 24 (al-

Nūr) vers 35:

“God is het licht van de hemelen en de aarde. Zijn licht lijkt bijvoorbeeld op een nis

met een lamp erin. De lamp staat in een glas. Het glas is zo schitterend als een

stralende ster. Zij brandt [op olie] van een gezegende boom, een olijfboom – geen

oostelijke en geen westelijke – waarvan de olie bijna [uit zichzelf] licht geeft, ook al

Matringe, J. Nawas, E. Rowson, Brill Online, 2015, geraadpleegd op 3 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_COM_26962 ) 4 Al-Kindī (801-866) was eveneens een filosoof, die zijn werken voornamelijk wijdde aan de compatibiliteit van filosofie, wetenschappen en religie. Volgens al-Kindī kon kennis van verscheidene bronnen afkomstig zijn, maar erkent eveneens de legitimiteit van ene profetische boodschap als goddelijke kennis. Al-Kindī putte veel van zijn ideeën uit het Griekse erfgoed, wat duidelijk merkbaar is in zijn werken aan de hand van het taalgebruik en de methodes die hij hanteerde. (J. Jolivet en R. Rashed, “al-Kindī,” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 3 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_4380) 5 Majid Fakhry, Al-Farabi, Founder of Islamic Neoplatonism: His life, Works and Influence, (Oxford: Oneworld Publications, 2002), 79-80. 6 Abdul Muhaya, “Unity of Sciences According to Al-Ghazali,” Walisongo 23:2 (2015), 315. 7 Ibn Sīnā (Avincenna in het Latijn, 980-1037) staat voornamelijk bekend om zijn bijdrage aan de filosofie en de geneeskunde, maar hij heeft in werkelijkheid alle takken van de wetenschap beïnvloed. In het Westen was hij tijdens de middeleeuwen voornamelijk bekend dankzij de Latijnse vertaling van zijn werk al-Qānūn fī al-Ṭibb, dat werd beschouwd als een standaard handboek in de geneeskunde. (A. M. Goichon, “Ibn Sīnā,” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 3 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_COM_0342)

Page 23: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

12

heeft geen vuur haar aangeraakt; licht boven licht. God leidt tot Zijn licht wie Hij wil –

God heeft geen vergelijkingen voor de mensen en God is alwetend.”8

Volgens Ibn Sīnā hebben mensen de capaciteit om vanuit een eerste manifestatie, de tweede

manifestatie met hun eigen intellect te vatten. God is in dit geval de lantaarn, terwijl de mens

het glas is, metaforisch gesteld. Het glas is in staat om aan de hand van de olijfolie te branden.

De olie doelt volgens Ibn Sīnā op het proces van contemplatie om tot het vergaren van kennis

te komen. Deze olie is in staat om te branden, zonder dat het aangeraakt wordt door het vuur.

Mensen zijn met andere woorden in staat om, aan de hand van hun zintuigen, zelf tot

inzichten te komen. De stimuli die mensen ontvangen, die hen vervolgens leiden tot de

kennis, zijn echter afkomstig van het Ene, het hoogste bestaan.9

Het is echter belangrijk op te merken dat, ondanks de grote openheid naar andere culturen

en hun erfgoed, het vreemde intellectuele erfgoed niet blindelings werd overgenomen. Zo

was er ongetwijfeld sprake van een fase van aanpassing en integratie van dit gedachtengoed.

Dit element komt sterk naar voren in de geneeskunde. Bepaalde elementen van de

geneeskunde werden zonder meer aanvaard, terwijl andere elementen werden aangepast, of

op zijn minst op een creatieve manier verdraaid. Voornamelijk de overwegend

polytheïstische achtergrond van de Griekse cultuur stelde de islamitische geleerden voor een

vraagstuk. In de volgende paragrafen zullen we aantonen op welke wijze het Griekse erfgoed

werd aanvaard en werd aangepast om binnen het islamitische culturele en religieuze

denkkader te passen.

Geneeskunde inpassen in het islamitische culturele en islamitische denkkader

Islamitische geleerden stootten dus op een obstakel. Deze geleerden hadden een grote

interesse in de Griekse wetenschappen en cultuur, maar de wetenschappelijke erfenis van de

Grieken diende vooreerst gekaderd te worden binnen de monotheïstische traditie. Deze

8 Fred Leemhuis, De Koran (Houten: uitgeverij Het Spectrum, 2013) 241. 9 Muhaya, Unity of Sciences, 313.

Page 24: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

13

problematiek werd op twee praktische manieren opgelost. Enerzijds werden de Griekse

wetenschappelijke teksten aangepast om binnen het monotheïsme te passen. Anderzijds

werd de Griekse cultuur zelf binnen de monotheïstische geschiedenis geplaatst, waardoor de

wetenschappen binnen de reikwijdte van het monotheïsme zijn ontstaan.

Aanpassing van de teksten

De Vertaalbeweging die ontstond in Bagdad in de negende eeuw,10 heeft sterk bijgedragen

tot de legitimering van het Griekse wetenschappelijke erfgoed. Hayrettin Yücesoy verklaart

dat de Abbasiedische elite meende dat kennis en wetenschap één ultieme, goddelijke

oorsprong kende. De elite was zich bewust van het feit dat de antieke wetenschappen

ontstonden in een andere culturele setting. Zij meenden echter dat de oer-kennis haar pure

vorm behield, ondanks de Zondvloed, het verstrijken van tijden en de culturele en

linguïstische barrières. Deze opvatting stelde hen in staat de antieke wetenschappen,

ondanks de culturele en linguïstische barrières, alsnog te bestuderen.11

Yücesoy stelt dat de vertalers een rol speelden om de Griekse wetenschappen in de

monotheïstische context te doen passen. Hij duidt voornamelijk religieuze en culturele

thema’s aan als onderwerpen waarin de tussenkomst en het oordeel van de vertaler

genuanceerder werd, tot op het punt dat de ontvanger zich de originele tekst en inhoud eigen

maakte.12

Vanuit een islamitisch religieus perspectief betekent dit dat de allusies op polytheïsme

simpelweg werden veranderd naar monotheïstische elementen. Yücesoy geeft een voorbeeld

waarin Ḥunayn ibn Isḥāq de term ‘Griekse goden’ vervangt door God (Allāh). Zijn zoon, Ishāq

ibn Ḥunayn, veranderde onder andere in een vertaling van een werk van Proclus de term

10 De Vertaalbeweging was een beweging, opgestart in Bagdad in de 9e eeuw, die het Griekse intellectuele erfgoed naar het Arabisch vertaalde. De mate waarin de Vertaalbeweging bijdroeg tot de integratie van het Griekse wetenschappelijke erfgoed zal later in dit artikel uitgebreid aan bod komen. 11 Hayrettin Yücesoy, “Translation as Self-Consciousness: Ancient Sciences, Antediluvian Wisdom, and the Abbāsid Translation Movement,” Journal of World History 20:4 (2009): 523-524. 12 Yücesoy, “Translation as Self-Consciousness,” 532 en 533.

Page 25: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

14

“Demiurge”,13 naar God of de Ene. Hij paste eveneens het Eerste Intellect aan naar God, in een

vertaling van de commentaar van Themistius op het werk Metafysica van Aristoteles.14 Een

gelijkaardig voorbeeld is een vroege vertaling van de Eed van Hippocrates, waarin de vertaler

Zeus niet vermeldt in de vertaling en Apollo verandert door God (Allāh).15 Ook John

Walbridge geeft enkele interessante voorbeelden van dergelijke aanpassingen in

vertaalwerken; ‘goden’ werd eveneens veranderd naar ‘engelen’ en dat vergoddelijkte

figuren terug menselijk werden voorgesteld.16

Volgens Yücesoy hebben dergelijke aanpassingen in een vertaling een tweevoudig doel:

No doubt that such critical interventions aimed at shifting or displacing the source text's content according to the expectations of its new context for the purpose of not

only ensuring compatibility with the target culture but also asserting (subtly or explicitly) the superiority of the target culture and its right to use discretions in

rendering the content of the translated text.17

Deze tekstuele aanpassingen maakten het Griekse erfgoed veel toegankelijker voor het

monotheïstische publiek. Door louter de toe-eigening van de Griekse geschriften, werd echter

nog steeds geen intellectueel antwoord geboden op het feit dat de wetenschap is ontstaan in

een polytheïstische cultuur.

13 Volgens het Neoplatonisme is de Demiurge een ondergestelde god die het universum maakte en vormgaf. Deze demiurge is echter niet gelijk aan de monotheïstische opvatting van God, omdat de demiurge zelf het resultaat is van een hoger object. Vanuit dit idee is de demiurge de uitvoerder van de bevelen van de superieure God, die de schepping van het universum overliet aan de demiurge. ("Demiurge," Encyclopædia Britannica, 2018, geraadpleegd op 3 mei 2018, https://academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/Demiurge/29894 en John Arendzen, "Demiurge," The Catholic Encyclopedia 4, (New York: Robert Appleton Company, 1908) geraadpleegd op 3 mei 2018, http://www.newadvent.org/cathen/04707b.htm) 14 Themistius (c. 317- c. 385) was een Griekse filosoof die zowel zelf commentaren op de werken van Aristoteles en Plato schreef, als de filosofie onderrichtte in Constantinopel. Zijn voornaamste werken bestaan uit commentaren op de werken van Aristoteles. (Robert B. Todd, “Themistius,” Catalogus Translationum et Commentariorum 8: 59, geraadpleegd op 3 mei 2018, http://catalogustranslationum.org/PDFs/volume08/v08_themistius.pdf) 15 Yücesoy, “Translation as Self-Consciousness,” 533. 16 John Walbridge, “Explaining Away the Greek Gods in Islam,” Journal of the History of Ideas 59:3 (1998): 391. 17 Yücesoy, “Translation as Self-Consciousness,” 533.

Page 26: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

15

Griekse cultuur in het verlengde van het monotheïsme

Aan de hand van de Koran, werden twee “historische” antwoorden aangeboden die de

Griekse cultuur in het verlengde van de islamitische traditie plaatsten. Op deze manier

konden islamitische geleerden beweren dat de Griekse wetenschappen monotheïstische

wortels hadden, waardoor het gebruik ervan kon gelegitimeerd worden.

Ten eerste associeerden sommige islamitische geleerden de Griekse god Hermes met de

islamitische profeet Idrīs.18 Hermes werd door de Grieken zelf reeds lange tijd geassocieerd

met de Egyptische god Thoth.19 Deze mythische figuur kreeg de naam ‘Hermes

Trismegistus’.20 Ibn Abī Uṣaybiʿa benoemt Hermes als ‘Hermes al-muthallath bi al-niʿam’, te

vertalen als ‘drievoudig gezegend’ en als ‘Hermes al-Harāmisa’, wat betekent ‘Hermes van de

Hermai.’21 Ibn Abī Uṣaybiʿa citeert Abū Maʿshar die stelt dat Hermes slechts een titel is.22 Het

feit dat de informatie over Hermes Trismegistus zeer verwarrend was, gekoppeld aan het feit

dat deze geleerden aannamen dat Hermes slechts een titel was en het feit dat er drie Hermes

bestonden, liet de Arabieren veronderstellen dat er effectief drie verschillende wijze mannen

of profeten, met de naam Hermes bestonden.23

18 Idrīs is een islamistische profeet, die in de Koran omschreven wordt als een vrome en geduldige profeet. De komst van Idrīs wordt gesitueerd tussen de profeten Adam en Noah. Volgens de Islamitische traditie werd Idrīs nog voor zijn dood naar de hemel verheven. (Yoram Erder, “Idrīs,” Encyclopaedia of the Qurʾān, ed. J. Dammen McAuliffe, Brill Online, geraadpleegd op 3 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1875-3922_q3_EQSIM_00208) 19 Thoth is de Egyptische god van het schrijven, de maan en de wijsheid. ("Thoth," Encyclopædia Britannica, 2018, geraadpleegd op 3 mei 2018, https://academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/Thoth/72260) 20 John Walbridge, The Wisdom of the Mystic East: Suhrawardī and Platonic Orientalism (New York: State University of New York Press, 2001) 17-18. 21 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbāʾ, ed. August Müller, ( Publications of the institute for the history of Arabic-Islamic science at the Johann Wolfgang Goethe University Frankfurt am Main, 1995), first volume, Reprint of the Edition Cairo 1822/1299) 16. 22 Abū Maʿshar Jaʿfar ibn Muḥammad ʿUmar al-Balkhī (787-886) was de meest gekende astroloog uit de klassieke periode. Hij wordt beschouwd als de eerste astroloog die zowel de Griekse als de Perzische astrologische tradities samenbracht. (Charles Burnett, “Abū Maʿshar,” Encyclopaedia of Islam, 3th ed., ed. K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas, E. Rowson, Brill Online, 2007, geraadpleegd op 3 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_SIM_0032) 23 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 16 en Walbridge, The Wisdom of the Mystic East, 20.

Page 27: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

16

Abū Maʿshar identificeerde de eerste Hermes als hetzij de kleinzoon van Adam hetzij als Idrīs.

Deze Hermes had weet van de komende Zondvloed, en bouwde piramides en tempels waarin

hij de wetenschappen veiligstelde voor deze zondvloed. Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt eveneens

dat Abū Maʿshar stelt dat de inwoners van Ḥarrān deze profeet vermeldden. De tweede

Hermes leefde in Babylon na de Zondvloed. Hij was zeer vaardig in de geneeskunde en in de

filosofie en hij ontving de kennis over de wetenschappen die verloren waren na de

Zondvloed. De derde Hermes leefde eveneens na de Zondvloed en was de leraar van een

zekere Asclepius.24

Ibn al-Qifṭī biedt nog een andere verklaring voor de afkomst van Hermes.25 Eerst vermeldt

hij het verhaal van Hermes al-Harāmisa, die ook wel Idrīs en Enoch genoemd wordt. Hier

voegt hij aan toe dat Irmis, de Griekse benaming voor Hermes, ook wel de planeet Mercurius

betekent. Vervolgens geeft hij een andere verklaring voor Hermes. Hij zou in het Grieks

Ṭaramīs genoemd worden, wat een afleiding is van Trismegistus. Deze figuur werd in het

Hebreeuws Enoch en in het Arabisch Khunūkh genoemd. God verwees naar deze persoon als

Idrīs. Deze figuur zou de leerling zijn van Aghathādhīmūn. Over deze figuur was weinig

geweten, behalve dat het een Griekse en Egyptische profeet was. Ibn al-Qifṭī vermeldt dat

Aghathādhīmūn de tweede ūrīn was en dat Idrīs de derde ūrīn was. Walbridge is onduidelijk

over de eigenlijke betekenis van deze term, maar meent dat het verwijst naar de term arānī,

de term waarmee Sabeeërs hun profeten aanduiden. Ibn al-Qifṭī citeert vervolgens al-

Shahrastānī, die meent dat Aghathādhīmūn Seth is.26

Ibn al-Qifṭī geeft een zeer duidelijk islamitisch geïnspireerd relaas over de manier waarop

Idrīs het monotheïsme predikte. Zo vermeldt hij onder andere dat Idrīs de geschapenen

24 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 19 en Walbridge, The Wisdom of the Mystic East, 21. 25 Ibn al-Qifṭī (c. 1172-1248) was een Egyptische schrijver en geleerde, die gedurende lange periode verscheidene administratieve functies bekleedde in de Levant. Zijn belangrijkste werk is ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ bi Akhbār al-Ḥukamāʼ, een bibliografisch werk over geneesheren en geleerden. Ibn al-Qifṭī stelde dit werk samen tussen het jaar 1230 en het jaar 1235. (A. Dietrich, “Ibn al-Ḳifṭī,”Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 4 mei 2018 http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_3258) 26 Jamāl al-Dīn al-Qifṭī, ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ bi Akhbār al-Ḥukamāʼ (Beiroet, 2005) 8 en Walbridge, The Wisdom of the Mystic East, 22.

Page 28: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

17

oproept om het goede aan te moedigen en het slechte te verbieden.27 Hij droeg hen eveneens

op om te bidden en te vasten op de juiste momenten.

Volgens Yücesoy leefde de idee aan het Abbasiedische hof dat alle kennis van één bron

afkomstig is. Hij citeert een passage waarin Abū Sahl ibn Nawbakht verklaart dat zowel de

Egyptenaren, als de Babyloniërs en de Indiërs het voorbeeld volgden van de eerste mensen.28

Yücesoy verduidelijkt dat met ‘de eerste mensen’ wordt gerefereerd naar de afstammelingen

van Adam. Zoals eerder uitgelegd, is de eerste Hermes/Idrīs de kleinzoon van Adam en

bezocht hij, volgens Abū Maʿshar, zowel de Egyptenaren als de Sabeeërs om zijn boodschap

te verkondigen.29

Volgens deze visie is Hermes dus, net zoals andere profeten, de ‘vertaler’ van de goddelijke

boodschap naar de mensen toe en bracht hij de goddelijke kennis van de wetenschap naar de

mensen. De associatie van Hermes met de profeet Idrīs maakt het mogelijk om het Griekse

wetenschappelijke erfgoed als het resultaat te interpreteren van de profetie van Hermes aan

verscheidene volkeren.

Een tweede verklaring die het Griekse wetenschappelijke erfgoed binnen de monotheïstische

cultuur kon verankeren, was de associatie van de Grieken met de Sabeeërs. Tot op heden is

het zeer onduidelijk wie juist Sabeeërs zijn. Muḥammad Azizan Sabjan omschrijft Sabeeërs

als een verzamelnaam voor heidense sekten, Griekse, Indiase en Perzisch sekten die gericht

27 Al-amr bi-l-maʿrūf wa l-munkar ʿan al-nahy is een verplichting die in de Koran (sūrat 3 (al-ʿimrān) vers 104) werd opgelegd aan de islamitische gemeenschap. Dit is een collectieve verplichting, wat betekent dat wanneer voldoende gelovigen dit bevel volgen, de rest van de gelovige gemeenschap hiervan wordt vrijgesteld. Het principe van Al-amr bi-l-maʿrūf wa l-munkar ʿan al-nahy werd voornamelijk uitgewerkt binnen het twaalversjiisme, het zaydisme en het ibadisme. (M. Cook, “al-Nahy ʿan al-Munkar,” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_COM_1437) 28 Abū Sahl ibn Nawbakht (d. 786) was een beroemde astroloog aan het hof van de Abbasiedische kalief al-Manṣūr. Zijn achternaam komt in twee verschillende vormen voor: Nawbakht en Nawbakhtī. De Nawbakht-clan was een vooraanstaande Perzische, sjiietische familie, waarvan vele leden aan het hof van de kalief werkten als adviseurs. (Sean Anthony, “Nawbakhtī Family,” Encyclopaedia Iranica, 2013, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://www.iranicaonline.org/articles/nawbakti-family) 29 Yücesoy, “Translation as Self-Consciousness,” 538-539.

Page 29: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

18

waren op mystieke praktijken en Neoplatonische sekten.30 Jacques Waardenburg verklaart

dat volgens al-Shahrastānī Sabeeërs een religie bedreven die tussen het monotheïsme en het

polytheïsme hing.31

In de Koran wordt deze groep drie maal naast de joden en de christenen genoemd als ahl al-

kitāb, de Lieden van het Boek. Ook meldt Sabjan dat al-Ṭabarī de Sabeeërs omschrijft als

“monotheïsten die de openbaring van God hebben ontvangen, maar geen traditionele religie

aanhangen. Het zijn monotheïsten, maar vereren wel engelen en sterren.”32 Binnen de islam

worden de Sabeeërs met andere woorden aanvaard als monotheïsten, maar ze kunnen niet

begrepen worden als monotheïsten in de islamitische zin van het woord, aangezien ze naast

God ook engelen en hemellichamen vereren.

Kevin Van Bladel geeft aan dat de Sabeeërs dezelfde, ondergeschikte, status kregen als joden

en christenen. Hij stelt dat de betekenis die de Koran aan de Sabeeërs geeft, kort na de dood

van de profeet Muḥammad werd vergeten. Hierdoor groeide de onduidelijkheid omtrent

deze groep. Het feit dat de Sabeeërs werden erkend door de islam en bescherming kregen

van de islamitische gemeenschap, maakten dat verscheidene groeperingen beweerden

Sabeeërs te zijn. Dit droeg eveneens bij tot de obscure aard van de Sabeeërs.33

De inwoners van Harrān werden zeer vaak in verband gebracht met de Sabeeërs, maar het

blijft onduidelijk of zij de Sabeeërs zijn waar de Koran naar verwijst. Abraham keurt in sūrat

al-Anʿām (Q 6) het vereren van sterren af, wat mogelijk gericht was tot zijn nabije buren van

Harrān. De inwoners van Harrān komen echter wel in aanmerking om als Sabeeërs te

benoemen, aangezien hun religie een mengelmoes was van Hermetische elementen en

hellenistische elementen. Volgens al-Masʿūdī zijn hun profeten onder anderen Hermes,

Aghathādhīmūn en Aribasis. Walbridge erkent dat het verleidelijk is om Aribasis meteen als

30 Muḥammad Azizan Sabjan, “The Al-Sābiū’n (the Sabians) in the Quran: An Overview from the Quranic Commentators, Theologians, and Jurists” Journal of Religious & Theological Information 13:3-4 (2014) 79-80. 31 Ed. Jacques Waardenburg, Muslim Perceptions of Other Religions: A Historical Survey (Oxford: Oxford University Press, 1999) 30. 32 Sabjan, “The Al-Sābiū’n (the Sabians) in the Quran” 80-81. 33 Kevin Van Bladel, From Sasanian Mandaeans to Ṣābians of the Marshes (Leiden: Brill, 2017) 5.

Page 30: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

19

Orpheus te identificeren, maar hij wijst erop dat het eveneens een verbastering kan zijn van

Asclepius. Walbridge vermeldt eveneens dat al-Shahrastānī vermeldt dat enkelingen hun

occulte religie toeschrijven aan Solon. Dit ogenschijnlijke detail is opmerkelijk omdat Ibn Abī

Uṣaybiʿah stelt dat Solon de broer is van Asclepius.34

De Sabeeërs geloofden met andere woorden, ondanks hun mystieke interpretatie van

monotheïsme, in de profetie van Hermes, die gelijk was aan de islamitische profeet Idrīs.

Door de Grieken te identificeren met de Sabeeërs, kan het Griekse wetenschappelijke erfgoed

zeer duidelijk geïnterpreteerd worden als een resultaat van het monotheïsme.

De Griekse geneeskunde kon aan de hand van deze twee praktische toepassingen, namelijk

het toe-eigenen van de teksten en de Griekse cultuur binnen de reikwijdte van het

monotheïsme te plaatsen, succesvol begrepen worden als een resultaat van de

monotheïstische traditie. Niet alleen werd geneeskunde op die manier in de islamitische

samenleving gepast, maar kreeg het ook de nodige geloofwaardigheid door de goddelijke

oorsprong van de geneeskunde.

Kennis vergaren over de geneeskunde

Ibn Abī Uṣaybiʿa geeft een objectieve analyse van de verschillende visies die bestaan op het

ontstaan van de geneeskunde. Hij besteedt echter meer ruimte en aandacht aan de visie die

strookt met zijn eigen opinie over het ontstaan van de geneeskunde. Ibn Abī Uṣaybiʿa geeft

eveneens zelf vijf mogelijke hypothesen over hoe mensen kennis kunnen verkrijgen over de

geneeskunde.

Ibn Abī Uṣaybiʿa begint zijn betoog door de aandacht te vestigen op het feit dat er zeer veel

meningen zijn over de afkomst van de geneeskunde. Hij vermeldt in die context dat het een

zeer ingewikkeld onderzoek is, zowel door de afstand in tijd als de schaarsheid van

geschreven bronnen over het onderwerp. Ibn Abī Uṣaybiʿa onderscheidt twee ruime

categorieën waaronder de meningen over de afkomst van de geneeskunde vallen. Enerzijds

menen sommigen dat de geneeskunde eeuwig is, terwijl anderzijds anderen menen dat de

34 Walbridge, The Wisdom of the Mystic East, 22.

Page 31: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

20

geneeskunde is geschapen. Binnen deze laatste stroming heerst onenigheid over het moment

waarop de geneeskunde is geschapen: enerzijds menen enkelen dat de geneeskunde op

hetzelfde moment is geschapen als de mens, terwijl anderen menen dat de geneeskunde pas

later is geschapen. Volgens Ibn Abī Uṣaybiʿa menen onder anderen Hippocrates en Galenus

dat de geneeskunde door God werd geschapen, nadat de mens werd geschapen.35

Vervolgens vermeldt Ibn Abī Uṣaybiʿa verschillende meningen, die het bestaan van de

geneeskunde als een menselijke uitvinding beschouwen. In deze context somt hij zeer

beknopt op, van welke plaatsen men vermoedt dat de geneeskunde is uitgevonden. Ibn Abī

Uṣaybiʿa geeft helaas zeer weinig informatie over de groep die meent dat de geneeskunde

geen goddelijke afkomst kent.36

Ten slotte citeert Ibn Abī Uṣaybiʿa enkele geleerden, zoals Galenus, Plato en Ibn al-Muṭrān,37

die beargumenteren dat de geneeskunde wel degelijk van goddelijke afkomst is. Abī Uṣaybiʽa

besteedt betrekkelijk veel aandacht aan dit onderdeel, wat doet vermoeden dat hij zelf van

oordeel is dat de geneeskunde door god in het leven geroepen is.38 De volgende vijf

hypothesen die Ibn Abī Uṣaybiʿa aanhaalt, zijn volgens hem de meest plausibele verklaring

voor het ontstaan van de geneeskunde. Deze hypothesen ondersteunen telkens impliciet of

expliciet de idee dat de geneeskunde door God geschapen is.

De eerste hypothese die Ibn Abī Uṣaybiʿa voorstelt, is dat geneeskunde door middel van

profetieën de mensen bereikte. In dit onderdeel legt hij uit hoe bepaalde volkeren door

middel van profeten aan hun kennis kwamen. Zo haalt hij bijvoorbeeld aan dat de joden

menen dat God aan Mozes het “Boek der Remedies” schonk.39 Andere voorbeelden zijn onder

35 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 4-5. 36 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 4. 37 Ibn al-Muṭrān (d. 1191) was de lijfarts van Ṣalāḥ al-Dīn al-Ayūbī. Zijn belangrijkste werk, Bustān al-Aṭibbāʾ, bestaat uit twee volumes en bevat voornamelijk anekdotes en vertellingen die hij door de jaren heen van andere geneesheren had verzameld. (Samira Jadon, “A Comparison of the Wealth, Prestige, and Medical Works of the Physicians of Salah Al-Din in Egypt and Syria,” Bulletin of the History of Medicine 44:1 (1970) 70.) 38 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 5. 39 Ibn Abī Uṣaybiʿah, vermeldt in deze context het boek Sifr al-Ashfiyya (Boek der Remedies), waarmee hij waarschijnlijk het werk van Ibn Sīnā, Kitāb al-Shifāʾ bedoelde. Dit werk is een filosofische en wetenschappelijke encyclopedie, die onder andere gaat over de logica, biologie, psychologie enzovoorts.

Page 32: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

21

andere Seth, Zoroaster en Hermes die de goddelijke boodschap van de geneeskunde

openbaarden aan bepaalde volkeren.40

Ten tweede verklaart Ibn Abī Uṣaybiʿa dat de geneeskunde kon bekomen worden aan de

hand van visioenen en dromen. Ibn Abī Uṣaybiʿa somt meerdere voorbeelden op die deze

hypothese staven. In het eerste voorbeeld beschrijft hij een anekdote uit het werk van

Galenus over aderlatingen. Naar verluidt werd Galenus in een droom tweemaal opgedragen

de ader tussen zijn rechterduim en zijn rechterwijsvinger open te snijden. Galenus volgde dit

advies op en werd verlost van zijn pijn tussen de lever en het middenrif. Ibn Abī Uṣaybiʿa

citeert het volgende uit de commentaar van Galenus op de Eed van Hippocrates: “Het was

God die hen inspireerde over de geneeskunde door middel van dromen en visioenen …. We

vinden ontelbare mensen die door god genezen waren, sommigen onder hen door Serapis en

sommigen onder hen door Asclepius”.41

De derde hypothese verklaart het ontstaan van de geneeskunde deels door middel van

toevalligheden. Ook deze hypothese staaft Ibn Abī Uṣaybiʿa met enkele voorbeelden. Het

laatste voorbeeld, tevens ook het kortste, handelt over een nakomeling van Asclepius, die een

zwelling had op zijn arm. Uit wanhoop ging hij naar de oever van de rivier waar de plant

aeonium (Hayy al-‘ālam) groeide. Hij legde de plant op zijn arm om de zwelling te verkoelen

en verlichtte zo de pijn. Hij plaatste lange tijd zijn hand op de plant en deed het de volgende

dag opnieuw, waarna zijn zwelling verdween. Door dit voorval wist men dat de aeonium

geneeskundige krachten had.42

De vierde mogelijke manier waardoor geneeskunde mede is ontstaan is volgens door Ibn Abī

Uṣaybiʿa het nauwkeurig observeren en nabootsen van dieren. Deze hypothese leunt sterk

aan bij de idee dat mensen aan de hand van het geschapen universum zelfkennis kunnen

(“Kitāb al-shifāʾ,” Encyclopædia Britannica, 2018, geraadpleegd op 4 mei 2018, https://www.britannica.com/topic/Kitab-al-shifa) 40 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 8-9. 41 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 9-10. 42 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 12.

Page 33: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

22

vergaren, zoals verzen 5 en 6 van sūrat Yūnus (Q 10) beschrijven43. Het eerste voorbeeld dat

Abī Uṣaybiʽa aanhaalt in deze context is een voorbeeld uit het boek “al-Khawāṣṣ” van al-

Rāzī.44 Hierin omschrijft al-Rāzī hoe een zwaluw met behulp van een kleine witte steen

(letterlijk de steen van de geelzucht, ḥajar al-yaraqān), haar jongen kan genezen van

geelzucht. Indien een persoon leidt aan geelzucht, dan smeert men de jongen van de zwaluw

in met saffraan, opdat de zwaluw dergelijke steen zou gaan zoeken. Wanneer de zwaluw

terugkeert met een steen, wordt deze afgenomen en vastgemaakt aan de persoon met

geelzucht, waarna deze volledig geneest.45

De vijfde en laatste hypothese die Ibn Abī Uṣaybiʿa voorstelt over het ontstaan van de

geneeskunde is die van de inspiratie of het instinct (ilhām). Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt

verscheidene voorbeelden die aantonen dat dieren instinctief handelen voor hun eigen

bestwil. Zo merkt hij bijvoorbeeld op dat een valk, indien hij last heeft van zijn buik, de lever

van een bepaalde vogel eet. Hierdoor voelt de valk zich meteen beter. Abī Uṣaybiʽa beschrijft

een gelijkaardig voorbeeld, waarbij katten in de lente grassen eten, om allerhande

afvalstoffen die zich opstapelden in hun lichaam over te kunnen geven. Ibn Abī Uṣaybiʿa

benadrukt dat grassen niet behoren tot het normale voedingspatroon van katten. De drang

om grassen te eten komt dan ook voort uit hun instinct (ilhām). Het instinct maakt immers

dat dieren dergelijke dingen nuttigen of ondernemen, omdat God dit goed acht voor hun

gezondheid. Om deze reden stoppen dieren pas zaken te eten, die niet tot hun reguliere

voedingspatroon behoren, wanneer ze zich beter voelen. Ibn Abī Uṣaybiʿah haalt deze

redenering aan als bewijs voor de goddelijke afkomst van geneeskunde. Zo redeneert hij dat

dieren, zonder enig intellect, toch instinctief weten wat goed is voor hen. Aan mensen, die

43 “(5) Hij is het die de zon gemaakt heeft als verlichting en de maan als een licht en die ervoor standen heeft verordend opdat jullie het aantal van de jaren en de berekening weten. God heeft dat slechts in waarheid geschapen. Hij zet de tekenen uiteen voor mensen die weten. (6) In het verschil van nacht en dag en in wat God geschapen heeft in de hemelen en in de aarde zijn tekenen voor mensen die godvrezend zijn.” (Leemhuis, De Koran, 143.) 44 Al-Rāzī (c. 854-925), beter bekend als Rhazes in het Latijn, was een gekende Iraanse alchemist, filosoof en geneesheer. Hij was klassiek geschoold in de Griekse wetenschappen en schreef doorheen zijn leven ca. 200 werken. (L.E. Goodman, “al-Rāzī,” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 4 mei 2018 http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_6267) 45 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 12-13.

Page 34: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

23

wel intellectueel zijn en de rede hebben ontvangen van God, werd bijgevolg de geneeskunde

gegeven als een geschenk. Zij zijn immers, als beredeneerde, rationele en capabele mensen,

dergelijke kennis waard.46

Aan de hand van deze vijf stellingen blijkt duidelijk dat Ibn Abī Uṣaybiʿa overtuigd was van

de goddelijke herkomst van de geneeskunde. Mensen ontdekten immers enkel per toeval of

naar analogie elementen uit de geneeskunde, naast de profetieën en de visioenen.

Asclepius

Geopenbaard karakter van de geneeskunde

Doorheen het werk van Ibn Abī Uṣaybiʿa zijn verscheidene referenties te vinden die aantonen

dat de geneeskunde geopenbaard werd aan Asclepius. De termen die hiervoor gebruikt

worden zijn waḥī (openbaring) en ilhām (inspiratie). Ibn Abī Uṣaybiʿa gebruikt deze termen

veelvuldig in zijn betoog dat twaalf pagina’s telt, waarin hij de verschillende visies over het

ontstaan van de geneeskunde toelicht. De eerste maal dat hij deze woordenschat hanteert

met betrekking tot Asclepius is in deze discussie, naar een citaat van Plato. Hierin citeert hij:

“Asclepius was een geïnspireerde en geholpen man”.47

Zowel Ibn Juljul als Ibn Abī Uṣaybiʿa vermelden dat Galenus zei dat God aan Asclepius

toevertrouwde dat hij Asclepius dichter bij zichzelf beschouwde dan bij de mensen.48 Het is

echter opvallend dat er een verschil is in het gebruik van het persoonssuffix na het partikel

anna.49 Aangezien de voorbeelden nagenoeg identiek zijn in beide bronnen, kan

46 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 13-14. 47 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 6. 48 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 15-16. Ibn Juljul (944-?) was een Arabische geneesheer, geboren te Cordoba. Ibn Juljul’s werk Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ wa al-Ḥukamāʼ is naast het biografisch werk van Isḥāq ibn Ḥunayn Tārīkh al-Aṭibbāʼ de oudste collectie van biografieën van geneesheren in het Arabisch die nog bestaat. (A. Dietrich, “Ibn Djuldjul,”, Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_3146) 49 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ wa al-Ḥukamāʼ, Muʼassasat al-Risāla: Beiroet, 1985, pdf e-book, https://archive.org/details/taba9at-alatiba_tarikh-alatiba, 11: … allah ʼawhā ʼilayhi, ʼannuka… ; Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 15-16: allah ʼawhā ʼilā Asclepius ʼannī …

Page 35: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

24

verondersteld worden dat het in dit geval om een fout van de kopiist gaat. Het vervangen van

het persoonssuffix ‘hi’ door Asclepius draagt geen betekenisverschil, dus is het een voorbeeld

van de persoonlijke voorkeur van de auteur om eerder de eigennaam dan het persoonssuffix

te gebruiken.

Een ander argument dat zowel Abī Uṣaybiʽa, als Ishaq ibn Hunayn en Ibn al-Qifṭī aanhalen om

aan te tonen dat Asclepius door God geïnspireerd werd, is de tijdsrekening die Yaḥya al-

Naḥwī opstelde. Hij meent dat Asclepius 90 jaar oud werd en dat tijdens zijn 50e levensjaar

“de goddelijke kracht” aan hem werd geschonken. Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt dit element zeer

kort en terloops, terwijl zowel Isḥāq ibn Ḥunayn als Ibn al-Qifṭī een uitgebreider betoog

aanbieden over de opvolging van verscheidene geneesheren en nakomelingen van Asclepius.

Ook in dit voorbeeld is er sprake van een lexicale variatie, zonder verschillen in de betekenis

ervan.50

Ibn Abī Uṣaybiʽa stelt aan de hand van een citaat van Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Riḍwān dat de

naam Asclepius, ofwel de naam is van een engel die door God gezonden werd om de

geneeskunde aan de mensen te openbaren, ofwel de naam is van een goddelijke kracht.51

Asclepius ontdekt de geneeskunde

Ibn Abī Uṣaybiʿa, Ibn al-Qifṭī en Ibn Juljul vermelden alle drie een aantal verschillende

verhalen, of mythes, die kunnen duiden hoe Asclepius de geneeskunde ontdekte. De verhalen

zijn in essentie gelijk, maar het is opmerkelijk dat Ibn al-Qifṭī meer duiding geeft dan Ibn Abī

Uṣaybiʿa. Ibn Abī Uṣaybiʿa verklaart dat er wordt gezegd dat Asclepius de geneeskunde ‘vond’

in een tempel die gewijd was aan Apollo. Ibn Abī Uṣaybiʿa laat uitschijnen dat Asclepius zelf

50 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 17; Isḥāq ibn Ḥunayn, Tārīkh al-Aṭibbāʼ wa al-Falāsifa, Muʼassasat al-Risāla: Beiroet, 1985, pdf e-book, 152 e.v. en Al-Qifṭī, ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ’, 16-17. 51 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 26. Abū al-Ḥasan ʽAlī ibn Riḍwān (998-1061) was een gerenommeerde Egyptische geneesheer en schrijver. Hij werd benoemd tot hoofd van de artsen van Egypte door de Fatimidische kalief al-Mustanṣir. Ibn Abī Uṣaybiʽah omschreef Abū al-Ḥasan ʽAlī ibn Riḍwān als een goede en vakkundige arts, maar merkte op dat hij op persoonlijk vlak problemen heeft. Ibn al-Qifṭī meende dat Abū al-Ḥasan ʽAlī ibn Riḍwān zeer bekrompen was en geen goed beoordelingsvermogen had. Abū al-Ḥasan ʽAlī ibn Riḍwān was zelf zeer rancuneus tegenover zijn leeftijdsgenoten zoals al-Rāzī en Ḥunayn ibn Isḥāq. (J. Schacht, “Ibn Riḍwān,” Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, Brill Online, 2012, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_3335)

Page 36: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

25

deze tempel bouwde en dat de tempel daarom de tempel van Asclepius wordt genoemd. Dit

staaft hij met een anekdote van Galenus, die een bedevaart maakte naar de tempel van

Asclepius. Galenus zei dat de goddelijke elementen van de geneeskunde in de tempel het

belang van de geneeskunde duidelijk maakte aan de mensen. Ibn Abī Uṣaybiʿa parafraseert

eveneens Orosius, die een ander verloop van de feiten weergeeft.52 Hij verklaart dat in de

tempel een afgodsbeeld aanwezig was, dat vragen van mensen beantwoordde. Volgens

Orosius was Asclepius de ‘ontdekker’ van dit afgodsbeeld. Volgens het Zoroastrisme was deze

tempel opgesteld volgens bepaalde hemel constellaties en was in de tempel de spiritualiteit

van de hemellichamen aanwezig.53 Wat echter interessant is, is het feit dat elk van de drie

auteurs eraan toevoegt dat het christendom reeds aanwezig was in Rome voor het vereren

van de sterren. Dit wijst er nog eens op dat deze mensen het Zoroastrisme wilde kaderen als

een vorm van monotheïsme.54

Ibn al-Qifṭī duidt, in tegenstelling tot Ibn Abī Uṣaybiʿa en Ibn Juljul, om te beginnen de reden

aan waarom Asclepius een tempel bouwde en hoe dit leidde tot de vergoddelijking van

Asclepius door de Grieken. Ibn al-Qifṭī verklaart dat Asclepius een koning was op aarde ten

tijde van Hermes en dat hij zijn kennis van Hermes verkreeg. Toen Hermes door God naar de

hemel werd verheven, bouwde Asclepius de tempel ter ere van Hermes. Asclepius ging tot

aan zijn dood steeds aan de handen van de afbeelding van Hermes zitten in de tempel. Dit is

volgens Ibn al-Qifṭī oorzaak van afgoderij, aangezien het beeld werd vergoddelijkt door de

afbeelding van Asclepius bij dat beeld. Toen de Grieken na de Zondvloed de tempel betraden,

vergisten ze zich en meenden ze dat het beeld in de tempel niet Hermes was, maar Asclepius.

Zo schreven ze Asclepius zeer veel macht toe en meenden ze dat Asclepius de eerste was die

52 Paulus Orosius ( c. vierde tot vijfde eeuw na Christus) was een Romeinse theoloog en geschiedschrijver. (“Paulus Orosius,” Encyclopædia Britannica, geraadpleegd op 4 mei 2018, https://www.britannica.com/biography/Paulus-Orosius) 53 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 15. 54 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 15; Al-Qifṭī, ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ, 13-14 en Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ, 11-12.

Page 37: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

26

de over de wijsheid sprak. Galenus duidt deze verwarring aan als de oorzaak van de

complexiteit van het onderzoek naar Asclepius.55

De interpretatie van Ibn al-Qifṭī geeft duidelijk aan dat er grote verwarring bestond tussen

Asclepius en Hermes. Ibn Abī Uṣaybiʿa kan in zijn werk geen klaarheid scheppen omtrent de

relatie tussen beiden, integendeel, hij draagt bij tot de verwarring door enkele

tegenstellingen in zijn betoog. Zo stelt hij dat Grieken het eens zijn over het feit dat hij de

eerste was die de geneeskunde besprak. Verder citeert hij Abū Maʿshar, die stelt dat niet

Asclepius, maar Hermes de eerste was die goddelijk geïnspireerd werd over de geneeskunde.

Ibn Abī Uṣaybiʿa vervolgt het betoog van Abū Maʿshar over Hermes Trismegistus, waarin hij

stelt dat de eerste Hermes ook wel Idrīs en Enoch is. Enkele alinea’s later, zegt Abī Uṣaybiʽa

echter dat naar verluidt Asclepius zelf Idrīs is.56 Ook is er grote onenigheid over wie de

goddelijke openbaring kreeg. Ibn Abī Uṣaybiʿa geeft meermaals aan dat God Asclepius de

kennis over de geneeskunde gaf, maar hij citeert wel Abū Maʿshar die dit regelrecht

tegenspreekt.

Bewijzen van de profetie

Ibn Abī Uṣaybiʿa kan de profetische status van Asclepius verder staven door letterlijk en

figuurlijk te verwijzen naar een wonder. De profetie van een individu kan, volgens de islam,

immers enkel aanvaard worden aan de hand van een wonder. Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt ten

eerste letterlijk dat wonderbare bevelen (umūr ʿajība) werden geopenbaard aan Asclepius

over geneesmiddelen. Hij merkt eveneens op dat Plato vermeldde dat Asclepius sprak over

verborgen en transcendente dingen en dat met goddelijke hulp mirakels werden getoond aan

het volk. Ten tweede verwijst Ibn Abī Uṣaybiʿa ook indirect naar wonderen die Asclepius kon

verrichten dankzij zijn geneeskundige kennis. Zo verklaart Ibn Abī Uṣaybiʿa dat Asclepius

mensen kon genezen die terminaal ziek waren en van wie de hoop op genezing was

55 Al-Qifṭī, ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ, 13-14 en Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ, 11-12. 56 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 16.

Page 38: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

27

opgegeven. De Grieken meenden eveneens dat Asclepius de doden terug tot leven kon

wekken en hen terug naar de aarde kon brengen.57

Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt eveneens meermaals dat Asclepius niet is gestorven, maar door

God in pillaren van licht naar de hemel is verheven.58 Ibn Abī Uṣaybiʿa beweert dat God

Asclepius uit respect en eer tot bij hem verhief en Asclepius een plaats gaf bij de engelen.59

Verheven status van geneeskunde

Een aantal voorbeelden kunnen aantonen dat Asclepius en andere geneesheren werden

gekaderd aan de hand van islamitische religieuze termen, waarden en normen. Dit maakte

de geneeskunde enerzijds veel toegankelijker voor het islamitische publiek. Anderzijds

verhoogde het gebruik van de religieuze termen, het aanzien van de geneeskunde in de

maatschappij. Deze status was zeer belangrijk om de bewering dat de geneeskunde een

geopenbaarde wetenschap was, te kunnen bestendigen.

Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt dat Al-Sijistānī verklaarde dat Asclepius de “imam van de

geneeskunde” was.60 De benaming “imām al-ṭibb” is een voorbeeld van de manier waarop

sommige schrijvers de verheven status van Asclepius probeerden aan te duiden in gekende

islamitische termen. Ibn Juljul somt verder op dat Asclepius eveneens benoemd werd als: “al-nabī” (de profeet), “al-ḥakīm” (de wijze) en als “al-ʼilāhī” (de goddelijke). Ibn Abī Uṣaybiʿa

legt het voorkomen van Asclepius eveneens uit aan de hand van islamitische termen. Zo

betekent “de baard van Asclepius” dat iemand die geneeskunde beoefent een bepaalde

ouderdom (shaykhūkha), moet bereikt hebben, alvorens hij een geneesheer kan worden.61

57 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 15-16 en 17. 58 De vermelding van de verheffing van Asclepius in de hemel, vindt haar oorsprong duidelijk in de Christelijke traditie. Jezus werd immers 90 dagen na zijn opstanding uit de dood door God verheven tot de hemel. 59 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 17. 60 Al-Sijistānī (c. 932- c. 1000), bijgenaamd ‘al-Manṭiqī’ (de logicus) was een Perzische filosoof en humanist. Zijn ideeën waren voornamelijk gebaseerd op het Neoplatonisme. (George Atiyeh, “al-Sijistani, Abū Sulayman Muhammad,” Routledge Encyclopedia of Philosophy, geraadpleegd op 4 mei 2018, https://www-rep-routledge-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/articles/biographical/al-sijistani-abu-sulayman-muhammad-c-932-c-1000/v-1#) 61 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 15 en 18 en Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ, 11.

Page 39: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

28

Ibn Abī Uṣaybiʿa, Ibn al-Qifṭī en Ibn Juljul benadrukken de nauwkeurig afgebakende kring

waarbinnen de geneeskunde moest bewaard blijven. Zo droeg Asclepius aan zijn

nakomelingen op om de geneeskunde enkel en alleen over te dragen aan hun nakomelingen.

Ibn al-Qifṭī nuanceert dit bevel enigszins en stelt dat de geneeskunde enkel mocht

overgedragen worden aan individuen met een zelfde kuise (ṭahāra), deugdzame (ʿafāf) en

vrome (taqīy) levensstijl als Asclepius. Dienovereenkomstig mochten de slechten en

diegenen met een verdorven inborst niet onderricht worden. De geneeskunde mocht dus

enkel onderricht worden aan nobele individuen en aan diegenen die vertrouwd zijn met God.

Ibn Juljul citeert exact dezelfde instructie en voegt er nog een eigen opmerking aan toe: een

geneeskundestudent moet medelevend (raḥīm) en ingetogen (ʿafīf) zijn en hij ervan moet

houden om mensen te helpen.62

Geneeskunde was met andere woorden een wetenschap die verheven was boven de andere

wetenschappen, dankzij haar goddelijke afkomst. Al-Sijistānī63 heeft nauwgezet een lijst

samengesteld van nakomelingen van Asclepius die de geneeskunde bemachtigden. Dergelijk

werk doet denken aan de talloze studies naar de ketting van overleveraars (isnād) van

aḥadīth, die in de ontstaansperiode van de islam zijn vermeld.

Ibn Abī Uṣaybiʿa licht in het deel over Hippocrates toe hoe de geneeskunde, als een

waardevolle en geheime wetenschap van de elite, werd opengesteld voor iedereen.

Hippocrates zou een afstammeling van Asclepius zijn, die leefde op het eiland Kos, een van

de drie eilanden waar Asclepius de geneeskunde kenbaar maakte. Hij vreesde dat de

geneeskunde zou uitsterven, doordat het aantal nakomelingen van Asclepius merkbaar

afnam.64 Hierop maakte hij de geneeskunde, onder enkele voorwaarden, openbaar voor

iedereen die het wilde bestuderen. De voorwaarden om de geneeskunde te mogen studeren,

stelde hij op in zijn beroemde Eed van Hippocrates. Deze begint volgens Ibn Abī Uṣaybiʿa als

volgt: “Ik zweer bij God, de schepper van leven en dood en bij Asclepius”65 Deze zin is echter

62 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 18; Al-Qifṭī, ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ, 14 en Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ, 11. 63 Abū Sulaymān al-Manṭiqī al-Sijistānī, Ṣiwān al-Ḥikma, Teheran, 1974, pdf e-book, 100-110, https://goo.gl/nidiXq 64 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 24. 65 Ibn Abī Uṣaybiʿah, ʿUyūn al-Anbāʾ, 24-25.

Page 40: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

29

aangepast om te voldoen aan de islamitische, joodse en christelijke, monotheïstische normen.

De officiële tekst begon immers met de zin: “Ik zweer bij Apollo, bij Asclepius, bij Hygeia, bij

Panacea en bij alle goden en godinnen.”66

De vorige alinea’s hebben beknopt geschetst op welke wijze de Griekse wetenschappen

werden ontvangen en werden aangepast aan de islamitische cultuur. In de alinea’s die hierop

volgen, zal concreter geschetst worden, wat nu juist de Griekse wetenschap juist inhield. Om

de Griekse geneeskunde te kunnen begrijpen, is een beknopt overzicht van de humorenleer

onontbeerlijk. Daarna komt de invloed die de vertaalbeweging had op de ontwikkeling van

de Arabisch-islamitische geneeskunde aan bod. Ten slotte overlopen we de drie figuren,

Ḥunayn ibn Isḥāq, Hippocrates en Galenus, die in uitermate belangrijk waren binnen de

geneeskunde.

De vier humoren

De belangrijkste theorie waarop geneeskunde was gestoeld in de oudheid was de

zogenaamde humorenleer. Volgens deze theorie bevat het menselijke lichaam vier

vloeistoffen of humoren, deze zijn bloed, slijm, gele gal en zwarte gal. Wanneer de

verhoudingen van deze stoffen in balans zijn resulteert dit in een goede gezondheid, wanneer

er een tekort of te hoge hoeveelheid van een bepaalde stof aanwezig is, zal ziekte ontstaan.

Om een persoon te genezen moet het evenwicht hersteld worden, dit kon gebeuren door

middel van speciale diëten of medische ingrepen zoals aderlatingen.

Deze theorie werd de eerste keer gearticuleerd door de Griekse arts Hippocrates van Kos in

zijn verhandeling Over de Natuur van de Mens.67

In de verscheidene Ṭabaqāt werken zijn er talrijke verwijzingen naar het humorensysteem te

vinden. Dit wijst erop dat deze theorie inderdaad welbekend en autoritair was. Ten eerste

66 G. Strohmaier, “Hippocrates,” Encyclopaedia of Islam, 3th ed., ed. K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas, E. Rowson, Brill Online, 2017, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_COM_30480) 67 Peter Pormann and Emilie Savage-Smith, Medieval Islamic Medicine (Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd, 2007), 9.

Page 41: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

30

geeft Ibn Abī Uṣaybiʿa een citaat van Hippocrates die over de humoren spreekt. Hier worden

de locatie en invloed van de respectievelijke lichaamssappen behandeld. De gele gal is te

vinden in de galblaas en beïnvloedt de werking van de lever. De zwarte gal zit in de milt en

beïnvloedt het hart. Het slijm zit in de maag en controleert de borst. Het bloed tenslotte heeft

haar centrum in het hart en zal het hoofd beïnvloedden.68 Het is alleszins noemenswaardig

dat elk van de humoren invloed heeft op een ander lichaamsdeel dan de plaats waar het

gelokaliseerd is. Aansluitend vermeldt Uṣaybiʿa een boek dat helemaal aan de humoren

gewijd is, het Kitāb al-ʾAkhlāṭ. Dit behandelt hoe men eventuele problemen die gepaard gaan

met een gebrek aan evenwicht in het humorensysteem moet vaststellen en behandelen.69

Bij Hippocrates vinden we de humorenleer alleen in rudimentaire vorm, het is echter de

Romeinse arts Galenus die dit systeem verder zal uitbouwen. Een innovatie van Galenus is

dat hij de oorspronkelijke vier humoren zal linken aan de vier basistoestanden; warm, droog,

koud en nat en aan de vier elementen; vuur, water, aarde en lucht.70 Aldus komen we tot een

uitgebreid systeem van correspondenties, waarbij zelfs verbinding werd gemaakt met de

seizoenen en de stand van de sterren. Dit geeft blijk van een wereldbeeld dat gekenmerkt is

door een zoektocht naar symmetrie en wisselwerking tussen het bovenmaanse en

ondermaanse.71 Dit kunnen we op zijn beurt verbinden aan de fascinatie met astrologie die

alomtegenwoordig was in het tijdperk van de Abbassieden.72

Verder gaf deze classificatie aanleiding tot een systeem van temperamenten. Naar gelang

welke van de humoren de overhand had in een persoon, werd deze beschouwd als

optimistisch (bloed), flegmatisch (slijm), choleriek (gele gal), of melancholisch (zwarte

gal).73 Er was dus sprake van een rechtstreeks verband tussen fysiologische en

68 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 30. 69 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 32. 70 Pormann en Smith, Medieval Islamic Medicine, 10. 71 Emilie Savage-Smith, “Medicine,” in Encyclopedia of the History of Arabic Science, vol. 3, ed. Roshdi Rashed (London: Routledge, 1996), 912. 72 Charles Burnett, “Astrology,“ Encyclopaedia of Islam, 3th ed., ed. K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas en E. Rowson., Brill Online, 2007, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_COM_0162. 73 Ehsan Masood, Science and Islam: A History (London: Icon Books Ltd, 2009), 101.

Page 42: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

31

psychologische opmaak.

We vinden een interessante referentie terug naar de humorenleer in de Ṭabaqāt van Ibn Abī

Uṣaybiʿah wanneer hij uitspraken van Galenus citeert. De vier humoren worden

geïntroduceerd aan de hand van metaforisch taalgebruik.

Ten eerste is er de gele gal, deze is zoals een heetgebakerde vrouw die rad van tong is maar

eigenlijk een goede inborst heeft. Ze heeft soms woede-uitbarstingen maar kalmeert ook

weer snel. Hierin herkennen we duidelijk het cholerische type in en het hedendaagse

Nederlandse woord koleirig is hierop terug te voeren.

Vervolgens is er het bloed dat wordt vergeleken met een hond. Wanneer deze je huis

binnendringt moet je hem wegjagen of doden. Dit is duidelijk een behoorlijk negatief verdict.

We kunnen deze metafoor interpreteren als een verwijzing naar de praktijk van het aderlaten

wanneer een teveel aan bloed werd vastgesteld. De link met het sanguinistische type, dat een

associatie met opgewektheid en spontaniteit heeft, is hier minder duidelijk.

Ten derde is er het slijm. De beweging van het slijm in het lichaam is zoals een koning die je

huis betreedt en gaat en staat waar hij wil. Je kan hem de les niet spellen uit angst voor zijn

macht en reactie en dus moet je wachten tot hij zelf vertrekt. Dit lijkt erop te wijzen dat bij

aandoeningen in verband met slijm het de beste optie is om te wachten tot deze vanzelf

voorbij gaan. Verder zijn flegmatische personen geacht om consistent, rustig en ontspannen

te zijn. Dit kunnen we terugkoppelen aan de stoïcijnse houding tegenover de koning in de

vergelijking.

Ten laatste is er de zwarte gal, deze is zoals een haatdragend persoon die zich niet bewust is

van wat er zich binnen hemzelf afspeelt. Hierdoor is hij enigszins buiten zinnen en doet hij

dingen waardoor hij de haat van zijn medemens op de hals krijgt.

Deze enigszins cryptische beschrijving correspondeert dus met het melancholische type. Ook

de uitdrukking zwartgallig zijn is hierop terug te voeren. Aan de ene kant wijst het op

depressie en zwaarmoedigheid. Aan de andere kant wijst het ook op een aanleg tot

Page 43: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

32

emotionele uitbarstingen waar de persoon weinig controle over heeft. 74

Het is opmerkelijk dat er een sterk gelijkaardige theorie circuleerde in de Perzische wereld.

We vinden deze terug in een medisch werk genaamd Wizīdagīhā ī Zādspaoram, geschreven

in het Pahlavi in de 9e eeuw door de arts Zādsparam. Hier is het lichaam van de mens ook

opgebouwd uit humoren die overeenkomen met bepaalde kwaliteiten en hemellichamen, het

enige verschil is dat er sprake is van rode gal in plaats van gele.75 De invloed van het Griekse

wereldbeeld is hier duidelijk.

De humorenleer zal nog dominant blijven in de geneeskunde tot aan de 19de eeuw, wanneer

het bestaan van bacteriën en hun rol in de verspreiding van ziektes ontdekt worden. Tot op

de dag van vandaag bestaat er echter nog een vorm van volksgeneeskunde in Zuid-Azie

gebaseerd op de fundamenten van de humorenleer. Deze heeft de veelzeggende naam Unani, een directe verwijzing naar haar Griekse wortels.76

Wat betreft de positie van de humorenleer in de islamitische wereld is het tenslotte nog

interessant om te verwijzen naar het werk van Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā al-Rāzī.

Deze arts en filosoof was een geboren scepticus en staat bekend als de enige figuur die de

humorenleer en autoriteit van Galenus fundamenteel in twijfel heeft getrokken voor de

ontwikkeling van de moderne geneeskunde vanaf de 19e eeuw. Al-Rāzī is geboren in de

Perzische stad Rayy en leefde van 865 en 925. Hij was sterk geïnteresseerd in alchemie, een

discipline die enige raakvlakken met zowel geneeskunde als filosofie. Er wordt gezegd dat hij

zijn gezichtsvermogen heeft verloren als gevolg van een mislukt alchemistisch experiment.77

Op medisch vlak staat hij onder meer bekend voor zijn werk over de mazelen, Kitāb fī al-Jadarī wa al-Ḥaṣba. Ook zijn Kitāb al-Ḥāwī fī al-Ṭib, een reusachtige medische encyclopedie,

was zeer invloedrijk. Al-Rāzī schreef ook een werk dat helemaal gewijd was aan zijn kritiek

op Galenus, bij Ibn Abī Uṣaybiʿa vinden we dit terug als Kitāb al-Shukūk wa al-Munāqiḍāt al-

74 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 90.

75 Pormann and Savage-Smith, Medieval Islamic Medicine, 17. 76 Ehsan Masood, Science and Islam: A History, 97-101. 77 Ehsan Masood, Science and Islam: A History, 99.

Page 44: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

33

latī fī Kutub Jālīnūs of het boek van de twijfels en tegenstellingen bij Galenus.78 Hierin

vertoont hij ook al enige aanleg naar het toepassen van de experimentele methode. Deze komt

naar voren in de behandeling van patiënten met meningitis. Volgens de humorenleer was

deze aandoening te wijten aan een teveel aan bloed, dus de remedie was het toepassen van

een aderlating om dit overtollige bloed af te voeren. Al-Rāzī wou de theorie niet zomaar

aannemen dus besloot hij dit na te gaan door gebruik te maken van een controlegroep in het

hospitaal waar hij werkzaam was. De eerste groep kreeg een traditionele aderlating en de

tweede groep werd niet behandeld om tenslotte de resultaten tussen de twee te kunnen

vergelijken.79

De vertaalbeweging onder de Abbassieden

Het merendeel van de vertalingen van de klassieke Griekse teksten, waaronder

geneeskundige werken, is tot stand gekomen tijdens de vroege Abbassieden. Meer specifiek

zien we het hoogtepunt van de vertaalactiviteit tijdens de regeerperiodes van Hārūn al-

Rashīd (r. 786-809), al-’Amīn (r. 809-813) en al-Ma’mūn (r. 813-833). Wat betreft de

voorgaande periode van de vier rechtgeleide kaliefen en het Ummayaden kalifaat is de

informatie eerder schaars. Van de weinige namen die ons bereikt hebben is die van Ibn Uthāl

vermeldenswaardig. Hij was een Christelijke arts die voor de eerste kalief Mu’āwiya werkte.

Vervolgens is er ook nog ‘Abd al-Malik al-Kinānī, een telg van de medische school van

Alexandrië. Hun afkomst en religieuze achtergrond bevestigen trends die later een hoge

vlucht zullen nemen en hier reeds de kop op steken.80

Deze losbarsting van activiteit is enerzijds te wijten aan het kosmopolitische karakter van de

nieuwe dynastie. De nieuwe hoofdstad Bagdad was de woonst van een grote hoeveelheid

geleerden vanuit verschillende culturen, die elk hun eigen talen spraken en konden putten op

hun eigen intellectuele tradities. Anderzijds was deze periode van vlijtige culturele output

ook onmogelijk geweest zonder de ruime patronage van personen aan het hof, waaronder

78 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 312. 79 Masood, Science and Islam: A History, 102. 80 Smith, in Encyclopedia of the History of Arabic Science, 909.

Page 45: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

34

verschillende kaliefen en notabelen.

Eerst dient de vraag beantwoord te worden hoe het klassieke materiaal zijn weg precies heeft

gevonden naar het Bagdad van de 9e eeuw. Een belangrijke factor hierin is dat er sprake is

van een sterke continuïteit op vlak van filosofie en wetenschapsbeoefening met de late

oudheid. Enkele regionale centra hebben een invloedrijke rol gehad in de transmissie en

doorlopende invloed van deze laatantieke cultuur.

In het huidige Syrië en Irak, de zenuwcentra van de eerste kalifaten, werd nog steeds Grieks

onderwezen in steden zoals Antioch, Edessa en Nisibis. De verovering door de Arabische

legers heeft deze praktijken niet onderbroken.81 Deze activiteiten vonden vaak plaats in

kloosters en het belang van de scherpe Christologische debatten van voorgaande eeuwen om

de strijd over de orthodoxe leer te beslechten valt hier niet te onderschatten. Het Byzantijnse

rijk had tijdens het concilie van Calchedon in 451 het dogma aangenomen dat Christus twee

naturen had, zowel goddelijk als menselijk, in één lichaam. Als gevolg hiervan begonnen er

periodes van vervolging tegenover heterodoxe groepen. De Monofysieten die slechts één

Goddelijke natuur van Christus aannamen en de Nestorianen die de leer van een tweevoudige

en gescheiden natuur van Christus aanhingen moesten vluchten naar het Perzische rijk in het

Oosten waar ze wel een veilig onderkomen vonden. Verder gaf deze religieuze controverse

aanleiding tot een intense traditie van Bijbelstudie. Het Nieuwe Testament is oorspronkelijk

in het Grieks geschreven en daarom bleef de studie en het belang van deze taal een

belangrijke plek behouden in de toenmalige intellectuele kringen.

Zo is er bijvoorbeeld de school van Jundishapur nabij het huidige Bagdad, gesticht door de

Perzische koning Khusraw in de 6e eeuw. Deze liet toe aan een groep Nestoriaanse geleerden

die op de vlucht waren voor de religieuze intolerantie in het Byzantijnse rijk om zich hier te

vestigen. Op deze manier werd dit een nieuw centrum van Grieks geïnspireerde intellectuele

activiteit die ook nog tijdens de Abassieden actief zou blijven.82 Jundishapur werd vaak in

verband gebracht met de stichting van het eerste ziekenhuis in de islamitische traditie. Dit is

81 Majid Fakhry, A History of Islamic Philosophy (New York:Columbia University Press, 1970), 2. 82 Fakhry, A History of Islamic Philosophy, 4.

Page 46: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

35

echter een problematische claim die in twijfel wordt getrokken door eigentijds onderzoek,

voornamelijk omdat er nooit concreet bewijs is gevonden om de aanwezigheid van zulk een

site te ondersteunen.

Wat we wel met zekerheid weten is dat er een medische academie was die sterk verbonden

was met de naam van Bukhtīshū‘ clan, een familie Nestoriaanse Christenen waarvan twaalf

leden als hofarts hebben gediend gedurende acht generaties. Pormann zal argumenteren dat

de mythe van het ziekenhuis eerder te kaderen valt als een discours dat deze prominente

familie voerde om hun prestige aan het hof te versterken.83

Het belangrijkste centrum van geleerdheid, wat betreft de relatie met geneeskunde, was

ongetwijfeld Alexandrië. Deze Egyptische stad was reeds sinds haar stichting door Alexander

de Grote een centrum van intellectuele activiteit. Doorheen de eeuwen ontstond er een

traditie van het simultaan beoefenen van filosofie en geneeskunde in de zogenaamde

museions.84 Het was ook in deze scholen dat Hippocrates en Galenus werden verhoffen tot

fundamenten van het medische vak. Het werk van Johannes Philoponus speelde hier een

belangrijke rol door zijn commentaren op en samenvattingen van het werk van deze Griekse

artsen. Op basis hiervan werd een curriculum samengesteld dat als hoeksteen fungeerde in

de opleiding tot dokter.85 Via de vertaalbeweging zullen ze dan ook hun plek verwerven als

vaste waarden in de Arabisch-islamitische geneeskunde.

We hebben reeds gezien dat het Grieks nog steeds toonaangevend was in de regio als

intellectuele lingua franca. Daarentegen was de moedertaal van veel geleerden het Syrisch,

een semitische taal die sterk aanleunt tegen het Aramees. Een aanzienlijk deel van de Griekse

teksen werd eerst van het Grieks naar het Syrisch vertaald alvorens ze in het Arabisch

verschenen.

Het vertaalwerk werd in grote mate mogelijk gemaakt door de royale sponsoring van

patronen aan het hof. Het was niet alleen een puur wetenschappelijke onderneming, maar

83 Pormann en Smith, Medieval Islamic Medicine, 20. 84 Pormann en Smith, Medieval Islamic Medicine, 12. 85 Pormann en Smith, Medieval Islamic Medicine, 14.

Page 47: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

36

ook één waar veel prestige en economisch belang mee gemoeid was. Vertalingen van

bepaalde werken werden vaak ondernomen op commissie van notabelen. In dit opzicht

speelde de Banū Mūsū clan een belangrijke rol, aangezien zij persoonlijk de vertalingen van

een groot aantal werken hebben besteld. Majid Fakhry ziet in deze activiteiten ook een zeker

motief spelen van concurrentie tussen de kaliefen en notabele families. Het bezitten van deze

werken en het voorzien in hun vertalingen was een zeer prestigieuze zaak die ook in

toegenomen invloed aan het hof resulteerde.86

Verder moet ook de Barmāki famillie genoemd worden. Deze clan van viziers richtten hun

aandacht onder andere sterk op het stimuleren van de kunsten en de wetenschap. Met hun

steun werden er veel zogenaamde majālis opgericht, deze fungeerden als een soort salons

waar leden van het hof en geleerden samenkwamen om wetenschappelijke en filosofische

kwesties te bespreken. Dit vormde een goede kweekvijver voor het ontwikkelen van

wetenschappelijk talent. Het was ook een impuls die bijdroeg aan de groeiende interesse voor

de klassieke erfenis en was aldus een positieve bijdrage aan het cultureel klimaat waarin de

vertaalbeweging is ontstaan.87

Tenslotte nog enige opmerkingen over het befaamde bayt al ḥikma. Deze instantie is in de

populaire verbeelding uitgegroeid tot een soort proto-universiteit of vertaalfabriek avant la

lettre. Dit beeld lijkt echter weinig overeenstemming te hebben met de realiteit. Eerst zal ik

het klassieke relaas hierover weergeven dat zowel bij Emilie Savage-Smith als Majid Fakhry

terugkomt.88 Het bayt al ḥikma zou in 830 zijn opgericht door de jonge kalief al-Maʾmūn met

het oog op te dienen als centrale locus voor de vertaal activiteiten. Yūḥannā ibn Māsawayh

(d. 857) en zijn leerling Ḥunayn ibn Īsḥāq (d. 873) worden het vaakst met deze plek in

verband gebracht. Van hieruit zouden ze hun werk leveren en zoektochten ondernemen om

alle Griekse manuscripten hier te centraliseren.89 Wanneer we naar de beschikbare data

kijken lijkt veel van deze informatie gebaseerd te zijn op conjectuur en op auteurs uit de 20ste

86 Fakhry, A History of Islamic Philosophy, 10. 87 Masood, Science and Islam: A History, 41-42. 88 Fakhry, A History of Islamic Philosophy, 12. 89 Smith, in Encyclopedia of the History of Arabic Science, 910.

Page 48: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

37

eeuw die zich eerder op elkaars werk baseren in plaats van de Arabische bronnen. De mythe

van het bayt al ḥikma als locus van de wetenschappelijke vertaalbeweging duikt voor het

eerst op in het werk Arabic Thought and its Place in History, gepubliceerd in 1922 door

Delacy O’Leary. Alhoewel deze claims nergens worden hard gemaakt in dit werk lijken ze zich

vanaf dan toch sterk te verspreiden bij andere onderzoekers.90

Wanneer we de originele bronnen ter hande nemen blijkt dat er eigenlijk bijzonder weinig

geweten is over het bayt al ḥikma. De term komt bijvoorbeeld maar één keer voor in de gehele

ʿUyūn al-anbāʾ fi ṭabaqāt al-aṭibbāʾ. Hier worden bovenstaande figuren inderdaad wel

genoemd in verband met vertaalwerk, maar Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt dit eerder terloops en

lijkt er niet al te veel belang aan te hechten. Verder geeft hij ook geen specifieke bron over hoe

dit nieuws hem ter ore is gekomen, iets waar hij vaak genoeg wel veel aandacht aan

besteedt.91 Als we inderdaad zouden meegaan in het narratief over het centrale belang van

het bayt al ḥikma dan zouden we kunnen verwachten dat er meer gewag van wordt gemaakt,

wat hier niet het geval lijkt te zijn. Wat betreft eerder hedendaags onderzoek zal Ehsan

Masood bevestigen dat één van de weinige dingen die we met zekerheid weten is dat het

eerder ging over een soort bibliotheek waar hier en daar ook wel eens iets werd vertaald.92

Volgens de encyclopaedia of islam was het voornamelijk een opslagplaats voor pre-

islamitische Iraanse literatuur over de Sassanidische koningen. De belangrijkste bron van

concrete informatie is de fihrist van Ibn al-Nadīm. Hier worden eerder figuren van Perzische

afkomst genoemd als beheerders zoals ene Salm.93 De focus lag dus vooral op de preservatie

van het Iraanse erfgoed en terwijl er inderdaad hier en daar enkele wetenschappelijke

werken uit het Grieks naar het Arabisch zijn vertaald, lijkt dit eerder een kwestie van

uitzonderingen te zijn.

90 Dimitri Gutas and Kevin Van Bladel, “Bayt al-Ḥikma,” in Encyclopaedia of Islam, 3th ed., ed. K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas and E. Rowson, Brill Online, 2009, accesed May 4, 2018, http://referenceworks.brillonline.com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/entries/encyclopaedia-of-islam-3/bayt-al-hikma-COM_22882?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.cluster.Encyclopaedia+of+Islam&s.q=bayt+al+%E1%B8%A5ikma 91 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 187. 92 Masood, Science and Islam: A History, 58. 93 Gutas en Van Bladel, “Bayt al-Ḥikma,“ in EI3.

Page 49: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

38

Ḥunayn ibn Isḥāq

De meest illustere geneesheer en vertaler uit de vroege Arabisch-islamitische traditie was

ongetwijfeld Ḥunayn ibn Isḥāq, die leefde van 809 tot 873. Ibn Abī Uṣaybiʿa besteedt

uitgebreid aandacht aan zijn levensloop en geeft verschillende versies weer. Ten eerste

komen we te weten dat Isḥāq afkomstig was uit Ḥīra en zijn eerste kennismaking met de stiel

van geneeskunde niet al te voorspoedig was. Zijn leermeester was Yūḥanā ibn Māsawayh.

Deze twee vielen echter in conflict en Ḥunayn moest zijn studie twee jaar onderbreken.

Tijdens deze periode zou hij zijn kennis van het Grieks perfectioneren om hierna terug in de

gratie te komen bij zijn leermeester. Volgens Ibn Juljul zou hij in Alexandrië Grieks hebben

geleerd.94 Dit ligt alleszins in de lijn met de voorgaande informatie over Alexandrië als

centrum van geneeskunde en onderwijs. We krijgen bevestiging van Uṣaybiʿa dat Ḥunayn

zowel naar het Syrisch als het Arabisch vertaalde en het corpus van Galenus krijgt extra

vermelding op basis van het feit dat dit een zeer groot belang had.95

Verder is er een relaas over hoe Ḥunayn de Griekse werken verzamelde. We krijgen een relaas

overgeleverd door Muhammad ibn Ishāq al-Nadīm waarin Ḥunayn op audiëntie is bij de

Byzantijnse koning. Hier vraagt hij de toegang tot een oud gebouw vol met manuscripten dat

verwaarloosd was sinds de komst van het Christendom.96 Dit is een verhaal dat vaak

terugkeert in verschillende vormen en onder andere bij het bayt al ḥikma werd genoemd. De

kans is groot dat het niet echt gebeurd is en eerder als algemeen symbool voor de zoektocht

naar kennis dient gelezen te worden. Verder lijkt er ook een onderliggende boodschap

aanwezig die de rivaliteit tussen het Byzantijnse rijk en het Abbasiedische kalifaat

weerspiegeld. De Byzantijnen worden voorgesteld als een volk dat ongeïnteresseerd is in

wetenschap en haar eigen culturele erfenis verwaarloosd. De Abbassieden daarentegen

worden opgevoerd als een jonge en vigoreuze natie die actief op zoek gaat naar kennis.

Buiten puur geneeskundige werken besteedde Ḥunayn zijn talent ook aan het vertalen van

94 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ , 69. 95 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 186. 96 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 187.

Page 50: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

39

filosofie. Uṣaybiʿa zal de drijfveer van deze activiteiten als volgt verklaren. Op een nacht had

kalief al-Ma’mūn een droom waarin een oude wijze man aan hem verscheen die Aristoteles

bleek te zijn. Hevig onder de indruk van dit nachtelijk bezoek sommeerde de kalief Ḥunayn

Ibn Isḥāq en gaf hem de opdracht om het Griekse filosofische corpus te vertalen.97 Dit voorval

moeten we eerder figuurlijk lezen. Het thema van een plotse intellectuele geestdrift na een

nachtelijke verschijning van Aristoteles komt voor in de biografie van zeer veel islamitische

intellectuelen. Het lijkt dus eerder aangewezen om dit als een literair en symbolisch

stijlfiguur te zien.

Over de dood van Ḥunayn bestaat een opmerkelijk verhaal dat zowel door Ibn Juljul als Ibn

Abī Uṣaybiʿa wordt verteld. Op een dag had de kalief 'al-Mutawakkil te veel gedronken en

informeerde bij Ḥunayn en een rivaliserend arts al-Ṭayfūrī of de zon kwaad deed voor zijn

intoxicatie. Ḥunayn won het pleit maar haalde hierdoor de wrok van zijn rivaal op de hals.

Deze zou een list bedenken waardoor Ḥunayn veroordeeld werd door de lokale Christelijke

bisschop en uit de gratie viel bij de kalief. Hierdoor was Ḥunayn zo hard getroffen dat hij

uiteindelijk dezelfde nacht nog zou sterven van verdriet.98 Uṣaybiʿa vermeldt nog enkele

andere versies van het verhaal met kleine verschillen maar het hierboven geschetste relaas

lijkt de kern van het verhaal te zijn.

Met betrekking tot het vertalen van Galenus zelf krijgen we enige info over de methodologie

die Ḥunayn gebruikte. Hij herschreef de boeken in de vorm van vraag en antwoord stijl, zoals

de Alexandrijnen reeds voor hem deden en perfectioneerde deze methode.99 Dit is een

interessante passage, enerzijds krijgen we bevestiging van de rol van Alexandrie in het

doorgeven van kennis. Anderzijds wordt de creatieve rol van de vertaler bevestigd. Het was

geen proces van onachtzaam overschrijven maar de auteur was vrij om hier en daar enige

aanpassingen te maken.

Ibn Juljul bevestigt dit ook, hij benadrukt dat het niet alleen ging om het vertalen van de

97 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 186. 98 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 70. 99 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 189.

Page 51: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

40

werken van Galenus en Hippocrates, maar ook over het verduidelijken ervan en het oplossen

van aanwezige problemen.100 Peter Pormann en Emilie Savage-Smith gaan hier verder op in.

Vaak zal Ḥunayn in een tweeledig proces eerst vanuit het Grieks naar het Syrisch vertalen,

dan pas naar het Arabisch. Een eerste voordeel hiervan was dat het Syrisch al ruimschoots

aan Griekse invloed was blootgesteld en er dus reeds veel technische Griekse termen met

betrekking tot wetenschap en theologie in deze taal waren opgenomen.101 Een tweede

element is dat het Syrisch en Arabisch beiden Semitische talen zijn. De linguïstieke

verwantschap hielp dus ook met het opnieuw vertalen van Syrisch materiaal naar de nieuwe

doeltaal Arabisch. Verder zal Ḥunayn ook gebruik maken van eerdere vertalingen van een

bepaald werk door andere auteurs. Door middel van het vergelijken van verschillende versies

van een manuscript zal hij dus als het ware de meest geschikte vertaling eruit destilleren.102

Ḥunayn’s stijl van vertalen blijft ook niet onopgemerkt bij al-Ṣafadī. Deze historicus maakt

onderscheid tussen twee stijlen van vertalen. In de eerste stijl wordt alles woord voor woord

letterlijk vertaald en kan vrij stroef overkomen. Deze methode wordt duidelijk

minderwaardig geacht. Ten tweede is er de methode die meer op de betekenis focust. Het

doel van de vertaler is hier om het originele idee in een zin volledig in de nieuwe doeltaal

weer te geven waarbij er minder nadruk licht op de correspondentie van individuele

woorden, er is meer vrijheid in vertalen. Deze stijl wordt aan Ḥunayn toegedicht en al-Ṣafadī

vermeldt uitdrukkelijk dat zijn werk de beste werkwijze is.103

Deze vertaalbeweging zal ook een aanzienlijke invloed hebben op het ontwikkelen van de

Arabische taal zelf. Zoals reeds geschetst bevatte het Griekse corpus een ruime hoeveelheid

aan technische woordenschat met betrekking tot geneeskunde die niet bestond in het

Arabisch. De Syrisch sprekende Nestoriaanse Christenen die veel teksten vertaalden, hadden

vanwege hun bekendheid met verschillende culturen al enkele strategieën ontwikkeld om

hier mee om te gaan. Er bestonden drie verschillende benaderingen die werden toegepast.

100 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 69. 101 Pormann en Smith, Medieval Islamic Medicine, 18. 102 Ibid. 252. 103 al-Ṣafadī, al-Ghaith al-Musajam, ed. Franz Rosenthal, The Classical Heritage in Islam, (London: Taylor and Francis Routledge, 1992), 17.

Page 52: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

41

Men kon een term gewoon translitereren, een zogenaamde leenvertaling gebruiken, of van

een term in het Arabisch zelf gebruik maken. Dit wordt duidelijker aan de hand van het woord

dat voor kaalheid wordt gebruikt in beide talen. In het Grieks heet deze aandoening alōpekia,

een term die naar etymologisch naar vos of alōpēx verwijst. In het Arabisch krijgen we dan

dā‘ al-tha’lab, letterlijk heet dit de vossenziekte. Dit is dus een voorbeeld van een

leenvertaling, waarbij het sjabloon van de oorspronkelijke taal wordt overgebracht naar de

doeltaal.104

Hippocrates

Zoals hierboven reeds besproken is werd het corpus van Hippocrates één van de

fundamenten van de arabo-islamitische geneeskundige traditie. Wat zeggen de Arabische

bronnen nu zelf over deze beroemde geneesheer en welke conclusies kunnen we hieruit

trekken? Om deze vraag te beantwoorden nemen we de twee werken ter hande, de ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ van Ibn Abī Uṣaybiʿa en de Ṭabaqāt al-atibbāʾ wa al-ḥukamāʾ van

Sulaymān ibn Ḥasān ibn Juljul.

De informatie die Ibn Juljul levert is behoorlijk beknopt. Hij weet ons te vertellen dat

Hippocrates een afstammeling is van Asclepius en hij in een stad genaamd Quw leefde die

Juljul gelijksteldt met Ḥoms. Verder krijgen we een opsomming van zijn boeken, waaronder

een Kitāb al-'Akhlāṭ over de humorenleer. Er wordt ook een Kitāb Afīdhīmīyā vermeld, dit

gaat duidelijk terug op het Griekse epidémios en is een goed voorbeeld van het letterlijk

vertalen waarbij een term gewoon getranslitereerd wordt.105 Uṣaybiʽa geeft een korte

verklaring van deze term en zegt dat het al-Amrāḍ al-Wāfida zijn, een term die wijst op het

nieuw arriveren of wijdverspreid zijn.106 Dit is een mooi voorbeeld van hoe men probeerde

om termen geleend uit het Grieks in het Arabisch weer te geven.

Ibn Juljul geeft ook een interessante uitspraak van Hippocrates weer die ons door Galenus in

104 Pormann en Smith, Medieval Islamic Medicine, 31-32. 105 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 16. 106 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 27.

Page 53: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

42

overgeleverd. Namelijk dat het noodzakelijk is voor een dokter om ook filosoof te zijn.107 Dit

is een interessant gegeven, de nauwe link tussen geneeskunde en filosofie die als een rode

draad van de Klassieke Oudheid tot het Bagdad van de 9e eeuw loopt zet zich opnieuw door.

Tenslotte een anekdote over het karakter van Hippocrates die woord voor woord identiek

wordt weergegeven in de beide werken, Uṣaybiʿa zal hier dan ook vermelden dat hij dit relaas

eerst via Ibn Juljul had vernomen.108 Het betreft een voorval met de geneesheer Aflīmūn, die

beweerde dat hij in staat was om het karakter van mensen af te leiden op basis van hun

gelaatstrekken. Wanneer deze een prent van Hippocrates onder ogen kreeg, beweerde hij dat

het een man was die van losbandigheid hield. De leerlingen van Hippocrates trokken

gechoqueerd naar hun leermeester om hem van deze laster op de hoogte te brengen. Hierop

antwoordde hij simpelweg: „het klopt dat ik van losbandigheid hou maar ik beheers mezelf“. 109 Het valt moeilijk te achterhalen of dit echt gebeurd is, maar het feit dat verscheidene

Arabische historici dit verhaal vermeldenswaardig vinden is opmerkelijk. Het kan ons dan

ook eerder iets vertellen over de vereisten van inborst die men in de Arabisch-islamitische

geneeskundige aan een dokter stelde. Enerzijds is er het belang van zelfbeheersing en

voorbeeldig ethisch gedrag. Anderzijds is er toch de erkenning dat de aandrang naar

losbandigheid een typisch menselijke trek is die al dan niet in ingetoomd moet worden. Dit

kunnen we in verband brengen met het islamitische concept van fiṭra, waarmee de

aangeboren menselijke natuur wordt bedoeld. Deze passage toont mooi aan hoe het Griekse

erfgoed in de islamitische traditie werd ingepast en de islam een pragmatische religie is die

met twee voeten in de wereld staat en een realistisch mensbeeld heeft.

Ibn Abī Uṣaybiʿa vermeldt in zijn eerste zin over Hippocrates expliciet dat hij van goddelijke

inspiratie genoot. Wat betreft zijn genealogie is deze langs vaderskant terug te voeren op

Asclepius en langs moederskant op Hercules.110 We hebben dus te maken met een figuur die

toch met één voet in een quasi-mythologisch verleden staat.

107 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 17. 108 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 27-28. 109 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 17. 110 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 24.

Page 54: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

43

Het beeld van Hippocrates dat hoofdzakelijk naar voren komt in de ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt

al-aṭibbāʾ is dat van iemand die een onschatbare rol heeft gespeeld in het behouden en

doorgeven van de geneeskundige traditie. Het verhaal gaat als volgt. Oorspronkelijk was

geneeskunde een geheime kunst die terug te voeren was op Asclepios en alleen binnen deze

familie werd doorgegeven van vader op zoon. Zo verging het vele generaties tot op de dag van

Hippocrates. Hij zag een proces van degeneratie in deze wetenschap en maakte zich grote

zorgen dat ze verloren zou gaan. Daarop besloot hij om alle medische kennis te bundelen,

neer te schrijven en openbaar te maken. Omdat echter ook niet eender wie arts zou kunnen

worden schreef hij ook een eed, een wet en een testament neer. Bij Ibn Abī Uṣaybiʿa krijgen

we dan vervolgens een complete weergave van deze documenten. Ze hebben vooral

betrekking op de kwaliteiten die vereist zijn voor de studenten geneeskunde. Wat hier opvalt

is de nadruk op het ideaal van dienstbaarheid en de professionele deontologie van de arts in

spe.111 Alhoewel de ethiek van de Islamitische geneeskunde haar wortels had in de Klassieke

Oudheid is een een groeiende preoccupatie met zorg en verantwoordelijkheid voor de

zwakkeren in de samenleving. Franz Rosenthal wijt deze evolutie aan de invloed van de

Christelijke tussenschakels in de keten van transmissie.112 Daarnaast zullen ook de

polytheïstische elementen weggepoetst worden zoals eerder is aangetoond. Dit bevestigt het

beeld van een geneeskundige traditie die stevig geworteld is in het verleden maar

aanpassingen maakt waar nodig om tegemoet te komen aan het eigentijdse wereldbeeld.

Galenus

Galenus staat bekend als een van de meest invloedrijke geneesheren uit de oudheid en zijn

autoritaire positie zou tot en met de moderne periode onaangetast blijven. Hij leefde in de

tweede eeuw na Christus aan de kusten van Klein-Azie. De humorenleer stond centraal in zijn

denken maar hij benadrukte ook het belang van persoonlijke waarneming en kritisch

nadenken in het vaststellen en behandelen van ziektes. De Ṭabaqāt van Sulaymān ibn Ḥasān

ibn Juljul levert de volgende informatie over Galenus. Hij is geboren in de stad Pergamos en

verhuisde op latere leeftijd naar Rome. Hier zou hij gewonden behandelen in dienst van de

111 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 25-26. 112 Franz Rosenthal, The Classical Heritage in Islam, 183.

Page 55: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

44

keizers. Vervolgens maakt ibn Juljul een verwijzing dat Galenus zowel geneeskunde als

filosofie bestudeerde. Deze twee zaken blijven dus een sterke associatie met elkaar hebben.

Wat betreft zijn geneeskundige activiteiten wordt er bevestigd dat hij voortbouwde op het

werk van Hippocrates, dat hij vernieuwde en verhelderde voor zijn tijdgenoten.113

Wat betreft zijn geboortedatum slaat ibn Juljul de bal echter mis. Hij scheen te geloven dat

Galenus een tijdgenoot van Christus was en zelf ook een Christen was. Jammer genoeg levert

hij geen verdere informatie omtrent hoe hij tot deze conclusie komt.114 Verder lijkt Ibn Juljul

goed op de hoogte van het feit dat Galenus zeer bedreven was in de kennis van de menselijke

anatomie en hij hier geen enkele voorganger in had.

Een thema dat vaak voorkomt in de Ṭabaqāt werken is dat er veel anekdotes worden

opgenomen die ons iets leren over het voorname karakter van de dokters in kwestie. Deze

verhalen gaan vaak over alledaagse gebeurtenissen, zijn zeer gedetailleerd en lijken meestal

een morele les te bevatten. Over Galenus is een verhaal bekend waarin hij de praktijken van

een kwakzalver ontmaskert. Het betreft een kapper die zogezegd mensen van de wormen in

hun kiezen kon genezen. Hij beviel zijn patiënten om hun ogen te sluiten tijdens de

behandeling om dan een worm tevoorschijn te toveren uit zijn eigen zakken. Galenus kwam

dit te weten, droeg hem over aan de autoriteiten en schreef daarna een boek over de

praktijken van valse dokters.115 Deze verhalen die vaak een enigszins amusante toon hebben

lijken eerder als parabels te dienen. Ze verwijzen naar de hoge morele vereisten die van een

dokter werden gevraagd.

Ibn Uṣaybiʿa geeft een zeer uitgebreide beschrijving van Galenus. Het lemma is als volgt

opgebouwd. We beginnen met een biografie, hier wordt ruimschoots aandacht besteed aan

de kwestie of Galenus een tijdgenoot van Christus kon geweest zijn, zoals Ibn Juljul beweert.

Uṣaybiʿah ontkracht deze stelling op basis van een ruime selectie van historische verslagen

van andere historici wat doet vermoeden dat de situering van Galenus in de geschiedenis een

113 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 41 114 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 41-42. 115 Ibn Juljul, Ṭabaqāt al-ʼAṭibbāʼ, 43.

Page 56: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

45

zaak van enige controverse moest geweest zijn bij de latere Arabische commentatoren.

Hiernaast geeft hij een logische redenering die als volgt gaat. In één van zijn werken zal

Galenus commentaar geven op enkele gewoontes van de Christenen, waaronder het celibaat

en een ascetische levensstijl. Uṣaybi’a zal argumenteren dat dit geen kenmerken waren van

de allereerste Christenen maar eerder met de monastieke levensstijl in verband gebracht

dient te worden. Aangezien het kloosterleven een latere ontwikkeling was in het Christendom

en Galenus hiermee bekend was moet hij dus op zijn minst honderd jaar na Christus hebben

geleefd.116 Een indrukwekkend staaltje van historische kritiek.

Vervolgens krijgen we meerdere anekdotes over zijn levensloop die belangrijke momenten in

zijn medische carrière weergeven. Galenus wordt meermaals uitdrukkelijk genoemd als

schatplichtig aan Hippocrates en als erfgenaam van diens methode. Een markante

overeenkomst tussen hen is dat ze beiden worden opgevoerd als personen die de

geneeskundige traditie in leven hielden en behoedden voor degeneratie. Galenus stelde net

zoals zijn voorganger vast dat de stiel van arts een proces van verval aan het doorgaan was.

Hij zal reageren door de geneeskunde terug naar haar correcte bron te voeren, dit zijnde de

fundamenten van de leer van Hippocrates.117 Dit thema komt ook aan bod in de hierboven

geschetste anekdote over Galenus en de valse tandarts.

In verschillende passages komt ook naar voor dat Galenus niet alleen van theorie afhankelijk

was maar ook sterk op zijn eigen ervaringen in het vak vertrouwde. Uṣaybiʿa levert tal van

case studies waarin Galenus een patiënt behandelt, opmerkelijk hier is de grote aandacht

voor detail in het vaststellen van een probleem en de precieze stappen de Galenus

onderneemt om het te genezen.

Zo is er bijvoorbeeld de case study van het hart. Galenus was al bewust van het feit dat het

hart uit twee kamers bestaat en verbonden is met een aderstelsel dat bloed rondstuwt naar

de rest van het lichaam. Alhoewel hij hartproblemen toch nog in de humorentheorie probeert

in te passen heeft hij toch al een vermoeden over de nefaste werking van verdriet en stress

116 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 71-74. 117 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 71.

Page 57: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

46

op het hart. Dit vermoeden zal hij vervolgens, op een weinig diervriendelijke manier,

empirisch proberen na te trekken. Hij neemt een niet nader genoemd dier en zal het enkele

dagen aan een stuk treiteren. Vervolgens dissecteert hij het om vast te stellen dat het hart

inderdaad beschadigd was.118 Hierin kunnen we enige stappen in de richting van de

experimentele methode zien. Galenus had een bepaalde hypothese die hij

proefondervindelijk probeerde te bewijzen. Toch blijft hij trouw aan de humorenleer, wat

erop wijst dat ondanks zijn vindingrijkheid deze theorie zoveel autoriteit had dat er zelf niet

aan getwijfeld werd of deze ook op echte feiten gestoeld was.

Daarna komt een verzameling aforismen van Galenus die betrekking hebben op allerhande

levenswijsheden of zaken die met de medische wetenschap te maken hebben. Tenslotte een

lijst werken van Galenus. Dit is een indrukwekkende opsomming van 130 werken waarna

Uṣaybiʿa nog een hele lijst werken vermeld die volgens hem verkeerd aan Galenus zijn

toegekend.

118 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ, 98.

Page 58: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

47

Conclusie

De Griekse geneeskunde werd, zoals dit artikel aantoont, inhoudelijk aanvaard, aangezien

geneeskunde een bijzonder nuttige aanwinst was voor de jonge islamitische gemeenschap.

De intellectuele legitimatie ervan bleek echter een grotere uitdaging voor de islamitische

gemeenschap.

De jonge islamitische gemeenschap maakte zich de geneeskunde eigen en islamitische

geleerden ijverden actief voor de transformatie ervan om in het islamitische culturele en

religieuze kader te passen. Het Griekse erfgoed werd, door middel van een aantal vindingrijke

oplossingen, gekaderd als een monotheïstische wetenschap. Zo werden enerzijds de Grieken

als monotheïstische Sabeeërs voorgesteld, terwijl anderzijds Hermes werd gelijkgesteld aan

de islamitische profeet Idrīs.

Het betoog van Ibn Abī Uṣaybiʿa over de afkomst van de geneeskunde doet vermoeden dat

hij zelf stellig geloofde dat de geneeskunde een goddelijke afkomst kende. Zo meende hij dat

de geneeskunde per toeval werd ontdekt en aan de hand van profetieën en visioenen. Het

menselijke intellect kon tot op een bepaalde grens zelf tot de kennis komen, door het

geschapen universum nauwkeurig te bestuderen. Dit is echter ook niet zonder de hulp van

God, Hij schonk immers de zintuigen aan de mensen waarmee het universum kon

waargenomen worden. Tenslotte gaf Ibn Abī Uṣaybiʿa verscheidene argumenten, die

aantonen dat Asclepius bijvoorbeeld werd gekaderd als een profeet. De speciale status van

Asclepius, en geneesheren in het algemeen, bevestigen eveneens de bijzondere status van de

geneeskunde, als een goddelijk geopenbaarde wetenschap.

In het verloop van dit artikel is de sterke verankering van de Arabisch-islamitische

geneeskundige traditie in de fundamenten van de Griekse geneeskunde duidelijk naar voren

gekomen. Dit merken we vooral aan het centrale belang van de humorenleer waarop

islamitische geleerden zich nog eeuwen op zouden baseren. Deze theorie die eerst bij

Hippocrates voorkomt en later wordt ontwikkeld door Galenus blijft als autoritair gelden

voor de overgrote meerderheid van dokters doorheen de geschiedenis tot het aanbreken van

de moderne medische wetenschap in de 19de eeuw.

Page 59: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

48

Het is opmerkelijk dat de ontvangst en vertaling van de Griekse teksten pas omstreeks het

tijdperk van de vroege Abbassieden in het begin van de negende eeuw in een hogere

versnelling geraakte. Het is duidelijk geworden dat dit aan zowel interne al externe factoren

te wijten is. Aan de ene kant blijkt er een sterke continuïteit geweest te zijn tussen de

laatantieke en vroeg islamitische culturen in het Midden-Oosten. Het feit dat de Griekse

erfenis nog relatief goed beschikbaar was, is een gevolg van het feit dat het intellectuele

klimaat in de regio hier nog steeds sterk door beïnvloed was. Zowel geneeskunde, filosofie

en taalkunde werden nog ononderbroken onderwezen in verschillende regionale centra. De

vlucht van Grieks sprekende Christenen uit het Byzantijnse rijk die hun onderdak vonden in

het kalifaat valt ook absoluut niet te onderschatten. Aan de andere kant was dit allemaal ook

niet mogelijk geweest zonder de sfeer van intellectuele geestdrift en culturele openheid die

aanwezig was aan het hof van de Abbassieden. Reken daarbij de royale patronage aan het hof

die van de vertaalactiviteiten ook een economisch aantrekkelijke activiteit maakte en we

beginnen en beter zicht de krijgen op de combinatie van omstandigheden die zulk een

vruchtbaar klimaat schepten voor de vertaalbeweging.

Met betrekking tot onze nadere kijk op Hippocrates, Galenus en Ḥunayn ibn Isḥāq kunnen

we ook enkele terugkerende thema’s vaststellen. Ten eerste springt de grote hoeveelheid

beschikbare informatie over de desbetreffende geneesheren in het oog. Gegevens over de

levensloop en werken lijken over het algemeen vrij gedetailleerd en correct bij Ibn Abī

Uṣaybiʿa. Een ander markant kenmerk van zijn stijl is dat hij bij twijfel over een bepaald

voorval of datum melding zal maken van alle verschillende versies die hem bereikt hebben

en wie de overleveraars ervan waren. Behalve deze historische accuraatheid valt nog een

andere zaak op, namelijk dat Uṣaybiʿa zeer veel aandacht besteedt aan allerlei anekdotes en

voorvallen uit de levens van alle dokters. Dit kan op het eerste zicht vrij merkwaardig

overkomen voor de moderne lezer maar bij nadere inspectie lijken deze verhalen hier wel

met een reden te staan. Vaak bevatten ze een zekere onderliggende boodschap die meestal

een didactische of moraliserende functie lijkt te hebben. Het feit dat hier zoveel nadruk op

ligt lijkt erop te wijzen dat het bezitten van een goede morele inborst ook in de Arabisch-

islamitische traditie als een belangrijke kwaliteit werd geacht voor een dokter. Tenslotte valt

de steeds wederkerende link tussen geneeskunde en filosofie ook niet te negeren. Dit zien we

Page 60: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

49

zowel in de lemma’s over de Griekse artsen als bij de latere Arabische artsen. De meerderheid

van hen was bekwaam in beide onderwerpen. Ook de Ṭabaqāt werken zelf behandelen zowel

dokters als filosofen in één adem. De verbinding tussen filosofie en geneeskunde loopt als

een rode draad doorheen de geschiedenis van de Griekse naar de Arabisch-islamitische

beschaving.

Page 61: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

50

Referentielijst

Primaire bronnen

- Abū Dāwūd Sulaymān ibn Ḥassān ibn Juljul. Ṭabaqāt al-Aṭibbāʼ wa al-Ḥukamāʼ. Beiroet: Muʼassasat al-Risāla, 1985. pdf e-book. https://archive.org/details/taba9at-alatiba_tarikh-alatiba Abū Sulaymān Muḥammad al-Manṭiqī al-Sijistānī. Ṣiwān al-Ḥikma wa Thalāth Rasāʾil. Edited by Abdurrahman Badawi. Teheran: 1974. pdf e-book. https://goo.gl/nidiXq

- Ibn Abī Uṣaybiʿah Muʿaffaq al-Dīn Abū al-ʿAbbās ibn al-Qā,sim ibn Khalīfa al-Khazrajī. ʿUyūn al-Anbāʾ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbāʾ. Edited by August Müller. Publications of the institute for the history of Arabic-Islamic science at the Johann Wolfgang Goethe University Frankfurt am Main, 1995. First volume, Reprint of the Edition Cairo 1822.

- Isḥāq ibn Ḥunayn, Tārīkh al-Aṭibbāʼ wa al-Falāsifa. Beiroet: Muʼassasat al-Risāla, 1985. pdf e-book. https://archive.org/details/taba9at-alatiba_tarikh-alatiba

- Jamāl al-Dīn Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn Yūsuf ibn Ibrāhīm ʿAbd al-Wāḥid al-Shaybānī al-Qifṭī. ʼIkhbār al-ʿUlamāʽ bi Akhbār al-Ḥukamāʼ. Edited by Ibrāhīm Shams al-Dīn. Beiroet: Dār al-Kutub al-ʿilmiyya, 2005.

Secundaire bronnen

- Anthony, Sean. “Nawbakhtī Family.” In Encyclopaedia Iranica, 2013. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://www.iranicaonline.org/articles/nawbakti-family

- Arendzen, John. "Demiurge." The Catholic Encyclopedia 4. New York: Robert Appleton Company, 1908. Geraadpleegd op 3 mei 2018. http://www.newadvent.org/cathen/04707b.htm

- “Asclepius.” In Encyclopædia Britannica, 2018. Geraadpleegd op 3 mei 2018. https://www.britannica.com/topic/Asclepius

- Atiyeh, George. “al-Sijistani, Abū Sulayman Muhammad.” In Routledge Encyclopedia of Philosophy. Geraadpleegd op 4 mei 2018. https://www-rep-routledge-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/articles/biographical/al-sijistani-abu-sulayman-muhammad-c-932-c-1000/v-1#

- Azizan Sabjan, Muḥammad. “The Al-Sābiū’n (the Sabians) in the Quran: An Overview from the Quranic Commentators, Theologians, and Jurists.” Journal of Religious & Theological Information 13:3-4 (2014): 79-87.

- Burnett, Charles. “Abū Maʿshar.” In Encyclopaedia of Islam, 3th edition. Edited by K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas, E. Rowson. Brill Online, 2007. Geraadpleegd op 3 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_SIM_0032

Page 62: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

51

- Burnett, Charles. “Astrology.” In Encyclopaedia of Islam, 3th edition. Edited by K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas en E. Rowson., Brill Online, 2007. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_COM_0162 .

- Cook, M. “al-Nahy ʿan al-Munkar.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_COM_1437

- "Demiurge." In Encyclopædia Britannica, 2018. Geraadpleegd 3 mei 2018. https://academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/Demiurge/29894

- Dietrich, A. “Ibn Djuldjul.”, In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_3146

- Dietrich, A. “Ibn al-Ḳifṭī.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_3258

- Erder, Yoram. “Idrīs.” In Encyclopaedia of the Qurʾān. Edited by J. Dammen McAuliffe. Brill Online. Geraadpleegd op 3 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1875-3922_q3_EQSIM_00208

- Fakhry, Majid. A History of Islamic Philosophy. New York: Columbia University Press, 1970.

- Fakhry, Majid. Al-Farabi, Founder of Islamic Neoplatonism: His life, Works and Influence. Oxford: Oneworld Publications, 2002.

- Goichon, A.M. “Ibn Sīnā.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 3 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_COM_0342

- Goodman, L.E. “al-Rāzī.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_6267

- Gutas, Dimitri and Van Bladel, Kevin. “Bayt al-Ḥikma.” in Encyclopaedia of Islam, 3th edition. Edited by K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas and E. Rowson, Brill Online, 2009, Geraadpleegd op 4 Mei, 2018. http://referenceworks.brillonline.com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/entries/encyclopaedia-of-islam-3/bayt-al-hikma-COM_22882?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.cluster.Encyclopaedia+of+Islam&s.q=bayt+al+%E1%B8%A5ikma

- Jadon, Samira. “A Comparison of the Wealth, Prestige, and Medical Works of the Physicians of Salah Al-Din in Egypt and Syria.” Bulletin of the History of Medicine 44:1 (1970): 64-75.

- Janos, Damien. “al-Farābī.” In Encyclopaedia of Islam, 3th edition. Edited by K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas, E. Rowson. Brill Online, 2015. Geraadpleegd op 3 mei

Page 63: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

52

2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_COM_26962

- Jolivet, J. and Rashed, R. “al-Kindī” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 3 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_4380

- “Kitāb al-shifāʾ,” Encyclopædia Britannica, 2018, geraadpleegd op 4 mei 2018. https://www.britannica.com/topic/Kitab-al-shifa

- Leemhuis, Fred. De Koran. Houten: uitgeverij Het Spectrum, 2013.

- Masood, Ehsan. Science and Islam: A History. London: Icon Books Ltd, 2009.

- Muhaya, Abdul. “Unity of Sciences According to Al-Ghazali.” Walisongo 23:2 (2015): 311-330.

- “Paulus Orosius.” Encyclopædia Britannica. Geraadpleegd op 4 mei 2018. https://www.britannica.com/biography/Paulus-Orosius

- Pormann, Peter and Emilie Savage-Smith. Medieval Islamic Medicine. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd, 2007.

- Savage-Smith, Emilie. “Medicine.” in Encyclopedia of the History of Arabic Science, vol. 3. Edited by Roshdi Rashed. London: Routledge, 1996.

- Schacht, J. “Ibn Riḍwān.” In Encyclopaedia of Islam, 2nd edition. Edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs. Brill Online, 2012. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_islam_SIM_3335

- Strohmaier, G. “Hippocrates.” In Encyclopaedia of Islam, 3th Edition, edited by K. Fleet, G. Krämer, D. Matringe, J. Nawas, E. Rowson. Brill Online, 2017. Geraadpleegd op 4 mei 2018. http://dx.doi.org.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/10.1163/1573-3912_ei3_COM_30480

- “Thoth." In Encyclopædia Britannica, 2018. Geraadpleegd op 3 mei 2018. https://academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/Thoth/72260

- Todd, Robert B. “Themistius.” Catalogus Translationum et Commentariorum 8: 59. Geraadpleegd op 3 mei 2018. http://catalogustranslationum.org/PDFs/volume08/v08_themistius.pdf

- Van Bladel, Kevin. From Sasanian Mandaeans to Ṣābians of the Marshes. Leiden: Brill, 2017.

- Editor Waardenburg, Jacques. Muslim Perceptions of Other Religions: A Historical Survey. Oxford: Oxford University Press, 1999.

- Walbridge, John. “Explaining Away the Greek Gods in Islam.” Journal of the History of Ideas 59:3 (1998): 389-403.

Page 64: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld

53

- Walbridge, John. The Wisdom of the Mystic East: Suhrawardī and Platonic Orientalism. New York: State University of New York Press, 2001.

- Yücesoy, Hayrettin. “Translation as Self-Consciousness: Ancient Sciences, Antediluvian Wisdom, and the Abbāsid Translation Movement.” Journal of World History 20:4 (2009): 523-557.

Page 65: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

54

Page 66: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

55

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

Abdellah Hajo, Mohamed El Bouazzati, Malik Aouryaghel

Inleiding

Het werk van Ibn Abi Uṣaybiʿa ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ geeft ons een interessante

kijk op de verhouding tussen de verschillende sociale groepen die onder jurisdictie van

verschillende islamitische dynastieën met elkaar leefden. 119

Het is een schat aan informatie over de geneeskunde van de klassieke oudheid tot en met zijn

tijd. Wat opvalt is dat wanneer je zijn werk leest - waar de auteur het heeft over de

islamitische wereld - je zeer veel namen in de lijst tegenkomt van geneeskundigen en

lijfartsen die christenen zijn, en dan voornamelijk nestoriaanse christenen. Ze speelden een

cruciale rol in de vertaling van vele werken die in het Grieks en/of het Syrisch werden

geschreven. Vele van hen waren belangrijke artsen en hebben een grote bijdrage geleverd in

allerlei takken van de geneeskunde gaande van de discipline van de farmacologie (farmacie),

oftalmologie (oogheelkunde), odontologie (tandheelkunde), zelfs de toxicologie (gifleer) en

de medische deontologie (beroepsethiek). Zo had iedere arts ook zijn specialiteit en zien we

dat sommige christelijke artsen beter scoorden dan anderen en het ver schopten tot lijfartsen

van de kaliefen. We zien als het ware artsen-dynastieën ontstaan waarbij vakmanschap van

vader op zoon wordt overgeërfd.

Hierdoor ontstond een bepaalde klasse van prominente christenen die door hun kunde dicht

bij de kalief stonden. Dat werd hen niet altijd in dank afgenomen. Dissidente stemmen

bekritiseerden in vaak zeer scherpe bewoordingen de voorkeursbehandeling die sommige

christenen genoten. Een van deze polemisten was al-Jāḥiẓ, die niet enkel het christendom

119 Ibn Abī Uṣaybiʿa. ʿUyūn al-Anbā’ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbā’. (Publications of the institute for the history of Arabic-Islamic science at the Johann Wolfgang Goethe University Frankfurt am Main, 1995, Edited by august Müller, first volume, Reprint of the Edition Cairo 1822/1299)

Page 67: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

56

bekritiseerde, maar ook het feit dat christenen zich de kennis van de heidense Grieken toe-

eigenden.

Om te begrijpen hoe nestoriaanse christenen zich hebben kunnen ontwikkelen en hoge

posities hebben kunnen bekleden onder islamitisch bestuur, moeten we eerst begrijpen hoe

en waar het nestorianisme is ontstaan. Hoe het zich heeft ontwikkeld en hoe de moslims met

hen zijn omgegaan, toen zij hun gebieden veroverden.

In dit artikel trachten wij hierop een antwoord te bieden. We bekijken de ontwikkeling en

bloei van de islamitische geneeskunde, en nemen enkele van de meest prominente namen

onder de loep, alsook hun bekendste werken en verwezenlijkingen.

De nestorianen

Om de prominente positie van de nestorianen op het vlak van geneeskunde beter te

begrijpen, moeten we eerst hun ontstaansgeschiedenis schetsen en hoe zij gedurende de

verschillende eeuwen door hun soevereinen zijn behandeld.120

Het christendom verspreidde zich doorheen de eeuwen over een heel groot gebied. Heel vaak

gaf een lokale gemeenschap een eigen invulling aan bepaalde christelijke doctrines. Sommige

strekkingen zoals de arianen hadden een unitaristische visie op God, in tegenstelling tot de

trinitariërs die geloven dat God bestaat uit een Drie-eenheid: Vader, Zoon en Heilige Geest,

die allen goddelijk zijn.

In 431 wou men de christologische discussies over de aard van Christus beslechten, het

zogenaamde Concilie van Efeze. Verschillende bisschoppen discussieerden over het thema.

Ene Nestorius, de patriarch van Constantinopel verdedigde de stelling dat Christus bestaat

uit twee naturen: een menselijke en een goddelijke natuur. Zodoende was Maria dus de

Chrisostokos (moeder van de menselijke Jezus) en niet Theotokos, de moeder van God. Dit

120 B , Holmberg. Nasṭūriyyūn (in: Encyclopaedia of Islam, Second Edition, Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopedie-de-l-islam/nasturiyyun-SIM_5846?s.num=246&s.rows=100&s.start=230 , Online geraadpleegd op 28 Mei 2018

Page 68: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

57

zorgde voor veel weerstand, onder meer bij Cyrillus van Alexandrië. Volgens hem leek het

alsof Nestorius in de figuur van Jezus twee entiteiten erkende en het niet enkel om één

persoon ging.121 De tegenstanders van Nestorius wonnen het debat en hij werd uit zijn

functie ontheven en zelfs verketterd. Na een ballingschap stierf hij wat later, maar vele

Oostelijke kerkgemeenschappen weigerden de beslissing van het Concilie van Efeze te

accepteren. Ze hielden zich aan de lijn van Nestorius, die erkende dat Jezus ook een

menselijke natuur had. Dit standpunt zou hen later, toen de moslims hun gebieden

veroverden, beter uitkomen.

In het zoroastrische Perzische rijk, werden de lokale christenen vaak vervolgd.122 Omdat ze

net als hun gezworen vijand (de Byzantijnen) christenen waren, werden ze gezien als een

soort vijfde colonne, trouw aan de Byzantijnse vijand. Nog voor het concilie in 424,

verklaarde de Perzische kerk zich onafhankelijk van Rome en andere Byzantijnen. Zij gingen

zich meer en meer vereenzelvigen met de nestoriaanse doctrine, wat in goede aarde viel bij

de zoroastrische heersers. Vele nestoriaanse geestelijken zochten hun toevlucht bij de Perzen

door de vervolgingen waarmee ze te maken kregen door de Byzantijnse kerk, zeker nadat

hun leer werd verketterd. Toen een belangrijke school in Edessa werd gesloten, stichten ze

een nieuwe op in Nisibis, in het hedendaagse Perzië. Naast Nisibis waren er ook andere

centra, zoals Jundaysābūr waar ze zich hebben gevestigd.

Jundaysābūr

Toen de heerser van het Perzische rijk Shāpur I (r. 241-272) de Romeinse troepen van keizer

Valerianus in 260 bij Edessa versloeg, maakte hij naast Valerianus zelf, ook heel wat

geleerden tot krijgsgevangenen.123 Shāpur I besefte de waarde van kennis en stichtte de stad

121 Matthew, R. Zie voor uitvoerig verslag van dit debat, Cyril of Alexandria's Trinitarian Theology of Scripture (Crawford Oxford University Press, 2014) 122 Joel. Walker, The Legend of Mar Qardagh: Narrative and Christian Heroism in Late Antique Iraq

(University of California Press, 2006), 112 123 De slag om Edessa was een van de vele episodes in de eeuwenlange strijd om dominantie tussen het Romeinse en het Perzische Rijk. Keizer Valerianus had de primeur om als eerste Romeinse keizer levend in handen van de Perzen te vallen. Volgens christelijke kroniekschrijvers zou hij door Shāpur I zwaar zijn vernederd en stierf hij een gruwelijke dood. Hij zou als voetopstapje van Shāpur I zijn gebruikt en om het leven

Page 69: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

58

Jundaysābūr als een nieuwe thuis voor hen, met vele voorzieningen en een kleine bibliotheek.

Deze stad ontwikkelde zich in de latere eeuwen tot een leercentrum. De Romeinse keizer

Zeno voerde ruim twee eeuwen later in 489 een erg anti-nestoriaanse politiek, wat de

braindrain richting de Sassanieden nog meer vergrootte.

In 489 moest het lyceum van Edessa de deuren sluiten omwille van nestoriaanse

sympathieën. Dit instituut was een leercentrum waarin vele Griekse werken werden

onderwezen, onder meer de werken van de Griekse medicus Hippocrates. Deze vluchtelingen

werden door de Sassanieden, rivaal van de Romeinen, naar waarde geschat en met open

armen ontvangen omwille van hun kennis en kunde. Zo vonden ze een welkom thuis in

Jundaysābūr waar ze hun activiteiten verder konden ontplooien. Onder Khosrau I (r. 531-

578) werd Jundaysābūr een echt medisch centrum. Vele werken uit het Grieks en Indisch

werden vertaald. al-Ḥārith b. Kalada, die een tijdgenoot van de profeet Muḥammad was, heeft

hier zijn scholing gehad.

Toen de moslims de Sassanieden versloegen en hun gebieden innamen onder leiding van

kalief ʿUmar, behield Jundaysābūr zijn status als een belangrijke kennisplaats en medisch

centrum. Dat bleef zo tot de stichting van het Bayt al-Ḥikma in Bagdad onder de Abbasiden.

Deze snelgroeiende metropool kreeg een zodanige aantrekkingskracht op economisch en

intellectueel vlak, dat ze in staat was om de beste geleerden aan te trekken. De nestorianen,

die zich al in die gebieden bevonden, kregen een warm welkom in Bagdad.

Toen de Umayyaden werden verslagen, koos de Abbasidische kalief al-Manṣūr (r. 754-775)

voor een nieuwe hoofdstad aan de Tigris, waarvan de officiële naam luidde Madīnat al-Salām,

die in de geschiedenis beter bekend zou worden als Bagdad. Onder Hārūn al-Rashīd (r. 786-

809) en zijn opvolger al-Ma’mūn (r. 813-833) bloeide de interesse in kunst, cultuur en

kennis. De drang naar kennis en boeken was groot. Het verhaal gaat dat kalief al-Ma’mūn in

een droom Aristoteles ontmoette. Niemand minder dan Aristoteles zelf zou hem de opdracht

gebracht door levend gevild te worden, alhoewel deze versie in twijfel wordt getrokken door historici. Christelijke auteurs zouden zijn lot overdrijven omdat Valerianus christenen vervolgde.

Page 70: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

59

hebben gegeven van heinde en verre boeken en manuscripten te gaan zoeken.124 Hārūn al-

Rashīd was de eerste die in het islamitische kalifaat een hospitaal stichtte, een voorbeeld dat

navolging zou kennen.

Onder hem en zijn directe opvolgers zien we een grote interesse in wetenschappelijke

werken uit de Oudheid. De nestorianen waren perfect geplaatst om in het zoeken en vertalen

van deze werken een leidende rol te spelen. Ze hadden immers een lange traditie van het

lezen en vertalen van klassieke werken. Door hun grote aanwezigheid in Jundaysābūr hadden

ze een ruime kennis op het vlak van de geneeskunde.

Zij kenden de klassieke Griekse werken en tradities, wat zorgde voor hun bevoorrechte

positie. Onder kalief ʻAbd-al-Malik (r. 685-705) werd de bestuurlijke taal in het islamitische

rijk het Arabisch. Deze arabiseringsgolf zorgde ervoor dat er meer communicatie mogelijk

was met de lokale bevolking. Een grote groep nestorianen werd hierdoor meertalig: Grieks,

Syrisch, Arabisch en soms zelfs nog meer talen. Dit stelde hen in staat om prominent te

worden in de vertaalbeweging, een rol die ze voor lange tijd zouden behouden.125

Dhimmi statuut

De zeer snelle uitbreiding van het islamitische rijk onder de eerste kaliefen zorgde voor een

situatie, waarbij een minderheid van voornamelijk Arabische moslims uit het Arabisch

Schiereiland, heerste over een gigantisch multi-etnisch, multicultureel en multireligieuze

bevolking.126 De manier waarop de interactie tussen beide groepen zou worden geregeld is

de zogenaamde ahl al-dhimma oftewel het dhimma-statuut. Dit statuut zou tot in de

Ottomaanse periode als normatief beschouwd worden voor de regeling van contacten tussen

de moslims en de Lieden van het Boek (doorgaans joden en christenen). De term dhimma

124 Tayeb. El-Hibri. Reinterpreting Islamic Historiography: Hārūn al-Rashīd and the Narrative of the Abbasid Caliphate. (Cambridge Studies in Islamic Civilization. Cambridge: Cambridge University Press, 1999), 123 125 John Philip, Jenkins. The Lost History of Christianity : The Thousand Year Golden Age of the Church in the Middle East, Africa, and Asia--and How It Died (HarperCollins e-books, 2008), 18-19 126 Yohanan, Friedmann., Dhimma (in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/dhimma-COM_26005?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-3&s.q=dhimma , Online geraadpleegd op 28 April 2018

Page 71: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

60

zelf staat niet vermeld in de Koran. De bepalingen hiervan gaan terug op het verhaal van de

contacten tussen kalief ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb (r. 634-644) en de Grieks-orthodoxe patriarch

Sophronius. Toen de moslims in 636 Jeruzalem veroverden op de Byzantijnen, vreesden

sommige christenen het ergste. Zij werden al snel gerustgesteld door de bepalingen die

bekendstaan als Aman ʿUmar.127 De christenen kregen toen enkele garanties. Ze zouden in

alle veiligheid kunnen genieten. Hun bezittingen zouden niet worden geconfisqueerd en ook

de christelijke gebouwen, kerken en andere zouden beschermd worden. Ze zouden niet

gedwongen worden om zich te bekeren tot de islam, maar mochten hun religie blijven

behouden. Deze bepalingen zouden onder kalief ʿUmar II nog verder gespecificeerd worden.

Dit zou bekend worden onder de shurūṭ ʿUmar, en als normatief kader dienen voor omgang

met de ahl al-dhimma. Dit contract omvat verplichtingen en rechten ten opzichte van de

moslims.128

Enkele belangrijke plichten waren:

• Gastvrij, respectvol en loyaal zijn jegens de moslims

• Men moest herkenbaar en te onderscheiden zijn van de moslims

• Er mochten geen nieuwe kerken of kloosters gebouwd worden

• Wanneer iemand zich tot de islam wilde bekeren, mocht men dat niet verhinderen

• Gesegregeerd blijven van de moslimgemeenschap

De ahl al-dhimma betaalden ook een hoofdelijke belasting, de jizya. Ouderen, zieken,

vrouwen, kinderen waren hiervan vrijgesteld.129

Daartegenover staat dat de dhimmi ook van enkele rechten kon genieten. Ze moesten geen

zakāt betalen, een belasting die enkel geldt voor moslims. Ook waren ze vrijgesteld van

127 Ahmed Bsoul, Labeeb. International Treaties (muʻāhadāt) in Islam: Theory and Practice in the Light of Islamic International Law (siyar) According to Orthodox Schools ( Published by Lanham : University Press of America, 2008),73 128 Zie ook Milka, Levy-Rubin. Non-Muslims in the Early Islamic Empire: From Surrender to Coexistence

(Cambridge University Press, 2011) 129 Paul. L, Heck. Taxation (in: Encyclopaedia of the Qurʾān, General Editor: Jane Dammen McAuliffe, Georgetown University, Washington DC.), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-the-quran/taxation-EQCOM_00199 , Online geraadpleegd op 29 Avril 2018

Page 72: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

61

legerdienst. Ze zouden niet verplicht worden zich te bekeren, maar mochten hun religie

behouden. Ook als een vrouwelijke dhimmiyya met een islamitische man zou trouwen, mocht

ze haar religie behouden, op voorwaarde dat de kinderen islamitisch opgevoed zouden

worden. De islamitische overheid mengde zich niet op het domein van kerkelijke organisatie.

Zo konden de gemeenschappen volgens hun eigen rechtssysteem beslissen over huwelijk,

scheiding, erfrecht en dergelijke meer, op voorwaarde dat er geen moslims bij deze zaken

betrokken waren. Deze structuur zorgde ervoor dat de geloofsgemeenschappen aan het

hoofd een bisschop of patriarch ook het juridisch hoofd werd van deze gemeenschap. Zij

werden officiële overlegpartners voor de islamitische overheden op een

geïnstitutionaliseerde manier. In latere eeuwen werd dit zelfs bekrachtigd door de kalief met

een soort zegel, waarbij deze of gene bisschop het officieel hoofd werd van zijn gemeenschap.

Aanvankelijk hielden de moslims na hun razendsnelle uitbreiding van het imperium zich

weinig bezig met wetenschappen en dergelijke. De veroverde volkeren konden min of meer

verder doen waarmee ze bezig waren, terwijl de moslims zich vooral groepeerden in

garnizoenssteden, heel vaak gesegregeerd van de lokale bevolking en daarboven nog eens

een andere taal spraken. Daarnaast was het zo dat er onder de Umayyaden vele oorlogen

waren met externe vijanden, maar ook af te rekenen kreeg met vele interne opstanden en

revoltes. De stabilisatie en het herstellen van de orde van het islamitisch rijk was een

belangrijker prioriteit.

Toen kalief ʻAbd-al-Malik in 690 het Arabisch als bestuurstaal instelde, was dat een

belangrijke stap in de richting van het ontwikkelen van de wetenschappen, zij het indirect.130

Toen de Umayyaden verzwakten, zag een andere dynastie de kans om de macht te grijpen:

de Abbasiden. Zij namen in 750 het kalifaatschap over en verhuisden hun hoofdstad van

Damascus naar Bagdad. Dat zou een ideale voedingsbodem worden voor het ontwikkelen van

wetenschap en geneeskunde. In die regio leefden immers al zeer grote groepen nestoriaanse

christenen, waarvan velen goed geschoold en meertalig waren. Door het instellen van het

Arabisch als bestuurlijke taal werd dit de lingua franca in het kalifaat. Er ontstond dus een

groep meertalige intelligentsia. Het grote islamitische rijk zorgde voor een makkelijke

130 Anwar, G. Chejne. The Arabic Language: Its Role in History (University of Minnesota Press, 1969), 64

Page 73: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

62

circulatie van kennis en dit werd vergemakkelijkt doordat de moslims na de confrontatie met

de Chinezen, bekend raakten met papier. Papier was veel gemakkelijker te maken en

goedkoper dan perkamentrollen, wat de productie en verspreiding een boost gaf.

Het feit dat de nestorianen daarnaast vanuit islamitisch oogpunt met hun visie op Jezus

dichter bij de moslims stonden dan andere christenen, hielp uiteraard ook voor hun positie.

Een centraal concept in de islam is de tawḥīd, de absolute eenheid van God. Dat druist in

tegen een goddelijke Drie-eenheid, waardoor het lijkt alsof God uit drie bestaat. In de rijke

debatcultuur die in Bagdad een tijdlang bestond, was dit een centraal concept in de debatten

tussen moslims en christenen.131

Hun talenkennis in het algemeen, hun medische kennis, hun minder ketterse opvattingen

over Jezus, het feit dat ze zichzelf konden organiseren en ze veel vrijer waren dan onder de

Byzantijnen of Sassaniden, zorgde ervoor dat de nestorianen eeuwenlang hun prominente

positie hadden en behielden als artsen en wetenschappers. Maar op een gegeven moment

was zo goed als alles wat vertaald kon worden vertaald, en zien we in plaats van een pure

vertaalbeweging, een eigen ontwikkeling op gang komen voortbouwend op de klassieke

werken. Onder meer door ar-Rāzī en Ibn Sīnā. Vele van hun werken bleven eeuwenlang

prominent. Ook het feit dat sommige kaliefen strikter waren in het toepassen van bepaalde

dhimma-regels, stuitte de ontwikkeling van de nestorianen. Niet alle moslims waren er

immers mee opgezet dat zij niet de prominente positie hadden of konden krijgen, die

nestoriaanse christenen wel hadden.

Ene Asad b. Jānī, een Arabische arts (voor 850) deed zelfs zijn beklag over de discriminatie

die hem als moslim te beurt viel:

“Eerst en vooral, antwoordde hij, aan de patiënten, ik ben een moslim. Het is geweten voor ik

arts werd en zelfs voor ik geboren werd dat moslims niet slagen in de geneeskunde.

Daarboven is mijn naam Asad, in plaats van Ṣalīb, Jibra’īl, Yūḥannā of Bira. Mijn roepnaam is

131 Thomas, D. The History of Christian-Muslim Relations. In The History of Christian-Muslim Relations (Leiden, The Netherlands: BRILL, 2003).

Denk maar aan de fameuze correspondentie tussen al-Munajjim en Ḥunayn b. al-Ishâq of zelfs debatten die tot op het hoogste niveau werden gevoerd tussen The kalief al-Mahdi and de patriarch Timotheüs I.

Page 74: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

63

Abū l‐Hārith, terwijl het Abū ʻĪsā, Abū Zakariyyā of Abū Ibrāhīm zou moeten zijn. Ik draag een

gewaad van wit katoen, terwijl ik zwarte zijde zou moeten dragen.132 Ik spreek Arabisch in

de plaats van dat ik mij uitdruk in de taal van de mensen van Jundaysābūr.”133

Een van de felle criticasters op de vooraanstaande positie van christenen was al-Jāḥiẓ. Hij

weerlegt de claim dat de christenen de wetenschap bezitten. Het is immers Aristoteles, Plato,

Hippocrates, Euclides en anderen die deze wetenschappen hebben ontwikkeld en zij waren

heidenen, geen christenen. En het is louter omwille van toevallige geografische nabijheid van

deze regio dat de christenen ze in bezit kregen.

Latere kaliefen waren blijkbaar niet doof voor deze kritiek, zeker na het repressieve beleid

van kalief al-Ma’mūn en zijn directe opvolgers al-Muʿtaṣim en al-Wāthiq. Al-Ma’mūn was

enerzijds groot liefhebber en promotor van wetenschappen en filosofie, hij promootte het

rationele denken. Anderzijds trad hij ook repressief op, onder zijn beleid werden vele

traditionele islamitische geleerden vervolgd, van wie de bekendste ongetwijfeld Aḥmad b.

Ḥanbal was, wiens naam de latere Ḥanbalitische wetschool zou dragen.134

De mu'tazilitische doctrine beweerde dat de Koran geschapen was.135 Al-Ma’mūn zelf wordt

vaak aan deze stroming toegeschreven, maar het bewijs hiervoor is niet echt overtuigend.136

Zo wordt hij ook gelinkt met de Aliden en sjiieten.137 Dit bracht hem in conflict met de

traditionalistische visie dat de Koran het Eeuwige Woord van God is. Dit leidde tot de Miḥna,

waarbij geleerden maar ook andere beambten uit het justitieel apparaat zoals rechters en

juristen werden vervolgd. Zij vormden immers een tegenmacht voor zijn gezag als de facto

132 Het dragen van zijde is verboden voor moslimmannen. 133 Cyril, Elgood. A Medical History of Persia and the Eastern Caliphate: From the Earliest Times Until the Year A.D. 1932 (Cambridge University Press, 2010), 173-174 ( Eigen vertaling) 134 Holtzman, Livnat. Aḥmad b. Ḥanbal (in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/ahmad-b-hanbal-COM_23414?s.num=0&s.q=ahmad+ibn+hanbal , Online geraadpleegd op 1 mei 2018. 135 David, Thomas. Christians at the Heart of Islamic Rule: Church Life and Scholarship in 'Abbasid Iraq (History of Christian-Muslim Relations, 2003), 216 136 John Abdallah, Nawas. Al-Ma’mūn, the Inquisition, and the Quest for Caliphal Authority ( Resources in Arabic and Islamic Studies, Lockwood Press, Atlanta Georgia, 2015), 34 137 Ibid., 41

Page 75: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

64

woordvoerders met betrekking tot religieuze zaken.138 Het muʻtazilisme werd daarom door

sommigen in verband gebracht met Griekse filosofie en wetenschap, die de door al-Ma’mūn’s

tegenstanders werden vereenzelvigd.139 Het is kalief al-Mutawakkil (r. 847-861) die deze

doctrine gaat verwerpen ten voordele van de traditionalistische visie. Dit gaat onder meer

gepaard met strenge, regels voor de christenen. Al-Jāḥiẓ’ werk radd ʻalā al-Naṣārā’ toont ons

zeer gedetailleerd, bijna als een prelude het klimaat en context waarin zoiets kon gebeuren.

Zo zegt hij:

“But if our masses knew that the Christians (Arabs) and Byzantines are not men of science

and rhetoric, and are not people of deep reflection, and possess nothing except the

handiworks of iron and wood and the crafts of painting and silk-weaving, they would remove

them from the roll of men of culture, and would strike their names of the list of philosophers

and scientists. For the books of Logic and de Generatione et Corruptione..., etc., were

composed by Aristotle, and he was neither Byzantine nor Christian (Arab). ”140

En zo gaat hij nog een tijdje door om de christenen dan te verwijten zich door manipulatie

deze erfenis eigen te maken en te claimen dat deze wetenschappers verwant zijn met de

Byzantijnen.

Een ander aspect wat fel werd bekritiseerd is het overmatige respect voor de christelijke

prominenten door de moslims.

Abū ʻAbd-Allāh b. Muḥammad al-Humaydī (d. 1095) verhaalt hierover in zijn werk over ene

Abū ʿUmar Aḥmad b. Muḥammad b. Sajdī, die Bagdad bezocht op het einde van de 10e eeuw.

Hij was verbolgen over iets wat hij daar zag:

“At the first session I attended I witnessed a witnessed a meeting which included every kind

of group: Sunnī—Muslims and heretics, and all kinds of infidels: Majūs, materialists, atheists,

138 Ibid., 77 139 M. J. L., Young, J. D. Latham, R. B., Serjeant. Religion, Learning and Science in the `Abbasid Period (The Cambridge history of Arabic Literature, eds, Cambridge University Press, 1990), 495 140 Sidney H., Griffith. The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam (Princeton University Press, 2008), 64

Page 76: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

65

Jews and Christians. Each group had a leader who would speak on its doctrine and debate

about it.

Whenever one of these leaders arrived, from whichever of the groups he came, the assembly

rose up for him, standing on their feet until he would sit down, then they would take their

seats after he was seated. When the meeting was jammed with its participants, and they saw

that no one else was expected, one of the infidels said, “You have all agreed to the debate, so

the Muslims should not argue against us on the basis of their scripture, nor on the basis of

the sayings of their prophet, since we put no credence in these things, and we do not

acknowledge him. Let us dispute with one another only on the basis of arguments from

reason, and what observation and deduction will support.” Then they would all say, “Agreed.”

Abu Umar said, “When I heard that, I did not return to that meeting. Later someone told me

there was to be another meeting for discussion, so I went to it and I found them engaging in

the same practices as their colleagues. So I stopped going to the meetings of the disputants,

and I never went back.”141

Op een gegeven moment zien we dat de nestorianen niet meer prominent zijn, maar merken

we op dat er een einde komt aan de piek van de vertaalbeweging. Verschillende redenen zijn

hiervoor genoemd. Onder meer het feit dat bijna alles al vertaald was. Daardoor was men niet

meer afhankelijk van vertalers. Ook het feit dat men zelf een eigen stempel begon te drukken,

in plaats van het louter kopiëren van de Griekse werken, zorgde ervoor dat men

voortbouwde op eigen verwezenlijkingen.142

We zien in de 12de eeuw dat Qalawūn de moslims stimuleerde om de leidende rol op zich te

nemen. Met de bouw van de Bīmāristān al-Nūrī, worden de knapste koppen aangetrokken en

zien we dat de leidinggevende rol definitief bij de moslims komt te liggen.143

141 M. J. L., Young, J. D. Latham, R. B., Serjeant. Religion, Learning and Science in the `Abbasid Period (The Cambridge history of Arabic Literature, eds, Cambridge University Press, 1990), 496-497 142 M. J. L., Young, J. D. Latham, R. B., Serjeant. Religion, Learning and Science in the `Abbasid Period (The Cambridge history of Arabic Literature, eds, Cambridge University Press, 1990), 496-497 143 Ahmed, Ragab. The Medieval Islamic Hospital : Medicine, Religion, and Charity (Cambridge University Press, 2015), 228-229

Page 77: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

66

De 13e eeuwse historicus Bar Habraeus ziet dit met lede ogen aan, in zijn kronieken erkent

hij dat de rollen nu zijn omgedraaid en dat de christenen te leer moeten gaan bij de moslims.

Honderd-en-een bijdrages

Een van de vroegste medische werken die vertaald werden naar het Arabisch waren de

boeken van Aron van Alexandrië (fl. 610-641 AD.). Hij was een belangrijke arts in de 7de eeuw

die een hele verzameling (dertig boeken) schreef over de geneeskunde. De eerste die zijn

werken vertaalde, was Māsarjawayh, een jood afkomstig uit Perzië met veel kennis van het

Syrisch en zijn boeken een voor een vertaalde met de oorspronkelijke tekst daarnaast; wat

werd beschouwd als de eerste wetenschappelijke werk ooit dat in het Arabisch is vertaald.

Hij schreef ook nog eens twee traktaten in het Arabisch over de effecten van voedsel, hun

voordelen en nadelen, en over de effecten van medicinale planten, hun voordelen en nadelen:

Kitāb Quwwat al-Aṭʻima wa manāfiʻihā wa maḍārrihā en Kitāb Quwwat al-ʻaqāqīr manāfiʻihā wa maḍārrihā. Welke helaas vandaag de dag niet bewaard zijn gebleven, maar ons wel zijn

bijgebleven via citaten van andere geleerden onder anderen door al-Birūnī in zijn Kitāb al-Ṣaydana en al-Rāzī in zijn Kitāb al-Ḥāwī. Stuk voor stuk zijn dit geschriften die hebben

bijgedragen in de ontwikkeling van de Arabische geneeskunde,die in de daaropvolgende

eeuwen zal openbloeien mede dankzij deze vertalingen.

Deze Māsarjawayh was bekend onder de naam Māsarjawayh al-Baṣrī, en ook bekend als

Māserjīs. Hij leefde in Baṣra ten tijde van ʻUmar b.ʻAbd al-ʻAzīz en had een zoon ʻĪsā b.

Māserjīs, wiens naam aangeeft dat hij zich bekeerde tot het christendom.144 Deze zoon

speelde ook via vertalingen een belangrijke rol in de Arabische geneeskunde en schreef twee

traktaten over kleuren, geuren en voedsel in zijn kitāb al-Alwān en kitāb ar-Rawā’iḥ wa aṭ-Ṭuʻūm. Hij was arts van beroep en wellicht de broeder van Saharbukht b. Māserjīs.145 Zijn

zoon ʻIsā b. Sahārbukht - tijdgenoot van Ḥunayn b. Isḥāq leefde in de 9de eeuw.146 Hij heeft

144 FUAT, SEZGIN. Geschichte Des Arabischen Schrifttums (E. J. Brill, Leiden, Netherlands, 1970) : 3/242 145 Ibid. 146 FUAT, SEZGIN. Geschichte Des Arabischen Schrifttums (E. J. Brill, Leiden, Netherlands, 1970) : 3/243

Page 78: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

67

een boek geschreven over Quwwat al-Adwiya al-Mufrada (de effecten van geneesmiddelen). 147

Salmawayh b. Bunān148

Salmawayh was een nestoriaans christelijke arts die werken van Galen uit het Grieks naar

het Arabisch vertaalde. Hij diende de Abbasidische kaliefen van Bagdad; Al-Ma’mūn en zijn

halfbroer en opvolger Al-Muʿtaṣim (r. 833-842). Hij was een zeer geliefde arts, die de kalief

uitstekend behandelde. Zijn vertalingen gingen vooraf aan die van Ḥunayn b. Isḥāq. Diens

zoon Isḥāq b. Ḥunayn vertelt ons over een anekdote waarbij deze Salmawayh, een bekende

arts genaamd Yūḥannā b. Māsawayh, fel bekritiseerde. Hij zegt dat hij hem helemaal geen

goede dokter vindt, omdat hij geen oog had voor proportie en zijn therapie niet zo verfijnd

was als de zijne. Want Yuḥannā kon namelijk niet de exacte medicijn voorschrijven op maat

van zijn patiënt, iets waar Salmawayh veel beter in was. Dit toont dus aan dat hij iemand was,

die zeer zorgvuldig was en zeer precies te werkging in zowel het inschatten van de ziekte als

de behandeling. Door zijn kennis en goed karakter was hij zeer geliefd bij de kalief al-

Muʿtaṣim, die hem aansprak als mijn vader. Toen hij stervende was, in het jaar 840, was de

kalief heel ongelukkig geworden, en hij vroeg hem: ‘Adviseer mij, o Salmawayh, want wat

moet ik toch zonder jou beginnen?’149 Deze hoogst gerespecteerde arts zei hem toen oprecht:

‘Nu moet ik je doorverwijzen naar Yūḥannā b. Māsawayh en als je ziek wordt, kies dan altijd

het minst gecompliceerde medicijn van hem, moest je de keuze hebben.’ Kort daarna stierf

hij, nog in datzelfde jaar.

147 L. Richter, Bernburg. ʿĪsā b. Ṣahārbukht (Encyclopaedia Iranica, Originally Published: December 15, 2006), XIII 609 148 Ibn Abī Uṣaybiʿa : I/164 149 Ibn Abī Uṣaybiʻa : 166-167

Page 79: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

68

Māsawayh150

Yūḥannā b. Māsawayh was een belangrijke nestoriaanse arts in de 9de eeuw. Hij studeerde af

in Jundaysābūr en reisde daarna verder door naar Bagdad, waar hij toen als arts aan de slag

was. Yūḥannā wist veel af van medicijnen en diëten.

Ibn al-Nadīm, de schrijver uit Bagdad, vertelt dat Yūḥannā b. Māsawayh arts was van al-

Ma'mūn, al-Muʻtaṣim, al-Wāthiq en al-Mutawakkil.151

Hij kon aardig vloeken en was helemaal niet zo nobel van karakter als Salmawayh. In

sommige anekdotes, vermeld in het boek, lezen we dat hij verschillende vrouwen had en het

niet erg nauw nam met zijn christelijke religie. Hij was heel ongeduldig van aard en kon soms

tekeergaan naar zijn studenten, en zelfs durfde hij zijn patiënten te schofferen. Wel had hij

een zeker gevoel voor humor en was hij een begaafde spreker, zoals in de volgende anekdote

te lezen is:

‘Yūsuf b. Ibrāhīm vertelt dat de raad van Yūḥannā de populairste was die hij in Bagdad had

gezien, meer dan enige raad van een andere arts, theoloog of filosoof, want de

vertegenwoordigers van alle verschillende takken van cultuur ontmoetten elkaar daar.

Yūḥannā was begiftigd met een sterk gevoel voor humor, wat inderdaad de reden was voor

de grote bijeenkomsten. Zijn ongeduld en scherpzinnigheid overtroffen zelfs die van Jibra’īl

b. Bukhtīshūʻ, waarbij zijn scherpte zich uitdrukt in grappige spreuken, vooral wanneer hij

de urinebuisjes zou onderzoeken, waarbij zijn raad het aangenaamst was.’152

Hij experimenteerde veel en schreef verschillende verhandelingen in het Syrisch en Arabisch,

over tal vanonderwerpen waaronder koorts, melaatsheid, hoofdpijn, melancholie, diëtetiek,

medisch onderzoek en aforismen. Hij hield zich ook bezig oftalmologie en schreef hierover

zijn bekendste werk met name de ‘afwijking van het oog’ (Daghal al-ʻayn), de vroegste

systematische verhandeling over oogheelkunde in het Arabisch. Een ander belangrijk en

150 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/171-175 151 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/175-176 152 Ibid. (Eigen vertaling)

Page 80: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

69

bekend werk van hem was ongetwijfeld de aforismen; een soort medisch spreukenboek met

tips en trucs.

Yūḥannā b. Māsawayh stierf in Samarrā’ in het jaar 857, tijdens het bewind van Mutawakkil.

Sommige van zijn uitspraken zijn als volgt. Toen hem werd gevraagd wat puur goed is zonder

enig kwaad, antwoordde hij: ‘Een beetje drinken van een puur drankje.’ Toen hem werd

gevraagd wat puur kwaad is zonder enig goed, antwoordde hij: ‘Geslachtsgemeenschap

hebben met een oude vrouw.’ Hij zei ook: ‘Het eten van appels doet het lichaam herrijzen.’ Hij

besluit – ‘Eet het eten vers en drink de wijn oud.’153

153 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/182-183

Page 81: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

70

Ḥunayn b. Isḥāq154

Ḥunayn b. Isḥāq al-ʿIbādī (192–260/808–73) was een nestoriaanse christen en tevens een

van de belangrijkste vertalers van het Grieks naar het Syrisch en Arabisch. Hij was briljant en

goed in talen, hij kon maar liefst vier talen spreken; Grieks, Arabisch, Syrisch en Perzisch wat

toen eigenlijk de belangrijkste talen waren. Zijn leraar voor Arabisch - tevens de leraar van

de bekende Sibawayh, wiens boek al-kitāb het bekendste van alle boeken is geworden binnen

de Arabische taalkunde - was niemand minder dan de legendarische al-Khalīl b. Aḥmad, die

een belangrijke bijdrage had geleverd met zijn Arabische woordenboek en in de Arabische

grammatica. Ḥunayn studeerde dat in Baṣra en vertrok daarna naar Bagdad om geneeskunde

te gaan studeren. Hij was daar de student van Yūḥannā b. Māsawayh, de bekende arts wiens

naam al eerdergenoemd is.

Volgens een anekdote die ons door Yūsuf b. Ibrāhīm (ca. 795) is overgeleverd, (de halfbroer

van de kalief al-Muʻtaṣim) stelde hij altijd veel vragen en maakte hij het Yūḥannā niet

gemakkelijk. Yūḥannā maakte zich op een dag kwaad en riep toen tegen zijn klas: ‘Wat

hebben de mensen van al-Hīra hier nu te zoeken, om geneeskunde te studeren’; doelend op

de jonge Ḥunayn die de zoon was van een juwelier uit al-Hīra.155

Het was toen zo dat de mensen van Jundaysābūr, de mensen uit al-Ḥīra niet moesten hebben

om een of andere reden en bovendien was het destijds ook zo dat de artsen er fel tegen waren

dat zonen van kooplieden tot hun beroep werden toegelaten.

Hij werd om die reden uit zijn klas gezet, waarna hij vertrokken was uit Bagdad en verder

gereisd was naar Byzantium. Zo leerde hij het Grieks in twee jaar tijd; hij las vloeiend

gedichten voor van Homerus en maakte zich deze taal eigen zozeer dat niemand in Bagdad

tegen hem op kon. Hij was nu teruggekomen als een meester in het vak en ging naar Jibra’īl,

die onder de indruk was van hem. Kort daarna hield hij zich bezig met het vertalen van

154 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/174-200 155 Ibn Abi Uṣaybiʻa : 1/184-185

Page 82: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

71

medische werken voor Jibra’īl, die grote bewondering had voor hem zoals ook blijkt uit de

volgende anekdote, overgeleverd door Yūsuf b. Ibrāhīm:

‘Toen ik op een dag Jibra’īl b. Bukhtīshūʻ bezocht - dit was na zijn terugkeer uit het kamp van

al-Ma'mūn, kort voor zijn dood – vond ik Ḥunayn bij hem, die voor hem een paar

hoofdstukken van Galenus’ anatomische werken vertaalde (volgens de verdeling gemaakt

door sommige Griekse schrijvers). Jibra’īl sprak hem respectvol aan en sprak hem toe als

Rabban Ḥunayn, met andere woorden, leraar. Dit verraste mij, en Jibra’īl, die mijn verbazing

opmerkte, zei: 'Denk niet dat mijn respect voor deze jongeman overdreven is; want, bij Allah,

als hij een lang leven krijgt, zal hij Sergius en alle andere vertalers overtreffen. (Deze Sergius

genoemd door Jibra’īl was van Ra's al-ʻAyn, hij was de eerste die wetenschappelijke werken

vertaalde van het Grieks naar het Syrisch).’’156 157

Deze ooggetuige Yūsuf b. Ibrāhīm vertelt nog dat hij en Ḥunayn afgesproken hadden om

Yūḥannā voor eens en voor altijd een lesje te leren door hem een kopie te bezorgen van zijn

vertalingen, zonder zijn identiteit te verhullen. Yūsuf overhandigde hem de kopie zonder

vermelding van zijn naam en Yūhannā las uit deze vertalingen. Hij was zodanig onder de

indruk dat hij zei: ‘Dit moet wel van de Heilige Geest komen.’ Deze Yūsuf antwoordde hem

ontkennend en zei hem: ‘Dit komt van Ḥunayn b. Isḥāq, de student die je uit je huis hebt gezet

en hebt geadviseerd om munten te verkopen.’ Yūḥannā geloofde eerst zijn oren niet, maar

daarna smeekte hij deze Yūsuf om tussen hen te bemiddelen om een verzoening tot stand te

brengen en dit deed hij en sindsdien konden de twee het met elkaar vinden.158

Ḥunayn hield zich daarna bezig met het vertalen en schrijven van talrijke werken, hij heeft

meer dan honderd werken onder zijn naam staan. Hij werd hierbij ook bijgestaan door zijn

zoon Isḥāq b. Ḥunayn die zijn vaders talenten had en samen hadden ze immens veel betekent

156 Ibn Abi Uṣaybiʻa : 1/186 ( Eigen vertaling) 157 Ibid.

دخلت إني ثم عنده فوجدت یسیرة، بمدة وفاتھ قبل المأمون معسكر من انحدر وقد بختیشوع، بن جبرائیل على یوما لھ ترجم وقد حنینا بعض قسمھا أقساما في جبرائیل ذلك وتبین رأیت، ما فأعظمت المعلم، ابن وتفسیره حنین ربن یا لھ ویقول بالتبجیل یخاطبھ وھو التشریح، في جالینوس كتب من كتاب في الروم وھو عیني، الرأس ھو جبرائیل ذكره الذي ھذا وسرجس سرجس لیفضحن العمر في لھ مد لئن فو� الفتى، ھذا في تبجیلي من ترى ما تستكثرن ال لي فقال

نقل ما أول المترجمین من غیره ولیفضحن السریاني اللسان إلى الروم علوم من شیئا 158 Ibn Abī Uṣaybiʻa: I/ 186

Page 83: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

72

voor de geneeskunde met name dankzij hun vertalingen van Galenus en beroemde werken

over oftalmologie.

Prominente families

Wat interessant is, is dat er niet enkel individuele artsen excelleerden in hun vakgebied. Maar

er ontstaan als het ware erfelijke ‘artsendynastieën’ waarbij het ambt van generatie op

generatie wordt doorgegeven. Zij waren vaak goed bevriend met de kaliefen en het ambt van

lijfarts werd soms van vader op zoon doorgegeven. Enkele van de meest prominente families

zullen we hier bespreken.

Abū al-Ḥakam

Abū al-Ḥakam was een christen die de lijfarts was van Muʻāwiya -kennelijk had deze kalief

verschillende lijfartsen onder zich – die gespecialiseerd was in de farmacologie, met name in

het maken van medicijnen. Muʻāwiya vertrouwde hem volledig wat zijn medicijnkennis

betreft; hij was als het ware zijn medicijnengids. Hij kende haast alle soorten medicijnen van

zijn tijd en hun effecten; uit- en bijwerkingen. Hij zou meer dan honderd jaar hebben geleefd

en een zoon hebben genaamd Ḥakam Ad-Dimashqī, die zijn vaders voorbeeld is gevolgd. Er

is weinig over hem geweten buiten het feit dat hij een van de beste was van zijn tijd, en zijn

vaders kennis en leeftijd erfde namelijk hij werd honderd-en-vijf jaar oud. Hij was van

Damascus zoals zijn naam al laat uitschijnen en stierf in het jaar 825. Hij had op zijn beurt

een zoon genaamd ʻĪsā, die trouwens ook een poosje de lijfarts was van Muʻāwiya, en van de

kaliefen na hem, waaronder Hārūn ar-Rashīd (ca. 766-809), wat wil zeggen dat deze

kleinzoon ook heel lang heeft geleefd. Hij moet de kalief Muʻāwiya dan in zijn laatste jaren

hebben gekend. Hij schreef de al-Kunnāsh al-Kabīr; een verzamelwerk over verschillende

belangrijke thema’s uit de geneeskunde.

Page 84: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

73

Sarābiyyūn159

Deze christelijke familie was minder bekend, maar in zekere mate wel belangrijk geweest in

de Arabische geneeskunde. Yūḥannā b. Sarābīyūn schreef het grote en kleine Compendium

(al-Kunnāsh al-Kabīr wa as-Ṣaghīr). Eigenlijk een soort verzamelwerk over alles wat toen

geweten was over de geneeskunde. Deze werken waren oorspronkelijk door hem in het

Syrisch geschreven, maar hebben het niet overleefd. Wel zijn ze ons bijgebleven via

vertalingen eerst in het Arabisch, en daarna in het Latijn. Het kleine Compendium was in de

tiende eeuw in het Arabisch vertaald door twee nestoriaanse christenen, Ḥasan b. Bahlūl

(bekend om zijn belangrijke Syrisch-Arabisch woordenboek) en Abū Bishr Mattā b. Yūnus

(bekend omwille van zijn vertalingen o.a die van Aristoteles).160

De inhoud van de zeven boeken van het kleine Compendium is als volgt:

I. Ziekten van het lichaam en zenuwen

II. Ziekten van het oog, mond, longen, borst en hart

III. Ziekten van de maag, darmen en die veroorzaakt door wormen

IV. Aandoeningen van de lever, milt, nieren, blaas en jicht

V. Huidziekten, beten en vrouwelijke ziekten

VI. Koorts

VII. De medicijnen

Deze zeven boeken waren een compilatie van de meningen van oudere Griekse artsen. De

kunst was om de therapie te beperken tot medicijnen en diëten, met weinig appreciatie

voormanuele behandelingen (chirurgie).161

159 Ibn Abī Uṣaibiʿa : I/109 160 Peter E., Pormann. Yūḥannā b. Sarābīyūn: FURTHER STUDIES INTO THE TRANSMISSION OF HIS WORKS (Arabic Sciences and Philosophy,Cambridge University Press, 2004) : 14/233–262 161 Gérard, Troupeau. Du syriaque au latin par l'intermédiaire de l'arabe : le Kunnāsh de Yuḥannā b. Sarābiyyūn (Arabic Sciences and Philosophy 4:2, 1994), 267-277

Page 85: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

74

Bukhtīshūʻ

Een van de bekendste families die een prominente rol hebben gespeeld binnen de klassieke

Arabische geneeskunde was ongetwijfeld de familie Bukhtīshūʻ. Deze nestoriaanse

christelijke familie kwam van Jundaysābūr, wat nu in het huidige zuidwesten van Iran ligt.162

Deze is in de late oudheid gesticht (ten tijde van de Sassaniden) door uitgeweken

Nestorianen, die gevlucht waren van de Byzantijnse vervolging. Zij studeerden allemaal af

daar aan de bīmāristān (medische school), die onderdeel was van de academie van

Jundaysābūr.163 Hoewel het bestaan van deze academie wordt betwist door moderne

geleerden, vinden we deze duidelijk terug in de klassieke Arabische bronnen. Er werd daar

onder andere galenische geneeskunde, hellenistische filosofie en zoroastrische theologie

bestudeerd. Deze academie bestaat vandaag niet meer, maar heeft vele grote artsen

voortgebracht waaronder Jurjis b. Jibra’īl b. Bukhtīshūʻ.164

Jurjis was de directeur van de bīmāristān en wijdde zijn hele leven aan de geneeskunde. Hij

werd zelfs beschouwd als de beste van zijn tijd en diende de kalief al-Mansūr.

"Pethion de dragoman165 vertelt over de eerste keer dat Abū Jaʻfar al-Mansūr (deze) Jurjis

liet komen. Het was in het jaar 765, toen hij werd getroffen door een maagaandoening, geen

eetlust had en zich alleen slechter voelde met alles wat de artsen hem gaven. Hij beval ar-

Rabīʻ om de dokters bijeen te brengen voor overleg en toen ze er allemaal waren, vroeg hij:

‘Kent u een ervaren arts in welke stad dan ook?’ Ze antwoordden: ‘Er is tegenwoordig

162Fiori, Emiliano. Jundīshāpūr (in : Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson. http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/jundishapur-COM_27563 , Online geraadpleegd op 28 April 2018 163 Lutz Richter, Bernburg. Gondeshāpur (in : Encyclopaedia Iranica, Edited by Ehsan Yarshater, Center for Iranian Studies, Columbia University, Encyclopedia Iranica Foundation, Inc. New York, 2003) : 11/131-135 164 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/123-125 165 Hij had het Arabisch niet als moedertaal en verder is er weinig over hem geweten buiten het feit dat hij veel medische werken vertaalde vanuit het Grieks naar het Arabisch; Ibn Abī Uṣaybiʿa : I/204

Page 86: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

75

niemand zoals Jurjis, hoofdarts in Jundaysābūr, hij is een ervaren medische man en de auteur

van uitstekende boeken.’"166 167

Deze Bukhtīshūʻ werd gehaald om de kalief te gaan dienen in Bagdad (765) en zijn zoon bleef

toen achter als zijn plaatsvervanger en directeur van de bīmāristān. Bukhtīshūʻ genas de

kaliefal-Mansūr van zijn maagklachten en deze laatste was zodanig onder de indruk van zijn

talenten, dat hij hem als lijfarts in dienst nam. Hij vertaalde veel boeken vanuit het Grieks

naar het Arabisch en schreef een bekend, medische verzamelwerk al-kunnāsh in het Syrisch,

dat later door Ḥunayn b. Ishāq vertaald werd naar het Arabisch. Daar verbleef hij de rest van

zijn leven totdat hij ziek werd en terugkeerde naar zijn thuisstad. Een opvallende anekdote

is dat de kalief hem probeerde tot de islam te bekeren op het einde van zijn leven, maar hij

weigerde pertinent en zei hem dat hij graag terug wou keren naar zijn voorvaderen als hij

sterft al is dat in het hellevuur. De kalief respecteerde dat en liet hem gaan. Jurjis beloofde

hem zijn beste student te sturen genaamd ʻĪsā b. Sahl, omdat hij niet wilde dat zijn zoon zou

komen - kennelijk moet zijn zoon de beste zijn geweest na zijn vader – zodat hij daar directeur

zou blijven aan de bīmāristān te Jundaysābūr.

Echter werd Bukhtīshūʻ b. Jurjis door de latere kalief al-Hādī (r. 785–786) opgeroepen, omdat

de kalief ernstig ziek was. Hij vestigde zich uiteindelijk in Bagdad, nadat hij de kalief Hārūn

al-Rashīd van een fatale koorts genas en daaropvolgend zijn hoofdarts werd. Deze functie

bleef hij uitoefenen tot hij stierf in het jaar 801. Zijn zoon Jibra’īl b. Bukhtīshūʻ b. Jurjis volgde

hem in zijn voetspooren legde haast dezelfde weg af als zijn vader: hij studeerde af in

Jundaysābūr, was daar een tijdje directeur en diende daarna de vizier van Hārūn al-Rashīd,

met name Jaʻfar b. Yaḥyā b. Khālid b. Barmak.

"In het jaar 791-792 werd volgens Pethion de Dragoman, Jaʻfar b. Yaḥyā b. Khālid b. Barmak

ziek en Al-Rashīd vroeg Bukhtīshūʻ om bij hem te komen. Een paar dagen later zei Jaʻfar tegen

166 Eigen vertaling 167 Ibn Abī Uṣaybiʿa : I/ 126

معدتھ، وفسدت مرض للھجرة سنة وأربعین وثمان مائة سنة في المنصور أن ھو لجورجس، المنصور جعفر أبو استدعى من أول أن الترجمان فثیون قال " األطباء من تعرفون من المنصور لھم فقال فجمعھم لمشاورتھم، األطباء یجمع بأن الربیع إلى فتقدم مرضھ، ازداد األطباء عالجھ وكلما شھوتھ، وانقطعت

المدن سائر في جلیلة مصنفات ولھ الطب، في ماھر فإنھ سابور، جندي أطباء رئیس جورجس یشبھ أحد ھذا وقتنا في لیس فقالوا ماھرا؟ طبیبا "

Page 87: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

76

de arts: ‘Ik zou graag willen dat u een deskundige arts voor mij uitkiest, die ik zal eren en

begunstigen.’ Bukhtīshūʻ antwoordde: ‘Mijn zoon Jibra’īl is zelfs beter dan ik, hij heeft zijns

gelijke niet onder alle artsen.’ Jaʻfar beval hem zijn zoon bij hem te brengen. Deze laatste

kwam en genas Jaʻfar in drie dagen tijd, totdat hij volledig hersteld was. Jaʻfar hield van hem

zoals hij van zichzelf hield, en zou geen uur zonder hem doorbrengen en in zijn gezelschap

eten en drinken."168 169

Hij had nog niet het succes van zijn vader bereikt, totdat hij de favoriete vrouw van Hārūn al-

Rashīd genas van een handicap. Zij kon haar arm niet meer bewegen en alle artsen probeerde

haar te genezen met allerlei zalven, maar tevergeefs. Ze waren niet zo briljant in het vak als

deze Jibra’īl, die haar uiteindelijk genas van deze kwaal. Hij werd de favoriet van deze kalief

en kreeg allerlei privileges die anderen niet hadden; zo hadden zij een heel open band met

elkaar en kon hij de kalief alles vragen.Zo werd zijn voorstel om de eerste Bīmāristān te

bouwen in Bagdad, gelijkaardig met die van Jundaysābūr, ingewilligd en werd hij daar

aangesteld als de directeur van het ziekenhuis.170

Drieëntwintig jaar lang diende hij deze kalief en kon hij hem van elke ziekte genezen totdat

hij werd getroffen door een dodelijke ziekte en Jibra’īl niets meer voor hem betekenen kon.

De kalief vroeg hem: ‘Waarom genees je me niet?’ Waarop hij antwoordde: ‘Ik had je

verboden om verschillend voedsel tegelijk te eten en ik had je gezegd om je seksuele relaties

te temperen, maar dat heb je niet gedaan. En nu vraag ik je om terug te keren naar je

thuisstad, omdat dat beter overeenstemt met je temperament en weer gehoorzaam je mij

niet. Laten we hopen dat God je zal genezen voegde hij er nog aan toe.’171 De kalief werd

kwaad en gaf bevel om Jibra’īl te arresteren. Het verhaal gaat verder dat hij ter dood werd

168 Ibid. (Eigen vertaling) 169 Ibn Abī Uṣaybiʿa : I/127

" خدمتھ یتولى أن بختیشوع إلى الرشید فتقدم برمك، بن خالد بن یحیى بن جعفر مرض ومائة، وسبعین خمس سنة في كان لما الترجمان فثیون قال لي تختار أن أرید جعفر لھ قال األیام بعض في كان ولما ومعالجتھ، في ولیس مني، أمھر جبرائیل ابني بختیشوع لھ قال إلیھ، وأحسن أكرمھ ماھرا طبیبا

ویشرب یأكل ومعھ ساعة، عنھ یصبر ال وكان نفسھ، مثل جعفر فأحبھ وبرأ، أیام ثالث مدة في عالجھ أحضره ولما احضرنیھ، لھ فقال یشاكلھ، من األطباء " 170 Husain F., Nagamia. The Bukhtīshūʻ Family: A Dynasty of Physicians in the Early History of Islamic Medicine (International Institute of Islamic Medicine, United States, 2009), http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.884.8426&rep=rep1&type=pdf, Online geraadpleegd op 28 April 2018 171 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/127-128

Page 88: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

77

veroordeeld nadat een andere arts hem probeerde te genezen, maar daar ook niet in slaagde

en de schuld gaf aan Jibra’īl omdat hij de kalief verkeerd behandeld zou hebben. Jibra’īl was

stomverbaasd en wist niet wat hij moest zeggen. Maar al-Fadl b. al-Fadl b. al-Rabīʻ, de

rechterhand van al-Rashīd, spaarde hem omdat hij alles goed in de gaten had en doorhad dat

de andere arts helemaal niet zo deskundig was als Jibra’īl, maar de kalief eerder naar de mond

sprak. De kalief overleed een paar dagen later en werd opgevolgd door al-Amīn (r. 809-813)

en daarna al-Ma’mūn.

Deze Jibra’īl was ook de beste arts onder de kalief al-Ma’mūn en verrichtte als het ware

mirakels als het aankwam op geneeskunde. Hij genas de kalief al-Ma’mūn van een ernstige

ziekte en werd beloond door een miljoen dirhams en duizend maten tarwe. Hij was diens

hoofdarts en schreef heel veel diëten voor hem uit om zo gezond mogelijk te leven en uit de

vele anekdoten die overgeleverd zijn lezen we dat de kalief zich daar niet altijd aan hield,

maar deze Jibra’īl was streng en volgde zijn dieet goed op. Hij was zo hooggeplaatst aan het

hof dat hij respect kreeg van iedereen. Zijn kennis en voorkomen maakte van hem een groot

man. Hij was ook een van de rijkste aan het hof, omdat uit een anekdote is gebleken dat hij

zelfs meer verdiende dan de persoonlijke lijfwacht van de kalief en een maandsalaris zou

hebben van tienduizend dirhams met gratis kost en inwoon. Daarbovenop kreeg hij vele

geschenken en gewaden in ruil voor zijn buitengewone diensten.172

Geld en faam had hij genoeg. Maar zijn kennis en reputatie bleef maar stijgen, hij wilde altijd

van alles het fijne weten en gaf altijd medisch advies aan zijn mensen. Ibn Abī Uṣaybiʻa

vermeld de ene anekdote na de andere en zo is er veel over hem geweten en veel dingen uit

die tijd bewaard gebleven.

Vier dingen, zei hij, verpesten het leven van een man:

1) Het eten van voedsel op nog niet verteerde voedsel

2) Drinken op een lege maag

3) Een oude vrouw trouwen

4) Genieten in het bad173

172 Ibn Abī Uṣaybiʿa : I/132, 137 173 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/137-138

Page 89: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

78

“Het is Jibra’īl b. Bukhtīshūʻ waarnaar in de volgende verzen wordt verwezen door Abū

Nuwwās:

Ik sprak met mijn broer Abū ʻIsā en Jibra’īl, die een intelligente man is, zeggende: ‘Ik hou van

wijn,’ en hij antwoordde: ‘Veel ervan spelt de dood!’ Ik zei: ‘Dus geef me de juiste maat,’ en hij

antwoordde royaal:

‘Ik heb vier basale gemoederen bij de mens gevonden, dus het is vier voor vier, één liter voor

elke natuur.’

Abū al-Faraj Alī b. al-Ḥusayn al-Isfahānī citeert in zijn verkorte Liedboek deze verzen: 'O jullie

daar, zeg tegen degene die noch moslim noch Arabier is, Aan Jibra’īl Abū ʻĪsā, broeder der

eenvoudige en gewone mensen: Is er iets in uw medische kunst, O Jibra’īl, dat degene die ziek

is, kan genezen? Want een meisje heeft mijn ziel geboeid, zonder een fout of misdaad van

mijn kant.’

Said Abū al-Faraj: ‘Deze poëzie is gecomponeerd door al-Ma’mūn en bedoeld voor Jibra’īl b.

Bukhtīshūʻ de arts. De melodie is gecomponeerd door Mutayyim en is van het genre Khafīf

Ramal.’”174

Jibra’īl b.Bukhtīshūʻ is de auteur van de volgende werken:

1) Een brief aan al-Ma'mūn over eten en drinken

2) Boek van de Inleiding tot de Logica

3) Boek over geslachtsgemeenschap

4) Verkorte verhandeling over geneeskunde

5) Compendia

6) Boek over parfumerie, opgedragen aan al-Ma'mūn

Hij stierf uiteindelijk in het jaar 828 na een ernstige ziekte onder de kalifaat van al-Ma’mūn

en liet een testament na met de kalief als uitvoerder. Hij overhandigde deze aan zijn neef

Mīkhā’īl, die tevens een reputatie had als arts.

174 Ibid. (Eigen vertaling)

Page 90: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

79

Belangrijke individuen

Naast prominente families, waren er ook individuen die door hun bijdragen een plekje in de

Ṭabaqāt hebben verdiend. We zien hier ook naar het einde van de Abbasidische periode meer

joodse artsen voorkomen. De nestorianen die eeuwenlang prominent waren, kregen nadat

vele klassieke werken ook beschikbaar werden in het Arabisch, dus concurrentie van niet-

nestoriaanse geneeskundigen.

Isḥāq b. ʻAlī al-Rūhāwī

Isḥāq b. ʻAlī al-Rūhāwī was een uitstekende Arabische arts uit de 9e eeuw en auteur van het

eerste boek over medische ethiek in de Arabische geneeskunde. Over zijn biografie is weinig

bekend. Zijn bijnaam ‘al-Rūhāwī’ geeft blijkbaar aan dat hij afkomstig was uit de stad die in

het Arabisch ‘al-Rūhā’ werd genoemd, dat wil zeggen de oude Edessa, op dit moment

Şanlıurfa (hedendaagse stad in Turkije).175 Ishāq b. ʻAlī al-Rūhāwī was voornamelijk bekend

door zijn werk getiteld Adab al-Ṭabīb (Deontologie van de arts) die twintig hoofdstukken

bevatte.176 Zijn werk was gebaseerd op Hippocrates en Galen en behandelde verschillende

onderwerpen met betrekking tot de medische ethiek. De hoofdstukken waren gewijd aan de

morele en praktische aspecten van de medische professie, waaronder: loyaliteit en goede

trouw van de arts, de veroordeling van corruptie en kwakzalverij, de waardigheid die

samengaat met het beroep, de criteria voor het selecteren van de juiste artsen, de zorg die de

arts moet hebben voor zichzelf, het goede gedrag tijdens de bezoeken, de manier om de

patiënt en zijn familie te bevragen, wat de patiënt zelf moet weten, het houden van nodige

stiltes voor de dokter en de signalen herkennen die de patiënt meegeeft.177 Al-Ruhāwī

beschouwde dokters ook als ‘bewakers van lichaam en geest.’

175 Plinio, Prioreschi. A History of Medicine: Byzantine and Islamic Medicine, (1st ed., Omaha, NE: Horatius Press., 2001), 394 176 Reynaldo A., Padilla. Medical Ethics, (Revised Edition, Published & Distributed by Rex Book Store, Inc., September 2006), 30 177 Martin, Levey. Medical Ethics of Medieval Islam: with Special Reference to Al-Ruhāwī's Practical Ethics of the Physician. (Transactions of the American Philosophical Society. New Series. American Philosophical Society, May 1967) : 57

Page 91: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

80

Al-Ruhāwī was een uitstekende arts die veel kennis had van Galenus’ geschriften. Hij had drie

andere boeken geschreven, die helaas verloren zijn gegaan waaronder:178

• Een compilatie van de eerste vier boeken van Galenus

• Inleiding tot de dialectiek (communicatie) voor beginners

• Een tekst gewijd aan de onderzoeken van artsen

• Hij compileerde nog eens twee werken op basis van Galenus

Isḥāq b. ‘Imrān

Isḥāq b. ‘Imrān bijgenaamd sāʻa179 (omdat hij zijn patiënten zogezegd in één uur geneest) is

een Iraakse art die in Bagdad werd geboren en in de 10de eeuw stierf tussen het jaar 903-907.

Hij werd nadien geroepen door de kalief van de Aghlabiden Ziyādatallāh b. al-Aghlab al-

Tamīmī (r. 903-907) om te vertrekken naar Ifrīqiyyā (huidige Tunesië) in de stad

Qairawān.180 De Aghlabiden-dynastie is een dynastie die regeerde over Ifrīqīya gedurende de

hele 9de eeuw, gesticht door Ibrāhīm b. al-Aghlab al-Tamīmī. Ibrāhīm, toen hij gouverneur

werd van Zāb, greep hij de macht nadat hij de Abbasidische-emir Ibn Muqātil had gered, en

werd ingezet door kalief Hārūn al-Rashīd.181

Hij was een vooraanstaande arts die eerder Ibn al-Aghlab succesvol had behandeld van

melancholie. In korte tijd behaalde hij geweldige successen in de geneeskunde door zijn

verspreiding van medicijnen in Noord-Afrika. In zijn werken heeft hij het over het maken van

medicijnen. Hij schreef een verhandeling over melancholie, die nadien vertaald werd in het

Westen in de 11de eeuw door Constantijn de Afrikaan, een christelijke Tunesische arts die het

manuscript in het Latijn vertaalde. Constantijn presenteerde het werk van Isḥāq b. ‘Imrān in

het Westen als zijn eigen werk. Het werk diende als de belangrijkste referentie voor de

178Ibn Abī Usaybiʻa : I/254

179 Muḥammad M. D., Zaytūn (Dār al-Manār, al-Qāhira, 1988) 180 Ibn Abī Usaybiʻa : II/35 181 G, Demombynes. Aghlabids, (in: Encyclopaedia of Islam, First Edition (1913-1936), Edited by M. Th. Houtsma, T.W. Arnold, R. Basset, R. Hartmann), Online geraadpleegd op 5 mei 2018

Page 92: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

81

behandeling van stemmingsstoornissen in Europa gedurende meer dan vijf eeuwen.182 De

Latijnse vertaling lag grotendeels aan de basis van zijn uitgebreide en langdurig gebruik in

het Westen, met een invloed die verder gaat dan alleen de geneeskunde, zowel in de filosofie

als in de theologie werden zijn teksten gebruikt.

Deze tekst over melancholie is de enige tekst die nog bewaard is gebleven. Isḥāq b. ‘Imrān

baseerde zich op Hippocrates, Rufus van Ephesus en Galen, die Griekse artsen waren.183 Hij

merkt op dat melancholie een oneindig aantal symptomen kent, maar dat er maar twee zijn

die alle patiënten gemeen hebben: verdriet en angst. Melancholie was destijds dan ook niet

onbekend bij Arabische artsen, maar werd beschouwd als een ernstige ziekte, die zelfs kan

leiden tot waanzin en dood. Isḥāq verklaart melancholie als de opvlieging of opstijging van

zwarte gal naar de hersenen. En dit is een mengeling van zwarte gedachten, die de ziel van

de zieke beroert en samengaan met een gevoel van onvrede.

Isḥāq al-Isrā’īlī

Isḥāq al-Isrā’īlī is tussen 832 en 852 in Egypte geboren en was een van de belangrijkste

joodse artsen en filosofen van zijn tijd. Hij wordt beschouwd als de vader van het

middeleeuws joods neoplatonisme. Hij studeerde natuurgeschiedenis, geneeskunde,

wiskunde, astronomie en wordt beschouwd als een van de meest geleerden die de ‘Zeven

wetenschappen’ beheersten. Hij had een reputatie als bekwame oogarts en behandelde in

904 de laatste Aghlabidische kalief Ziyādatallāh III. Tussen 905 en 907 verhuisde hij naar

Qayrawān en studeerde algemene geneeskunde onder Isḥāq b. ʻImrān al-Baghdādī, met wie

hij niet altijd akkoord was.184 Zijn reputatie groeide sterk, en zijn werken zijn vooral populair

bij islamitische artsen, die hoog werden geschat en zelfs zogezegd ‘waardevoller dan

diamanten’ werden beschouwd. Zijn lessen trokken een groot publiek aan, waarvan de

beroemdste Abū Jaʻfar b. al-Jazzār was, die moslim was en Dūnash b. Tamīmī, die joods

182 B. Ben Yahia. Les origines arabes du : De melancholia de Constantin l'Africain( In: Revue d'histoire des sciences et de leurs applications, n°2, 1954) : 7/156-162 183 Claudia, Gronenmann. Masculinités Maghrébines, Nouvelles perspectives sur la culture, la littérature et le cinéma (By Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands, 2018), 175 184 Ibn Abi Usaybiʻa : II/36

Page 93: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

82

was.185 Zijn werken zijn geschreven in het Arabisch en werden nadien verder vertaald naar

verschillende andere talen waaronder het Hebreeuws en Latijn. Hij heeft een aantal boeken

geschreven namelijk:

• Het boek over Koorts

• Het boek over voedsel en geneeskunde

• Het boek over urine(onderzoek)

Ibn Buṭlān

Ibn Buṭlān was een Iraakse nestoriaanse arts afkomstig uit Bagdad. Hij was een leerling van

Abu al-Faraj ‘Abd-Allāh b. al-Ṭayyib, en werd een medische beroemdheid in Bagdad en

Damascus. Rond 1049 bezocht hij Cairo waar hij Abu'l Ḥasan ʻAlī b. Riḍwān al-Miṣrī

ontmoette, een Egyptische arts, die tevens astroloog en astronoom was. Hij raakte door hem

geïnspireerd en zo hadden ze het over verschillende onderwerpen en discussieerden ze over

allerlei wetenschappen zoals heel concreet de respectievelijke relatie tussen klimaten en

seizoenen enerzijds en volkeren anderzijds. Ook hadden ze het over de gezondheid en

effectiviteit van geneesmiddelen, en over de methoden van het onderwijzen van

geneeskunde.

Hij schreef het boek Taqwīm al-Ṣiḥāḥ (letterlijk ‘Het behouden van de gezondheid’ dat in het

Latijn vertaald is onder de titel Tacuinum Sanitatis). Het is een presentatie in tabellen

(Arabische Taqwīm werd tacuinum in het Latijn) van farmacologische gegevens en een

handleiding voor een gezond leven. Dit werk gaat over hygiëne, dieetleer en

lichaamsbeweging. Hij benadrukte de voordelen van een zorgvuldige afweging van het

fysieke en mentale welzijn van de mens. Hij schreef ook over laxeermiddelen en heeft een

belangrijke bijdrage geleverd in de geneeskunde door uit te leggen hoe voedsel het lichaam

binnen- en buitengaat met andere woorden over het verteringsproces bij de mens.

185 David, Jacquart. ‘’La place d’Isaac Israeli dans la médecine médiévale’’, Vesalius, (1998), 19-27

Page 94: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

83

Ar-ra’īs Abū ‘Imrān Mūsā b. Maymūn b. ‘Abdullāh al-Qurṭubī al-Yahūdī

Ar-ra’īs Abū ‘Imrān Mūsā b. Maymūn b. ‘Abdullāh al-Qurṭubī al-Yahūdī (bekend in het Westen

als Maimonides), is een Sefardische rabbijn uit de twaalfde eeuw 1138. en is gestorven in

Fusṭāṭ rond 1204. Hij werd beschouwd als een van de meest vooraanstaande rabbijnse

autoriteiten van de Middeleeuwen uit het post-Talmoedische jodendom. Hij was een

Talmoedist, commentator van de Mishnee, rechtsgeleerde, filosoof, metafysicus, theoloog en

arts. Zijn filosofische werk heeft tot op de dag van vandaag niet alleen grote invloed op het

joodse denken.

Ibn Abī Uṣaybiʻa vermeld dat er werd gezegd dat Mūsā b. Maymūn zich zou bekeerd hebben

in de Māghreb, waar hij de Qur’ān heeft gememoriseerd en de fiqh (Islamitische

jurisprudentie) heeft bestudeerd.

Hij is de auteur van Mishne Torah, een van de belangrijkste codes van de Joodse wet en hij

probeerde net als zijn tijdgenoot Averroës (Ibn Rushd) een brug te maken tussen de

openbaring en wetenschap. Hij liet zich sterk inspireren door Ibn Sīnā (Avicenna) en Al-

Fārābī. Als hofarts en astronoom publiceerde hij ook verscheidene verhandelingen die zijn

prestige onder zijn Joodse en niet-joodse tijdgenoten vergrootten. in Egypte werd hij

beschouwd als de leider van de Joodse gemeenschap.

Zijn medische werken zijn allemaal in het Arabisch geschreven en Ibn Abī Uṣaybiʻa vermeld

nog dat hij een verkorte versie heeft geschreven van de zestiendelige boeken van Galenus.

Hij heeft tevens belangrijke werken onder zijn naam staan zoals onder andere een werk over

astma, nog een werk over aambeien en de behandeling ervan en een verzameling medische

aforismen (bekend onder de Hebreeuwse naam Pirkei Moshe). Hij schreef ook een

belangrijke verhandeling over dodelijke geneesmiddelen.186

186 Ibn Abī Uṣaybiʻa : II/117

Page 95: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

84

‘Alī b. ʻAbbās al-Majūsī

‘Alī b. ʻAbbās al-Majūsī is een Perzische arts en psycholoog, vooral beroemd voor zijn werken

die hij schreef voor de heerser ʻAḍud-al-dawla. Hij werd geboren in Ahvaz in het zuidwesten

van Perzië en had zijn medische kennis bij de dokter Sheikh Māher Abu Mūsā b. Sayyar

verworven.187

In zijn tijd werd hij beschouwd als een van de drie grootste artsen van het oostelijke kalifaat

en werd de arts van de emir ʻAḍud-ad-dawla van de Buyiden-dynastie die regeerde van 949

tot 983. De emir was een grote beschermheer van de geneeskunde en stichtte een ziekenhuis

in Shiraz, Perzië en in 981 het Al-ʻAdūdi-ziekenhuis in Bagdad, waar al-Majūsī werkte. Hij

komt van een zoroastrische familie, maar hij zou zich later hebben bekeerd tot een van de

monotheïstische godsdiensten. Dit is ook aan de stijl van zijn werken te zien met name door

zijn verering voor God.188

Al-Majūsī is vooral bekend om zijn Kitāb Kāmil al-Ṣināʻa at-Ṭibbiyya (verzamelwerk over

medische kunst), die hij rond 980 voltooide. Hij heeft zijn boek opgedragen aan de Emir. Zo

noemde hij het Kitāb al-Malikī (koninklijk boek, of in het Latijn Liber Regalis of Regalis

Devices).189 Dit boek is een meer systematische en beknopte encyclopedie dan Razi’s al-Ḥāwī en praktischer dan de Canon der geneeskunde van Avicenna. Het werk Kitāb al-Malikī is

verdeeld in twintig lezingen; de eerste tien behandelen de theorie en de volgende tien de

praktijk van de geneeskunde. Voorbeelden van dergelijke onderwerpen zijn voedingsleer en

medische zaken, een rudimentaire beschrijving van bloedcapillairen, interessante klinische

observaties en aanwijzingen voor de rol van baarmoedersamentrekkingen tijdens de

bevalling (hij verklaarde bijvoorbeeld dat het kind niet zomaar uit de schoot van de moeder

187 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/236 188 Françoise, Micheau. ʻAlī b. al-ʻAbbās al-Majūsī (in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson, http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/ali-b-al-abbas-al-majusi-COM_22195?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-3&s.q=%CA%BBAl%C4%AB+b.+al-%CA%BBAbb%C4%81s+al-Maj%C5%ABs%C4%AB+ Online geraadpleegd op 20 April 2018. 189 Lutz Richter, Bernburg. ʻAlī b. ʻAbbās Majūsī ( in : Encyclopædia Iranica, Edited by Ehsan Yarshater, Center for Iranian Studies, Columbia University, New York, Routledge & Kegan Paul, 1983 ) : 1/837-838

Page 96: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

85

kwam zoals ze toen geloofden, maar werd verdreven door de weeën). Zijn intentie was om

een tekstboek te schrijven met alles wat een arts hoort te weten, met kennis over de vier

elementen, en ook over anatomie, fysiologie, pathologie, diagnose, therapie door medicijnen

en chirurgie.190

Honderd-en-een anekdotes

Het feit dat Ibn Abī Uṣaybiʻa een medische encyclopedie wilde maken weerhield hem er niet

van om een aangename stijl en vertelvorm te hanteren. Het is geen droge tekst met louter

medisch vakjargon en onbegrijpelijke taal voor leken. Zijn verzamelwerk is doorspekt met

grappige verhalen, sappige anekdotes en hilarische taferelen. Ook werd er soms misbruik

gemaakt van de kennis van artsen en het feit dat zij gemakkelijk toegang konden verschaffen

tot de hogere kringen in de maatschappij door hen als pion te gebruiken bij intriges of voor

het wegwerken van een rivaal.

Zo lezen wij in de Ṭabaqāt dat de kalief over ene Ibn Athāl, een christelijke arts die

gespecialiseerd was in de toxicologie, en zijn kennis soms werd gevraagd om tegenstanders

uit de weg te ruimen. Uiteraard werden zij daar dan soms voor gestraft.

Omdat vele artsen gespecialiseerd waren in verschillende disciplines tegelijk, kon dat soms

wel eens op een foute manier gebruikt worden. Zo lezen wij in de Ṭabaqāt van Ibn Abī

Uṣaybiʻa dat de kalief over ene Ibn Athāl, een christelijke arts die gespecialiseerd was in de

toxicologie, en zijn kennis soms werd gevraagd om tegenstanders uit de weg te ruimen.

Uiteraard werden zij daar dan soms voor gestraft.

Een ander ongelukkig incident deed zich voor ten tijde van de kalief al-Mansūr (754-775).

Volgens Ibn Sallām al-Jumaḥī191 genaamd, werd de broer van deze kalief ziek in Baṣra, die

190Lutz Richter, Bernburg. ʻAlī b. ʻAbbās Majūsī (Encyclopædia Iranica, Edited by Ehsan Yarshater, Center for Iranian Studies, Columbia University, New York, Routledge & Kegan Paul, 1983 ) : 1/837-838 191 Hij was puriteins en een belangrijke filoloog verbonden aan de school van Baṣra. Hij is geboren in het jaar 756. Zijn specialiteit was poëzie en lexicografie.

Pellat, Ch. Ibn Sallām al Jumaḥī, ( in : Encyclopédie de l’islam), http://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/ibn-sallam-al-djumahi-

Page 97: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

86

onder de behandeling stond van een christelijke arts genaamd Khaṣīb. Deze gaf hem een

drankje waarna hij op sterven lag. Hij werd om die reden naar Bagdad gebracht, om beter

verzorgd te worden, waar hij kort daarna stierf. Deze arts werd gevangengezet en ook

verantwoordelijk geacht. Volgens Ibn Abī Uṣaybiʻa stierf hij een eenzame dood in de

gevangenis.192

Hoogst merkwaardig is dat we in de Tārīkh van At-Ṭabarī over deze zelfde arts een ander

verhaal tegenkomen maar met Khaṣīb als misdadiger.193 Het verhaal wil dat (volgens de zoon

van het slachtoffer) dat deze Khaṣīb - die eigenlijk in diens ogen geen christen was, maar zich

voordeed als één en eerder een atheïst was - de opdracht kreeg van de kalief al-Mansūr om

zijn broer te doden. Dus bereidde hij een dodelijk drankje en wachtte zijn moment af totdat

hij een ziekte kreeg. Hij gaf hem het drankje dat zogezegd als een genezing moest dienen

waarna hij in Bagdad stierf. Hij wordt hier afgebeeld als een koelbloedige moordenaar die

geen probleem had om de opdracht van de kalief uit te voeren. De moeder van deze

Muḥammad b. Abī al-ʻAbbās schreef direct erna een brief naar de kalief en klaagde deze arts

aan. al-Mansūr gaf bevel dat hij gebracht moest worden en hij werd bestraft met een lichte

straf namelijk dertig lichte zweepslagen en enkele dagen celstraf. Daarna werd hij vrijgelaten

en beloond met driehonderd dirhams. Zo eindigt het verhaal.

Een ander opvallend, maar tragisch verhaal is die van Aḥmad b. at-Ṭayyib as-Sarakhsī, een

student van al-Kindī die kennis had over van alles en nog wat: muziek, poëzie, (Griekse)

filosofie, psychologie, geneeskunde, voeding zoals de Kitāb at-Ṭabīkh, geschiedenis,

astronomie, wiskunde, taalkunde, logica, schaken enz. Hij schreef hier talloze boeken over.

Zelfs over liefde en passies, schreef hij Kitāb fī al-ʻIshq. Hij was een opmerkelijk man die

ongeloof veel wist en meer dan veertig boeken heeft geschreven. Hij was als het ware een

levende encyclopedie, maar het verhaal gaat dat hij omgebracht werd door de Abbasidische

SIM_3355?s.num=0&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-2&s.q=ibn+sallam+al+jumahi, Online geraadpleegd op 5 mei 2018 192 Ibn Abī Usaybiʻa : I/ 148 193 al-Ṭabarī, Tārīkh al-Rusul wa’l-Mulūk (The History of al-Ṭabarī). Edited by Ihsan Abbas, C.E. Bosworth, Franz Rosenthal, Everett K. Rowson and Ehsan Yar-Shater, vol. 29, al-Manṣūr and al-Mahdī. (Translated and annotated by Hugh Kennedy, State University of New York Press, 1998), 423

Page 98: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

87

kalief Muʻtaḍid wegens aansporing van afvalligheid.194 Zo had hij ketterse overtuigingen en

schreef hij blasfemische werken. Ook dreef hij de spot met profeten en noemde hen

charlatans. Dit was voor de kalief te veel en as-Sarakhsī werd geëxecuteerd in het jaar 899

AD.. Hoewel dit laatste – dat de kalief hem doodde omwille van ketterij - wordt betwist.195

Een grappige anekdote nog van Yūḥannā b. Māsawayh, toen hij te maken kreeg met een

moeilijke patiënt, die wel erg veel van eten hield, gaat als volgt:

‘’Yūsuf herinnert zich ook dat de priester van de kerk, waar Yūḥannā communie ontving, eens

opdaagde en klaagde over indigestie. Yūḥannā adviseerde het gebruik van Khūzistān-granen,

maar hij zei dat hij ze al had geprobeerd. – ‘Gebruik komijn’ – ‘Ik heb er bakken van gegeten.’

– ‘Gebruik Miqdādhīkon’ – ‘Ik heb er een pot van gedronken.’ – ‘Morosia’ – ‘Ik heb er tonnen

van gebruikt.’ Yūḥannā werd boos en riep uit: ‘Als je beter wilt worden, bekeer je dan tot de

islam, want de islam is goed voor de maag!’’’ 196

194 Yāqūt, al-Ḥamawī. Muʻjam al-Udabā’ (Iḥsān ʻAbbās, dār al-Gharb al-Islām, 1993) : 1/287-292 195 Franz, Rosenthal. Ahmad b. at-Tayyib as-Sarakhsī (New Haven, Connecticut, 1943), 125-126 196 Ibn Abī Uṣaybiʻa : I/175-176 (Eigen vertaling)

Page 99: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

88

Conclusie

Ibn Abī Uṣaybiʿa heeft met zijn Ṭabaqāt een uitermate interessant, leerzaam en humoristisch

verzamelwerk geschreven. De situaties die hij beschrijft geven ons een interessante inkijk in

de geschiedenis van de medische wetenschap tot aan zijn tijd. Maar het leert ons veel meer

dan dat.

Het leert ons veel over het dagelijkse leven aan het hof, de elite en de machthebbers. Het leert

ons ook de situatie kennen van de gewone man of vrouw, waarover weinig wordt gesproken

in kronieken en geschiedkundige werken. Heel vaak heeft men voornamelijk oog voor de

politieke en militaire leiders, en vergeet men dat er ook nog gewone burgers waren, waaruit

we ook zeer interessante dingen kunnen leren.

Het leert ons hoe doorheen de geschiedenis, de rol van de Griekse geneeskunde een

prominente rol speelde. Hoe het komt dat er zoveel christelijke namen in de islamitische

wereld prominent waren. Isḥāq b. Ḥunayn en de Bukhtīshūʻ familie en vele anderen die

hebben bijgedragen aan de ontwikkeling van de wetenschappen met talrijke baanbrekende

werken en uitvindingen. En hij toont ons ook hoe aan de christelijke dominantie op vlak van

wetenschap in zijn tijd een einde kwam in de islamitische wereld. Het verzamelwerk van Ibn

Abī Uṣaybiʻa kunnen we gerust een exponent van de ontwikkeling van de wetenschappen in

het algemeen en de geneeskunde in het bijzonder noemen. In zijn figuur zien we het

culminatiepunt van de lange ontwikkeling; van de Griekse dominantie, naar de

vooraanstaande rol van de nestorianen in de vroeg Abbasidische periode tot en met, de

overname van de leidende rol door de moslims vanaf de 12de eeuw.

Het boek ʻUyūn al-Anbā’ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbā’ dat Ibn Abī Uṣaybiʻa midden 13de eeuw heeft

geschreven, is eigenlijk een duidelijk bewijs dat de moslims het van de christenen overnemen

en zelf boeken over de geneeskunde zijn gaan beginnen schrijven.

Page 100: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

89

Referentielijst

Primaire bronnen

- al-Ḥamawī, Yāqūt. Muʻjam al-Udabā’, Irshād al-Alibbā’ ilā Maʿrifat al-Udabā, Edited by Iḥsān ʻAbbās, dār al-Gharb al-Islām, (1993) : 1

- al-Ṭabarī, Tārīkh al-Rusul wa’l-Mulūk (The History of al-Ṭabarī). Edited by Ihsan Abbas, C.E. Bosworth, Franz Rosenthal, Everett K. Rowson and Ehsan Yar-Shater. Vol 29, al-Manṣūr and al-Mahdī. Translated and annotated by Hugh Kennedy, Albany: State University of New York Press, (1998)

- Ibn Abī Uṣaybiʻa. Uyūn al-Anbā’ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbā’., (Publications of the institute for the history of Arabic-Islamic science at the Johann Wolfgang Goethe University Frankfurt am Main, 1995, Edited by august Müller, first volume, Reprint of the Edition Cairo, (1822/1299)

Secundaire bronnen

- Bernburg, Lutz Richter. ʻAlī b. ʻAbbās Majūsī , in : Encyclopædia Iranica, Edited by Ehsan Yarshater, Center for Iranian Studies, Columbia University, New York, Routledge & Kegan Paul, (1983) : 1

- Cyril, Elgood. A Medical History of Persia and the Eastern Caliphate: From the Earliest Times Until the Year A.D. 1932, Cambridge University Press, (2010)

- D., Muḥammad, Zaytūn (Dār al-Manār, al-Qāhira, 1988)

- El-Hibri, Tayeb. Reinterpreting Islamic Historiography: Hārūn al-Rashīd and the Narrative of the Abbasid Caliphate, Cambridge Studies in Islamic Civilization. Cambridge: Cambridge University Press, (1999)

- Emiliano, Fiori. “Jundīshāpūr”, in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson. Online geraadpleegd op 28 April 2018

- Finkel, J. A Risala of al-Jāḥiẓ (Journal of the American Oriental Society 47, (1927)

- Friedmann, Yohanan. Dhimma, in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson

- G. Chejne, Anwar. The Arabic Language: Its Role in History, University of Minnesota Press, (1969)

- Griffith, Sidney H.. The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam, Princeton University Press, (2008)

- Gronenmann, Claudia. Masculinités Maghrébines, Nouvelles perspectives sur la culture, la littérature et le cinéma, By Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands, (2018)

Page 101: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

90

- Heck, Paul L., Taxation in: Encyclopaedia of the Qurʾān, General Editor: Jane Dammen McAuliffe, Georgetown University, Washington DC.

- Holmberg, B. Nasṭūriyyūn, in: Encyclopaedia of Islam, Second Edition, Edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs R, Matthew. Cyril of Alexandria's Trinitarian Theology of Scripture, Crawford Oxford University Press, (2014)

- Holtzman, Livnat. Aḥmad b. Ḥanbal, in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson

- Jacquart, David. ‘La place d’Isaac Israeli dans la médecine médiévale’, Vesalius, (1998)

- Jenkins, John Philip. The Lost History of Christianity : The Thousand Year Golden Age of the Church in the Middle East, Africa, and Asia--and How It Died, HarperCollins e-books, (2008)

- Labeeb, Ahmed Bsoul. International Treaties (muʻāhadāt) in Islam: Theory and Practice in the Light of Islamic International Law (siyar) According to Orthodox Schools, Published by Lanham : University Press of America, (2008)

- Latham, J. D., Serjeant, R. B., Young M. J. L.. Religion, Learning and Science in the `Abbasid Period, The Cambridge history of Arabic Literature, eds, Cambridge University Press, (1990)

- Levy-Rubin, Milka. Non-Muslims in the Early Islamic Empire: From Surrender to Coexistence, Cambridge University Press, (2011)

- Lutz Richter, Bernburg. Gondeshāpur (Encyclopaedia Iranica, Edited by Ehsan Yarshater, Center for Iranian Studies, Columbia University, Encyclopaedia Iranica Foundation, Inc. New York, 2003) : 11

- Martin, Levey. Medical Ethics of Medieval Islam: with Special Reference to Al-Ruhāwī's Practical Ethics of the Physician, Transactions of the American Philosophical Society. New Series. American Philosophical Society, (May 1967)

- Micheau. Françoise,. ʻAlī b. al-ʻAbbās al-Majūsī , in: Encyclopaedia of Islam, THREE, Edited by: Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, Everett Rowson. Online geraadpleegd op 20 April 2018.

- Nagamia, Husain F.. The Bukhtīshūʻ Family: A Dynasty of Physicians in the Early History of Islamic Medicine (International Institute of Islamic Medicine, United States, 2009),

- Nawas, John Abdallah. Al-Ma’mūn, the Inquisition, and the Quest for Caliphal Authority, Resources in Arabic and Islamic Studies, Lockwood Press, Atlanta Georgia, (2015)

- Padilla, Reynaldo A.. Medical Ethics, Revised Edition, Published & Distributed by Rex Book Store, Inc., (September 2006)

- Pormann, Peter E. .Yūḥannā b. Sarābīyūn: FURTHER STUDIES INTO THE TRANSMISSION OF HIS WORK, Arabic Sciences and Philosophy, Cambridge University Press, (2004) : 14

Page 102: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

De prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de Arabische geneeskunde

91

- Prioreschi, Plinio. A History of Medicine: Byzantine and Islamic Medicine, 1st ed., Omaha, NE: Horatius Press, (2001)

- Ragab, Ahmed. The Medieval Islamic Hospital : Medicine, Religion, and Charity, Cambridge University Press, (2015)

- Rosenthal, Franz. Ahmad b. at-Tayyib as-Sarakhsī, New Haven, Connecticut, (1943) - SEZGIN, FUAT. Geschichte Des Arabischen Schrifttums , By E. J. Brill, Leiden, Netherlands,

(1970): 3

- Thomas, David. Christians at the Heart of Islamic Rule: Church Life and Scholarship in 'Abbasid Iraq History of Christian-Muslim Relations, (2003)

- Troupeau, Gérard. Du syriaque au latin par l'intermédiaire de l'arabe : le Kunnāsh de Yuḥannā b. Sarābiyyūn, Arabic Sciences and Philosophy 4:2, (1994)

- Walker, Joel. The Legend of Mar Qardagh: Narrative and Christian Heroism in Late Antique Iraq, University of California Press, (2006)

Page 103: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

92

Page 104: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

93

Muzawwar

Lynke Vermeire, Soumia El Haddioui, Imane Jeaali, Hayat Bani

Inleiding

Al in de Klassieke oudheid ontdekten artsen de relatie tussen voeding en ziektes waardoor

ze verschillende diëten voor hun patiënten ontwikkelden. Artsen zoals Scribonius Largus en

Plutarch wezen al op het belang van voeding en slaap, maar het was Claudius Galenus, een

Grieks-Romeinse arts, die echt een dominante positie ging innemen in de geneeskunde. Zijn

dominante positie was ook voelbaar in het Midden-Oosten en Noord-Afrika aangezien zijn

werken vertaald werden naar het Arabisch gedurende de negende eeuw in Bagdad.197 Het

gedachtengoed van Hippocrates - dat gebaseerd was op de theorie van de vier humores,

namelijk slijm, bloed, gele gal en zwarte gal - stond centraal in het denken van Claudius

Galenus.

Dit artikel wil inzicht bieden in de ontwikkeling van een bijzonder concept binnen de

medisch-culinaire traditie, namelijk muzawwar voeding. Om een goed inzicht te bieden over

dit onderwerp zullen we eerst bespreken hoe de humorestheorie werd toegepast op voeding

en waarom deze van belang is voor dit artikel. Daarom zal Galenus’ standpunt met betrekking

tot dieet in de geneeskunde besproken worden.

Eerst en vooral zullen we de definities van het woord muzawwar bespreken die we in de

klassieke woordenboeken terugvinden. Verder zullen we onderzoeken of er synoniemen of

woorden met een gelijkaardige betekenis terug te vinden zijn. Vervolgens zullen we

bespreken hoe dit woord zijn oorsprong terugvindt in de christelijke vastentraditie en dan

voornamelijk de vastentraditie in de Oosterse Kerken. Hierbij zullen we zien dat vooral de

nestorianen een grote rol hebben gespeeld, aangezien zij belangrijke functies bekleedden in

de Abbasidische maatschappij zoals vertalers, artsen en overheidsambtenaren. Geleidelijk

aan begon de religieuze betekenis van dit woord te veranderen en kreeg het een meer

197 David Waines and Manuela Marín, "MUZAWWAR: Counterfeit Fare for Fasts and Fevers," Der Islam 69:2 (1992), 291.

Page 105: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

94

seculiere betekenis. Ook deze overgang zullen we trachten te bespreken. Om te kijken hoe de

term muzawwar voor het eerst werd gebruikt, vertrekken we vanuit het eerste Arabische

kookboek, Kitāb al-Ṭabīkh van Ibn Sayyār al-Warrāq. We zullen analyseren hoe deze term in

dit werk wordt vermeld en vervolgens zullen we ook kijken naar de latere Arabische

klassieke bronnen en hoe deze vermelding maken van de term muzawwar. Omdat onze

hoofdbron ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’ is, gaan we ook kijken hoe muzawwar in dit

werk voorkomt.

De invloed van Galenus' humorestheorie op de voedingsleer

Dieet in de geneeskunde

Scribonius Largus, die leefde in de tijd van de Romeinse keizer Claudius (van 41 – 54 na

Christus), schreef over de verschillende stadia in medische zorg: eerst het dieet, gevolgd door

medicatie en pas in een later stadium kan een chirurgische ingreep plaatsvinden al dan niet

met brandijzer. Het dieet werd omschreven als het belangrijkste middel om ziektes te

bestrijden omdat mensen vaak bang waren van het mes of het brandijzer.198 Bovendien

schreef Plutarch, een belangrijke Griekse filosoof199, dat goede artsen diegenen waren die

slaap en dieet aanraadden aan hun patiënten in plaats van sterke medicatie voor te schrijven.

Daarnaast had handarbeid in het Romeinse rijk ook een lage sociale status en vandaar dat

artsen meden om hun handen vuil te maken, op die manier konden ze meer prestige

verkrijgen. Volgens Galenus (d. 216) vereist dieet-geneeskunde een bepaalde intimiteit

waardoor dieet vooral de hogere sociale klasse gegund was, alleen zij kunnen tijd en geld

vrijmaken om nauw opgevolgd te kunnen worden door de arts.

In de geneeskunde van de Oudheid was een goed dieet essentieel voor de gezondheid

aangezien voedingsmiddelen ziektes kon veroorzaken of de gezondheid kon herstellen door

198 Deze bewering werd door Scribonius Largus in het boek Galenus on food and diet van Mark Grant vermeld. 199 Een Griekse filosoof die een commentaar op één van de werken van Aristoteles geschreven zou hebben, maar waar bijna niets van is overgebleven. Hij overleed in 431/432 CE.

“Plutarch of Athens”, Encyclopaedia Britannica, 2018, Accessed May 4, 2018.

https://academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/Plutarch-of-Athens/98866

Page 106: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

95

het effect op de balans van de lichaamsvloeistoffen. Pas vanaf het moment dat dieet niet

langer hielp, werden andere, meer drastische middelen ingezet zoals medicatie of

chirurgische ingrepen. Daarnaast werd er veel aandacht aan dieet geschonken omdat

iedereen zijn eigen leven in handen had en dus ook zijn eigen dieet. Voeding met mate en

balans waren essentieel in de zoektocht naar de waarheid en het ultieme goed.

Sommige voedingsmiddelen konden echter ook gebruikt worden als medicatie, maar de

manier waarop deze werden klaargemaakt en de omstandigheden waarin deze middelen

werden gebruikt, verschillen van elkaar. In de werken van Galenus werd een substantie als

voedingsmiddel geklasseerd als het geen uitgesproken effect had op het lichaam terwijl

medicatie wel een uitgesproken effect heeft.200

Galenus’ standpunt ten aanzien van het lichaam

Koken kon in de toenmalige geneeskundige traditie gezien worden als een proces waarin

voedingsmiddelen werden gerijpt om het verteringsproces in gang te zetten. Vandaar dat

ervan uit werd gegaan dat de intrinsieke lichaamswarmte van de mens voedsel kon koken.

Men geloofde dat hoe meer een voedingsmiddel was verwerkt en gekookt in de keuken, hoe

gemakkelijker dit werd verteerd in het lichaam. Galenus was ervan overtuigd dat voedsel en

drank deels werden verteerd in het lichaam. Daarna gaat het halfverteerd voedsel de lever

binnen via de venen, tegenwoordig wordt dit het portale systeem genoemd, om dan te

worden omgezet in bloed. Volgens Galenus brachten de venen vanuit de lever vers bloed dat

verrijkt was met voedingstoffen naar het hele lichaam.

Daarnaast was lucht noodzakelijk om de intrinsieke lichaamswarmte te behouden. Deze

lucht werd ingezogen via de longen en de poriën in de huid. Tijdens het creëren van warmte

en het verteren van voedsel, wordt er net zoals bij vuur, rook geproduceerd. De arteriën

dienen hier zowel als de ventilatiebuizen voor het verbrandingsproces als de regulatiebuizen

voor de lichaamstemperatuur.

200 Claudius Galenus, Galen on Food and Diet, trans. Mark Grant (Londen: Routledge, 2000), 6-7.

Page 107: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

96

Galenus heeft nooit zelf de bloedcirculatie ontdekt, maar hij beschreef wel een geleidelijke eb

en vloed van bloed doorheen het lichaam. Daarnaast beschreef hij ook meerdere oorzaken

voor koorts, een probleem waar veel artsen in die tijd vruchteloos een oplossing probeerden

voor te vinden. Volgens Galenus waren er drie oorzaken voor koorts namelijk: 1)

oververhitting door blootstelling aan de zon, bepaalde voedingsmiddelen of problemen met

de transpiratie; 2) ontsteking, dit ging mogelijk samen met een rottingsproces waarbij

ontlasting in het lichaam overblijft; 3) flux van de lichaamsvloeistoffen naar een lichaamsdeel

dat vervolgens begint te rotten. De oplossing die hij voorstelde was een dieet om de productie

van ontlasting te vermijden.201

201 Galenus, Galen on Food and Diet, 7-8.

Page 108: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

97

De voedingsleer van Galenus

Moderne geneeskunde kan worden onderverdeeld in verschillende gebieden, waaronder de

westerse wetenschappelijke geneeskunde waarin ziektes worden uitgelegd met chemische

en fysische termen. Daarnaast is er de alternatieve geneeskunde die gebaseerd is op sterk

verdunde extracten van wilde planten of de aanbrenging van speciaal geurende oliën door

massage. Vervolgens is er de Oosterse geneeskunde zoals acupunctuur.

Geneeskunde in de Romeinse tijd was incoherent en omvatte verscheidene ideeën omtrent

genezing, bovendien was er geen dominante, eengemaakte manier van geneeskunde tot

Galenus zijn intrede maakte. Zijn grote contributie was het systematiseren van het

zorgproces dat artsen toepassen bij hun patiënten. Galenus had een unieke positie om een

bijdrage te leveren aan de geneeskunde door zijn financiële onafhankelijkheid die hij dankzij

zijn vader had verworven. Hierdoor kon hij schrijven wanneer hij wilde en wat hij wilde.

Daarnaast was hij ook goed opgeleid, vooral in de filosofie en retoriek. Om zijn ideeën in de

geneeskunde te staven, gebruikte hij vooral filosofie. Geneeskunde had in die tijd een laag

aanzien terwijl filosofie wel een hoog aanzien genoot, zowel bij de Romeinen als de Grieken.

Vandaar dat Galenus filosofie probeerde te linken aan het worden van een goede arts. Zo

verkreeg hij het prestige om te kunnen interageren met de hoge sociale klasse.

Galenus hanteerde een bepaalde logica in zijn discussie over dieet en voeding. Hij schreef dat

men gezond kon blijven wanneer de vier lichaamsvloeistoffen in balans waren in het lichaam,

dit waren bloed, slijm, zwarte- en gele gal. Een slecht dieet, onaangepaste

lichaamsoefeningen of klimaatsveranderingen konden deze balans uit evenwicht brengen en

ziektes veroorzaken. Daarnaast spelen ook de vier bijhorende kwaliteiten - warmte, koude,

vochtigheid, droogte - een belangrijke rol bij de vier lichaamsvloeistoffen. Zo wordt

bijvoorbeeld indigestie beschreven als een overschot aan slijm door overmatig eten, dit kan

worden bestreden met een warme en drogende remedie bestaande uit peper en wijn. Volgens

Page 109: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

98

Galenus moest een goede arts ook door logica en ervaring, de nodige kennis verwerven over

hoe voedingsmiddelen inwerken op het lichaam.202

Verhandelingen

Galenus’ belangrijkste verhandeling over dieet is gekend onder de Engelse titel On the Powers of Foods. Dit werk werd geschreven rond 180 na Christus. Deze verhandeling geeft

een encyclopedisch overzicht van de eetgewoonten van de Romeinen en het bouwt voort op

voorgaande verhandelingen van Diocles, Mnesitheus, Philotimus en Hippocrates.

De verschillen in dieet op de verschillende plaatsen in het Romeinse rijk, dat reikte van Rome

tot de Egeïsche kust in het huidige Turkije, fascineerde Galenus net zoals de verschillen

tussen het dieet van de armen en de rijken. Galenus schreef hierover in zijn verhandeling,

echter maakte hij de link niet met de medische praktijk en hoe artsen met deze kennis

moesten omgaan.

Daarnaast klasseerde Galenus ook voeding volgens hun kracht: zout of zoet, goed of slecht

voor de maag, stimulerend voor één of meerdere lichaamsvloeistoffen, scherp of bitter, zuur

of waterig, gemakkelijk of moeilijk te verteren, traag of snelle doorgang doorheen het

lichaam, verstoppende werking of laxerende werking, samengesteld of bestaande uit fijne of

dikke partikels, verkoelend of verhittend. In zijn verhandeling schreef Galenus ook

allerhande recepten uit omdat hij geloofde dat goede artsen ook goede koks moesten zijn.

Zijn korte verhandeling Over gerstsoep is een aanvulling op zijn belangrijkste verhandeling

en geeft een interessante inkijk op de polemische stijl van Galenus.

De medische achtergrond van de twee verhandelingen over dieet is beschreven in een ander

werk, dat ook vertaald is naar het Engels en gekend is onder de volgende titel: On the Humours. Dit werk is geschreven na de dood van Galenus. Het is ingevoerd als een beknopte

samenvatting van de leer van lichaamsvloeistoffen met een focus op de kwaliteiten van de

vloeistoffen, aangezien het een goede weergave is van Galenus’ perspectief.

202 Galenus, Galen on Food and Diet, 8-10.

Page 110: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

99

Een voorbeeld van een verhandeling over een bepaalde lichaamsvloeistof, is Over zwarte gal.

Deze verhandeling spreekt over het belang van de balans tussen alle vloeistoffen. Wat er

gebeurt wanneer de balans verstoord is, wordt beschreven in zijn werk dat in het Engels is

verschenen onder de titel On Uneven Bad Temperament. Verder beschreef hij ook ziektes in

Over de oorzaken van ziektes, deze werden eveneens geklasseerd volgens de vier kwaliteiten

namelijk warmte, koude, vochtigheid of droogte.203

Muzawwar als term

Muzawwar

Het woord muzawwar vindt zijn oorsprong terug in de drie radicalen zāy-wāw-ra of ر - و -ز .

Muzawwar is een passief deelwoord van stam II en het betekent zoveel als vervalsen,

falsificeren of falsifiëren.204

De term muzawwar kan worden teruggevonden in verschillende lexicografische bronnen,

waaronder Dozy, Lane, Kazimirski, Hans Wehr, Tāj al-ʻarūs en al-Munjid. Al deze

woordenboeken geven een eigen en duidelijke omschrijving weer van de term muzawwar.

Dozy definieert de term muzawwar als “plait maigre, aux legumes, sans viandes, et aussi:

boisson douce et enivrante”. Muzawwarah (mv. at), definieert hij als “signifie ordinairement chez les médicins: chaque plat sans viande qu’on donne à un malade.”205

Lane en Tāj al’arus definiëren de term aan de hand van een uitdrukking “kalāmun muzawwar”. Dit wordt omschreven door Lane als “spraak vervalst of verfraaid met leugens,

spraak rechtgezet, aangepast of gecorrigeerd, [en voorbereid] voordat het wordt

uitgesproken: of verfraaid of opgesmukt”.206 Tāj al-ʻarūs omschrijft deze term als ‘vervalst

203 Galenus, Galen on Food and Diet, 10-12. 204 Hans Wehr and Milton J. Cowan, ed., “Muzawwar” in A dictionary of Modern Written Arabic (Arabic-English), 4th ed., (Urbana: Spoke Language Services, 1994), 448. 205 Reinhard Dozy, ed. “muzawwar.” in Supplément Aux Dictionnaires Arabes. 3rd ed. (Leiden : Brill, 1967), 612. 206 Edward William Lane, ed., “muzawwar.” in Arabic-English Lexicon (Cambridge: The Islamic Text Society, 1863), 1268.

Page 111: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

100

met leugens’.207 Kazimirski, Hans Wehr, en al-Munjid daarentegen definiëren de term

muzawwar als gewijzigd, vervalst, vals, nep, geïmiteerd, nagemaakt of nagebootst.208,209,210

Het is erg opmerkelijk dat al deze woordenboeken, op Dozy na, deze term niet in relatie

brengen met voeding, hoewel deze term veelvuldig voorkomt in de islamitisch medisch-

culinaire traditie.

Om een beter beeld te geven van wat de term muzawwar exact inhoudt, volgt er een anekdote

afkomstig van een man genaamd Abū al-ʽAbbās Ali b. Yūsuf al-Tīfāshī die deze term ter sprake

bracht tijdens een reis in Turkije. De hierboven genoemde Tunesische geleerde werd op een

winter tijdens zijn reis door de regio Ḥarrān in Turkije ziek. In deze regio bestelde hij een

gerecht, genaamd muzawwar. Dit gerecht bestond uit de ingrediënten ei en spinazie. Nadat

zijn bediende ondervond dat de spinazie gaar was, wilde hij het ei toevoegen aan het mengsel,

maar deze ontdekte dat het ei niet wou breken. Hierna probeerde Al-Tīfāshī het ei zelf te

breken.211 Het verhaal gaat als volgt:

I tapped it lightly against the side of a plate. It didn’t break. I repeated the action more

forcefully. It still didn’t break. Then I struck the egg against an old brick wall. As it came into contact with the edge of a brick, the brick disintegrated, the egg remaining

sound, except for a tiny crack . I inserted the point of a knife into this crack and removed the shell. The egg was completely frozen! I told the boy to add it to the

muzawwar, which he did, serving it to me a while later. The white of the egg was still partially frozen while the heat of the pot has done nothing to the yolk.212

De term muzawwar wordt vaak weergegeven in twee verschillende contexten. De eerste is

het gebruik van muzawwar gerechten door christenen in tijden van onthouding en vasten.

De tweede mogelijke context, is de bereiding van muzawwar gerechten voor de zieken omdat

207 Muḥammad Al-Murtdaḍā al-Ḥusaynī al-Zabīdī, ed., “muzawwar.” in Tāj al-ʻarūs min jawāhir al-qāmūs, (Kuweit: Maṭbaʻat Ḥukūmat al-Kuwayt, 1965), 468. 208 Albert De Biberstein Kazimirski, ed., “Muzawwar.” in Dictionnaire arabe-français (Beyrouth: Librairie Du Liban, s.d.), 1026. 209 Hans Wehr and Milton J. Cowan, ed., “Muzawwar” in A dictionary of Modern Written Arabic (Arabic-English), 4th ed., (Urbana: Spoke Language Services, 1994), 448. 210 “Muzawwar” in Al-Munjid al-wasīṭ fī al ʿarabiyya al-muʿāṣira, (Beirut: Dār al-mašraq, 1988), 471. 211 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 289. 212 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 289.

Page 112: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

101

ze lichter en gemakkelijker te verteren worden geacht zoals in de anekdote hierboven.

Volgens Ibn Sayyār al-Warrāq zou het binnen een culinaire cultuur die vlees waardeerde

enkel mogelijk zijn om vegetarische gerechten te waarderen wanneer men lijdt aan een

slechte gezondheid of tijdens het vasten.213 Dit suggereert dat niet iedereen verzot was op

muzawwar voeding, een voorbeeld hiervan is een gedicht van een dichter die protesteerde

tegen deze gerechten. Zijn gedicht gaat als volgt:

How can muzawwara my nourishment be? Eating muzawwarāt is a falsity!

Vinegar and the trifling vegetable dishes are not for me. Let the doctor get out of my way!

Say in doctors and medicine faith has gone astray. Give me! Where is kabāb? Where are the fried dishes?

The succulent roasts and the spiced meat? Bring them on!214

De religieuze context waarin muzawwar gerechten werden gemaakt, had betrekking op de

periodes van het vasten - hetzij dagen of seizoenen - gedurende welke de consumptie van

vleesloze bereidingen alleen werd toegepast. Deze gerechten werden dus beschouwd als

alternatief voor gerechten met daarin vlees verwerkt. In de islamitische medisch-culinaire

traditie werden deze gerechten voorgeschreven als een soort culinaire remedie.215,216 De

kaliefen van Bagdad stelden christelijke artsen in dienst die in Griekse scholen hun kennis

omtrent medicijnen hebben verworven. Ze introduceerden in alle waarschijnlijkheid het idee

om vegetarische gerechten te serveren voor invaliden.217 Dit zal later in het artikel verder

worden uitgelegd.

213 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens: Ibn Sayyār al-Warrāq’s tenth-century Baghdadi cookbook, Eds. N., Öhrnberg, Kaj & Mroueh, Sahban, Trans. by Nawal Nasrallah, (Leiden: Brill, 2007), 42. 214 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens, 42. 215 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 296. 216 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens, 42. 217 Lilia Zaouali and Charles Perry, Medieval Cuisine of the Islamic World: A Concise History with 174 Recipes (Berkeley: University of California Press, 2007), xi.

Page 113: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

102

Zoals de naam van deze gerechten doet vermoeden, waren de schotels bedoeld om de schijn

te geven van de originele versies, die wel met vlees werden bereid. Degenen die het eten

bereidden, zetten hun beste beentje voor om de vegetarische gerechten te laten smaken alsof

er vlees in verwerkt zat. Soms werd het hoofdingrediënt in het gerecht gesimuleerd, zoals bij

zirbāj waarbij het vlees of de vis werd vervangen door een bepaalde groente.218

Een voorbeeld hiervan is muzawwara van zirbāj (delicate stoofpot) voor mensen die lijden

aan een teveel aan gele gal (aṣḥāb as-safrā’):

Dice the white part if fresh onion (bayāḍ baṣal) and fry it in almond oil with fresh

herbs. Take whichever is available of lettuce stems (uṣūl al-khass) or gourd. Cut them

into big pieces, add them to the onion, and fry then until they are all golden brown

(yaḥmarr). Sprinkle them with a small amount of wine vinegar. Add as well a bit of

saffron and a piece of cassia and serve it, God willing.219

In Kanz al-fawāʽid fī tanwīʽ al-mawāʽid, een veertiende-eeuws kookboek, vinden quasi exact

hetzelfde recept terug. Het simulatie-element van muzawwar voeding is nog in andere

recepten terug te vinden zoals het gerecht met als titel ‘Een recept voor ṣaḥnāt zonder vis te

gebruiken’:

Take newly cropped habbat khaḍra (green terebinth berries) and pound them until

all the seeds (ʿajam) are completely crushed and they have the consistency of damāgẖ

(brain i.e. mushy) (70r).

Finely chop radish, and pound it with the terebinth. Pound into mixture some thyme

and salt, as much as needed. Put the mixture in an earthenware jar (jarra) and store it

away. Use it whenever needed, God willing.220

218 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens, 42. 219 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens, 434. 220 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens, 235.

Page 114: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

103

Kadhdhāba

In Nawal Nasrallahs vertaling van Kitāb al-Ṭabīkh van Ibn Sayyār al‐Warrāq, wordt in het

hoofdstuk over muzawwar als vastenvoeding in een voetnoot weergegeven dat

muzawwarāt-gerechten ook wel kadhdhāba of vals worden genoemd. 221 Alsook wordt in het

werk MUZAWWAR: counterfeit fare for fasts and fever van David Waines and Manuela Marin

in een voetnoot verwezen naar een recept in de Kitāb al-Wuṣlah ilā l-ḥabib fi waṣf al-ṭayyibāt wal-ṭib, genaamd ḥiṣrimīyah kadhdhābah. Dit gerecht bevat, in tegendeel tot het origineel

gerecht, geen vlees. De term kadhdhāba zou hier eenvoudigweg ‘valse’ of ‘imitatie’ schotel

betekenen.

Een ander recept dat in het werk ook aan bod komt is de ṣaḥna kadhdhāba. Naar dit gerecht

wordt gerefereerd als zijnde een huisremedie. De ṣaḥna kadhdhāba wordt ook wel

balādiyyah genoemd. Dit recept, dat vis bevat, zou nuttig zijn voor het verhelpen van

maagklachten.222

Verder wordt de term ook aangehaald in het anonieme middeleeuwse Egyptisch kookboek,

Kanz al-fawāʾid fī tanwīʽ al-mawāʽid . Dit boek omschrijft het woord kadhdhāba aan de hand

van het volgende gerecht, dit is door ons naar het Nederlands vertaald:

Een recept van een kadhdhāba – gerecht voor mensen die lijden aan galziekten en

maagklachten:

Neem de sumak, voeg er wat zout bij en maal het samen tot de sumak uit zijn bloesem

komt, laat het vervolgens in water doorweken. Scheidt het water van de sumak. …

Roer dit geheel goed samen met genoeg gemalen knoflook en tijm. Dit is hetgeen

smaak geeft aan het gerecht. Voeg er vervolgens gemalen en geroosterde koriander

aan toe, samen met wat gember, peper, tahin, zout en verse olie. Het is erg belangrijk

221 Ibn Sayyār al-Warrāq, Annals of the Caliphs’ kitchens, 232. 222 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 294-295.

Page 115: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

104

dat je genoeg olie aan het gerecht toevoegt, gezien dit het ingrediënt is die het plaatje

volmaakt. 223

Verder hebben we onderzocht of de term kadhdhāba voorkomt in de verschillende klassieke

en moderne Arabischtalige, Engelstalige, Franstalige en Nederlandstalige woordenboeken

die ook gebruikt werden om de term muzawwar te onderzoeken, maar de term wordt in geen

van deze woordenboeken besproken. Hieruit kan worden afgeleid dat de term kadhdhāba

een minder gebruikelijke term is in de Arabische wereld dan de term muzawwar.

Maṣnūʽ

Een ander synoniem voor muzawwar is maṣnūʽ. Maṣnūʽ is een antoniem voor het woord

ṭabīʿī, dit betekent zoveel als ‘natuurlijk’.224 Dit houdt in dat de term maṣnūʽ vertaald zou

kunnen worden als ‘artificieel’.

In tegendeel tot kadhdhāba wordt de term maṣnūʽ wel weergegeven in de meerderheid van

de geraadpleegde woordenboeken. Het moderne Arabische woordenboek al-Munjid al-wāsīṭ

fi al ʿ arabiyya al-muʿāṣira vertaalt het woord maṣnūʽ als “Datgeen dat wordt afgehandeld met

het oog om er een eigen vorm aan te geven”. Het meervoud van maṣnūʽ, maṣnūʽāt wordt

vertaald als “hetgeen wordt gemaakt met de hand of machines”.225 Kazimirski definieert de

term als “kunstmatig, vals, niet-authentiek”. Dozy vertaalt maṣnūʽāt als “vervaardigd object,

kunstmatig, tegenovergestelde van natuurlijk”.226

Alle drie de termen houden dus een zekere mate van onvolledigheid of valsheid in, toch heeft

het concept muzawwar een belangrijke plaats ingenomen in de islamitische medisch-

223 Manuela Marin and David Waines, eds., Kanz al-fawā'id fī tanwī al-mawā'id, (Beirut: Steiner, 1993), 101. 224 Lettinck P., “Ṭabīʿiyyāt” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., Brill Online, 2008, accessed May 1, 2018, http://referenceworks.brillonline.com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/entries/encyclopaedia-of-islam-2/tabiiyyat-SIM_8914?s.num=1&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-2&s.q=%E1%B9%ACAB%C4%AA%CA%BFIYY%C4%80T. 225 “Maṣnūʽ” in Al-Munjid al-wasīṭ fī al ʿarabiyya al-muʿāṣira, (Beirut: Dār al-mašraq, 1988), 633. 226 Reinhard Dozy, ed. “Maṣnūʽ. ” in Supplément Aux Dictionnaires Arabes, 3rd ed., (Leiden : Brill, 1967), 849.

Page 116: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

105

culinaire traditie. We zullen nu verder ingaan op de verschillende functies van muzawwar

voeding.

Muzawwar als christelijke vastenvoeding

Wat is vasten?

De oorsprong van muzawwar gerechten zou kunnen liggen in de christelijke vastentraditie.

Om dit te kunnen begrijpen, is het nodig om terug te gaan naar de oorsprong van het vasten.

Eerst en vooral moet er een onderscheid gemaakt worden tussen vasten en abstinentie.

Wanneer we deze termen in het woordenboek Van Dale opzoeken, krijgen we de volgende

definities:

“Vasten, (vastte, heeft gevast), (onov.) 1. Zich geheel of gedeeltelijk onthouden van

eten of drinken . . . 2. Zich gedurende een bep. tijd of op gezette tijden volgens

religieuze voorschriften van al het of van bepaald voedsel onthouden (bij de moslims

ook onthouding van drank en seksuele gemeenschap)”227

“Abstinentie, (zelfstandig naamwoord), de, v., abstinenties 1. Vrijwillige onthouding,

m.n. van voedsel, drank en seksueel verkeer”228

Het grootste verschil is de mate van vrijwilligheid. Abstinentie heeft een eerder vrijwillig

karakter, dit wil zeggen dat gelovigen zelf beslissen of ze zich onthouden van voeding, drank

en seksueel contact. Vasten daarentegen hangt vaak samen met bepaalde feestdagen of

gebeurtenissen, er is hierbij een zekere mate van verplichting aanwezig.

227 “Vasten.” In Van Dale Online Woordenboeken, 2014, accessed April 8, 2018, http://vowb.vandale.be.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/zoeken/zoeken.do. 228 “Abstinentie.” In Van Dale Online Woordenboeken, 2014, accessed April 8, 2018, http://vowb.vandale.be.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/zoeken/zoeken.do.

Page 117: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

106

Vastenperiodes komen in zowat elke religie en levensbeschouwing voor. Dit suggereert niet

alleen het belang ervan, maar het doet ook vermoeden dat het bepaalde functies vervult voor

de gelovigen en aanhangers.

Het is mogelijk om te vasten als een vorm van rouwen. De duur van de vasten is hierbij sterk

variabel en ook de manier van vasten kan verschillen, het is mogelijk om helemaal niet te

eten of het is mogelijk om je enkel te onthouden van bepaalde voedingsmiddelen. Een

voorbeeld hiervan is terug te vinden in het oude Egypte waarbij het de onderdanen verboden

werd bij de dood van de koning vlees, wijn, brood of luxeproducten te nuttigen. Vasten kan

ook dienen als voorbereiding op bepaalde gebeurtenissen. Het idee hierbij is dat het vasten

dan een zuiverende werking heeft omdat voeding en dergelijke het lichaam kunnen

vervuilen.229 Hierbij kan Jezus’ terugtrekking in de woestijn voor veertig dagen en veertig

nachten als Bijbels voorbeeld worden aangehaald.230 Ook bij initiaties kan een vastenperiode

worden toegepast, bij sommige inheemse Amerikaanse stammen wordt er gevast vooraleer

jongens de overgang maken van jongere naar volwassenen. Verder zijn er ook voorbeelden

te vinden waarbij er wordt gevast om dromen of visioenen op te wekken, er zijn hiervan

voorbeelden te vinden bij Inuits, Sami’s, Zulu’s, maar ook in de Hebreeuwse en zelfs

christelijke traditie. Op gelijkaardige wijze wordt er door sommige groepen gevast binnen

het kader van magische rituelen, hierbij wordt er gedacht dat een persoon die vast meer kans

heeft op slagen van het ritueel. Helemaal anders is het vasten als daad van boetedoening. Er

zijn hiervan voorbeelden te vinden bij de oude Egyptenaren, in de joodse traditie, en in de

islam. Wanneer er gevast wordt als daad van boetedoening zien we een sterke connectie met

het gebed. Een laatste functie van vasten is de ascetische waarde ervan. Ascetisme heeft te

maken met de dualiteit van lichaam en ziel, respectievelijk kwaad en goed. Vasten zorgt er

op deze manier voor dat het kwade niet gevoed wordt en er meer ruimte wordt gecreëerd

voor het goede. Vasten als boetedoening en vasten als ascetische praktijk liggen dan ook heel

229 James Hastings, ed., “Fasting (Introductory and non-Christian).”, Encyclopaedia of Religion and Ethics, Vol. 5, Dravidians – Fichte (Edinburgh: Clark, 1994), 760-761. 230 John Bowker, ed., “Festival and fasts”, The Oxford Dictionary of World Religions (Oxford: Oxford UP, 1997), 340.

Page 118: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

107

dicht bij elkaar.231 In de Orthodoxe Kerk wordt ascetisme gezien als het conditioneren van

het hele ‘zijn’ – lichaam en ziel – op weg naar een goddelijk leven.232

De motieven om te vasten kunnen dus sterk variëren en gaan over de grenzen van

verschillende religies heen.

Vasten in de Bijbel

In de Bijbel zijn er verschillende verwijzingen naar de vasten. De eerste vers die met de

vasten in verband kan worden gebracht is Gen. 3:17:

En tot de man heeft Hij gezegd: ‘Omdat gij hebt geluisterd naar uw vrouw en hebt

gegeten van de boom die Ik u had verboden, zal de grond vervloekt zijn omwille van

u! Zwoegend zult gij van hem eten, alle dagen van uw leven.233

Dit vers verwijst naar Adam die wordt verbannen uit de tuin van Eden nadat hij van de appel

gegeten heeft.234 Hoewel dit vers niet letterlijk naar het woord ‘vasten’ verwijst, wijst het wel

op de zondige natuur van de mens en het imperfecte karakter van al wat op aarde leeft.

Bovendien is er een sterke connectie tussen zonde en voeding.

Het is mogelijk om de verzen omtrent vasten en abstinentie op te delen in verzen uit het Oude

Testament en verzen uit het Nieuwe Testament. Dit onderscheid is van belang omdat het

uitgangspunt van beide testamenten anders is. Het Oude Testament stamt uit de joodse

traditie terwijl het Nieuwe Testament eigen is aan het christendom. De regelgevingen, als die

er al zijn, zijn dan ook niet noodzakelijk hetzelfde in beide delen. Hoewel Jezus zelf jood was

en de regels volgde van het testament dat hij kende, namelijk het Oude Testament, heeft Hij

zelf geen regels nagelaten voor zijn volgelingen.

231 Hastings, “Fasting (Introductory and non-Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 761-764. 232 John Anthony McGuckin, ed., “Ascetism”, The Encyclopedia of Eastern Orthodox Christianity, Vol. 1 A-M (Malden: Wiley-Blackwell, 2011), 54-55. 233 De Bijbel, Willibrord vertaling. (Brugge: Uitgeverij Emmaus, 1978) Gen.3:17. 234 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 292-293.

Page 119: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

108

Laten we bijgevolg ingaan op de verzen uit het Oude Testament. Een eerste vers dat van

belang is, is Ex. 34:28, dit vers valt te plaatsen binnen het verhaal van Mozes die de tien

geboden ontvangt nadat hij zich had teruggetrokken op de berg Sinaï.

Mozes bleef daar veertig dagen en veertig nachten bij Jahwe, zonder te eten of te

drinken. En Jahwe grifte de bepalingen van het verbond, de tien geboden, in de stenen

platen.235

Er zijn nog andere verzen die verwijzen naar de vasten, sommige doen dit op een bijzonder

vage manier zonder extra informatie te geven zoals “Derhalve vastten wij en smeekten wij

tot onze God, en Hij verhoorde ons.” (Ezra 8:23). Andere verzen omvatten meer informatie:

Is dit niet het vasten zoals ik het verkies: boosaardige boeien slaken, de strengen van

het juk losmaken, de geknechte de vrijheid hergeven, en alle jukken door te breken?

Is vasten niet dit: uw brood delen met wie honger heeft; arme zwervers opnemen in

uw huis; een naakte kleden die gij ziet en u niet onttrekken aan de zorg voor uw

broeder? Dan breekt uw licht als de dageraad door en groeien uw wonden spoedig

dicht; dan gaat uw geluk voor u uit, en sluit Jahwe’s glorie uw stoet. Als gij dan roept,

geeft Jahwe u antwoord en smeekt gij om hulp, Hij zal zeggen: ‘Hier ben Ik!’ Als gij het

juk uit uw midden verwijdert, geen vinger bedreigend meer uitsteekt en geen valse

klachten indient, 236

Toch blijven de verzen aan de oppervlakte. Er wordt wel iets van informatie gegeven, maar

zeer weinig. De functie van vasten als deel van het rouwproces wordt even kort aangestipt in

het Oude testament, voorbeelden hiervan zijn Joël 2:12 “Maar ook nu nog luidt de godsspraak

van Jahwe: ‘Keert tot Mij terug, van ganser harte, met vasten, met geween en met

rouwklacht.” en Dan. 10:2-3;

235 De Bijbel, Ex. 34:28. 236 De Bijbel, Jes. 58:6-9.

Page 120: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

109

In die tijd rouwde ik, Daniël, drie weken lang; ik at geen smakelijke spijzen, vlees en

wijn raakte ik niet aan en ik zalfde mij niet voordat die drie weken verlopen waren.237

Wanneer we kijken naar de verzen uit het Nieuwe Testament dan wordt het duidelijk dat

deze ook niet heel erg specifiek zijn. Er zijn twee passages die het hebben over het feit dat

Jezus zich terugtrok in de woestijn voor veertig dagen en veertig nachten, namelijk Mat. 4:2

en Luc. 4:1-2. Hoewel het aantrekkelijk is om hier een verband te zien met de huidige

veertigdagentijd voor Pasen, is het toch niet zomaar mogelijk om deze link te leggen. In de

eerste eeuwen van het christendom was er geen vastenperiode van veertig dagen en nachten.

De vroegste documentatie die hierover terug te vinden is, stamt uit de vierde eeuw n.C.238

In het evangelie van Matteüs is er nog een passage terug te vinden die over de vasten gaat:

Wanneer gij vast, zet dan geen somber gezicht zoals de schijnheiligen; zij verstrakken

hun gezicht om de mensen te tonen dat zij aan het vasten zijn. Voorwaar, Ik zeg u: Zij

hebben hun loon al ontvangen. Maar als gij vast, zalft dan uw hoofd en wast uw gezicht,

om niet aan de mensen te laten zien dat gij vast, maar vast voor uw Vader die in

verborgene is en uw Vader die in het verborgene ziet, zal het u vergelden.239

Ook hier zijn er geen specifieke voorschriften of regels die worden opgelegd. Het wordt wel

duidelijk dat de intentie van het vasten belangrijk is en dat men dit ingetogen en bescheiden

moet doen zonder er aandacht voor in ruil te willen krijgen.

De verzen die net zijn besproken zijn uiteraard maar een selectie, maar ze benadrukken wel

allemaal hetzelfde, namelijk de vaagheid die er heerst in de Bijbel wanneer het gaat over

vasten. Er zijn weinig voorschriften die aan de gelovigen worden opgelegd en dit doet al

vermoeden dat er binnen het christendom grote variëteit in vastenrituelen zal zijn net omdat

er ruimte is voor interpretatie.

237 De Bijbel, Dan. 10:2-3. 238 James Hastings, ed., “Fasting (Christian).”, Encyclopaedia of Religion and Ethics, Vol. 5, Dravidians – Fichte (Edinburgh: Clark, 1994), 766. 239 De Bijbel, Mat. 6:16-18.

Page 121: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

110

Ontwikkeling van de vasten

Het gebrek aan regels omtrent vasten en abstinentie in de Bijbel verklaart mogelijk waarom

de kerk er zo lang heeft over gedaan om vastenperiodes en feesten te ontwikkelen tot een

meer definitieve vorm. De eerste christenen zullen in alle waarschijnlijkheid niet op strikte

wijze hebben vastgehouden aan de joodse vastendagen, toch bestaat de mogelijkheid dat ze

op vrijwillige basis besloten om te vasten op bepaalde tijdstippen.240

Vanaf de tweede eeuw valt er een sterke groei waar te nemen binnen de kerk, de groei wordt

ook duidelijk op het vlak van rituelen en feesten. Hoewel er gewoonten en vaste rituelen

begonnen te ontstaan, was er toch een hele grote variëteit. Het is dus niet mogelijk om over

deze periode te zeggen dat er zoiets was als ‘de vasten in de Kerk’. Wel is het mogelijk om de

beginselen van bepaalde vastenperiodes op te merken zoals de Paschal vasten - die we als

voorloper van de veertigendagenperiode voor Pasen kunnen beschouwen - de wekelijkse

vasten op woensdag en vrijdag en de vasten voor de doop. Het was de Britse theoloog Richard

Hooker die in de 16de eeuw de veralgemening maakte dat vastenperiodes voorbodes waren

voor feestdagen.241 Deze reductie wordt over het algemeen wel bevestigd en kan dus in

zekere mate aanvaard worden, al moeten we hierbij wel de kanttekening maken dat de

wekelijkse vasten buiten dit patroon valt. Er heerste in de tweede eeuw dus al wel een zeker

bewustzijn rond vasten, we zouden het zelfs plichtsbesef kunnen noemen.242

Het is pas in de derde eeuw dat er effectieve regels worden gesteld. We zien dan de opkomst

van de Church Orders, dit waren handleidingen voor gelovigen. Er is dus een overgang

waarneembaar van een eerder vrijwillige vorm van vasten naar een striktere en verplichte

vorm van vasten.243 Ondanks deze regels bleef er toch een grote diversiteit bestaan. De

Paschal vasten duurde bij de ene geloofsgemeenschap twee dagen, bij andere een week en

bij nog anderen vier dagen. De allereerste vermelding van een veertigdagentijd voor Pasen

240 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 765. 241 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 765. 242 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 765. 243 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 766.

Page 122: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

111

komt pas voor in de 4de eeuw, zoals al eerder vermeld werd. De invoering hiervan ging niet

van vandaag op morgen, maar zeer geleidelijk. De reden waarom deze vasten exact veertig

dagen duurde, werd aanvankelijk niet gespecifieerd. De eerste echte verklaring hiervoor is

te vinden in de canons van Edessa (ca. 350 n.C.). Hierin wordt gewezen op het feit dat zowel

Mozes, Elias als Jezus periodes van veertig dagen hebben gevast.244 De diversiteit

manifesteerde zich niet alleen op het vlak van de duur van een vastenperiode, maar ook de

wijze van het vasten varieerde sterk. Sommigen deden aan een absolute vasten, zoals we die

nu kennen tijdens de maand Ramadan bij de moslims, en anderen onthielden zich van

bepaalde voedingsmiddelen.245

Wel was er in deze periode min of meer consensus over wanneer het verboden is om te

vasten, namelijk op zondag en de vijftig dagen na Pinksteren.

Over het algemeen is de periode van ca. 200 n.C. tot ca. 500 n.C. een periode van ontwikkeling

en diversiteit, sommige rituelen worden eengemaakt en krijgen een vaste vorm en andere

blijven zeer divers. In deze periode zien we ook steeds meer een scheiding tussen de Rooms-

Katholieke Kerk en de Oosters Orthodoxe Kerk op vlak van rituelen.

Vanaf de Middeleeuwen nemen de rituelen meer en meer een definitieve vorm aan. Dit

betekent in geen geval dat er minder diversiteit is. Integendeel de verschillende christelijke

sektes houden er vaak heel andere opvattingen op na. De belangrijkste vastenperiodes die

men kan onderscheiden zijn de veertigdagentijd voor Pasen, vasten bij Pinksteren,

kruisdagen246, quatertemperdagen247, vigil vastendagen248 en de Advent.249 Sommige van

deze vastenperiodes zijn echter ondertussen wel weer verdwenen. Zo is de Advent nu enkel

244 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 766. 245 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 767. 246 De kruisdagen zijn een vastenperiode die enkel in het Westen voorkomt, het betreft hier de drie dagen voor Hemelvaart. 247 Quatertemperdagen zijn een uitsluitend westers fenomeen; het is de vasten van de vier seizoenen die elk op een bepaald moment in elk seizoen op woensdag, vrijdag en zaterdag worden uitgevoerd op. 248 Een vigil vastendag houdt in dat er exact één dag gevast wordt de dag voor de dag van een bepaalde heilige, ook dit is een uitsluitend westers gebruik. 249 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 769-770.

Page 123: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

112

nog een seizoen van gebed en bezinning, vasten hoort er niet meer bij. Gelijkaardig is het

gelopen voor de vasten bij Pinksteren. Hoewel dit in de Oosterse Orthodoxe Kerk wel nog

wordt beleefd als een periode van vasten, is het in het Westen niet langer een vastenperiode.

Andere van deze vastenperiodes waren dan weer typisch westerse fenomenen zoals de

kruisdagen en de quatertemperdagen.250 Er is dus een opmerkelijk verschil tussen het

liturgisch jaar binnen de westerse kerken zoals de Rooms-Katholieke Kerk en het liturgisch

jaar binnen de Oosters Orthodoxe Kerken.

Zelfs al leken de middeleeuwen een periode van vaste rituelen en gebruiken, toch blijft het

flexibele aspect van dergelijke gebruiken ontegenzeggelijk. Het feit dat mensen op dit

moment niet meer dezelfde gebruiken hanteren als vijfhonderd jaar geleden geldt al als

voldoende bewijs.

Vasten is dus geenszins een statisch gegeven geweest in het verleden en wij vermoeden dat

het dat ook niet zal zijn in de toekomst. Het dynamische aspect van vasten heeft er dan ook

voor gezorgd dat de ontwikkeling ervan niet eenduidig is gebeurd en dat er heel veel

verschillende vastenbelevingen te onderscheiden vallen.

De Oosterse Kerken

Als men over muzawwar spreekt als vastenvoeding dan heeft men het uiteraard niet over

vasten in het Protestantisme of het Katholicisme, vandaar dat het belangrijk is om de

vastenperiodes en -rituelen te begrijpen in de oosterse kerken.

Wanneer we spreken over de kerken van het Oosten, dient er een onderscheid gemaakt te

worden tussen de Oosters-Orthodoxe kerken en de Kerk van het Oosten die we ook kennen

als de Nestoriaanse Kerk. De term Oosters-Orthodoxe kerken is een overkoepelende term

voor verschillende kerkgemeenschappen waaronder de Armeense Kerk, de Koptische Kerk,

de Ethiopisch-Orthodoxe Kerk, de Syrisch-Orthodoxe Kerk van Antiochië, deze is ook gekend

250 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 769-770.

Page 124: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

113

als de Jakobieten of West-Syriërs.251 Het verschil tussen de Oosters-Orthodoxe Kerken en de

nestorianen schuilt in het debat rond de natuur van Christus. Deze discussie werd beslecht

tijdens het concilie van Chalcedon (451).

Een concilie is een typisch christelijk fenomeen, het eerste vond plaats in Nicea in 325 n.C. en

ook het laatste concilie dat plaatsvond, werd gehouden in Nicea in 787. Het doel van een

concilie is om door middel van debat tot consensus te komen omtrent bepaalde

geloofskwesties zoals de natuur van Jezus of de plaats van Jezus binnen de Drievuldigheid.252

Het concilie van Chalcedon vond plaats in 451 en valt te plaatsen in dezelfde lijn als het eerste

en het tweede concilie van Efeze, respectievelijk in 431 n.C. en 449 n.C, waarbij de natuur van

Jezus ter discussie stond. De partijen die mee dongen naar erkenning waren enerzijds de

dyofysieten met als boegbeeld Nestorius en anderzijds de monofysieten of myafisieten – al

naargelang de bron - met Eutyches als voortrekker. Monofysitisme is gestoeld op het principe

dat Jezus maar één natuur had, namelijk een goddelijke. Dyofysieten daarentegen geloven in

een dubbele natuur van Jezus, zowel menselijk als goddelijk, echter deze twee naturen

stonden volledig los van elkaar.253

Tijdens het concilie van Chalcedon werd het monofysitisme van Eutyches afgekeurd. De

Oosters-Orthodoxe kerken hebben het consensus dat bereikt werd op het concilie van

Chalcedon dan ook resoluut afgewezen. Ook de nestorianen waren niet volledig bevredigd

door het besluit dat genomen werd omdat er een eerder gematigde vorm van dyofysitisme

werd voorgesteld waarbij de twee naturen in zekere mate gekoppeld worden aan elkaar.254

Het concilie van Chalcedon betekende een ware breuk tussen beide partijen. Deze breuk was

niet alleen voelbaar in de opvatting omtrent de natuur van Jezus, maar het schisma zorgde er

ook voor dat de verschillende gewoontes en rituelen, waaronder ook de vastenrituelen, zich

251 “Orthodox Churches (Oriëntal),” World Council of Churches, accessed April 8, 2018, https://www.oikoumene.org/en/church-families/orthodox-churches-oriental. 252 Hagit Amirav, Authority and Performance: Sociological Perspectives on the Council of Chalcedon (AD 451) (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2015), 30-31. 253 Hagit Amirav, Authority and Performance, 32. 254 Hagit Amirav, Authority and Performance, 43.

Page 125: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

114

nadien op verschillende wijzen gingen ontwikkelen. Hoewel de polemiek tussen de

verschillende kerken in het Oosten belangrijk was voor de christenen, kon het de Arabische

leiders na de islamitische veroveringen niet bijzonder veel schelen. Daar waar in het verleden

de Byzantijnen sterk gekant waren tegen de monofysieten en een voorkeur hadden voor

Chalcedonische geloofsgemeenschappen en de Sassanieden de Kerk van het Oosten

verkozen, ontstond er na de islamitische veroveringen een situatie waarin verschillende

christelijke sektes zelf moesten strijden om politieke macht en erkenning.255

Het is niet mogelijk om hier alle vastenrituelen van alle verschillende

geloofsgemeenschappen te bespreken, we zullen ons me dan ook beperken tot die van de

nestorianen. Hier zijn twee redenen voor, enerzijds omdat er veel geweten is over de vasten

bij de nestorianen vanwege voldoende beschikbaarheid van bronnen en anderzijds is er het

feit dat de nestorianen zeer prominent aanwezig waren in de islamitische samenleving en in

het bijzonder in de Abbasidische maatschappij. Het is namelijk zo dat wanneer de Abbasieden

de hoofdstad van hun rijk verhuisden naar Bagdad, ook de Katholikos van de Kerk van het

Oosten zijn patriarchaat verhuisde van Ctesiphon naar Bagdad. In de Abbasidische periode

namen de nestoriaanse christenen dan ook belangrijke functies in binnen de maatschappij

bijvoorbeeld als vertalers, overheidsambtenaren of dokters.256 Bovendien is het opvallend

dat wanneer er over muzawwar geschreven wordt in de wetenschappelijke literatuur, steeds

weer gehint wordt naar de nestoriaanse geloofsgemeenschap, zo ook door David Waines

zowel in MUZAWWAR: counterfeit fare for fasts and fevers als in ‘Luxury foods’ in medieval

Islamic societies.

Over naar de vasten dan, de nestorianen staan bekend vanwege hun rigiditeit als het om

vasten gaat. Ze vasten zelf strikter dan hun eigen canoniek recht, het Sūnhādhūs, hun oplegt;

een voorbeeld hiervan is het feit dat ze op zondag vasten tijdens het vastenseizoen hoewel

de Sūnhādhūs dit eigenlijk verbiedt.257 Bij de nestorianen is het mogelijk om negen

verschillende vastenperiodes te onderscheiden, de allerbelangrijkste vastenperiode is de

255 Augustine Casiday, ed., The Orthodox Christian World (New York: Routledge, 2012), 91. 256 Casiday, The Orthodox Christian World, 92. 257 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 771.

Page 126: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

115

vasten voor Pasen die ook wel ‘De Vasten’ wordt genoemd. Deze vasten duurt vijftig dagen

inclusief zondagen. Halverwege zijn er vaak festiviteiten, maar zelfs dan wordt de vasten niet

gebroken. De tweede belangrijke vastenperiode is de Advent die ook wel ‘de kleine vasten’

wordt genoemd, deze vastenperiode duurt van 1 tot 24 december. Ten derde wordt er

doorheen het jaar ook elke woensdag en vrijdag gevast, ook als Kerstmis op één van deze

dagen valt. Verder is er nog de vasten van de Ninevieten, die vindt de drie dagen na de vijfde

zondag na Driekoningen (6 januari) plaats. Ook in de periode voor Onze-Lieve-Vrouw

Hemelvaart (15 augustus) wordt er gevast gedurende vijftien dagen. Een volgende

vastenperiode is de shāwū’ā van de Apostelen, deze vasten begint op Pinkstermaandag en

eindigt exact zeven weken later op het feest van de twaalf apostelen. Er vallen nog twee

driedaagse vasten te onderscheiden, namelijk die van de Heilige Zay’ā (drie dagen na de

tweede zondag na Kerstmis) en die van de maagden (drie dagen na de eerste zondag na

Driekoningen). De laatste vastenperiode die dient te worden aangestipt is de shāwū’ā of

zeven weken durende vasten ter ere van Elias, deze vasten start negenennegentig dagen na

Pinksteren.258 Tijdens al deze vastenperiodes zijn vlees, boter, melk, vis en eieren, kortom

alle dierlijke producten, uit den boze. Typische vastenvoeding is brood, bonen, rijst,

wijnrankbladeren gevuld met rijst en rozijnen, fruit, melasse en walnoten.259

Vastenperiodes waren overduidelijk belangrijk binnen de Kerk van het Oosten, dit wordt niet

alleen gesuggereerd door de grote hoeveelheid vastendagen die er zijn op jaarlijkse basis,

maar ook door het feit dat deze vastendagen zijn blijven voortbestaan tot op heden in

tegenstelling tot vele vastenperiodes in de Rooms-Katholieke Kerk.

Muzawwar als vastenvoeding binnen de Arabische traditie

Hoe plaatsen we muzawwar als vastenvoeding nu binnen de Arabische traditie? Wel, het is

niet mogelijk om met honderd procent zekerheid te zeggen welke vorm van muzawwar er

eerst was, muzawwar als vastenvoeding bij de christenen of muzawwar als dieetvoeding in

de Arabische traditie. Het is een beetje zoals de kwestie van de kip en het ei, niemand weet

258 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 771. 259 Hastings, “Fasting (Christian)”, Encyclopedia of Religion and Ethics, 771.

Page 127: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

116

zeker wat er eerst was. Toch lijkt het logischer als muzawwar voeding voorkomt uit de

christelijke traditie. Het argument dat David Waines en Manuela Marín hiervoor aanhalen, is

de zeer specifieke relatie tussen de religieuze gemeenschap en het type gerecht. Dit

suggereert volgens hen dat muzawwar voeding al gekend was vooraleer het in de medisch-

culinaire traditie werd gebruikt.260 Niet alleen de specifieke relatie tussen beiden kan als

argument dienen. We mogen de meest voor de hand liggende observatie niet over het hoofd

zien, namelijk dat de vasten zich al veel eerder is beginnen ontwikkelen binnen het

christendom dan de islamitisch medisch-culinaire traditie aangezien de islam pas veel later

is ontstaan. Niet te vergeten dat christenen ook in de vroege islamitische maatschappij

belangrijke functies vervulden. Daarbovenop is er het feit dat er vanuit de islam helemaal

geen verbod wordt opgelegd wanneer het gaat om het eten van vlees tijdens een

vastenperiode.261 Hoewel dit geen sluitende argumenten zijn, doet het toch vermoeden dat

muzawwar voeding voortkomt uit de christelijke vastentraditie.

Toch, is er in de hele islamitische culinaire traditie maar één boek dat spreekt over

muzawwar als christelijke vastenvoeding en dat is Kitāb al-Ṭabīkh uit de late tiende eeuw

van Ibn Sayyār al-Warrāq. Hierin is een hoofdstuk terug te vinden onder de titel mā ya`kul al-

naṣāra min al-ṭaʽām al-muzawwar fī l-ṣiyām of in het Nederlands ‘wat christenen eten van

muzawwar voeding tijdens de vasten’.262 Dit hoofdstuk bestaat uit veertien recepten die

afkomstig zijn uit de christelijke traditie, de recepten die Ibn Sayyār al-Warrāq hier aanhaalt

zijn waarschijnlijk afkomstig vanuit de nestoriaanse gemeenschap.263 Bij de vertaling van de

titel van het hoofdstuk hebben we het woord muzawwar bewust niet vertaald, de reden

hiervoor is het feit dat muzawwar in de wetenschappelijke literatuur meestal als vegetarisch

of vleesloos wordt omschreven en vertaald, maar in het geval van dit hoofdstuk zou de term

veganistisch accurater zijn aangezien christenen in het Midden-Oosten en Noord-Afrika elke

vorm van dierlijk product banden tijdens vastenperiodes en dit geldt zeker ook voor deze

260 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 291-292. 261 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 291-292. 262 Ibn Sayyār al-Warrāq, Kitāb al-Ṭabīkh, Kaj Öhrnberg & Sahban Mroueh (Helsinki: PK Kirjapaino Oy Offset, 1987), 119. 263 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 294.

Page 128: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

117

recepten. Geen enkel recept bevat namelijk vlees of dierlijke derivaten. Dit valt onder andere

op in het recept met als titel ʽamila laban min ghayr ḍarʽ, dit betekent zoveel als ‘melk maken

zonder uier’. Dit recept maakt gebruik van kokosnoten en water om een melkachtige

substantie te creëren.264 Een gelijkaardig recept is het recept genaamd ʽujja min ghayr bayḍ

oftewel ‘omelet zonder ei’ waarbij kikkererwten gebruikt worden om de eieren na te bootsen,

verder is het een vrijwel standaard omelet-recept.265 Het is dus niet zo dat de rest van de

bereiding werd aangepast aan het veganistische gegeven.

Helaas is er geen soortgelijke informatie terug te vinden over vastenvoeding bij andere

christelijke geloofsgemeenschappen zoals de Koptische Kerk in Egypte.266 Het gebrek aan

verdere informatie over muzawwar in de context van christelijke vastenvoeding is dan ook

op z’n minst opmerkelijk te noemen, en er lijkt niet meteen een verklaring voor te zijn.

Ondanks de weinige informatie is de invloed van de christelijke gemeenschappen op de

ontwikkeling van het concept muzawwar zeker niet te onderschatten. De invloed van

christelijke gemeenschappen, in het bijzonder de nestoriaanse gemeenschap, zal dan ook nog

blijken in de verdere ontwikkeling van de islamitisch medisch-culinaire traditie.

Muzawwar in de islamitische medisch-culinaire traditie

Muzawwar gerechten in de Arabische bronnen

Gedurende de negende eeuw werd in Bagdad het medische corpus van Hippocrates en

Galenus naar het Arabisch vertaald. Een deel van dit corpus was gewijd aan voeding. Hierin

werden bijvoorbeeld de voor – en nadelen van allerlei gerechten en voedingssoorten

beschreven. Verder zijn medische opvattingen met betrekking tot voeding ook terug te

vinden in de Arabische kookboeken. Het vroegste kookboek dat medische voorschriften met

betrekking tot voeding bevat is de Kitāb al-Ṭabīkh, een werk dat geschreven werd in de

tiende eeuw door Ibn Sayyār al-Warrāq en verwijzingen bevat naar kookboeken uit de

264 Ibn Sayyār al-Warrāq, Kitāb al-Ṭabīkh, 121. 265 Ibn Sayyār al-Warrāq, Kitāb al-Ṭabīkh, 122. 266 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 294.

Page 129: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

118

negende eeuw. In dit boek vinden we twee hoofdstukken die de muzawwar gerechten

behandelen. Het eerste hoofdstuk mā ya’kul al-naṣārā min al-ṭaʽām al-muzawwar fī al-ṣiyām

dat de muzawwar gerechten die door de christenen geconsumeerd werden tijdens de

vastenperiode beschrijft. Het tweede hoofdstuk mā yataghadhdhā bihi al-maʽlūl min

muzawwarāt al-buqūl bespreekt de muzawwar gerechten die werden voorbereid voor

zieken.267

Muzawwar gerechten in Kitāb al-Ṭabīkh

Zoals eerder aangegeven werden muzawwar gerechten in de Arabische wereld ook gebruikt

als een soort van medicatie. Wanneer we in het boek van Al-Warrāq kijken merken we op dat

hij een heel hoofdstuk van zijn boek heeft gewijd aan dit soort gerechten. Hij geeft een

opsomming van verschillende recepten en vermeld ook voor welke ziektes deze gerechten

goed zijn. Twee van deze recepten in zijn boek zijn toegeschreven aan Ibn Māsawayh.

Ibn Māsawayh of Abū Zakariyyā Yuḥannā was een nestoriaanse arts die leefde in de negende

eeuw en die een belangrijke rol heeft gespeeld in de medisch-culinaire tradities. Zijn carrière

als arts begon onder de regeerperiode van de kalief Hārūn al-Rashīd (r. 786 – 809) en duurde

tot de regeerperiode van al-Mutawakkil (r. 847 - 861). Hij zou bekend geweest zijn als een

bekwame arts die behoorde tot de opperklasse en die in dienst was bij het hof van de kalief.

Hij vertaalde wetenschappelijke werken van het Grieks naar het Arabisch. Bij zijn patiënten

zou hij bekend hebben gestaan als een specialist op het gebied van voeding. Ibn Māsawayh

heeft twee Arabische werken geschreven hieromtrent: al-Nawādir al-ṭibiyya, een

verzameling van medische aforismen en Kitāb al-Azmina, waarin hij onder andere de

humores theorie beschrijft. Naast geneeskunde hield hij zich ook bezig met andere

wetenschappen zoals astrologie en alchemie. Hij heeft ook verschillende werken in het Latijn

geschreven die later een hoog aanzien kregen in het Westen.268 Hij zou samen met enkele van

zijn vrienden, die zich met hetzelfde bezighielden, een grote bijdrage hebben geleverd aan de

ontwikkeling van de religieuze betekenis van muzawwar naar een meer seculiere betekenis,

267 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 291. 268 J.-C. Vadet, “Ibn Māsawayh”, Encyclopaedia of Islam, second edition.

Page 130: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

119

die gerechten inhield die vrij waren van vlees en die bedoeld waren als een soort remedie

voor verschillende ziektes.269

Ook in ʽUyūn al-anbā’ fī ṭabaqāt al-aṭibbā’ wordt er vaak vermelding gemaakt van Ibn

Māsawayh. Zijn naam komt 87 keer voor in dit werk. Hij wordt er beschreven als een zeer

bekende en bekwame arts. De kalief Hārūn al-Rashīd zou hem verantwoordelijk hebben

gesteld voor het vertalen van oude boeken die ze terugvonden in de Romeinse gebieden die

de moslims veroverden zoals Ankara en Amorium. Ibn Māsawayh was niet alleen in dienst

bij Hārūn al-Rashīd, maar ook bij verschillende andere kaliefen zoals al-Amīn, al-Ma’mūn en

al-Mutawakkil. Ibn al-Nadīm al-Baghdādī, de auteur van Kitāb al-Fihrist vermeldde ook

andere kaliefen waarbij Ibn Māsawayh in dienst was zoals al-Muʽtaṣim en al-Wāthiq. Er

wordt ook overgeleverd dat de koningen van Banū Hishām alleen maar aten in zijn

aanwezigheid. Ze weigerden iets te eten indien Ibn Māsawayh er niet bij was.

De bijeenkomsten waarin hij lesgaf over geneeskunde of filosofie werden door Yūsuf ibn

Ibrāhīm beschreven als hele grote bijeenkomsten waarin hij verschillende boeken las zoals

die van Galenus. De grote opkomst naar zijn lessen komt volgens Yūsuf ibn Ibrāhīm door de

unieke manier van lesgeven die Ibn Māsawayh toepaste. Hij maakte vaak grapjes en deed er

alles aan om het lesgeven aangenaam te maken voor zijn studenten. Ondanks dat hij tussen

moslims leefde en in dienst was bij islamitische kaliefen bleef hij christen. De christenen

klaagden wel over het feit dat hij dienstmeisjes kocht omdat het binnen het christendom niet

toegestaan is om meer dan één vrouw te hebben.

Verder worden erin ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’ verschillende verhalen verteld over Ibn Māsawayh en hoe hij zieke patiënten behandelde. Een voorbeeld hiervan is het verhaal

van Muḥammad ibn Abū Ayyūb ibn al-Rashīd die aan koorts leed en die genezen werd dankzij

een recept dat Ibn Māsawayh aan hem had voorgeschreven. Een ander voorbeeld dat we hier

kunnen aanhalen is het voorbeeld van Muḥammad ibn Sulaymān ibn al-Hādī die voor een

lange periode ziek was geworden. Ibn Māsawayh schreef deze keer geen medicatie voor,

maar beval hem om voor drie dagen de waarheid te spreken, omdat in het geval van deze

269 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 297.

Page 131: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

120

patiënt de ziekte was veroorzaakt door de veelvuldige leugens die hij sprak. Ibn Māsawayh

zou gestorven zijn tijdens de regeerperiode van Al-Mutawakkil. Hij heeft verschillende

werken geschreven zoals Kitāb al-Burhān dat uit dertig delen bestaat, maar ook verschillende

medische werken over verschillende ziektes en aandoeningen zoals hoofdpijn, duizeligheid

maar ook over zwangerschap. Verder heeft hij ook werken geschreven die te maken hadden

met voeding zoals Kitāb al-Aghdhiya en Kitāb al-Ashriba.270

De voornaamste ziektes waarvoor muzawwar gerechten werden voorgeschreven zijn onder

andere koorts en gele gal. Al-Warrāq vermeld in zijn boek verschillende recepten voor

degenen die aan koorts leiden. Een voorbeeld hiervan is een muzawwar gerecht dat

voornamelijk uit pompoen bestond en dat toegeschreven wordt aan Ibn Māsawayh. Hierbij

werd de pompoen geschild en werden de zaadjes verwijderd. Vervolgens werd de pompoen

in kleine stukjes gesneden, werd er sesamolie over gegoten en werd het wit van een ui,

zwarte peper, ruta (een soort plant) en zout toegevoegd. Dan werd dit aan de kook gebracht.

En daarna werd er water, rozenwater, gedroogde koriander (zaden), druivensap en suiker

overheen gestrooid. Dit gerecht kon ook verdikt worden met het binnenste gedeelte van

brood.271 Ook volgens de bekende Perzische arts Abū Bakr al-Rāzī (d. 925 of 935) was

pompoen geschikt om koorts en een overvloed aan gele gal te bestrijden.272

Het ander recept dat al-Warrāq in zijn boek vermeldt en dat ook toegeschreven wordt aan

Ibn Māsawayh lijkt een beetje op het voorgaande recept. Het bestaat ook voornamelijk uit

pompoen, alleen wordt er bij dit recept salq of snijbiet toegevoegd. Ook bij dit recept werd

de pompoen geschild en werden de zaadjes verwijderd. Vervolgens werd de pompoen in

kleine stukjes gesneden en werd er het wit van een ui, zout en kruiden toegevoegd. Daarna

werd er sesamolie overheen gegoten en werd de snijbiet toegevoegd. Hierna werd er kokend

water bij gegoten en werd koriander en kaneel toegevoegd. Ook dit recept kon verdikt

worden met het binnenste gedeelte van brood. Dit recept werd eveneens voorgeschreven aan

270 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-Anbāʾ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbāʾ, ed. August Müller, vol. 1 (Frankfurt am Main: Institute for the history of Arabic-Islamic science at the Johann Wolfgang Goethe University, 1995.) Reprint of the Edition Cairo 1822, 195-204. 271 Ibn Sayyār al-Warrāq, Kitāb al-Ṭabīkh, 281. 272 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 297.

Page 132: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

121

patiënten die leden aan koorts. Naast deze twee recepten vermeldt al-Warrāq nog veertien

andere muzawwar recepten. Vier hiervan zijn recepten voor een soort bouillon. Een

voorbeeld hiervan is een bouillon waarbij pompoen werd geschild en in kleine stukjes werd

gesneden. Vervolgens werd dit aan de kook gebracht en wanneer dit bijna gekookt werd,

werd er melk, zout, komijn en peper toegevoegd. Deze bouillon zou geschikt zijn voor

patiënten die last hebben van koorts en duizeligheid.273

Deze medisch-culinaire traditie werd in de middeleeuwse islamitische wereld gezien als een

belangrijk onderdeel van de geneeskunde. Het feit dat de kennis met betrekking tot voeding

terug te vinden is in verschillende kookboeken zoals die van al-Warrāq en andere boeken die

spreken over voeding, toont aan dat deze kennis destijds wijdverspreid was en niet enkel

beperkt was tot artsen of voedingsspecialisten. Na het boek van al-Warrāq zou er geen enkel

boek meer geschreven zijn dat evenveel informatie bevat met betrekking tot de medisch-

culinaire tradities.274

Muzawwar gerechten in de latere klassieke bronnen

Hoewel er na het boek van al-Warrāq niet meer zo’n uitgebreide werken werden geschreven

over de medisch-culinaire tradities, werd er wel nog over de muzawwar gerechten

geschreven. Een voorbeeld van een werk dat spreekt over muzawwar gerechten is Kanz al-

fawā’id fī tanwīʽ al-mawā’id. In dit werk is er een heel hoofdstuk gewijd aan muzawwar gerechten. Echter kan er niet met zekerheid gezegd worden van wanneer dit werk dateert,

maar het zou hoogstwaarschijnlijk rond de veertiende eeuw geschreven zijn geweest. Ook in

dit boek wordt er bijna bij elk muzawwar recept vermeld waar het gerecht precies goed voor

is. Er worden recepten vermeld die goed zijn voor mensen die lijden aan koorts, hoesten,

duizeligheid, gele gal en misselijkheid. Ook in dit boek vinden we enkele recepten terug die

worden toegeschreven aan de christelijke arts, Ibn Māsawayh. De meest gebruikte

ingrediënten die in dit werk vermeld worden, komen overeen met de ingrediënten die al-

273 Ibn Sayyār al-Warrāq, Kitāb al-Ṭabīkh, 281-284. 274 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 298.

Page 133: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

122

Warrāq had vermeld in zijn boek, maar er zijn ook enkele nieuwe ingrediënten die al-Warrāq

niet in zijn werk had vermeld zoals granaatappelpitjes.275

Een ander medisch werk waarin de muzawwar gerechten beschreven werden, is Kitāb al-dakhīra fī ʽilm al-ṭibb. Een werk dat toegeschreven wordt aan de arts Thābit ibn Qurra en dat

in de negende eeuw geschreven zou zijn. In dit boek worden muzawwar gerechten behandeld

die bestaan uit vis. Muzawwar gerechten die bestaan uit vis zouden volgens Thābit ibn Qurra

geschikt zijn voor patiënten die lijden aan hoofdpijn en koorts.276 In zijn werk wijdde hij een

heel hoofdstuk aan koorts. In dit hoofdstuk schreef hij een recept voor dat bestond uit krab.

Wanneer we dit recept bekijken, merken we op dat er één ingrediënt in voorkomt dat ook in

vele andere medische werken wordt aanbevolen voor het bestrijden van koorts, namelijk

pompoen. Het is nu vrij duidelijk dat pompoen in de klassieke periode vaak werd

voorgeschreven als een remedie tegen koorts.277

275 Manuela Marín and David Waines, Kanz al-fawā’id, 81-88. 276 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 299. 277 Ibn Sayyār al-Warrāq. Kitāb al-Ṭabīkh, 151.

Page 134: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

123

Muzawwar gerechten in de latere culinaire traditie

Zoals eerder aangegeven zouden de muzawwar gerechten oorspronkelijk ontstaan zijn als

een vorm van de christelijke vasten. Geleidelijk aan werden deze gerechten ook gebruikt als

remedie voor bepaalde kwalen. De muzawwar gerechten zijn in de Arabische medisch-

culinaire wereld eeuwen na hun eerste verschijning blijven bestaan, als gerecht en als

remedie. Het gebruik van de muzawwar gerechten was in de Arabische wereld wijdverspreid

en bereikte zelfs al-Andalus. Ook daar zouden de muzawwar gerechten werden gebruikt in

een medisch-culinaire context. Dit is af te leiden uit de vermelding van de term muzawwar in

onder andere het medische boek van Muḥammad ibn ʽAbd Allāh ibn al-Khaṭīb Kitāb ʽAmal

man ṭabba li man habba. Muḥammad ibn ʽAbd Allāh ibn al-Khaṭīb was een Andalusische arts

en historicus die in de veertiende eeuw leefde in Granada. Het werk dat hij geschreven heeft,

behandelt verschillende ziektes en aandoeningen. Bij elke ziekte geeft hij een definitie,

beschrijft hij de oorzaken en symptomen van deze ziekte en legt hij ook uit hoe deze ziekte

bestreden kan worden door middel van magistrale bereidingen en voeding.278

Muzawwar gerechten met vlees

Zoals eerder vermeld werd de term muzawwar gebruikt voor gerechten die geen vlees

bevatten. Meestal werd het vlees in het oorspronkelijk recept vervangen door één of

meerdere ingrediënten waardoor het recept een soort imitatie of vervalsing werd van het

oorspronkelijk recept. In Kanz al-fawā’id fī tanwīʽ al-mawā’id vinden we bijvoorbeeld drie

muzawwar recepten terug voor het gerecht zirbāj dat oorspronkelijk kip bevatte. Maar

omdat muzawwar gerechten geen vlees bevatten werd de kip in deze recepten vervangen

door azijn. 279

We vinden echter in sommige werken ook muzawwar recepten terug die bestaan uit vlees of

vis. Een voorbeeld van een dergelijk recept is terug te vinden in het werk Wuṣla ilā al-ḥabīb

fī waṣf al-ṭayyibāt wa-l-ṭib. Het recept dat in dit boek vermeld wordt, bevat vlees en wordt

278 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 300. 279 Manuela Marín and David Waines, Kanz al-fawā’id, 82-88.

Page 135: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

124

ḥiṣrimiyya kadhdhāba genoemd. De term kadhdhāba verwijst naar het feit dat dit gerecht als

een vals gerecht wordt beschouwd omdat het tot de muzawwarāt behoort, maar toch vlees

bevat. Het is bijgevolg een gelogen of vals muzawwar recept. 280

De term muzawwar met dezelfde betekenis wordt ook vermeld in het boek van al-Warrāq.

Hier werd het gebruikt voor een gerecht dat gemaakt werd met mukh, het brein van een dier.

Dit recept werd muzawwar genoemd omdat het brein in dit recept vervangen werd door

gemalen amandelen en eieren. 281

Tot nu toe hebben we gezien dat de term muzawwar twee interpretaties had. Als eerste werd

dit gebruikt in de context van de christelijke vasten en als tweede werd het gebruikt voor

gerechten die geen vlees bevatten en een bepaalde genezende functie hadden. Maar er is ook

nog een derde interpretatie voor de term muzawwar, namelijk als een soort uiting van

creativiteit. Het gebruik van muzawwar gerechten in de medische wereld ontwikkelde

geleidelijk aan en men begon voor zichzelf dit soort gerechten na te maken en er zelfs een

eigen toevoeging aan te geven. Zo ontwikkelden de muzawwar gerechten zich doorheen de

geschiedenis tot een culinaire kookkunst. Na de bespreking van de verschillende contexten

waarin de term muzawwar doorheen de geschiedenis werd gebruikt, gaan we nu kijken hoe

deze term in ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’ voorkomt.

Muzawwar in ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’

Wanneer we kijken naar de term muzawwar in ʽUyūn al-anbā’ fī ṭabaqāt al-aṭibbā’ merken

we op dat deze hier zeven keer in voorkomt. De term verschijnt ook in zijn afgeleide vorm

zoals muzawwara of muzawwarāt. Laten we nu kijken naar hoe de term muzawwar

voorkomt in dit werk en in welke context deze term verschijnt. Een opmerking die we hierbij

moeten maken is dat het mogelijk is dat de term muzawwar in één passage meerdere keren

voorkomt, daarom zullen er in het totaal geen acht passages worden besproken, maar

minder.

280 Waines and Marín, "MUZAWWAR.”, 298. 281 Ibn Sayyār al-Warrāq, Kitāb al-Ṭabīkh, 91.

Page 136: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

125

De eerste passage waarin de term muzawwar voorkomt, gaat over Abū al-Ḥassan Thābit ibn

Qurra al-Ḥarrānī. Hij had zich gespecialiseerd op het vlak van geneeskunde en filosofie en

heeft hier ook verschillende werken over geschreven. Abū al-Ḥasan Thābit ibn Sinān zei dat

een van zijn grootvaders hem vertelde dat deze Thābit ibn Qurra al-Ḥarrānī op een dag

onderweg was naar de kalief, onderweg hoorde hij luid geschreeuw. Toen hij de plaats

bereikte waar het geschreeuw vandaan kwam, merkte hij op dat er een man plots was

overleden. Thābit ibn Qurra al-Ḥarrānī gaf hen het bevel om deze man naar zijn huis te

brengen en beval de vrouwen om een muzawwara maaltijd voor te bereiden. Verder gaf hij

ook het bevel om op de enkel van deze overleden man te slaan. Hierna haalde hij een

medicatie uit zijn zak die hij mengde met water. Vervolgens gaf hij dit aan de overleden man,

de man werd plots wakker. Zijn familieleden waren versteld en al snel verspreidde het

nieuws dat Thābit ibn Qurra een dode tot leven had gewekt. Nadat de man wakker werd gaf

Thābit ibn Qurra hem de muzawwara te eten. Toen dit nieuws de kalief bereikte, nodigde hij

Thābit ibn Qurra uit om te vragen wat er precies was gebeurd en hoe hij het voor elkaar had

gekregen om een dode weer tot leven te wekken. Thābit ibn Qurra vertelde hem dat hij elke

dag langs deze man liep en hem lever met veel zout zag eten. Hij wist dat deze man ooit een

hartstilstand zou krijgen en daarom had hij altijd wanneer hij langs deze man liep de

geschikte medicatie mee in zijn zak. Toen hij op een dag langs deze man liep en de mensen

rond hem zag staan en vrouwen hoorde schreeuwen, wist hij dat het zo ver was. Toen hij

dichter bij hem kwam, merkte hij op dat zijn hart niet meer klopte. Hij sloeg op zijn enkel en

gaf hem een muzawwara maaltijd en medicatie waardoor hij weer beter werd.282 In deze

passage werd de term muzawwar verschillende keren vermeld. Opmerkelijk is dat er hier

enkel wordt gezegd dat er een muzawwar gerecht werd klaargemaakt, maar verder wordt er

geen informatie gegeven over waaruit dit gerecht precies bestond of hoe het werd bereid.

De volgende passage waarin de term muzawwar voorkomt, gaat over Yuḥannā ibn Māsawayh

wiens volledige naam Abu Zakaria Yuḥannā ibn Māsawayh was. Zoals eerder vermeld, werd

hij als een van de belangrijkste en bekendste geneesheren van zijn tijd beschouwd. Deze

passage gaat over Muḥammad ibn Abū Ayyūb ibn Rashid, die aan koorts leed. Volgens

282 Ibn Abī Uṣaybiʽa, ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’, 215.

Page 137: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

126

Yuḥannā was deze vorm van koorts niet zo ernstig en was deze gemakkelijk te behandelen.

Yuḥannā gaf Muḥammad medisch advies en raadde hem aan om broodkruimels te eten die

drie keer gedoopt waren in warm water indien hij geen eetlust had. Wanneer hij wel eetlust

had moest hij muzawwarāt in de plaats eten, zoals sierpompoen, gazenvoet, komkommer of

andere gelijksoortige voeding. Verder raadde Yuḥannā hem ook aan om steeds kleine

hoeveelheden voedsel te eten. In deze passage zien we dat er niet verwezen wordt naar

muzawwarāt als een bepaalde maaltijd of gerecht, maar naar bepaalde voedingssoorten.283

Een andere passage waarin muzawwar wordt vermeld, gaat over Ṣāʽid ibn Bishr ibn ʽAbdūs,

ook gekend als Abū Manṣūr. Deze Abū Manṣūr was gespecialiseerd in flebotomie of aderlaten.

Hierbij werd het bloed uit een ader onttrokken om een bepaalde ziekte of kwaal te bestrijden.

Abū Manṣūr wordt beschreven als een bekwame geneesheer die in een ziekenhuis in Bagdad

werkte. Hij zou ook bekend geweest zijn op het vlak van voeding, hij had kennis van

genezende functies van voedingssoorten. Er wordt verteld dat de vizier van Al-Anbar ziek

was geworden. Hij had verschillende geneesmiddelen voorgeschreven gekregen, maar werd

daar niet beter van. Toen Abū Manṣūr naar hem kwam gaf hij het bevel dat de vizier ijskoud

water moest drinken. Kort hierna werd hij beter en werd er bloed uit zijn ader onttrokken.

Hierna viel de vizier vijf uur lang in slaap en begon hij te zweten. Abū Manṣūr gaf hem een

muzawwara als maaltijd en hij genas. Ook hier zien we dat er geen uitleg wordt gegeven bij

het muzawwar gerecht dat de geneesheer toeschreef aan de zieke vizier. Het gerecht wordt

niet beschreven en er wordt ook niet vermeld uit welke ingrediënten het gerecht bestaat.284

De volgende twee passages gaan over een zekere Amīn al-Dawla ibn Tilmīdh die ook een

bekende geneesheer was. In deze passage komen er enkele mensen naar hem die zijn raad

willen. Ze vragen welke geneesmiddelen geschikt zijn om bepaalde ziektes tegen te gaan.

Amīn al-Dawla ibn Tilmīdh schrijft verschillende zaken voor waaronder muzawwarāt.285

283 Ibn Abī Uṣaybiʽa, ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’, 176-177. 284 Ibn Abī Uṣaybiʽa, ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’, 222. 285 Ibn Abī Uṣaybiʽa, ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’, 314.

Page 138: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

127

De laatste passage waarin de term muzawwar vermeld wordt gaat over Thābit ibn Sinān, die

overleverde dat er tijdens de regeerperiode van Ḥāmid bin ‘Abbās veel ziektes over het hele

land verspreid waren. Alsook vertelde hij dat zijn vader tijdens die periode verantwoordelijk

was voor de verschillende ziekenhuizen in Bagdad. De vader van Thābit was van mening dat

de gevangenen nood hadden aan de juiste verzorging, medicatie en muzawwar gerechten.

Wat deze muzawwar gerechten precies inhielden wordt ook hier niet vermeld.286

Nadat we de geselecteerde passages uit ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’ hebben

geanalyseerd kunnen we tot de conclusie komen dat de term muzawwar meerdere malen

terug te vinden is in dit werk. Echter wordt de term niet gedefinieerd en worden er ook geen

recepten vermeld van de muzawwar gerechten. Aangezien er geen verdere informatie wordt

gegeven over muzawwar kunnen we hieruit afleiden dat deze term vrij gekend was en vaak

voorgeschreven werd als geneesmiddel.

286 Ibn Abī Uṣaybiʽa, ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’, 220.

Page 139: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

128

Conclusie

Het is overduidelijk dat muzawwar een bijzonder begrip is binnen de islamitisch medisch-

culinaire traditie. Het feit dat de term zoveel betekent als ‘vals’ of ‘nep’ is opmerkelijk, dit

impliceert een zeker waardeoordeel waarbij gerechten zonder vlees als niet volledig genoeg

worden beschouwd om een volwaardige plaats te krijgen binnen de culinaire traditie. Dit

wordt ook benadrukt door Ibn Sayyār al-Warrāq in Kitāb al-Ṭabīkh, hierin wordt verwezen

naar het feit dat vleesloze gerechten enkel geapprecieerd werden in geval van ziekte of

tijdens de vasten. De term muzawwar staat op dit vlak niet alleen, het werd duidelijk dat er

nog termen zijn om naar vegetarische gerechten te verwijzen. Kadhdhāba en maṣnūʽ worden

respectievelijk vertaald als ‘imitatie’ en ‘artificieel’. Wederom zien we hier dat de

vegetarische maaltijden niet als volwaardig werden beschouwd.

Als muzawwar niet als volwaardig werd beschouwd, hoe kwam het concept dan terecht in de

islamitisch medisch-culinaire traditie?

We kunnen besluiten dat dit concept hoogstwaarschijnlijk afkomstig is uit de christelijke

vastentraditie. Er werden hiervoor drie argumenten aangehaald, de bijzondere relatie tussen

een bepaalde religieuze geloofsgemeenschap en een type gerecht werd door David Waines

en Manuela Marín aangehaald als mogelijk bewijs. Een ander argument was het feit dat de

christelijke vasten zich al veel eerder is beginnen ontwikkelen dan de islamitisch medisch-

culinaire traditie. Ten slotte moet er ook rekening gehouden worden met het feit dat er in de

islam helemaal geen verbod staat op het eten van vlees tijdens de vastenperiodes. Deze drie

argumenten versterken het vermoeden dat muzawwar gerechten afkomstig zijn uit de

christelijke traditie.

Een spilfiguur in de overgang van muzawwar als christelijke vastenvoeding naar muzawwar

als dieetvoeding binnen de islamitisch medisch-culinaire traditie was Ibn Masawayh. Deze

nestoriaanse christen was een belangrijke arts aan het Abbasidische hof en is van zeer groot

belang geweest voor de islamitisch medisch-culinaire traditie, dit wordt weerspiegeld in Ibn

Sayyār al-Warrāqs Kitāb al-Ṭabīkh, daarin worden maar liefst twee muzawwar recepten

toegewezen aan Ibn Masawayh.

Page 140: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

129

Dit is veelzeggend omdat Kitāb al-Ṭabīkh het meest volledige kookboek is wat muzawwar

voeding betreft, binnen de medisch-culinaire traditie. Na dit werk zijn er nog wel andere

boeken geschreven die een poging deden muzawwar in z’n volledigheid te beschrijven, zoals

Kanz al-fawā’id fī tanwīʽ al-mawā’id en Kitāb al-dakhīra fī ʽilm al-ṭibb. Hetzelfde niveau werd

echter niet geheel bereikt.

Wanneer we spreken over muzawwar is het opmerkelijk dat het concept zich doorheen de

tijd verder heeft uitgebreid. Wanneer muzawwar niet louter vastenvoeding meer was, maar

zich ontwikkelde tot een deel van de islamitisch medisch-culinaire traditie, werden er ook

muzawwar recepten ontwikkeld die wel dierlijke producten, vlees of vis bevatte. Nog later

kreeg de term muzawwar zelfs nog een derde invulling, namelijk als uiting van culinaire

creativiteit.

Het feit dat muzawwar lang is blijven voortbestaan in de islamitisch medisch-culinaire

traditie, samen met het feit dat het is blijven uitbreiden en ontwikkelen, suggereert dat

muzawwar een wijdverspreid begrip was. Dit wordt ook bevestigd in het onderzoek naar de

term muzawwar in ʽUyūn al-Anbā’ fī ṭabaqāt al-Aṭibbā’. De term komt hier namelijk zeven

keer voor, al dan niet in afgeleide vorm. Wat hierbij opvalt is dat de term geen enkele keer

wordt uitgelegd en dat er geen enkel recept in voorkomt om muzawwar voeding te bereiden.

Er is zelfs een anekdote in terug te vinden waarbij Thābit ibn Qurra al-Ḥarrānī - een arts - het

bevel geeft aan enkele vrouwen, die niet thuis zijn in de medische wereld, een muzawwara

maaltijd te bereiden. Dit bevestigt alleen maar het vermoeden dat het concept muzawwar

gekend was, en dan hebben we het niet alleen over artsen, maar ook over het grote publiek.

Page 141: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

130

Referentielijst

Primaire bronnen

- Ibn Abī Uṣaybiʿa. ʿUyūn al-Anbāʾ fī Ṭabaqāt al-Aṭibbāʾ. Edited by August Müller. Vol. 1. Frankfurt am Main: Institute for the history of Arabic-Islamic science at the Johann Wolfgang Goethe University, 1995. Reprint of the Edition Cairo 1822.

- Ibn Sayyār al-Warrāq. Kitāb al-Ṭabīkh. Kaj Öhrnberg & Sahban Mroueh. Helsinki: PK Kirjapaino Oy Offset, 1987.

- Marín, Manuela, and Waines, David. Kanz al-fawā’id fī tanwīʽ al-mawā’id. Beirut: Steiner, 1993.

- Thābit ibn Qurrah al-Ṣābī, Abū al-Ḥasan. Kitāb al-dakhīra fī ʽilm al-ṭibb. Edited by Dr. G. Sobhy. Cairo: Government Press, 1928.

Secundaire bronnen

- “Abstinentie.” In Van Dale Online Woordenboeken, 2014, accessed April 8, 2018, http://vowb.vandale.be.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/zoeken/zoeken.do.

- Amirav, Hagit. Authority and Performance: Sociological Perspectives on the Council of Chalcedon (AD 451). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2015. PDF e-book.

- Bowker, John, ed. “Festivals and fasts.” The Oxford Dictionary of World Religions. Oxford: Oxford UP, 1997.

- Casiday, Augustine, ed. The Orthodox Christian World. New York: Routledge, 2012.

- "Church year." In Britannica Academic, Encyclopædia Britannica, 23 Feb. 2015, accessed April 8, 2018, academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/church-year/105946.

- De Bijbel, Willibrord vertaling. Brugge: Uitgeverij Emmaus, 1978.

- Dozy, Reinhard. ed. “Maṣnūʽ. ” in Supplément Aux Dictionnaires Arabes. 3rd ed. Leiden : Brill, 1967.

- “Muzawwar.” in Supplément Aux Dictionnaires Arabes. 3rd ed. Leiden : Brill, 1967.

- Galenus, Claudius. Galen on food and Diet. Translated by Mark Grant. London: Routledge, 2000.

Page 142: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

131

- Hastings, James, ed. “Fasting (Christian).” In Encyclopaedia of Religion and Ethics. Vol. 5. Dravidians – Fichte. Edinburgh: Clark, 1994.

- “Fasting (Introductory and non-Christian).” In Encyclopaedia of Religion and Ethics. Vol. 5. Dravidians – Fichte. Edinburgh: Clark, 1994.

- “Festivals and fasts (Christian).” In Encyclopaedia of Religion and Ethics. Vol. 5. Dravidians – Fichte. Edinburgh: Clark, 1994.

- Ibn Sayyār al-Warrāq. Annals of the Caliphs’ kitchens: Ibn Sayyār al-Warrāq’s tenth-century Baghdadi cookbook. Edited by. N., Öhrnberg, Kaj & Mroueh, Sahban. Translated by Nawal Nasrallah. Leiden: Brill, 2007.

- J.-C. Vadet, “Ibn Māsawayh”, Encyclopaedia of Islam, second edition, 2012, accessed April 15, 2018.

- Kazimirski, Albert De Biberstein, ed. “Muzawwar.” in Dictionnaire Arabe-français. Beyrouth: Librairie Du Liban, s.d.

- Lane, Edward William. ed. “Muzawwar.” in Arabic-English Lexicon. Cambridge: The Islamic Text Society, 1863.

- Lettinck P., “Ṭabīʿiyyāt” in Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., Brill Online. 2008, accessed May 1, 2018, http://referenceworks.brillonline.com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/entries/encyclopaedia-of-islam-2/tabiiyyat-SIM_8914?s.num=1&s.f.s2_parent=s.f.book.encyclopaedia-of-islam-2&s.q=%E1%B9%ACAB%C4%AA%CA%BFIYY%C4%80T.

- “Maṣnūʽ” in Al-Munjid al-wasīṭ fī al ʿarabiyya al-muʿāṣira. Beirut: Dār al-mašraq, 1988.

- “Muzawwar” in Al-Munjid al-wasīṭ fī al ʿarabiyya al-muʿāṣira. Beirut: Dār al-mašraq, 1988.

- McGuckin, John Anthony, ed. “Ascetism.” The Encyclopedia of Eastern Orthodox Christianity. Vol. 1 A-M. Malden: Wiley-Blackwell, 2011.

- “Fasting.” The Encyclopedia of Eastern Orthodox Christianity. Vol. 1 A-M. Malden: Wiley-Blackwell, 2011.

- “Orthodox Churches (Oriëntal),” World Council of Churches, accessed April 8, 2018, https://www.oikoumene.org/en/church-families/orthodox-churches-oriental.

- Al-Murtdaḍā al-Ḥusaynī al-Zabīdī, Muḥammad. ed. “Muzawwar.” in Tāj al-ʻarūs min jawāhir al-qāmūs. Kuweit: Maṭbaʻat Ḥukūmat al-Kuwayt, 1965. PDF e-book.

- Nasrallah, Nawal. Treasure Trove of Benefits and Variety at the Table: A Fourteenth-century Egyptian Cookbook. Leiden: Brill, 2018.

Page 143: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Muzawwar

132

- "Richard Hooker." In Britannica Academic, Encyclopædia Britannica, 6 Jun. 2005, accessed April 10, 2018, academic-eb-com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/levels/collegiate/article/Richard-Hooker/40982#3293.toc.

- Roden, Claudia. Duizend-en-één smaken. Hilversum: Fontaine uitgevers, 2012.

- Rodinson M., “Ghidhāʾ”, Encyclopaedia of Islam, 2nd ed., Brill Online, 2008, accessed May 1, 2018, http://referenceworks.brillonline.com.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/search?s.num=0&s.rows=20&s.mode=DEFAULT&s.f.s2_parent=encyclopaedia-of-islam-2&s.au=&s.excl=&s.sub=&s.start=0&s.q=ghidha&s.head.

- “Vasten.” In Van Dale Online Woordenboeken, 2014, accessed April 8, 2018, http://vowb.vandale.be.kuleuven.ezproxy.kuleuven.be/zoeken/zoeken.do.

- Waines, David and Manuela Marín. "MUZAWWAR: Counterfeit Fare for Fasts and Fevers." Der Islam 69:2 (1992).

- Wehr, Hans, and Cowan, J Milton, ed. “Muzawwar” in A Dictionary of Modern Written Arabic (Arabic-English). 4th Ed. Urbana: Spoken Language Services, 1994.

- Zaouali, Lilia, and Perry, Charles. Medieval Cuisine of the Islamic World: A Concise History with 174 Recipes. Berkeley: University of California Press, 2007.

Page 144: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

133

Depressie ten tijde van de vroege islam

Desirée Custers, Mehdi Kademali, Anna Paeshuyse

Inleiding

Depressie is een mentale stoornis die velen van ons niet vreemd is. Het is dan ook de meest

voorkomende mentale stoornis in de huidige westerse maatschappij.287 Een depressieve

stoornis heeft een grote impact op het welzijn van ‘de zieke’: sommigen voelen zich

afgestompt en hebben het gevoel geen plezier meer te kunnen beleven, anderen zijn

pessimistisch en wanhopig of voelen zich eenzaam en neerslachtig. In de huidige

samenleving wordt er uitgebreid over geschreven, gelezen, en onderzoek gedaan.

Er klinken wel eens stemmen die menen dat depressie een stoornis is van enkel onze tijd,

veroorzaakt door onze snelle manier van leven. Wie echter de literatuur over dit onderwerp

in duikt, zal snel merken dat niets minder waar is. Depressie is een aandoening van alle tijden,

al werd ze soms anders benoemd. Bovendien werd wat we nu als een psychische stoornis

beschouwen, in andere tijden of op andere plekken toegeschreven aan bovennatuurlijke of

magische krachten.288

Aan de hand van het boek ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ beschrijft dit artikel welke

vroeg-islamitische en Arabische of Perzische geleerden zich bezig hebben gehouden met

deze psychische stoornis. Dat boek is een geschiedkundig werk geschreven door de 13e-

eeuwse geleerde Ibn Abī Uṣaybiʿa . Het boek gaat over het leven van de geleerden vanaf de

vijfde eeuw v.C. tot de dertiende eeuw n.C. Vanwege de geringe omvang van dit artikel zijn

we genoodzaakt om een selectie te maken van de geleerden die onder meer over depressie

geschreven hebben.

287 “"Depression: let’s talk" says WHO, as depression tops list of causes of ill health,” World Health Organisation, geraadpleegd online op 4 mei 2018, http://www.who.int/news-room/detail/30-03-2017--depression-let-s-talk-says-who-as-depression-tops-list-of-causes-of-ill-health. 288 Edwin R. Wallace en John Gach, ed., History of Psychiatry and Medical Psychology (New York: Springer, 2008), 199-206.

Page 145: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

134

Het is opmerkelijk dat de term ‘depressie’ in die periode niet gebruikt werd. De algemene

term die toen aangewend werd om deze mentale stoornis aan te duiden, was meestal

‘melancholie’ dat afgeleid was van het Griekse melancholia. De Grieken geloofden dat

melancholie veroorzaakt werd door een teveel aan zwarte gal in het lichaam, wat voortbouwt

op de humorenleer van Galenus. De term ‘melancholie’ kreeg in de zeventiende eeuw een

synoniem en dat was ‘depressie’ dat sindsdien steeds meer door geleerden gehanteerd werd.

Pas in de achttiende eeuw werd de term ‘depressie’ officieel in gebruik genomen.289

Dit artikel heeft als doel dieper in te gaan op wat er geschreven is over ‘depressie’ in vroeg-

islamitische bronnen. Door middel van enkele primaire bronnen, waarbij vooral ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ geschreven door Ibn Abī Uṣaybiʿa geraadpleegd wordt, tracht dit

artikel een antwoord te bieden op de volgende vraagstelling; hoe en door wie werd depressie

in vroege Arabische bronnen gedefinieerd en besproken? De bijvragen die daarbij gesteld

worden zijn deze: wat werd gezien als de oorzaken en symptomen van depressie, wat waren

de remedies tegen depressie, en hoe verhoudt de perceptie van depressie in de vroege islam

zich tot de moderne geneeskunde?

Het artikel is opgebouwd als volgt: eerst zal de methodologie van het onderzoek worden

uitgelegd, vervolgens zal de definitie van depressie volgens enkele Arabische bronnen uit de

5de tot 13de eeuw gegeven worden, gevolgd door de opvattingen over de symptomen en

oorzaken van depressie en de remedies ertegen. Ten slotte volgt de beschrijving van

depressie in de moderne wetenschap, en een vergelijking daarvan met depressie in vroeg-

Arabische bronnen.

Methodologie

De moderne vertaling van depressie naar de Arabische taal is volgens het Nederlands-

Arabisch woordenboek Iktiʾāb.290. De vroeg-Islamitische en Arabische en Perzische

geleerden gebruikten echter een ander woord, namelijk al-sawdāʾ of mālinkhūliyā. Die

289 Edwin R. Wallace, History of Psychiatry and Medical Psychology, 444. 290 Jan Hoogland, Kees Versteegh en Manfred Woidich, Woordenboek Nederlands- Arabisch (Amsterdam: Bulaaq, 2009), 266.

Page 146: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

135

woorden kunnen respectievelijk worden vertaald als zwartgalligheid en melancholie, wat

refereert naar de Griekse opvatting over depressie (verder beschreven onder de titel

“Begripsomschrijving van ‘depressie’ of ‘melancholie’”).

In het onderzoek van dit artikel zijn de termen al-sawdāʾ en mālinkhūliyā via twee methodes

gebruikt om te onderzoeken welke geleerden die voorkomen in het boek: ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, iets over depressie hebben gezegd.

In de eerste methode werden de twee termen opgezocht in ʿ Uyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ wat twintig resultaten gaf. Veel daarvan waren vervoegingen van het woord sawdāwiyyah

zoals bv. marrat al-sawdāʾ en sawdāwiyya. Vervolgens werd er bij elk van de twintig

resultaten gekeken door welke geleerden die woorden werden besproken, en of wat gezegd

werd daadwerkelijk refereerde naar depressie. In sommige gevallen was het namelijk zo dat

met al-sawdāʾ werd verwezen naar zwarte gal zonder dat er iets gezegd werd over de

mentale stoornis depressie. Er bleef uiteindelijk een relevante selectie over die is

geanalyseerd en beschreven.

Echter, om er zeker van te zijn dat ook geleerden in dit artikel worden beschreven die iets

over depressie hebben gezegd, maar van wie dat niet wordt vermeld in ʿUyūn al-anbāʾ fī

ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, is er een tweede methode gebruikt. In verschillende wetenschappelijke

werken van geleerden die worden beschreven in ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ is er

gezocht naar mogelijke verwijzingen naar depressie. Dat kon gedaan worden door eerdere

verzamelde informatie uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, waarin geschreven wordt over

zaken die in verband gebracht werden met depressie, namelijk epilepsie, de milt (die zwarte

gal uitscheidt), en ziektes aan het hoofd.

Met die werkwijze werden een aantal geleerden gevonden van wie het werk vervolgens

geanalyseerd en beschreven is aan de hand van ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ.

Om de informatie en de relevante geleerden te contextualiseren, hebben we de geschiedenis

van het onderzoek naar depressie onderzocht en beschreven. Ook werden de geleerden

opgezocht in verschillende ṭabaqāt-werken.

Page 147: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

136

De analyse en beschrijving van de resultaten door bovengenoemde werkwijzen zijn

vervolgens opgedeeld in de drie verschillende categorieën: definitie, symptomen en

oorzaken, en remedies. Zo zijn de resultaten op een overzichtelijke manier gepresenteerd en

was het mogelijk om een vergelijking met de moderne wetenschap te maken.

Dat laatste gebeurde door de moderne omschrijving van depressie in de vijfde editie van het

Diagnostic and Statistical Manual for Mental Disorders (DSM-V) van de psychologie in

dezelfde categorieën op te delen. Dat werk is dé referentie binnen de huidige

medische/psychiatrische/psychologische wetenschappen. Voor de vergelijking tussen de

omschrijving van depressie ten tijde van de vroege islam en nu is er dus gebruik gemaakt van

klassiek-Arabische bronnen en moderne werken over de psychologie.

Dit artikel is een kwalitatief, interdisciplinair, vergelijkend onderzoek. Zoals elk onderzoek

heeft ook dit artikel zijn beperkingen. Ten eerste zal het artikel enkele geleerden uitvoerig

behandelen. De selectie is echter beperkt tot de geleerden geacht worden de meeste invloed

te hebben gehad. Andere geleerden die ook een rol hebben gespeeld in het onderzoek naar

depressie, zijn vermeld onder ‘prominente geleerden’. Onze conclusies zijn daardoor

mogelijks niet representatief voor de denkbeelden van alle geleerden die in de betreffende

tijd onderzoek deden.

Ten tweede is het feit dat dit onderzoek disciplinair is een voordeel omdat de resultaten iets

kunnen zeggen over zowel vroege Arabische of Perzische en/of Islamitische geleerden, én

over de ontwikkeling van het ziektebeeld van depressie door de eeuwen heen. We zijn echter

studenten arabistiek en islamkunde en hebben dus slechts een beperkte kennis van

psychologie. Daarom is de analyse over depressie enkel gebaseerd op de kennis die we

hebben opgedaan uit de bronnen. De vergelijking had wellicht uitgebreider kunnen zijn als

we ook een grondige kennis hadden van de psychologie.

Ook is het zo dat in ieder van de disciplines de geconcludeerde resultaten op zichzelf triviaal

kunnen lijken binnen het gebied die discipline, maar net die combinatie van disciplines is

heel waardevol en vrijwel uniek en dragen op die manier bij tot de bestaande kennis van het

Page 148: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

137

onderwerp. Er is namelijk nog niet veel onderzoek gedaan die de ontwikkeling van depressie

over verschillende culturen en tijdsperiodes tegelijk behandelt.

Een derde beperking van dit onderzoek was dat door de beperkte tijd het niet mogelijk was

om grondig onderzoek te doen naar welke geschriften nog beschikbaar zijn en welke

verloren gegaan zijn. Er zal dus mogelijks over geschriften gesproken worden die wel een

invloed hebben gehad op het onderzoek naar depressie, maar vandaag niet meer te vinden

zijn.

Prominente geleerden

Yuḥannā Ibn Māsawayh (776 – 857 n.C.)

Māsawayh Abu Yuḥannā was de vader van Mikhāʾīl Ibn Māsawayh en Yuḥannā Ibn

Māsawayh. Alle drie worden ze besproken in ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ. Māsawayh

Abu Yuḥannā zou in de bīmāristān van Jundishapur gewerkt hebben. Het is echter vooral

Yuḥannā Ibn Māsawayh die nu nog bekend is, ook onder de Latijnse naam Mesue, vanwege

de grote invloed die hij heeft gehad op de geneeskunde en dan vooral de farmacologie.

Yuḥannā Ibn Māsawayh werd waarschijnlijk in het jaar 776 geboren in Jundishapur, maar

verhuisde later met zijn vader naar Bagdad.291 Zijn bijdrage aan de medische wetenschap

was een uitgebreid oeuvre aan werken dat allerlei medicijnen beschrijft; hoe ze gemaakt

moesten worden, voor welke ziektes en kwalen ze gebruikt konden worden, welke effecten

verwacht konden worden en welke medicijnen of ingrediënten gevaarlijk konden zijn. Hij

bouwde daarmee sterk verder op de humorenleer van Galenus. Hij schreef een veertigtal

werken waarvan één specifiek over zwarte gal gaat. Zijn werk werd vertaald naar het Latijn

en is gedurende lange tijd de basis geweest voor de westerse farmacologie. Ibn Māsawayhi

zou ook een leraar van Ḥunayn Ibn Isḥāq geweest zijn.292 293

291 Fuat Sezgin, Geschichte des Arabischen Schrifttums, vol. 3, (Leiden: Brill, 1970), 231. 292 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, ed. August Müller, vol. 1, 2e druk, (Frankfurt: Institute fort the history of Arabic-Islamic Science, 1995), 175-183. 293 Jamāl al-Dīn Abī al-Ḥasan ʿAlī Ibn Yūsif al-Qiftī, Taʾrīkh al-ḥukamā, ed. Julius Lippert. (Frankfurt: Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt, 1903), 380-391.

Page 149: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

138

Ḥunayn Ibn Isḥāq (809 – 873 n.C.)

Ḥunayn Ibn Isḥāq wordt in ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ vermeld in het hoofdstuk over

de Syrische fysici die leefden in het begin van de Abbasidische dynastie.294 Zijn volledige

naam is Ḥunayn Ibn Isḥāq al-Ibādī, en hij heeft ook een Latijnse naam gekregen die Johanitius

luidt. Hij werd geboren in al-Ḥīrah, in de buurt van Bagdad in het jaar 808 en stierf in 873 in

Bagdad. In ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ wordt het verhaal verteld dat de kalief Hārūn

al-Rashīd een Byzantijnse slavin had die hem heel dierbaar was, genaamd Khirshā. Zij had

een zus of een nichtje die samen met haar voor de kalief werkte. Op een dag ontdekte de kalief

dat Khirshā’s zus of nicht getrouwd was, hoewel hij daar niet van op de hoogte was. In woede

beval hij de man waarmee ze getrouwd was te straffen. Hij werd gecastreerd, maar zijn vrouw

was op dat moment al zwanger. Kort na de geboorte van het kind stierf de kalief Hārūn al-

Rashīd en Khirshā adopteerde het kind, genaamd Ḥunayn Ibn Isḥāq.

Hij werd Grieks opgevoed en studeerde daarna Arabisch en Syrisch waarin hij uitblonk. Zijn

vertalingen van medische en filosofische werken werden dé referenties in die tijd en bleven

ook nog lang daarna heel belangrijk. Hij schreef zowel eigen vertalingen, als verbeteringen

van eerdere vertalingen en vertalingen met commentaren, bijvoorbeeld bij de werken van

Galenus. Veel (voornamelijk) Griekse werken van o.a. Hippocrates, Aristoteles en Galenus

zijn door de vertalingen van Ḥunayn Ibn Isḥāq vandaag nog steeds te lezen omdat de

oorspronkelijke, Griekse teksten verloren zijn gegaan. Zijn werk is dan ook van ontzettend

belang geweest voor de medische en filosofische wetenschappen zowel door de verspreiding

van kennis door de vertalingen, de duidelijke structuur die hij in de werken bracht, en Isḥāqs

eigen medische kennis die naar voor komt in zijn commentaren en eigen boeken. Zijn eigen

specialisatie in de geneeskunde was vooral oftalmologie.

Isḥāq Ibn ʿImrān (einde negende, begin tiende eeuw)

Isḥāq Ibn ʿImrān was een bekende geleerde uit Bagdad die later de eerste Arabische

geneeskundige werd in het westen van het islamitische rijk. Volgens Ibn Juljul (944-994

294 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, ed. August Müller, vol. 1, 184-200.

Page 150: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

139

n.C.)295 en Ibn Uṣaybi‘a is de geboortedatum van Ibn ʿ Imrān onbekend. Hij was afkomstig van

Irak en heeft hoogstwaarschijnlijk zijn studie in de geneeskunde in Irak voltooid, maar later

vertrok hij naar Qayrawān (Kairouan, Tunesië) op de uitnodiging van de toenmalige heerser,

Ibrāhīm II, om de rest van zijn leven daar doorbrengen. Hij kwam rond 877 n.C. in Kairouan

aan en dat was tijdens de regeerperiode van Ibrāhīm II (874-901 n.C.) waar Isḥāq Ibn ʿImrān

bij zijn aankomst tot de persoonlijke geneesheer van Ibrāhīm II benoemd werd.296

Bakhtīshūʿ-familie (zevende, achtste en negende eeuw)

De familie Bakhtīshūʿ was een bekende artsen- en vertalersfamilie in de zevende, achtste en

negende eeuw die woonde in Jundishapur. Ze werkten in de bīmāristān in Jundishapur297 en

hadden zo’n aanzien dat ze verschillende kaliefen waaronder kalief al-Manṣūr en kalief

Hārūn al-Rashīd mochten onderzoeken en hen remedies tegen hun kwalen en ziekten

voorschreven.298 In het verhaal over depressie, is vooral Bakhtīshūʿ bin Yūḥanā interessant:

hij schreef een boek over het behandelen van een gevoelige milt, de plek waar zwarte gal zou

ontstaan die geloofd werd depressie te veroorzaken.299

Al-Rāzī (865 – 925 n.C.)

Abū Bakr Muḥammad bin Zakriyya (865-925), ook Rhazes genoemd, wordt in ʿUyūn al-anbāʾ

fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ een aantal keer genoemd voor het feit dat al-Rāzī in al-Ḥāwī (de collectie) veel informatie over medische geleerden en ziektes heeft verzameld. Zodoende wordt vaak

naar het boek verwezen als een referentie.

295 Zie: A. Dietrich, “Ibn Djuldjul”, in: Encyclopaedia of Islam, 2de editie, ed. P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel en W.P. Heinrichs. Geraadpleegd online op 29 april 2018. 296 Isḥāq Ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān en al-Rāḍī al-Jāzī, (Tunesië: Bayt al-ḥikma, 2009), 11-14. 297 Jamāl al-Dīn Abī al-Ḥasan Alī Ibn Yūsif al-Qiftī, Taʾrīkh al-ḥukamā, ed. Julius Lippert, (Frankfurt: Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt, 1903), 100. 298 Al-Qiftī, Taʾrīkh al-ḥukamā, 100-101. 299 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, ed. August Müller, vol. 1, 202.

Page 151: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

140

Daarnaast wordt al-Rāzī zelf in hoofdstuk elf beschreven.300 Daarin wordt vermeld dat al-

Rāzī werd geboren in al-Ray en afreisde naar Bagdad in zijn dertiger jaren. Zijn aandacht ging

vooral uit naar de rationele wetenschap en hij hield zich bezig met literatuur.

Hij studeerde medicijnen onder ʿAlī Ibn Raban al-Ṭabarī en hij was betrokken bij zowel het

ziekenhuis van al-Ray als bij het Adūdi Ziekenhuis in Bagdad.301 Over de patiënten en hun

aandoeningen in dat laatste ziekenhuis schreef al-Rāzī een boek.302 In een ander boek, al-

Ḥāwī heeft hij al zijn ervaringen als arts opgesomd.

Aḥmad Ibn Abū al-Ashʿath (tiende eeuw)

Aḥmad Ibn Abū al-Ashʿath was een Perzische geleerde die uitblonk in de geneeskunde. Hij

was heel vertrouwd met het werk van Galenus en becommentarieerde die zijn werk ook.303

Hij heeft een boek geschreven over melancholie, maar het was bij het schrijven van dit artikel

niet helemaal duidelijk of dit boek nog beschikbaar is.

Ibn Sīnā (980 – 1037 n.C.)

Al-Shaykh al-Raʾīs bin Sīnā (Ibn Sīnā), die ook Avicenna wordt genoemd, heeft heel veel

geschreven over verschillende onderwerpen en is één van de grootste geleerden in de

islamitische geschiedenis. Hij werd geboren in Afshana nabij Bukhārā in het tegenwoordige

Oezbekistan.304 In Bukhārā studeerde hij vervolgens voor docent literatuur en docent van

de Koran, twee onderwerpen die hij al onder de knie had op een leeftijd van tien jaar.305

Daarnaast studeerde Ibn Sīnā ook recht, logica, natuurkunde, en metafysica.

300 Ibidem, 309. 301 Ibidem. 302 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, ed. August Müller, Vol. 1. 310. 303 Fuat Sezgin, Geschichte des Arabischen Schrifttums, vol. 3, 301. 304 Ibn Abī Uṣaybiʿa, ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, ed. August Müller, vol. 2, 2. 305 Ibidem, 2.

Page 152: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

141

Daarna begon hij met zijn studie medicijnen, waarna het niet lang duurde voordat hij les gaf

in medicijnen en begon met het behandelen van zieken (hij was toen pas zestien jaar oud).306

Ibn Sīnā verhuisde veel om meer kennis op te doen en diende als arts onder verschillende

sultanaten en leiders. Zijn werk al-Qānūn fī al-ṭibb, waar in dit artikel naar wordt verwezen,

schreef Ibn Sīnā in het jaar 1025. Hij beschreef daarin een overzicht van de geneeskunde die

men op dat moment kende met zijn eigen inzichten in de geneeskunde daaraan toegevoegd.

Bij het zoeken van de term sawdāʾ in het boek ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, kwam het

woord voor bij Ibn Sīnā omdat hij iemand met depressie (sawdāʾ) had behandeld. Dat deed

hij in al-Ray, een stad in Iran. In zijn werk al-Qānūn fī al-ṭibb heeft Ibn Sīnā ook een hoofdstuk

geschreven over melancholie.

Melancholie en depressie bij de Griekse geleerden

Voor er ingegaan kan worden op de bijdrage van geleerden uit de vroeg-islamitische periode

aan het begrip depressie of melancholie, is het belangrijk om eerst een duik te nemen in de

(Oud-)Griekse wetenschappen. De bloeiende medische wetenschappen in het Midden-

Oosten en Noord-Afrika zijn namelijk grotendeels gebaseerd op de humorenleer van Galenus,

die op zijn beurt haar wortels vond in Hippocrates’ werken. Dit artikel zal niet verder

uitwijden over de humorenleer zelf, alleen specifiek wat relevant is voor depressie.

Hoewel Hippocrates (vijfde-vierde eeuw v.C.) beschouwd wordt als de grondlegger van de

humorenleer, is het opvallend dat ook hij aandacht geeft aan de omgevingsfactoren van de

zieke, net als zijn psychologische toestand, levenswijze en de onafhankelijkheid van het

lichaam, het verstand en de ziel.307 Volgens hem is het dus niet alleen het evenwicht van de

humoren dat iemands gezondheid bepaalt. In ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ wordt een

stukje uit Hippocrates’ boek geciteerd waarin hij beschrijft hoe een geneeskundestudent zich

moet gedragen en hoe hij zich moet voordoen bij zieken. Opmerkelijk is dat hij daar zegt dat

306 Ibidem, 3. 307 Christos F. Kleisiaris, Chrisanthos Sfakianakis en Ioanna V. Papathanasiou, “Health Care Practices in Ancient Greece: The Hippocratic Ideal,” Journal of Medical Ethics and History of Medicine 7 (2014): 6.

Page 153: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

142

de student tegen een stootje moet kunnen, omdat sommige patiënten zich niet gedragen zoals

ze normaal zouden doen, ‘door de melancholie zijn ze niet zichzelf’.308 De verschillende

mentale stoornissen die Hippocrates onderscheidde, waren manie, melancholie, phrenitis

(ontsteking van de hersenen), krankzinnigheid, ongehoorzaamheid, paranoia,

paniekstoornis, epilepsie en hysterie. Hippocrates beschouwde de hersenen als

verantwoordelijke voor mentale stoornissen, maar zag dit wel als een ziekte zoals andere

fysieke ziektes (meestal veroorzaakt door onevenwicht in de humoren), die dan ook

dusdanig behandeld moest worden, vooral het gebruik van purgatieven (middelen die ervoor

zorgen dat bepaalde stoffen het lichaam kunnen verlaten) werd aanbevolen om evenwicht in

de humoren te herstellen.309 Daarnaast, zoals bij de Grieken algemeen geloofd werd, konden

ook theater en muziek volgens Hippocrates bijdragen aan de genezing van een verstoorde

gemoedstoestand. Zo maakte de catharsis (het zuiveren van emoties) deel uit van de

tragedie, maar werd ook als medische term gebruikt.310

Ook Galenus (tweede eeuw v.C.) heeft een ontzettend belangrijke invloed gehad op de latere

onderzoeken naar depressie, hoewel hij er zelf (vreemd genoeg) niet echt veel over heeft

geschreven.311 Zijn uitgebreide werken die de humorenleer heel nauwkeurig

becommentarieerden, waren zijn grootste bijdrage aan de latere wetenschappen en zijn

invloed is dan ook van onschatbare waarde. Ook Galenus was ervan overtuigd dat depressie

voornamelijk veroorzaakt wordt door een teveel aan zwarte gal en raadde als remedie

purgatieven aan. Hoewel Hippocrates daar nog niet zeker van lijkt, is het bij Galen duidelijk

al algemeen geweten dat zwarte gal ontspringt vanuit de milt.312

308 Ibn Abī Uṣaybiʿa. ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ, ed. August Müller, Vol. 1, 29-30. 309 Encyclopaedia Britannica, s.v. "Hippocrates," geraadpleegd online op 02/05/2018, https://academic.eb.com/levels/collegiate/article/Hippocrates/40540. 310 Encyclopaedia Britannica, s.v. “Catharsis,” geraadpleegd online op 03/05/2018, https://academic.eb.com/levels/collegiate/article/catharsis/20799. 311 Michael W. Dols, Majnun: the madman in medieval Islamic society, ed. Diana E. Immisch, (Oxford: Clarendon Press, 1992), 19-20. 312 Jacques Jouanna en Philip van der Eijk, ed., Greek Medicine from Hippocrates to Galen, Selected Papers, (Leiden: Brill, 2012), 231.

Page 154: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

143

Begripsomschrijving ‘depressie’ of ‘melancholie’

Ibn ʿImrān stelt dat de naam melancholie niet op de ziekte zelf duidt, maar op de

onderliggende oorzaak namelijk zwarte gal. Het betreft dezelfde ziekte met dezelfde

eigenschappen waarbij angst, verdriet en somberheid enkele symptomen zijn. Die

symptomen verschijnen wanneer de damp van de zwarte gal de hersenen bereikt en het

bewustzijn bedoezeld. De persoon in kwestie zal daarna de controle over zijn gedachten

verliezen waarna zijn waarnemingen vertroebeld worden. Het verdriet en de angst

manifesteren zich vervolgens in het lichaam en brengen de gezondheid van de persoon in

gevaar.313

Ook Al-Rāzī ziet depressie als een mentale ziekte die voortkomt uit lichamelijke afwijkingen,

maar hij geeft nog een tweede mogelijkheid; volgens hem kan depressie ook een ziekte van

het hoofd zijn die ook wel kan worden beschreven als het bezeten zijn door demonen.314

Ibn Sīnā beschrijft depressie als een mentaal zwakke conditie waarbij het denken verdorven

is en waarbij een persoon angst voelt.315 De zwakke conditie wordt versterkt door externe

en interne factoren.

Symptomen en oorzaken van depressie

Volgens Ibn ʿImrān kunnen de oorzaken van depressie verschillend zijn. Het verderf van

zwarte gal dat leidt tot depressie kan bijvoorbeeld via sperma het lichaam binnendringen en

de kern van een natuurlijk lichaam verzwakken. Het lichaam en de ziel kunnen ook op andere

manieren blootgesteld worden aan de zwarte gal, bijvoorbeeld door overvloedig te eten en

te drinken en zichzelf daarin verliezen. Volgens Ibn ʿImrān moet er harmonie zijn in de

volgende zes factoren: bewegen en stilstaan, slapen en wakker zijn, eten en drinken,

313 Isḥāq Ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān, 30-31. 314 Keith Souter, Understanding and Dealing with Depression, (West Sussex: Sumersdale publishers, 2013), 48. 315 Ibn Sīnā, al-Qānūn fī al-ṭibb (Canon van de geneeskunde), vol. 2, ed. Muḥammad Amīn al-Ḍanāwī, (Beiroet: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2000), 103.

Page 155: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

144

overdrijven en zich onthouden, en tenslotte, de psychische gebeurtenissen die de persoon

doormaakt.

Weinig variatie in voedsel leidt tot de productie van droog bloed, net zoals het vaak eten van

linzen en het vlees van konijn en antilope. Men krijgt dik bloed door te veel dadels,

geitenvlees of rundvlees te eten. Ander voedsel zoals bloemkool, kool, aubergine,

bleekselderij, walnoten, pistache, honing en pijnboompitten creëren warm bloed, wat voor

meer zwarte gal in het lichaam zorgt. Dat teveel aan zwarte gal leidt dan uiteindelijk naar

depressie.316

Depressie berokkent schade op zowel de ziel als op het lichaam. Dat wil zeggen dat deze

ziekte niet alleen geestelijke symptomen vertoont, maar ook fysieke symptomen. Het

verandert de natuur in het lichaam én de geest en leidt zo ook tot steeds meer zwarte gal.317

Ibn ʿImrān stelt dat wanneer men stopt met gezonde gewoontes zoals bloedgeven, zweten in

badhuizen en sport, andere, minder constructieve handelingen de plaats daarvan innemen.

Dat zorgt ervoor dat het hart naar nog meer verderf en negatieve verandering neigt waardoor

meer zwarte gal ontstaat. Ook een verslaving aan donkere wijn veroorzaakt zwartgalligheid

en/of melancholie omdat donkere wijn de geest en de hersenen verzwakt, wat ertoe leidt dat

deze niet in staat is om relevante en irrelevante zaken van elkaar te onderscheiden.318

Met het bovenstaande in acht genomen is het eigenaardige aan deze ziekte dat er mensen zijn

die toch weinig eten of drinken en die regelmatig vasten en in de nacht bidden, maar dat op

lange termijn even goed het bloedgehalte zakt in hun lichaam. Het gebrek aan bloed

veroorzaakt verderf die dan in de gele gal verandert. Als dit proces lang blijft duren, wordt

het bloed dan steeds dikker en donkerder wat spontaan naar zwarte gal wordt omgezet en

dus naar melancholie leidt.319

316 Isḥāq ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān, 32-33. 317 Ibidem, 34. 318 Ibidem, 35-36. 319 Ibidem, 37.

Page 156: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

145

Volgens Ibn ʿImrān zijn er ook veel vrome mensen en geleerden die in depressie belanden

door hun grote godvrezendheid of juist door hun verlangen naar het hiernamaals. Het gaat

zelfs zover dat hun depressie de ziel verovert en de persoon in zijn greep houdt. Depressie

verzwakt zowel de daden van de ziel als de daden van het lichaam omdat de fysieke

verschijnselen in het lichaam het gevolg zijn van de verdorven geest, en de geestelijke

verschijnselen het gevolg zijn van het zieke en zwakke lichaam.320

Fysieke vermoeidheid kan er ook voor zorgen dat de geest benomen wordt door allerlei

slechte gedachten, wat leidt naar geestelijke vermoeidheid die dan op zijn beurt het lichaam

verzwakt. Deze verzwakking maakt uiteindelijk het lichaam vatbaar voor kwade ziektes zoals

melancholie. Evenzeer kunnen externe factoren zoals het verlies van een geliefde of het

verlies van bezit leiden tot verdriet en de geest bezetten met slechte gedachten.321

Melancholie kent volgens Ibn ʿImrān drie soorten. De eerste komt voor ter hoogte van de

maag en de epigastrium (bovenbuik) en de twee andere soorten doen zich voor in de

hersenen. Over die laatsten wordt er meer toelichting gegeven: de ene komt specifiek in de

hersenen tot leven en de andere in het gehele lichaam, maar werkt zich geleidelijk aan van

onder het lichaam naar boven. Dat wil zeggen dat deze melancholie bij de voeten en de

onderbenen begint en vervolgens naar de hersenen trekt.322

De soort die zich in de epigastrium (bovenbuik) manifesteert, ook wel bovenbuikmelancholie

genoemd, komt voort uit de zwarte gal wanneer deze zich in het hele lichaam verspreidt en

naderhand ter hoogte van de maagmond blijft hangen. Dat fenomeen veroorzaakt immense

schade zowel aan het lichaam als aan de geest. Een duidelijk zichtbaar effect aan de geest is

dat ze niet alleen droefheid, leed en pijn beleeft, maar ook een constante vrees voor de dood

ervaart.323

320 Ibidem, 39. 321 Ibidem, 40. 322 Ibidem, 41. 323 Ibidem, 45.

Page 157: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

146

De zwarte gal die zich bij de maagmond nestelt, doet niets anders dan schade te berokkenen

aan de maag. Hij verzwakt de vertering en verandert de essentie en de kwaliteit van het

voedsel in de maag. Dat wil zeggen dat het verteringsproces zodanig verslechtert dat de

energie van het voedsel niet kan worden opgenomen omdat het voedsel in de maag door het

vermengen met de zwarte gal zijn zuiverheid verliest en vervolgens bedorven geraakt.

Daarom is dit soort melancholie moeilijk te genezen.324

De melancholie die zich specifiek in de hersenen voortplant, kan je volgens Ibn ʿ Imrān in twee

groepen opdelen. Bij de eerste groep ontstaat er warmte in het hoofd die vanuit de gele gal

komt. De persoon in kwestie kijkt dan met een bittere en onzinnige blik naar mensen rondom

zich of beeldt zich dingen in die in werkelijkheid niet bestaan.325

De tweede groep is zelf onderverdeeld in twee categorieën. De eerste categorie ontstaat uit

de natuurlijke zwarte gal wanneer die de essentie van de hersenen verandert, maar niet de

kern van de hersenen beschadigt. Deze categorie is moeilijk te genezen of te behandelen. De

tweede categorie komt voort uit de schadelijke zwarte gal die dun van structuur, zwart van

kleur en nog onrijp is, maar het zet zich om tot de echte zwarte gal. Deze aandoening is te

genezen tenzij het vergevorderd is en de behandeling stelt de hersenen in staat om naar een

normale toestand terug te keren.326

Al-Rāzī beschrijft depressie in de context van twee ziekten: die van het hoofd en lichamelijke

ziekten. Zijn beschrijving van depressie in de eerste categorie kan worden gelezen in Al-Ḥāwī

- al-juzʾ al-awwal, hoofdstuk zeven, “fī amrāḍ al-raʾs” (over de ziekten van het hoofd). In dat

hoofdstuk voegt hij een deel toe aan de algemeen aanvaarde definitie van depressie volgens

de humorenleer. Depressie en melancholie kunnen volgens hem ook ontstaan wanneer een

individu bezeten is door demonen. In dat hoofdstuk legt hij al-wiswās al-sawdāwī (het horen

van “zwarte”, misleidende stemmen) uit als een vorm van depressie.327 Depressie is echter

324 Ibidem, 47. 325 Ibidem, 41-42. 326 Ibidem, 42. 327 Al-Rāzī, al-Ḥāwī fī al-ṭibb (De collectie), ed. Muḥammad Muḥammad Ismāʿīl, vol. 1, (Beiroet: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2000), 76.

Page 158: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

147

niet het onderwerp van het hoofdstuk, dat is namelijk epilepsie, nachtmerries, en de ziekte

Umm al-Ṣabyān (hevig trillen en koorts, soms met het zien van wanen en het ontwaken uit

de slaap). Symptomen van die vorm van depressie zijn volgens al-Rāzī dan ook hallucinaties,

trillen, koorts, en insomnia.

Datzelfde hoofdstuk geeft ook een overzicht van wat andere geneeskundigen over deze

onderwerpen hebben vastgesteld, te beginnen met epilepsie. Er wordt onder andere een

verbinding gemaakt tussen epilepsie en melancholie. Ook wordt er verwezen naar remedies.

Al-Yahūdī stelde dat epilepsie vanwege depressie leidt tot melancholica en andersom.328

Maar volgens Ahrun is depressie maar zelden de oorzaak van epilepsie.329 Wat betreft

nachtmerries stelt al-Iskandir fī Kanāsha dat deze worden veroorzaakt door dronkenschap,

die ook slijm (balgham) en depressie veroorzaakt.

Al-Rāzīs beschrijving van depressie als veroorzaakt door lichamelijke tekortkoming is te

vinden in het hoofdstuk al-mujallad al-thālith al-juzʾ al-sābiʿ , hoofdstuk “fī amrāḍ al-thadī wa-l-qalb wa-l-kibd wa-l-ṭaḥāl” (over de ziektes van de borst, het hart, de lever en de milt)

.330 Hier schrijft al-Rāzī dat melancholie wordt veroorzaakt door een gezwollen gal of een

zieke gal.331

Ibn Sīnā is de eerste geleerde die een verband legde tussen het hart en depressie en die

hartproblemen beschouwde als de belangrijkste oorzaak van depressie.332 Hij stelt dat

wanneer het bloed dat door het hart wordt voortgebracht schaars, ongebalanceerd, helder,

en delicaat in zijn substantie is, er een sterke neiging is tot depressie en verdriet.333

Gebaseerd op de Griekse leer stelde Ibn Sīnā dat humoren verdeeld zijn in dikke en dunne

bloedsubstanties die uit het hart vloeien. De dunne substanties die uit de linkerkant van het

328 Al-Rāzī, al-Ḥāwī fī al-ṭibb (De collectie), 76. 329 Ibidem, 79. 330 Ibidem, 1229. 331 Ibidem, 1229. 332 Ibn Sīnā, al-Qānūn fī al-ṭibb (Canon van de geneeskunde), 104. 333 Ibidem.

Page 159: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

148

hart komen veranderen in een soort levenskracht voor de verschillende organen.334 Die

levenskracht is een daadwerkelijke materiele substantie die uit het hart vloeit naar onder

andere de hersenen en de lever.

De relatie tussen het hart en de hersenen loopt door de aderen en zenuwen die de

levenskracht vervoeren. Zoals eerder al werd gesteld, is het zo dat wanneer de levenskracht

wordt voorgebracht door het hart schaars, ongebalanceerd, helder, en delicaat is, de

hersenen minder goed bestand zijn tegen (mentale) ziektes. Een zwak hart zorgt dus voor

zwakke hersenen, en andere organen. Die combinatie zorgt voor een neiging naar

melancholie en depressie. Vooral als iemand geconfronteerd wordt met verdriet zal iemand

met een zwak hart sneller depressief of melancholisch worden.

Ibn Sīnā noemt in totaal 12 externe oorzaken voor verdriet waaronder weg zijn van huis en

slechte levensomstandigheden. Een ander voorbeeld is het wisselen van de seizoenen wat

ook depressie kan veroorzaken: voor sommigen leidt een koude winter tot een depressie,

voor anderen een hete en droge zomer.335

Omdat een zwak hart en zwakke hersenen niet veel uitdaging kunnen tolereren, kent een

persoon met depressie vaak de neiging om stil te blijven staan om of weerstand te bieden

aan moeilijke omstandigheden. Het zwakke hart remt de bewegingskracht. Ook hebben ze

meestal een neiging tot angst.336

Over de symptomen van melancholie vertelt Ibn ʿImrān het volgende. Mensen met eender

welk soort melancholie voelen leed, verdriet, angst, slapeloosheid, hoofdpijn en zijn constant

aan het piekeren. Sommigen zien afschuwelijke beelden in hun fantasie, sommigen lijken

constant het geluid van waterdruppels, van de wind en van de storm te horen. Anderen horen

dingen die er niet zijn, zoals griezelige stemmen of een constant gezoem in hun oor.

Sommigen ruiken verschrikkelijke geuren omdat hun reukvermogen in de war is. Anderen

kunnen niet meer van lekkere dingen genieten of zelfs de smaak van het voedsel proeven

334 Ibidem, 110. 335 Ibidem, 111. 336 Ibidem, 103.

Page 160: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

149

omdat ze hun smaakzin door de ziekte verloren hebben. Daarnaast zijn er ook mensen die

het gevoel hebben dat hun lichaam heel ruw aanvoelt, of geloven dat hun lichaam gemaakt is

van keramiek. Er zijn ook mensen die niet naar buiten durven te gaan met de vrees dat hen

iets zou overkomen.337 Sommigen eten te veel, sommigen raken verstoord door hun eigen

lust maar anderen eten en drinken dan weer te weinig en worden steeds magerder en

kwijnen langzamerhand weg. Deze patiënten leven vaak niet zo lang.338

Ibn ʿImrān stelt ook dat mensen die lijden onder depressie vaak droevig zijn en zich

afzonderen en isoleren. Daarentegen heb je ook mensen die actief zijn en gaan wandelen of

contact zoeken met anderen. Dat komt omdat bij deze patiënten de zwarte gal die de oorzaak

is van hun ziekte, minder erg is en bijgevolg ook minder schadelijk voor het hart en de

hersenen. Dat leidt vaak tot een snellere en gemakkelijkere behandeling dan bij andere

soorten depressie.339

Degenen die meer slapen, hebben een zwakke structuur omdat de damp van de zwarte gal

hun hersenen bevangen heeft. Die damp gaat zet daarna als het ware een verbrandingsproces

in werking. Dat proces leidt dan weer tot het purificeren van de zwarte gal wat meer slaap

bij de patiënt tot gevolg heeft. Uiteindelijk maakt de zwarte gal de hersenen droog. Daardoor

verandert de natuur van de hersenen en de zieke persoon zal dan aan slapeloosheid lijden.

Bij degenen die veel lachen, is de zwarte gal niet volledig afgetakeld en door goed bloed dat

nog in hun aderen stroomt, blijft hun lichaam vruchtbaar.340

Volgens Ibn ʿImrān zijn er gevallen bekend waarin de melancholie-patiënt een

epilepsiepatiënt wordt en andersom. Er zijn ook mensen met elefantiasis (een ziekte waarbij

een parasiet het lichaam binnendringt, wat soms tot zwellingen leidt) die melancholie

krijgen. Wanneer de zwarte gal de natuur van de innerlijke geest corrumpeert en de

hersenholte toedekt, spreekt hij dan van een overgang van epilepsie naar melancholie, maar

337 Isḥāq Ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān, 49-50. 338 Ibidem, 51. 339 Ibidem, 52. 340 Ibidem, 53.

Page 161: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

150

als de gewone melancholische materie de oorzaak is van het verderf in de natuur van de

innerlijke geest volgt de epilepsie op de melancholie.341

Remedies en behandelingen voor depressie

Ibn ʿImrān stelt dat de melancholie die zich in de hersenen bevindt kan behandeld worden

door het geschoren hoofd met warme moedermelk, warme ezelmelk, of warme schapenmelk

te wassen. Daarnaast kan een mengeling van moedermelk en al-Suʿūṭ (Wilde Bertram) ook

als remedie toegediend worden. Een andere behandeling die voor dit soort melancholie

toegepast wordt, is het insmeren van het hoofd met viooltjesolie of met olie van de waterlelie

of pompoenpitten. Ook het baden in een warm bad waarbij het water gekookt is met kamille,

papaveromhulsel, hibiscuszaad of met bladeren van viooltjes, zoethout of akkerhoningklaver

kan als remedie dienen ter behandeling van dit soort melancholie.342

Bij het soort melancholie dat onderaan bij de voeten begint en uiteindelijk zijn weg naar de

hersenen vindt, is het volgens Ibn ʿImrān belangrijk dat er tijdens de behandeling aandacht

wordt besteed aan het gehele lichaam en niet alleen aan de hersenen.

Ibn ʿImrān adviseert degenen die door depressie getroffen in het westen343 (waar een

tropisch klimaat heerst) om hun huisdeur noordelijk te maken zodat de ochtendbries

gemakkelijker het huis binnen kan. Tevens moet men zich verplaatsen naar elders wanneer

de melancholieziekte iemand anders getroffen heeft, een maatregel die ook geldt bij andere

chronische ziektes omwille van de luchtkwaliteit en de luchtvochtigheid.344

Wat voeding betreft zegt Ibn ʿImrān, en hij volgt daarin Hippocrates, dat er drie categorieën

zijn: het eerste is stevig (het eten zelf); het tweede is zacht (de inhalatie van de lucht). Met

de lucht die ingeademd wordt, voedt men zijn psychologische ziel terwijl de dierlijke ziel

341 Isḥāq Ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān, 55-56. 342 Ibidem, 61. 343 Aangezien Ibn ʿImrān in zijn latere leven tot zijn dood in Qayrawān (Kairouan, Tunesië) verbleef, wijst hij met (het westen) waarschijnlijk naar het westen van het islamitische rijk. 344 Isḥāq ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān, 63-64.

Page 162: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

151

hiermee in balans wordt gehouden. Deze laatste is matig en dat betekent voornamelijk matig

drinken. Volgens Galenus is het insmeren van het lichaam met olie na het baden ook een soort

voeding.345

Het is al eerder vermeld dat het soort voedsel dat de melancholiepatiënt consumeert

belangrijk is voor het verdere verloop en genezing. Zo is het hen aangeraden om vocht

dragende voeding te nuttigen zoals schapenvlees. Evenzo kan de patiënt baat hebben bij

ander gevogelte omdat die het bloed dunner maken terwijl door het sap van de zwarte gal

het bloed dikker wordt. De zachte, vettige en gladde riviervissen zoals karpers en

pijlstaartroggen zijn ook gunstig tegen de zwarte gal evenals gebraden of gekookte krab. Al

die etensvoorschriften moeten ervoor zorgen dat het lichaam meer vocht opneemt omdat het

lichaam van een persoon met depressie, warm en droog is. Niet alleen eten kan daarvoor

zorgen, maar ook het inademen van een matig koud en vochtig briesje of het baden in vers

drinkwater.345F

346

Bij de epigastrische melancholie (bovenbuik-melancholie) waarbij een zwarte maagbrij aan

de maagmond neerslaat, beoogd de behandeling twee doelen: de zwarte gal die samen met

de zwarte maagbrij de oorzaak is van de melancholie moet worden gezuiverd en er moet

aandacht worden besteed aan de oorzaken van de zwakke spijskwaliteit die door de zwarte

gal ontstaat. Deze twee doelen kunnen worden bereikt middels een dieet van vochtig en

zuiver eten, en bitter of scherp eten dat helpt de dikte van de zwarte gal te verdunnen. Ook

moet men elke dag in warm water (of in koud water bij het warm weer) gaan zitten gevolgd

door het drogen en insmeren van het lichaam met extra vocht dragende oliën. Een voorbeeld

van die laatste is papaver water gemengd met oliën, wat het opgeblazen gevoel in de buik

kan verhelpen.347

Ibn ʿImrān raadt het gebruik van bepaalde kruiden aan, maar waarschuwt ook dat door

sommige kruiden de kwaliteit van het bloed kan dalen.348 Kruiden die hij aanraadt zijn bv.

345 Ibidem, 64. 346 Ibidem, 64-65. 347 Ibidem, 61-62. 348 Ibidem, 66-67.

Page 163: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

152

bergspinazie, sla, en zoutere kruiden en smaakmakers zoals ajuin en waterkers. Belangrijk is

dus vooral dat het goed verteerbaar is en het voor meer vocht in het lichaam zorgt. 349

Wat ḥubūbāt (de peulvruchten) betreft, stelt Ibn ‘Imrān, dat ze niet zo gunstig zijn voor het

lichaam omdat ze winderigheid veroorzaken. Bovendien is het verteren daarvan moeilijk,

aldus Ibn ‘Imrān.350 Onder de fruiten kan men droge vijgen benoemen vooral omdat ze de

ontlasting vergemakkelijken. Rozijnen en dadels zijn ook gunstig, hoewel dat deze laatste ook

schade kan berokkenen aan het lichaam omdat hierdoor de gele gal snel omvormt tot de

zwarte gal. Enkele andere goede fruiten zijn: zoet en rijpe druiven, granaatappel, zoete

watermeloen en ten slotte zoete braambessen.351

Ibn ‘Imrān beweerde dat volgens Galenus het drinken van mā’ al-jabal (kaaswater) gemengd

met ’Aftīmūn (Cuscuta epithymum; Dodder of thyme) helpt om alle soorten zwarte gal te

verwijderen.352 Ook het drinken van granaatappelsap gemengd met al-Halīlaj al-’aswad

(Terminalia Chebula; Black Myrobalan) wordt aanbevolen om de huidirritatie en de akelige

plekken op de huid, ontstaan door de zwarte gal, te behandelen.353 Ibn ‘Imrān geeft ook nog

wat voorbeeldreceptjes die moeten helpen om van de depressie af te komen.354 355 356 Een

voorbeeld daarvan is het volgende:

Neem 20 dirham (61,80 gr) al-Halīlaj al-’aswad al-Hindī (Terminalia Horrida; Indian

Myrobalan) en meng die met 20 dirham (61,80 gr) ’Aftīmūn (Cuscuta epithymum; Dodder of

thyme) en 2 dirham (6,18 gr) Saqmūniyā (Convolvulus Scammonia; Scammony) en stamp

alles samen en haal ze daarna door een zeef. Doe vervolgens 2 ’awqiya (66,20 gr) dahn lawz

ḥilw (zoete amandelolie) erbij. Voeg nu anderhalve keer het gewicht van deze mengsel zabīb

349 Ibidem, 67-68. 350 Ibidem, 69. 351 Ibidem, 69-70. 352 Ibidem, 71. 353 Ibidem, 72. 354 Ibidem. 75. 355 Ibidem, 76-77. 356 Ibidem, 77.

Page 164: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

153

(rozijnen) toe en laat deze inweken. Verdeel die ten slotte in kleine stukken van 4 mithqāl

(16,48 gr). Je kan het best bewaren in een goed en gladde kruik. Neem om de dag een stuk

van dit medicijn in met warm water of rubb al-ʿinab (druivensiroop).357

Al-Rāzī stelde vormen van medicatie voor om depressie te verminderen, bijvoorbeeld het

gebruik van papaver, een middel dat tegenwoordig bekendstaat als opium, en klein warkruid

(Cuscuta epithymum).358 Al-Rāzī was de eerste geleerde die dat laatste verwerkte in een

klein balletje die hij opvouwde in flinterdun aluminium, de eerste vorm van een pil.359

Ook vat al-Rāzī de remedies van andere geleerden samen. Zo stelt al-Iskandir fī Kanāsha dat

nachtmerries die tot een depressie leiden, behandeld kunnen worden door het innemen van

het zaad van de pioenroos.360

Daarnaast zou al-Rāzī de eerste geleerde geweest zijn die een vorm van therapie toepaste die

tegenwoordig gedragstherapie of psychotherapie wordt genoemd.361 Zo stelde hij onder

andere dat door het afleiden van de geest depressie kon afnemen, iets wat ook werd

gesuggereerd in de Griekse wetenschap waarbij het bezoeken van het theater werd

aangeraden. Ook vertoonde hij bijvoorbeeld provocerend gedrag tegenover een patiënt

waardoor het bloed van de patiënt beter zou vloeien en hij zich beter zou voelen. In een ander

voorbeeld creëerde al-Rāzī bewust een stressvolle situatie voor een prins waarin hij ruimte

liet voor de prins om daarop te reageren. De prins voelde zich daardoor minder hulpeloos

dan ervoor omdat hij voelde dat hij zelf impact kon hebben op situaties.362

357 Ibidem, 75. 358 Keith Souter, Understanding and Dealing with Depression, 49. 359 Ibidem, 49. 360 Al-Rāzī, al-Ḥāwī fī al-ṭibb (De collectie), 79. 361 Abdel-Sattar Ibrahim, “Saudi Arabia,” in The Oxford Handbook of the History of Psychology: Global Perspectives, ed. David B. Baker, (Oxford: Oxford University Press, 2011), 447-8. 362 Abdel-Sattar Ibrahim, “Saudi Arabia”, in The Oxford Handbook of the History of Psychology, 448.

Page 165: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

154

Ibn Sīnā stelt voor het behandelen van depressie een dieet voor dat goed is voor de maagbrij.

Hij stelt men zich moet wassen voor het eten door lauw water op het hoofd te gieten. Hij

noemt voorbeelden van voedsel die goed zijn het bloed, zoals vis en licht vlees.363

Ook Ibn Sīnā meende dat het versterken van het hart goed zou zijn tegen depressie. Hij

probeerde het hart warm te maken door bijvoorbeeld vreugdige bezigheden op te zoeken,

maar ook door gebruik van medicijnen.364 Medicatie kan volgens Ibn Sīnā bijvoorbeeld

kamille in combinatie met dille zijn. Wat het hart volgens hem ook sterker maakt, is het

openen van de aderen zodat het bloed beter naar de hersenen en andere organen kans

stromen en het zich niet ophoopt.365

Huidige omschrijving van depressie: DSM- V

Definitie

Volgens DSM-V, de referentie bij uitstek als het gaat over de classificatie van mentale

stoornissen366 is depressie een stemmingsstoornis die bestaat uit verschillende depressieve

episoden die kort of langdurig kunnen zijn. Depressie kan daarnaast nog worden

onderverdeeld in verschillende subtypen met specifieke oorzaken, symptomen, en remedies.

Symptomen en oorzaken

Er zijn negen symptomen voor depressie die opgedeeld zijn in verschillende criteria. Ze zijn

beschreven aan de hand van DSM-V.367

De eerste categorie A bevat twee symptomen: 1. een depressieve of sombere stemming (leeg

of verdrietig voelen) en 2. een duidelijke vermindering van interesse voor of plezier in alle,

363 Ibn Sīnā, al-Qānūn fī al-ṭibb (Canon van de geneeskunde), 106. 364 Ibidem, 107. 365 Ibidem, 108. 366 American Psychiatric Association, “Depressive Disorders,” in Diagnostic and statistical manual of mental disorders, 5de ed., (Washington, DC: American Psychiatric Publishing, 2013), 155- 188. 367 American Psychiatric Association, “Depressive Disorders,” 160-161.

Page 166: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

155

of bijna alle activiteiten, gedurende vrijwel de gehele dag, bijna elke dag. Minstens één van

deze twee moet toepasbaar zijn om iemand te classificeren als depressief.

De andere zeven symptomen van een depressieve stoornis zijn:

- Onopzettelijk, duidelijk gewichtsverlies of een gewichtstoename, of een afgenomen of

toegenomen eetlust. Toename van gewicht kan relatie hebben met het feit dat

depressie patiënten vaan weinig bewegen.

- Slaapklachten: insomnia, (slapeloosheid) of hypersomnia (overmatige slaap en

slaperigheid).

- Psychomotorische agitatie (opgejaagdheid en onrustigheid) of remming (een

vertraging van het spreken en bewegen).

- Moeheid en verlies van energie (lusteloos en lichamelijke pijn).

- Gevoelens van waardeloosheid, of buitensporige en inadequate (onterechte)

schuldgevoelens.

- Verminderde concentratie en vermogen tot nadenken of besluiteloosheid.

- Gevoelens van wanhoop, terugkerende gedachten aan de dood, fantasieën over

suïcide zonder specifieke plannen, een suïcidepoging of een specifiek plan om suïcide

te plegen.

Depressie kan verder ook nog worden onderverdeeld in subtypen met elk additionele

specifieke symptomen zoals angst of specifieke oorzaken zoals seizoenpatronen.368

Depressie kan volgens het DSM-V worden veroorzaakt door zowel interne als externe

factoren. Interne factoren zijn biologisch terwijl externe factoren worden bepaald door

stressfactoren, omgevingsfactoren en persoonlijkheidsfactoren.

368 American Psychiatric Association, “Depressive Disorders,” 169, 187.

Page 167: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

156

Eén van de interne factoren is volgens de moderne wetenschap hartkwalen.369 Het is echter

ook zo dat men door depressie aan hartkwalen kan gaan lijden.370 Dit komt doordat mensen

die aan depressie lijden vaker een ongezonde levensstijl hanteren zoals roken en drinken, en

een ongezond dieet.371 Andere interne, biologische tekortkomingen die gerelateerd zijn aan

depressie zijn metabolische ongeregeldheden (zoals overgewicht en hoge bloeddruk).

Voorbeelden van externe factoren die depressie kunnen veroorzaken zijn bijvoorbeeld rouw

of trauma’s uit iemands jeugd of een gebrek aan goede sociale relaties.

Het is met betrekking tot die twee verschillende oorzaken dat er tegenwoordig een verschil

wordt gemaakt tussen melancholische en niet-melancholische depressie. Melancholische

depressie heeft meer te maken met interne factoren en mensen die hieronder lijden hebben

meer last van verlies van interesse en plezier en/of een niet-reactieve stemming.372

Een ander subtype van depressie is een psychotische depressie waarbij de bovengenoemde

melancholische depressie voorkomt met wanen en/of hallucinaties.

Remedies en behandelingen

Volgens de moderne wetenschap kan depressie worden behandeld door middel van

medicatie, psychotherapie, fysieke therapie, en het veranderen van het dieet.373

369 Mohammad Yousofpour, Mohammad Kamalinejad, Mohammad Mahdi Esfahani, Jamal Shams, Hassan Hoshdar Tehrani en Mohsen Bahrami, “Role of heart and its diseases in the etiology of depression according to Avicenna's point of view and its comparison with views of classic medicine.” International Journal of Preventive Medicine, 6:49 (2016), 5. 370 Tracy Air, Philip J. Tully, Shuan Sweeney en John Beltram, “Epidemiology of Cardiovascular Disease and Depression,” in Stress and Cardiovascular Disease, ed. Paul Hjemdahl, Andrew Steptoe en Annika Rosengren, (London: Springer London, 2012), 7. 371 Brenda W.J.H. Penninx, “Mechanisms Linking Depression to Cardiovascular Disease: What Do Epidemiological Studies Tell Us,” in Stress and Cardiovascular Disease, ed. Paul Hjemdahl, Andrew Steptoe en Annika Rosengren, (London: Springer London, 2012), 37. 372 American Psychiatric Association, “Depressive Disorders,” 151. 373 Ian M. Anderson, “Principles of Therapy,” in Handbook of Depression, ed. Edward S. Friedman en Ian M. Anderson, (London: Springer Healthcare Ltc., 2011), 32.

Page 168: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

157

Er zijn verschillende categorieën wat betreft medicatie tegen depressie (antidepressiva). Het

is onmogelijk en niet zinvol om die hier allemaal te beschrijven. Wat wel belangrijk is om te

weten, is dat medicatie vooral invloed heeft op de aanmaak van serotonine en noradrenaline.

Dit zijn twee stofjes in de hersenen die effect hebben op de hormonale huishouding.

Antidepressiva zorgen dus voor een aanpassing in de hersenen zodat deze twee stoffen op zo

een manier worden aangemaakt dat de depressie van een persoon vermindert.

Ook psychotherapie bestaat in verschillende vormen zoals consultaties bij psychiaters of

psychologen, zelfhulp en cognitieve- en gedragstherapie. Psychotherapie richt zich in het

algemeen op het laten begrijpen van de patiënt van zijn (inter)persoonlijke problemen, en

de patiënt leren omgaan met en veranderen van deze problemen, er wordt dus gepraat over

problemen.374

De fysieke therapie kan bestaan uit sporten en lichttherapie, maar ook elektroconvulsieve-

therapie (ECT). Lichttherapie kan toegepast worden op mensen die lijden aan

seizoensgebonden depressie. ECT is een schoktherapie waarbij door elektrische schokken

neuronen in de hersenen worden bijgesteld om depressieve klachten te verminderen. Het

hangt van de soort depressie, de zwaarte van de ziekte etc. af welke remedie gebruikt kan

worden.

Wat betreft het dieet wordt soms Omega-3 of Sint-Janskruid aanbevolen. Van die laatste is

nog niet precies vastgesteld waarom deze een antidepressieve werking zou hebben al wordt

gesuggereerd dat de actieve substantie hertshooi is.375

Vergelijking

Het ziektebeeld van depressie is gedurende de eeuwen grotendeels hetzelfde gebleven. Men

spreekt bijvoorbeeld van mensen die hun levenslust verliezen, geen zin meer hebben dingen

374 Edward S. Friedman, “Other Treatments,” in Handbook of Depression, ed. Edward S. Friedman en Ian M. Anderson (London: Springer Healthcare Ltc., 2011), 59. 375 Edward S. Friedman, “Other Treatments,” in Handbook of Depression, 70.

Page 169: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

158

te doen, zich moeilijk kunnen concentreren etc. Ook het verliezen of groter worden van de

eetlust is een typisch verschijnsel.

Zoals Ibn Sīnā al stelde, ziet ook de moderne wetenschap een verband tussen een zwak hart,

of hartziekten, en depressie. Om die reden is een van de moderne adviezen voor iemand die

kampt met depressie sporten. Dat versterkt namelijk het hart, iets dat al-Rāzī ook al stelde. 376 Daarnaast wordt er zowel vroeger als nu over het overmatig drinken van alcohol gedacht

dat het een aanzet kan geven tot depressie.377 378

Ook stelde Ibn Sīnā dat de aderen en het zenuwstelsel betrokken zijn bij het ontwikkelen van

iemands aanleg voor melancholie of depressie. Het is opvallend dat als je naar de DSM kijkt,

er veel zaken terugkomen die bij de vroegere geleerden ook al te lezen waren over de

verschillende types van depressie en hun oorzaken en remedies. Zo maakte bijvoorbeeld Ibn

Sīnā een onderscheid tussen seizoensdepressie en andere vormen van depressie en staat er

ook in DSM V te lezen dat seizoensdepressie subtype van depressie is. Het onderscheid tussen

verschillende subtypes van depressie werd ook al door Ibn ʿImrān beschreven.

Ook een slechte levensstijl werd door zowel Ibn ʿImrān (het overmatig drinken van wijn) als

door de moderne wetenschap (overmatig drinken en roken) gezien als een oorzaak van

depressie.

Langs de andere kant zijn de bevindingen in verband met depressie vandaag niet meer

gebaseerd op de humorenleer van Galenus en wordt het teveel aan zwarte gal niet meer als

oorzaak van depressie beschouwd. Wel is ook de moderne wetenschap het erover eens dat

bepaalde stoffen, of het onevenwicht van die stoffen in het lichaam aan de basis kunnen

liggen van depressie.

376 Tracy Air, “Epidemiology of Cardiovascular Disease and Depression,” 7. 377 Brenda Penninx, “Mechanisms Linking Depression to Cardiovascular Disease: What Do Epidemiological Studies Tell Us,”, 37. 378 Isḥāq Ibn ʿImrān, Maqāla fī al-mālīkhūlyā, ed. ʿĀdil al-ʿŪmrān, 35-36.

Page 170: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

159

Hoewel het vroeger in religieuze gemeenschappen algemeen aanvaard werd dat mensen met

een depressie of wanen etc. ‘bezeten’ waren door de duivel of jinns 379, zijn alle geleerden het

erover eens dat er een rationele uitleg is voor het ziektebeeld, hoewel een paar van de

vroegere geleerden ook nog jinns als oorzaak vermelden.

Er zijn dus heel wat gelijkenissen tussen het beeld over depressie van de vroegere geleerden

en die van de huidige wetenschap, maar er zijn ook belangrijke verschillen. Naast de

humorenleer die nu niet meer van toepassing is, zijn er ook linken die vroeger gemaakt

werden en nu niet meer en andersom. Zo maakten Al-Rāzī en Ibn ʿImrān een verbinding

tussen epilepsie en depressie, maar dat is nu niet meer gebruikelijk. Het is wel opvallend dat

depressieve stoornissen steeds meer bekeken worden op een spectrum met bipolaire

stoornissen, en er vroeger ook al wanen en hallucinaties (wat symptomen kunnen zijn van

een bipolaire stoornis) toegeschreven werden aan het ziektebeeld van depressie, maar

terwijl er nu een duidelijk onderscheid wordt gemaakt tussen de verschillende stoornissen,

werden die vroeger niet zo opgedeeld.

Wat betreft de remedies wordt er tegenwoordig meer gebruik gemaakt van therapie dan

voorheen werd gedaan. Er is ontzettend veel onderzoek naar en psychotherapie is

tegenwoordig dan ook goed uitgewerkt. Al vanaf Hippocrates werd ‘praten met de zieke’

gezien als een onderdeel van het vormen van een ziektebeeld evenals deel van de remedie,

maar niet in die mate zoals het belangrijk is vandaag. Naast psychotherapie werken zowel de

moderne als vroegere geleerden met medicatie, al had die soms andere effecten voor ogen.

In onderstaande tabel zien we duidelijk dat vooral het ziektebeeld heel erg goed

overeenkomt. Ook in de remedies zijn grote gelijkenissen, maar hoewel het zwaartepunt nu

veel meer op therapie ligt, was het vroeger vooral het bestrijden van het teveel aan zwarte

gal.

379 Dols, Majnun: the madman in medieval Islamic society, 72.

Page 171: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

160

Vergelijkende Tabel

Vroege geleerden Moderne wetenschap

Definitie - Mentale ziekte veroorzaakt

door lichamelijke kwalen,

negatieve emoties, of bezitting

van demonen.

- Psychische stoornis

bestaande uit episoden

die onder te verdelen is

in verschillende

subtypen.

Oorzaken - Zwarte gal

- Hartkwalen

- Epilepsie

- Bezitting door demonen

- Seizoensgebonden:

winterdepressie

- Emoties

- Hartkwalen

- Seizoensgebonden:

winterdepressie

- Emoties

Symptomen - Insomnia

- Psychomotorische remming

- Wanen/hallucinaties

- Insomnia

- Psychomotorische

remming

- Wanen/hallucinaties

Remedies en

behandelingen - Dieet

- Medicatie

- Psychotherapie

- Fysieke therapie

- Dieet

- Medicatie

- Psychotherapie

- Fysieke therapie

Vandaag is DSM-V internationaal de referentie voor de classificatie van mentale

stoornissen. De symptomen van depressie volgens DSM-V blijken niet zo verschillend te zijn

dan wat in de geneeskunde ten tijde van de vroege islam werd beschreven. Om daar een

beeld van te geven, zijn hier enkele symptomen ter illustratie volgens DSM-V:

gewichtsverlies of gewichtstoename, slapeloosheid, ongerustheid, somber, futloos, gevoel

Page 172: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

161

van waardeloosheid, verminderde concentratie, wanhoop en zelfs suïcidale gedachten. Al

die symptomen komen ook in de vroegere geneeskunde aan bod. Er zijn echter behoorlijke

verschillen tussen beide kampen wat de oorzaken van depressie betreft. De zwarte gal en

het bloed spelen een grote rol in de kans op depressie volgens de vroegere geneeskunde

terwijl die factoren in de huidige wetenschappen niet meer van belang zijn. Daarentegen

worden bijvoorbeeld langdurige stress en verlies van geliefden gezien als twee factoren die

zowel nu als in het verleden deel uit maakten van de oorzaken van depressie.

Net als bij de vroegere geneeskunde geeft DSM-V veel belang aan dieetvoorschriften en

therapie, maar medicatie tegen depressie (antidepressiva)380 meer voorkomend dan toen.

380 Zie: Alan Hecht, Understanding drugs, Antidepressants & Antianxiety Drugs, (Verenigde staten: Chelsea House Publications, 2010), 9-25.

Page 173: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

162

Conclusie

De moderne geneeskunde bouwt op vele vlakken op de geneeskunde van bijvoorbeeld Ibn

Sīnā, al-Rāzī en Ibn ʿImrān en die geleerden bouwden dan weer op hun beurt verder op wat

Hippocrates en Galenus hebben nagelaten. Het is duidelijk dat het ziektebeeld van depressie

niet erg veel veranderd is, hoewel de remedies en oorzaken nu toch anders worden gezien.

Met de humorenleer381 die al eeuwenlang bestaat, probeerde de vroegere geneeskunde

eerder preventief te werk gaan dan de ziektes te behandelen door eerst de natuur en de aard

van het individu te identificeren en op basis daarvan een gepaste voeding voor te stellen.

De moderne geneeskunde en de wetenschappelijke vooruitgang hebben oplossingen

gevonden voor enkele ziektes die in het verleden ongeneeslijk geacht werden zoals

longontsteking382, cholera383 en pokken384. Daarnaast zijn er traditionele medicijnen die

door de hedendaagse geneeskunde nog steeds waardevol geacht worden, maar uiteraard zijn

er ook oude remedies die helemaal of deels afgewezen zijn.

Wat er allemaal in de geneeskunde in de vijfde tot de dertiende eeuw over depressie

geschreven is, vormt een goede inspiratiebron om op verder te bouwen en we zouden

kunnen afleiden uit bovenstaande vergelijking dat dat wel zo is. Het is leuk om het

ziektebeeld van depressie van toen en nu naast elkaar te zetten, omdat het duidelijk laat zien

dat de geneeskunde vele eeuwen geleden al veel verder stond dan algemeen misschien

verondersteld wordt.

Daarbovenop is er nog de bekendheid van Ibn Sīnā die eeuwenlang op de voorgrond trad.

Zijn beroemde boek al-Qānūn fī al-ṭibb (de canon van de geneeskunde) werd eeuwenlang op

medische scholen in Europa onderwezen.

381 Zie: Roderick E. McGraw, “Humors,” in Encyclopedia of Medical History, (Londen: Macmillan Press, 1985), 142-144. 382 Monroe Karetzky, Burke A. Cunha en Robert D Brandstetter, The Pneumonias, (New York: Springer, 1993), 199-249. 383 S.L. Kotar en J.E. Gessler, Cholera, A Worldwide History, (Verenigde Staten: McFarland, 2014), 9-13. 384 Ian Glynn en Jenifer Glynn, The Life and Death of Smallpox, (Londen: Profile books, 2005), 200-227.

Page 174: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

163

In dit artikel hebben we enkele beroemde en bekende islamitische geleerden besproken die

door Ibn Abī Uṣaybiʿa in zijn grote werk ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ (Geschiedenis der

geneesheren) vermeld worden als degenen die onder andere over depressie geschreven

hebben. De visies van de geleerden, zoals Ibn Ishāq, al-Rāzī, en Ibn Sīnā, op vlak van depressie

delen, zijn soms verschillend, en gelukkig maar, hoe is vooruitgang anders mogelijk.

Voor Ibn Sīnā is depressie een mentale kwestie die voorkomt uit een zwak hart en daarbij is

Ibn Sīnā de eerste geleerde die een verband legt tussen de depressie en het hart. Al-Rāzī

daarentegen ziet depressie als een mentale conditie die ofwel door lichamelijke afwijkingen

ofwel door het bezeten zijn van demonen tot stand komt. Volgens Ibn ʿImrān is de onbalans

in de zwarte gal en de verspreiding ervan in het lichaam de oorzaak van depressie. Hij stelt

dat een teveel aan de zwarte gal zowel de gedachten als het bewustzijn corrumpeert,

verwerft de controle over de waarnemingen van het individu en wat zich dan in het lichaam

manifesteert, zijn niets anders dan verdriet, angst en ziektes. Andere zichtbare symptomen

bij depressie zijn slapeloosheid, piekeren en hoofdpijn. Sommige horen, ruiken en zien zelfs

dingen die er in werkelijkheid niet zijn.

Een interessant voorschrift dat Ibn ʿImrān voorstelt om depressie weg te houden, is het

bewaren van harmonie tussen het bewegen en het stilstaan, het slapen en het wakker zijn,

het eten en het drinken, overdrijven en zich onthouden, de lucht en als laatste de psychische

gebeurtenissen die de mens doormaakt, hoe groot is de kans dat je dokter je dit ook zal

aanraden? Verder zegt hij dat men zich bewust moet zijn van zijn eigen eetgewoontes want

het overdrijven in bijvoorbeeld wijn, kan de hoeveelheid zwarte gal in het lichaam doen

toenemen wat naar depressie ken leiden.

Terwijl dit onderzoek duidelijk heeft gemaakt dat de moderne wetenschap en de vroege

geleerden veel gelijkenissen kennen wat betreft de symptomen, en remedies voor depressie,

kunnen we op basis van dit onderzoek nog niet concluderen dat er een link is. Toekomstig

onderzoek zou zich in meer detail kunnen richten op het onderzoeken van de ontwikkelingen

rond depressie vanaf de tijd die dit onderzoek betreft tot de moderne wetenschap om zo te

kijken waaruit de gelijkenissen voortkomen.

Page 175: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

164

Een andere suggestie is om de resultaten over de vroeg Arabische en/of islamitische

geleerden te vergelijken met andere culturen uit dezelfde tijd. Op die manier kan onderzocht

worden in hoeverre er kennisuitwisseling was tussen de verschillende samenlevingen en hoe

dat evolueerde.

Een laatste voorstel is om nader te kijken naar de rol van religie in de ontwikkeling van de

Arabische en/of islamitische opvattingen over depressie. Dit artikel liet zien dat er erg

rationeel gekeken werd naar de oorzaken van depressie ten tijde van de vroege islam, maar

hoe is het verhaal verder gegaan? Toekomstig onderzoek zou kunnen onderzoeken hoe er in

dezelfde gebieden waar de vroege geleerden die we besproken hebben uit kwamen

(Arabische en Perzische landen die voornamelijk islamitisch zijn) nu met depressie

omgegaan wordt.

Page 176: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

165

Referentielijst

Primaire Arabische bronnen

- Al-Qiftī, Jamāl al-Dīn Abī al-Ḥasan Alī Ibn Yūsif. Taʾrīkh al-ḥukamā. Geredigeerd door Julius

Lippert. Frankfurt: Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt, 1903.

- Al-Rāzī. al-Ḥāwī fī al-ṭibb (De collectie). Vol. 1. Geredigeerd door Muḥammad Muḥammad Ismāʿīl. Beiroet: Dār al-kutub al-ʿilmiyyah, 2000.

- Ibn ʿImrān, Isḥāq. Maqāla fī al-mālīkhūlyā. Geredigeerd door ʿĀdil al-ʿŪmrān en al-Rāḍī al-Jāzī.

Tūnis: Bayt al-ḥikma, 2009.

- Ibn Abī Uṣaybiʿa. ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ. Geredigeerd door August Müller gekend als

Amru al-Qays bin al-Ṭaḥān. Vol. 1 en 2. 2e druk. Frankfurt: Institute fort the history of Arabic-

Islamic Science, 1995.

- Ibn Sīnā. al-Qānūn fī al-ṭibb (Canon van de geneeskunde). Geredigeerd door Muḥammad

Amīn al-ḍanāwī. Vol. 2. Beiroet: Dār al-kutub al-ʿilmiyya, 2000.

Secundaire bronnen

- “"Depression”: let’s talk" says WHO, as depression tops list of causes of ill health,” World Health

Organisation, geraadpleegd op 4 mei 2018, http://www.who.int/news-room/detail/30-03-

2017--depression-let-s-talk-says-who-as-depression-tops-list-of-causes-of-ill-health.

- Air, Tracy., Philip J. Tully, Shuan Sweeney en John Beltram. “Epidemiology of

Cardiovascular Disease and Depression,” in Stress and Cardiovascular Disease. Geredigeerd door Paul Hjemdahl, Andrew Steptoe en Annika Rosengren. London:

Springer London, 2012.

- American Psychiatric Association. “Depressive Disorders,” in Diagnostic and statistical manual of

mental disorders. 5de ed. Washington, DC: American psychiatric publishing, 2013.

- Anderson, Ian M. “Principles of Therapy,” in Handbook of Depression. Geredigeerd door

Edward S. Friedman en Ian M. Anderson. London: Springer Healthcare Ltc., 2011.

Page 177: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

166

- Dietrich, A. “Ibn Dhjuldhjul,” in Encyclopaedia of Islam, 2de editie. Geredigeerd door P. Bearman,

Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel en W.P. Heinrichs. Geraadpleegd online op 29 april

2018.

- Dols, Michael W. Majnun: the madman in medieval islamic society. Geredigeerd door

Diana E. Immisch. Oxford: Clarendon Press, 1992.

- Encyclopaedia Britannica, s.v. "Hippocrates," geraadpleegd online op 02/05/2018,

https://academic.eb.com/levels/collegiate/article/Hippocrates/40540.

- Encyclopaedia Britannica, s.v. “Catharsis,” geraadpleegd online op 03/05/2018,

https://academic.eb.com/levels/collegiate/article/catharsis/20799.

- Friedman, Edward S. “Other Treatments,” in Handbook of Depression. Geredigeerd door

Edward S. Friedman en Ian M. Anderson. London: Springer Healthcare Ltc., 2011.

- Glynn, Ian en Jenifer Glynn. The Life and Death of Smallpox. Londen: Profile books, 2005.

- Hecht, Alan. Understanding drugs, Antidepressants & Antianxiety Drugs. Verenigde staten:

Chelsea House Publications, 2010.

- Ibrahim, Abdel-Sattar. “Saudi Arabia,” in The Oxford Handbook of the History of Psychology: Global Perspectives. Geredigeerd door David B. Baker. Oxford: Oxford

University Press, 2011.

- Jouanna, Jacques. en Philip van der Eijk, ed. Greek Medicine from Hippocrates to Galen, Selected

Papers. Leiden: Brill, 2012.

- Karetzky, Monroe., Burke A. Cunha en Robert D Brandstetter. The Pneumonias. New York:

Springer, 1993.

- Kleisiaris, Christos F., Chrisanthos Sfakianakis en Ioanna V. Papathanasiou. “Health Care Practices

in Ancient Greece: The Hippocratic Ideal.” Journal of Medical Ethics and History of Medicine 7

(2014): 6.

- Kleisiaris, Christos F., Chrisanthos Sfakianakis en Ioanna V. Papathanasiou. “Health Care Practices

in Ancient Greece: The Hippocratic Ideal.” Journal of Medical Ethics and History of Medicine 7.

2014.

Page 178: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Depressie ten tijde van de vroege islam

167

- Kotar, S.L. en J.E. Gessler. Cholera: A Worldwide History. Verenigde Staten: McFarland, 2014.

- McGraw, Roderick E. “Humors,” in Encyclopedia of Medical History. Londen: Macmillan Press,

1985.

- Penninx, Brenda W.J.H. “Mechanisms Linking Depression to Cardiocascular Disease: What Do

Epidemiological Studies Tell Us,” in Stress and Cardiovascular Disease. ed. Paul Hjemdahl, Andrew

Steptoe en Annika Rosengren. London: Springer London, 2012.

- R. Wallace, Edwin en John Gach ed. History of Psychiatry and Medical Psychology. New York:

Springer, 2008.

- Sezgin, Fuat. Geschichte des Arabischen Schrifttums. Vol. 3. Leiden: Brill, 1970.

- Souter, Keith. Understanding and Dealing with Depression. West Sussex: Sumersdale publishers,

2013.

- Yousofpour, Mohammad., Mohammad Kamalinejad, Mohammad Mahdi Esfahani, Jamal Shams,

Hassan Hoshdar Tehrani en Mohsen Bahrami, “Role of heart and its diseases in the etiology of

depression according to Avicenna's point of view and its comparison with views of classic

medicine,” International Journal of Preventive Medicine, 6:49. 2016.

Page 179: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

168

Dit boek wordt ter nagedachtenis opgedragen aan Prof. Dr. Gino Schallenbergh

namens alle studenten en staf Arabistiek en Islamkunde, campus Leuven

Reem Yasser Zaki Abdelbarr

Adib Abdulmajid

Stijn Aerts

Alison Ahern

Essar Ahmad

Hussam Eldin Ahmed

Kaltoma Ait M'Goun

Sarah Al Achkar

Ahmed Al-abadelah

Montasser AlDe'emeh

Habab Ali Nour

Abd Alrahman Alswlaiman

Nurella Altiparmak

Zana Al-Youssef

Romaïsaa Aouaragh

Malik Aouryaghel

Giacomo Maria Arrigo

Page 180: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

169

Ahmed Azzouz

Lore Baeten

Zineb Baghdadi

Imane Bakkioui

Mounia Bali

Hayat Bani

Katrien Basteyns

Sarah Belhaj

Tarek Ben Hassine

Dina Ben Lahcen

Noura Ben Lahcen

Manon Benichou

Oialid Boua-Ouzan

Nadir Boujida

Indra Buelens

Alper Cakmak

Mathias Coeckelbergs

Febe Cosemans

Anna Cox

Peter Crahay

Desirée Custers

Page 181: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

170

Maysa Angela Damen

Helge Daniëls

Mohammed Daoudi

Lauren De Bruyn

Anne De Maeyer

Justine De Smet

Kirsten De Wever

Alice Delhoux

Souhaïb Delloul

Thijs Delva

Betül Demirkoparan

Fatoumata Diarraye Diallo

Mohamed El Bouazzati

Aïcha El Boudaati

Zahra El Bouhali

Soumia El Haddioui

Amal El Haml

Mounia El Machaoud

Aicha El Machaoud

Chouaaib El Machaoud

Taoufiq El Mahraoui

Page 182: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

171

Soumaya El Mourabit

Sarah El Moussaoui

Nassira Elloukmani

Monia Ferré

Laila Gabbany

Mien Geukens

Chiara Ghiotto

Gregory Laurens Gosiau

Imane Hadra

Hajar Hadra

Abdellah Hajo

Youssef Hamdi

Mouad Haouat

Tillian Hellinckx

Simon Hendrickx

Rydha Hermans

Annelies Horlait

Lahousseine Id-Youss

El Bouchattaoui Ilias

Iman Imnadine

Imane Jeaali

Page 183: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

172

Siebe Jonckheere

Mehdi Kademali

Hanne Kelchtermans

Daphne Knoop

Sarah Kortas

Sirine Kortas

Giovanna Lelli

Nina Leyssens

Oussama Youssef Macnack

Dorien Matthys

Emma Meijburg

Sandra Merckx

Stijn Mertens

Meriem Mesbah

Laurenz Moens

Lana Mus

Sabah Naqvi

Alaa Nasr Salih

John Nawas

Graciela Nimi Malou Kedy

Roger Nimmegeers

Page 184: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

173

Mezia Nuyts

Abdelnasser Otmani

Abdelbasset Ouaissa

Faisel Oualach

Anna Paeshuyse

Elise Raes

Azad Raouf

Rukayyah Reichling

Umar Ryad

Indra Rypens

Reem Saaty

Pieter Sap

Mohammed Sefiani

Amina Serroukh

Talat Shinnawe

Mohammed Sidi Habibi

Jelle Smedts

Hakki Sögüt

Jessika Soors

Ines Soussou

Sophie Spaan

Page 185: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

174

Lucas Swinnen

Amine Taibi

Hasna Taibi

Willem Theus

Andrei Tîrtan

Imane Touil

Niels Van den Eynde

Aurélie van der Voort

Nicolaas Hedde van Emmerik

Aagje Van Eyken

Sarah Van Eyken

Marie Van Eyken

Zana van Haaster

Hanna Van Heesvelde

Thomas Van Hoecke

Maxime Van Looy

Ella Van Maldeghem

Pieter Van Ostaeyen

Maartje Van Waeyenbergh

Alfons Vanbesien

Lynke Vermeire

Page 186: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

175

Anne Marie Vermeiren

Moritz Vogt

Elise Weiler

Meja Wyn

Page 187: Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld ... · Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ Receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld,

Dit boek ‘Thema’s uit ʿUyūn al-anbāʾ fī ṭabaqāt al-aṭibbāʾ’ bevat verschillende artikels

geschreven door de masterstudenten Arabistiek en Islamkunde. De volgende onderwerpen

komen aan bod: receptie van de Griekse geneeskunde in de islamwereld, muzawwar, depressie

ten tijde van de vroege islam, en de prominente rol van (nestoriaanse) christenen in de

Arabische geneeskunde. De artikels trachten een dieper inzicht te geven in de bovenstaande

onderwerpen om op die manier bepaalde aspecten van de Arabo-Islamitische geneeskunde

te belichten.