Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS...

51
Radio / Cassette Instrucciones de manejo Atlanta RCM 169

Transcript of Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS...

Page 1: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

Radio / Cassette

Instrucciones de manejo

Atlanta RCM 169

Page 2: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

2

23

20

21

22

Erklärung der Positions-Nummern siehe Kurzanleitung

6

7891011131415 12

52 31 4

16

2

1

319 18

17

Page 3: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

289

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Índice

Instrucciones breves ................. 291

Mando a distancia RC 08 ........... 300

Información importante ............. 301Antes de comenzar ............................. 301Seguridad durante la circulación ........ 301Instalación ........................................... 301Supresión del sonido parahablar por teléfono .............................. 301Accesorios .......................................... 301Garantía .............................................. 301Información telefónica internacional .. 301

Sistema de protección antirrobocon la tarjeta KeyCard ............... 302Puesta en marcha del equipo ............. 302

Una tarjeta KeyCard irreconocible .. 302Extraer la tarjeta KeyCard .................. 302“Inicializar” una segunda tarjetaKeyCard /cambiar la KeyCard ............ 303

Una tarjeta KeyCard irreconocible .. 303Visualización de los datos delpasaporte de la radio .......................... 303Short Additional Memory (S.A.M.) ...... 303Turn On Message (T.O.M.) ................ 303Indicación óptica como protecciónantirrobo .............................................. 304Cuidado de la tarjeta KeyCard ........... 304Pérdida o deterioro de la tarjetaKeyCard .............................................. 304Inicializar una nueva tarjeta KeyCard 304

Primera instalación .................... 305Llamar el menú Install ........................ 305Abandonar el menú Install .................. 305Ajustar la hora..................................... 305Introducir el certificado de propiedad ... 305Reponer los ajustes de fábrica ........... 306Encender/ apagar la conexión delencendido ........................................... 306Activar/desactivar la etapa finalinterna ................................................. 306Conectar un aparato externo.............. 306Abandonar el menú Install .................. 306

Seleccionar el modo defuncionamiento .......................... 307

Adaptar la legibilidad deldisplay ......................................... 307

Modo Radio con RDS................. 308Intercambiar niveles de menú ............ 308AF- Frecuencia alternativa ................. 308REG-Regional ..................................... 309Seleccionar la banda de ondas .......... 309Sintonización de emisoras ................. 310

Sintonía automática / ................ 310Sintonía manual con << >> ............. 310

Hojear en las cadenas de emisoras(sólo FM) ............................................. 310Cambiar de nivel de memoria (FM) .... 310Memorizar emisoras ........................... 311

Memorizar automáticamentelas emisoras más potentes conTravelstore .......................................... 311Llamar emisoras memorizadas .......... 311Explorar las emisoras memorizadascon Preset Scan ................................. 312Explorar las emisoras conRadio-Scan ......................................... 312Modificar el tiempo de exploración(Scan) ................................................. 312Modificar la sensibilidad de la sintonía au-tomática .............................................. 312Conmutar estéreo-mono (FM) ............ 313Conmutación automática del anchode bandas (SHARX) ........................... 313PTY - Tipo de programa ..................... 313

Activar/desactivar PTY .................... 313Tipos de programa ............................. 313

Consultar el tipo de programa dela emisora ........................................ 314Seleccionar y memorizar tipos deprograma PTY ................................. 314Sintonía automática PTY ................ 314

Radiotexto ........................................... 315

Recepción de noticias de tráficocon RDS-EON ............................. 316Activar/desactivar la preferencia paraprogramas de tráfico ........................... 316Tono de aviso ..................................... 316

Desactivar el tono de aviso ............. 316Iniciar la sintonía automática .............. 316

Page 4: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

290

Regular el volumen para las noticiasde tráfico y el tono de aviso ............... 316

Modo Cinta .................................. 317Insertar la cinta ................................... 317Extraer la cinta .................................... 317Activar el modo Cinta ......................... 317Dolby B NR* ........................................ 317Seleccionar el tipo de indicación ........ 317Cambiar de pista (Reverse) ............... 317Explorar los títulos de la cinta conSCAN .................................................. 318Seleccionar títulos con S-CPS ........... 318Repetir títulos con RPT ...................... 318Bobinar la cinta ................................... 318Escuchar la radio con Radio-Monitor(RM) mientras se bobina la cinta ....... 319Saltar automáticamente espacios enblanco con Blank Skip (BLS) .............. 319Cómo tratar las cintas......................... 319

Modo Cambiadiscos .................. 320Activar el modo Cambiadiscos ........... 320Seleccionar el tipo de indicación ........ 320Seleccionar discos .............................. 320Seleccionar títulos .............................. 320Repetir títulos / discos ........................ 321TPM (Track-Program-Memory) .......... 321Activar/desactivar la reproducciónTPM .................................................... 321

Índice

Memorizar títulos con TPM ................ 321Borrar la memoria TPM ...................... 321MIX ...................................................... 322SCAN .................................................. 322Asignar un nombre a los discos ......... 322Borrar simultáneamente el nombre deun disco y la memoria TPM ................ 322

Reloj - Hora ................................. 323Ver la hora .......................................... 323Ajustar la hora..................................... 323Seleccionar el modo de 12 horas oel de 24 ............................................... 324Sincronización .................................... 324

DSA.............................................. 324Vista general de las funciones deecualizador ......................................... 324Llamar los ajustes del ecualizador ..... 324Activar y desactivar el ecualizador ..... 325Ecualizador con medición automática .. 325Medición HiFi ...................................... 325Iniciar la medición ............................... 325Ajuste manual del ecualizador ........... 326Llamar los ajustes del ecualizador ..... 326

DNC ............................................. 327Medición de DNC................................ 327Ajustar la sensibilidad DNC ................ 327Activar y desactivar la función DNC ... 327Normas de seguridad ......................... 327

Programación con DSC ............. 328TUN (Tuner) ........................................ 328DISP (Display) .................................... 329VAR (Various) ..................................... 329KC (KeyCard) ..................................... 330CLK (Clock) ........................................ 331CDC (Cambiadiscos) .......................... 332Lista de los ajustes básicos defábrica ................................................. 332

Datos técnicos............................ 333Amplificador ........................................ 333Sintonizador ........................................ 333Cita ...................................................... 333

Glosario – Términos técnicos ... 333

Índice alfabético ......................... 335

Instrucciones de instalación ..... 384

Page 5: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

291

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

En caso necesario, consulte el punto“Adaptar la legibilidad del display”.

Activar/desactivar la reproduccióndel sonido:Pulse brevemente ON. Si la reproduc-ción del sonido está desactivada, sevisualiza en el display la indicación“Mute” (supresión del sonido).Se puede volver a activar el sonido gi-rando el regulador del volumen 3.

Encender/apagar con la tarjeta Key-Card:El equipo puede encenderse/apagarseintroduciendo o extrayendo la tarjetaKeyCard.Para hacerlo, consulte el punto B delas instrucciones breves “Sistema deprotección antirrobo mediante tarjetaKeyCard”.

Encendido/apagado mediante elencendido del vehículo:Si el equipo está debidamente conec-tado, es posible encenderlo y apagarlomediante el encendido del vehículo.Después de apagar el encendido delvehículo, suena un pitido para recor-darle que retire la KeyCard antes desalir de su vehículo.

2 ONEncender el equipo:Cuando la tarjeta KeyCard esté intro-ducida, pulse brevemente ON.El equipo se enciende en el modo se-leccionado en último lugar y reproduceel sonido en el volumen ajustado pre-viamente.

Al encender el equipo por primera vez,en la línea principal aparece la indica-ción “INSTALL”. Vd. puede realizaraquí ajustes básicos importantes, talescomo la hora, el certificado de propie-dad, reponer los ajustes de fábrica,etc.En caso necesario, consulte el aparta-do “Primera instalación”. Para abando-nar el menú, pulse EXIT.

Apagar el equipo:Pulse ON durante 1 seg. aproxima-damente.

Vd. puede adaptar la legibilidad deldisplay a su ángulo de observación.

Instrucciones breves

1 Desbloquear la unidad de mandoabatibleCuando la unidad de mando esté des-bloqueada se pueden introducir o ex-traer tanto la tarjeta KeyCard como lacinta.Pulse la tecla 1 para desbloquear launidad de mando, ésta se hunde. Launidad de mando no se puede quitar yno se debe utilizar como si fuera unabandeja. Para bloquearla, empuje ensu parte extrema (flecha 3).

2

1

3

Por razones de seguridad, man-tenga siempre bloqueada la uni-dad de mando mientras circula.Para evitar robos; siempre quesalga del vehículo, abra la uni-dad de mando y extraiga la tarje-ta KeyCard.

Page 6: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

292

Encendido con el encendido del ve-hículo apagado:Si el encendido está apagado (la tarje-ta KeyCard está insertada), el equipose puede seguir manejando de la ma-nera siguiente:Pulse ON después de escuchar el piti-do. El equipo se enciende.Después de aproximadamente unahora de funcionamiento se apagaráautomáticamente a fin de proteger labatería del vehículo.

3 Modificar el volumenGirando el botón se puede modificar elvolumen.

El valor ajustado aparece indicado enla línea principal. Al encender elequipo, éste reproduce el sonido en elvolumen ajustado previamente (VOL).Vd. puede modificar VOL (consulte elpunto “Programación con DSC - VARVOL”).

4 Teclas multifuncionales / DisplayTecla multifuncional = tecla de múlti-ples funciones.Vd. puede seleccionar las funcionesque aparecen en el display.

Modo Radio

Intercambiar niveles de menú

En el modo Radio Vd. puede cambiarentre el nivel 1 y el nivel 2 del menúpulsando TU.

El nivel 1 tiene 4 páginas (FM1, FM2,FM3, FMT). En cada una de ellas sepueden memorizar emisoras. Paracambiar de página, pulse NEXT.

El nivel 2 tiene 2 páginas con funcio-nes específicas de la radio.La página 1ª contiene FM, TS, TA, AMPS, SCAN.La página 2 contiene AF, LOC, PTY,REG, RT, MONO.Para cambiar, pulse PRE o NEXT.

Transcurridos 8 seg. desde que pulsóuna tecla por última vez, regresará au-tomáticamente al nivel 1.

Nivel de menú 1Teclas de estación y niveles de me-moria

NEXT - FMPara cambiar entre los niveles de me-moria FM1, FM2, FM3, FMT.NEXT - AM (MW, LW)Para cambiar entre las bandas de on-das MW y LW.

Teclas 1-6Para memorizar y seleccionar progra-mas de radio en los niveles FM1, FM2,FM3, FMT.En las bandas MW y LW se puedenseleccionar y memorizar en cada una6 emisoras.Para memorizar una emisora, pulse latecla durante 1 segundo.Para seleccionar una emisora, pulsebrevemente la tecla.

Instrucciones breves

Page 7: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

293

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

La indicación “TA” aparece cuandoestá activada la preferencia para noti-cias de tráfico.Para activar/desactivar la preferencia:pulse TA.Para finalizar el comunicado con ante-lación: pulse STOP. La indicaciónSTOP sólo aparece cuando se estánretransmitiendo noticias de tráfico.

ENT (Enter)Pulse esta tecla brevemente paraaceptar/memorizar un proceso deajuste.

EXITPulse esta tecla brevemente para fina-lizar/cancelar un proceso de ajuste.

AMPara cambiar a AM (MW o LW).Para seleccionar la otra banda de on-das AM, pulse NEXT.

PS (Preset-Scan)Las emisoras memorizadas en las te-clas de estación que se reciben se re-producen brevemente.

Para finalizar la función Preset Scan:pulse EXIT.

Nivel de menú 2Ajustar las funciones de la radio

NEXT - FMPara cambiar a otras funciones de ra-dio:AF, LOC, PTY, REG, RT, MONO.

PREPara regresar a las funciones de radioindicadas con anterioridad:AF, LOC, PTY, REG, RT, MONO.

FMPara cambiar a FM.

TS (Travelstore)Para memorizar de forma automáticalas seis emisoras más potentes que sereciben en el nivel de memoria “FMT”.

TA (Traffic Announcement = preferen-cia para noticias de tráfico)Se visualiza “TP” en el display cuandose recibe una emisora de tráfico.

SCANSe escuchan brevemente todas lasemisoras de la banda de ondas que sereciben.

Para finalizar la función Scan:pulse EXIT.

Para cambiar a AF, LOC, PTY, REG,RT, MONO: pulse NEXT.Si desea llamar estas funciones desdeel nivel 1, pulse primero TU y, a conti-nuación, NEXT.

AF(Frecuencia Alternativa en modo RDS)Para activar/desactivar la función AF:pulse brevemente AF.

Instrucciones breves

Page 8: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

294

RPT (Repeat – Repetir)Para repetir el título que está sonandoo el siguiente. El título se estará repi-tiendo hasta que Vd. desactive lafunción RPT. La función Repeat sedesactiva automáticamente al extraerla cinta o apagar el equipo.

Para activar/desactivar la función Re-peat; pulse RPT. En la línea principal yen el display DOT se indica brevemen-te la función activada.Cuando la función Repeat está activa-da, luce la correspondiente flecha roja.

RM (Radio-Monitor)Para escuchar la radio cuando se estábobinando la cinta. Si la flecha rojaluce delante de “RM”, sonará la radiocada vez que se bobine la cinta.

Para activar y desactivar el monitor deradio: pulse RM. En la línea principal yen el display DOT se indica brevemen-te la función activada.

MONOPara cambiar entre estéreo/mono.Al encender el equipo, éste reproduceautomáticamente en estéreo.

Modo Cinta

En el modo Cinta. Vd. puede seleccio-nar funciones de cinta con las corres-pondientes teclas funcionales.

REVerse – Cambio de pistaPara cambiar a la otra pista (cara). Enel display se indica la cara que se estáreproduciendo (Side A/B).

SCANPara reproducir brevemente los títulosde la cinta.Para iniciar/finalizar la función Scan:pulse SCAN.Cuando la función Scan está activada,parpadea la correspondiente flecharoja.

Instrucciones breves

LOC - LocalPara cambiar entre la sensibilidadde la sintonía automática “Local” y“Distancia”, pulse LOC.

PTY(Programme Type = tipo de programa)Con la función PTY las teclas de esta-ción se convierten en teclas de tipo deprograma.Para activar/desactivar PTY: pulsebrevemente PTY. La indicación PTYse ilumina en la línea principal del dis-play.

REG (Regional)Para seleccionar la preferencia de pro-gramas regionales.Para activar/desactivar REG: pulsebrevemente REG.

RT - RadiotextoPara transmitir en texto la emisora se-leccionada.La función radiotexto sólo se puedeactivar cuando el encendido del vehí-culo está apagado o en el menú Installcon “IGN off”.

Page 9: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

295

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Modo Cambiadiscos (CDC)

Con las correspondientes teclasfuncionales, Vd. puede seleccionarMIX, SCAN, RPT (Repeat – repetir),TPM y NAME en modo cambiadiscos.

Pulse CDC:En el modo cambiadiscos, se indicapara el nivel 1 qué posiciones del car-gador están ocupadas con discoscompactos. Vd. puede hojear conNEXT.Para cambiar entre niveles de menú,pulse CDC. Ahora ya se pueden selec-cionar las funciones “MIX” y “NAME”.

MIXLos títulos de un disco compacto sepueden reproducir en orden aleatorio.Pulsando la tecla MIX, Vd. puede se-leccionar las siguientes funciones:- MIX CD = Los títulos del disco com-

pacto se reproducen en orden alea-torio.

La selección de discos es numéricay la reproducción de títulos se reali-za en orden aleatorio.

- MIX MAG = Todos los títulos del car-gador se reproducen en orden alea-torio.

- MIX OFF = Desactivar la función.

SCANPara reproducir brevemente los títulosde todos los compactos.

Iniciar la función Scan:Pulse SCAN. Se reproducen breve-mente los títulos uno tras otro en or-den ascendente.

Finalizar la función Scan:Pulse SCAN. El equipo sigue reprodu-ciendo el título que Vd. escuchó en úl-timo lugar.

RPT - Repeat (Repetir)Se pueden repetir títulos de un com-pacto y también discos compactos en-teros.Pulsando la tecla RPT se pueden se-leccionar las siguientes funciones:- REP TRCK = Repetir títulos- REP CD = Repetir discos compactos- RPT off = Desactivar la función.

BLS (Blank Skip)Para saltar los espacios en blanco dela cinta. La función está activada cuan-do luce la flecha roja delante de “BLS”.Tan pronto como se produzca unapausa de 10 seg. en la reproducciónde la cinta, ésta comenzará a bobinar-se rápidamente hasta llegar al siguien-te trozo grabado.

Para activar/desactivar la funciónBlank Skip: pulse BLS. En la líneaprincipal y en el display DOT se indicabrevemente la función activada.

DLBY ( Dolby B NR*)Las cintas grabadas con Dolby B NRse pueden reproducir de forma ideal.La función está activada cuando lucela flecha roja delante de “DLBY”.

Para activar y desactivar la funciónDolby: pulse DLBY. En la línea princi-pal y en el display DOT se indica bre-vemente la función activada.* Sistema de supresión del ruido desarrollado con

licencia de Dolby Laboratories. La palabra Dol-by y el símbolo de la doble D son marcas regis-tradas de Dolby Laboratories.

Instrucciones breves

Page 10: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

296

TPM - Track Program MemoryPara memorizar y reproducir los títulospreferidos. Se pueden administrar has-ta 99 discos con un máximo de 40títulos cada uno. (Consulte el capítulo“Programación TPM”).

CLRPara borrar la memoria TPM. (Consul-te el capítulo “Borrar la memoriaTPM”).

NAMEEs posible asignar nombres de hasta 7caracteres a 99 discos compactos.Durante la reproducción de los discos,se indican los nombres asignados enla línea principal si está ajustado“Name” en el display. (Consulte elcapítulo “Asignar nombres a los discoscompactos).

5 Línea principalIndica una función del modo de funcio-namiento seleccionado, p. ej. la emiso-ra sintonizada en el modo Radio.

Puede seleccionar el contenido de lalínea principal con DIS.

7 Balancín

Modo Radio

Si Vd. pulsa el balancín en el nivel demenú 2, pasa automáticamente al ni-vel 1.

/ Sintonización automáticade emisorashacia delantehacia atrás

<< / >> hacia atrás/delante por etapas,(en FM sólo con las funcionesAF y PTY desactivadas)

Sólo en FM:<< / >> hojear en las cadenas de

emisoras con la función AFactivada y PTY desactivadap. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY...

Instrucciones breves

Modo Radio

EUROPE 1 - Nombre de la emisorao102,40 - FrecuenciaoPop M(usic) - Identificación PTYo10:53 - Hora

Modo Cinta

Side A / B - Pista/CaraForward - Avance rápidoRewind - Retroceso rápidoCPS FF/FR - Búsqueda del programa

de la cinta

Modo Cambiadiscos

VIVALDI - Nombre del disco com-pacto

oCD 2 T 2 - Número del disco com-

pacto y del títuloo10:53 - Hora

6 DSA (Digital Sound Adjustment -ajuste digital del sonido)DNC (Dynamic Noise Covering -cobertura dinámica del ruido)Adaptación del volumen al ruido delvehículo.Consultar el capítulo “DSA” y “DNC”.

Page 11: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

297

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Instrucciones breves

Con << / >> se modifican los valoresajustados.El último ajuste se memoriza automáti-camente.

SUB-OutSi está conectado un altavoz debobina de sonidos graves, se puedeadaptar el nivel se salida de “SUB”con / .

Salir del menú AUD:Pulse AUD o EXIT.

: DISPara seleccionar entre las diferentesposibilidades de indicación.

Modo Radio

Pulse brevemente DIS:- Nombre de la emisora sintonizada- Frecuencia actual- Identificativo PTY- Hora

Modo Cinta

/ Seleccionar títulos (S-CPS)hacia delantehacia atrás

>> avance rápido<< retroceso rápido

Modo Cambiadiscos

<< / >> Seleccionar discos>> hacia delante: pulsando bre-

vemente.<< hacia atrás: pulsando breve-

mente.

/ Seleccionar títuloshacia delante: pulsando bre-vemente.CUE - avance rápido (audi-ble): manteniendo pulsada latecla.hacia atrás: pulsando breve ysucesivamente dos o más ve-ces.Reinicio del título: pulsandobrevemente.REVIEW - retroceso rápido(audible): manteniendo pulsa-da la tecla.

8 DSC (Direct Software Control)Con DSC Vd. puede adaptar los ajus-tes básicos programables. Una infor-mación más detallada, la encontraráen el punto “Programación con DSC”.

9 AUDPara ajustar agudos (Treble), graves(Bass), Fader (delante/detrás), Balan-ce (izquierda/derecha), Loudness (ad-aptación perceptible de los tonos gra-ves al oído humano con el volumenbajo) y SUB (-Out) que adapta el niveldel amplificador para el altavoz de bo-bina de sonidos graves.

Proceso de ajuste:Seleccione un modo de funcionamiento.Pulse una vez AUD y seleccione lafunción que desea con la tecla corres-pondiente. En la línea principal se vi-sualiza, p. ej. “Bass”, y el valor ajustado.

Page 12: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

298

PTY - Está activado el tipo deprograma.

AF - Frecuencia alternativa conRDS.

CC-IN - Hay una cinta en elequipo.

< Área DOTDisplay complementario a la línea prin-cipal.

Modo radio

FM1, 2, 3,T - Niveles de memoria FMoMW, LW - Banda de ondasoDibujos adecuados a la situación

P. ej. vehículos en marcha acom-pañando a los comunicados de tráfico.

El requisito previo es que se recibauna emisora RDS con suficiente inten-sidad de campo.

Pulse DIS durante aproximadamente4 segundos:Se sincroniza la hora (el reloj internocon el reloj DCF77).

Modo Cinta

Pulse DIS:- Pista/cara- Hora

Modo Cambiadiscos

Pulse DIS:- Número del disco, número del título- Nombre del título (si se ha asignado)- Hora

; Display

Modo Radio

TP, TA - TP = Traffic Program (serecibe una emisora de trá-fico).

- TA = Está activada la pre-ferencia para las emisorasde tráfico.

Modo cinta

00:25 - Contador de la cintao bienSide A / B - Pista/cara

Modo Cambiadiscos

00:25 - Tiempo de reproduccióno bienTRACK 3 - Número del título del dis-

co compacto.

= CDCPara cambiar al modo cambiadiscos(sólo si hay conectado un cambiadis-cos), seleccione el nivel de menú.

Instrucciones breves

Page 13: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

299

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Si no hay conectado ningún cambia-discos, el equipo cambia a AUX encaso de estar seleccionada la opción“AUX on” en el menú INSTALL.

> CCPara cambiar al modo Cinta.

? TU (TUNER)Para pasar al modo Radio, seleccioneel nivel de menú.

@ Compartimento para cintasPara introducir la cinta (cara A o 1 mi-rando hacia arriba; lado abierto a laderecha).

A Indicación óptica como protecciónantirroboPara que el diodo luminoso parpadeede forma visible a modo de protecciónantirrobo, se deben cumplir lossiguientes requisitos:el equipo debe estar encendido;la unidad de mando abierta;

la tarjeta KeyCard extraída;la función LED ON activada en elmenú DSC (ajustada de fábrica).

Una información más detallada la en-contrará en el punto “Programacióncon DSC, KeyCard, LED on/off”.

B Sistema de protección antirrobocon la tarjeta KeyCardPara que el equipo funcione, tiene queestar insertada una tarjeta KeyCard.

KeyCard

Insertar una tarjeta KeyCardPulse la tecla 1 para desbloquear launidad de mando; la unidad de mandose hunde.Introduzca la tarjeta KeyCard con lasuperficie de contacto mirando ha-cia abajo (véase el dibujo). Bloquee launidad de mando.

2

1

3

Retire la tarjeta KeyCard en el ordende sucesión contrario.Consulte la información detallada queaparece en el punto “Sistema de pro-tección antirrobo con la tarjeta Key-Card”.

C EjectPulse brevemente la tecla para la ex-pulsar la cinta; el equipo expulsa lacinta.

Por razones de seguridad, man-tenga siempre bloqueada la uni-dad de mando mientras circula.

Para evitar robos; siempre quesalga del vehículo, abra la uni-dad de mando y extraiga la tarje-ta KeyCard.

Instrucciones breves

Page 14: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

300

Mando a distancia RC 08

23

20

21

22

D V- / V+Para regular el volumen.

E SRC (Source = fuente)Para cambiar entre los modos defuncionamiento:Pulse brevemente SCR las veces ne-cesarias.

- Radio- Cinta- Modo Cambiadiscos (con un cam-

biadiscos conectado)

/ Seleccionar títuloshacia delante: pulsando bre-vemente.CUE - avance rápido (audi-ble): manteniendo pulsada latecla.hacia atrás: pulsando breve ysucesivamente dos o más ve-ces.Reinicio del título: pulsandobrevemente.REVIEW - retroceso rápido(audible): manteniendo pulsa-da la tecla.

GPara activar/desactivar la reproduccióndel sonido:pulse brevemente . Cuando la repro-ducción del sonido está desactivada,aparece en el display la indicación“Mute” (supresión del sonido).

Modo Cinta

Para activar y desactivar la reproduc-ción del sonido:pulse brevemente .

Para cambiar de cara:pulse aprox. 1 segundo.

F Teclas <</>>, /

Modo Radio

Sintonía automáticahacia delantehacia atrás

<</>> hacia atrás/delante por etapas,(en FM sólo con las funcionesAF y PTY desactivadas)

Sólo en FM:<< / >> hojear en las cadenas de

emisoras con la función AFactivada y PTY desactivadap. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY...

Modo Cinta

/ Seleccionar títulos (S-CPS)hacia delantehacia atrás

>> avance rápido<< retroceso rápido

Modo Cambiadiscos

<</>> Seleccionar discos>> hacia delante: pulsando bre-

vemente.<< hacia atrás: pulsando breve-

mente.

Page 15: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

301

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Supresión del sonido parahablar por teléfono

Si Vd. dispone de un teléfono en el vehícu-lo, tiene la posibilidad de desactivar au-tomáticamente el sonido de la reproducciónde la radio, o el disco cuando vaya a utilizarel teléfono. En el display aparece la indica-ción “Phone”.Cuando está activada la función “TA”, losprogramas de tráfico tienen preferencia.Durante la supresión del sonido para ha-blar por teléfono, Vd. puede llamar la funciónTIM.

Accesorios

Utilice únicamente los accesorios y piezasde repuesto autorizados por Blaupunkt.Con este equipo Vd. puede manejar los si-guientes artículos Blaupunkt:

CambiadiscosSe pueden conectar directamente los si-guientes cambiadiscos: CDC- A 06, A 071,A 072, A 08.Con el cable adaptador 7 607 889 093 sepuede conectar el cambiadiscos A 05.

AmplificadorTodos los amplificadores Blaupunkt.

Información importante

Antes de comenzarAntes de poner en funcionamiento la radio,lea detenidamente la siguiente información.

Seguridad durante la circulación

La seguridad durante la circulación tieneprioridad absoluta. Por esta razón, utilicesiempre su equipo de radio de tal maneraque sea capaz de reaccionar en todo mo-mento ante la situación viaria que se le pre-sente.Considere que, ya a una velocidad de 50km/h, se recorren 14 m en un segundo.Le aconsejamos no manejar la radio en si-tuaciones críticas.Las señales de alarma como, p. ej., las dela policía o las de los bomberos, han depoder escucharse oportunamente y de for-ma segura dentro del vehículo.Por eso, cuando esté circulando, le aconse-jamos que escuche su programa a un volu-men moderado.

Instalación

Si Vd. mismo desea realizar la instalación ola ampliación de su equipo de radio, es im-prescindible que lea previamente las instruc-ciones de instalación y conexión que encon-trará al final de este manual.

GarantíaEl alcance de la garantía está determinadopor las disposiciones legales vigentes en elpaís donde se compra el equipo.Independientemente de cuáles sean estasdisposiciones legales, Blaupunkt le ofrece12 meses de garantía. Su recibo de com-pra le sirve como certificado de garantía.Para cualquier reclamación, diríjase a sutienda especializada. Allí le ayudarán, re-pararán su equipo, o en caso necesario, loenviarán a un taller autorizado Blaupunkt.Además, nuestros empleados están a sudisposición a través de nuestro servicio de24h. Encontrará el número de teléfono y defax en la última página de este manual.

Información telefónica interna-cionalSi Vd. desea hacer alguna consulta relativaal manejo u obtener una información másdetallada, llámenos.Los números de teléfono y de fax interna-cionales los encontrará en la última páginade este manual.

Page 16: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

302

Sistema de protección antirrobo con la tarjeta KeyCard

Puesta en marcha del equipoPara introducir la tarjeta KeyCard, desblo-quee la unidad de mando:

• Pulsando el botón 1, se hunde la uni-dad de mando.

• A continuación, inserte la tarjeta Key-Card con la superficie de contacto ha-cia abajo, como se muestra en el dibu-jo (flecha 1).

2

1

3

• Introduzca ahora la tarjeta en el senti-do de la flecha (2) y bloquee la unidadde mando (flecha 3).

• Encienda el equipo pulsando ON.El equipo ya está listo para su funcionamien-to.

Una tarjeta KeyCard irreconocible

Si Vd. inserta una tarjeta que el equipo noreconoce, se visualiza la indicación “WrongKC” en la línea principal.Extraiga la tarjeta desconocida para el sis-tema e introduzca otra que éste sí puedaidentificar.

Extraer la tarjeta KeyCard

Desbloquee la unidad de mando, para ha-cerlo:

• Pulse el botón 1, la unidad de mandose hunde.

• Tire de la tarjeta a la derecha hasta eltope y extráigala.

• Bloquee la unidad de mando.

Por razones de seguridad, man-tenga siempre bloqueada la uni-dad de mando mientras circula.

Para evitar robos; siempre quesalga del vehículo, abra la uni-dad de mando y extraiga la tarje-ta KeyCard.

En el suministro se incluye una tarjeta Key-Card.

La radio del vehículo también se puedemanejar con una segunda tarjeta KeyCard.

Si Vd. ha extraviado una tarjeta KeyCard oésta ha sufrido daños, podrá adquirir unanueva en su comercio especializado.

Si Vd. emplea dos tarjetas KeyCard, elequipo acepta los ajustes de la primera tar-jeta. No obstante, tiene la posibilidad dememorizar las siguientes funciones por se-parado:

Ocupación de las teclas de estación, ajus-tes de graves, agudos (Treble), balance yfader, loudness, TA (volumen de las noti-cias), volumen del pitido, LOW y HIGH.

Además, se memoriza el estado ajustadoen último lugar; ya sea la banda de ondas,la sintonización de emisoras, la preferenciade las noticias de tráfico TA, AF, REG ON/OFF, SCAN (Time), la sensibilidad de labúsqueda de emisoras, VOL (volumen ini-cial) o SHARX.

De esta manera, al introducir su tarjeta Key-Card localizará de nuevo el ajuste básicoque Vd. haya seleccionado.

Page 17: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

303

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Una tarjeta KeyCard irreconocible

Si Vd. introduce una tarjeta que el equipono reconoce, se visualiza la indicación“Wrong KC” en la línea principal.Extraiga la tarjeta desconocida para el sis-tema e introduzca otra que éste sí puedaidentificar.

Visualización de los datos delpasaporte de la radioVd. puede utilizar la tarjeta KeyCard sumi-nistrada junto con el equipo para visualizarlos datos del pasaporte de la radio en el dis-play; datos como son el nombre del equipo,el número del modelo (7 6 ...) y el númerode serie.La manera de realizarlo aparece expuestaen el capítulo “Programación con DSC - KC(KeyCard), READ”.

Short Additional Memory(S.A.M.)

= Breve información

Con la segunda KeyCard, de adquisición ensu comercio especializado, Vd. podrá obte-ner, estando en el punto del menú DSC “KC,READ”, información abreviada a modo deletras luminosas que pasan por el display;informaciones como p. ej. el número de te-

léfono del taller o una llamada de socorrodel club automovilístico.Cualquier especialista que disponga de losmedios técnicos adecuados puede introdu-cir un texto a su elección con un máximo de162 caracteres.

Turn On Message (T.O.M.)

= Información inicial

La segunda KeyCard , de adquisición en sucomercio especializado, le ofrece la posibi-lidad de visualizar la información inicial queVd. seleccione después de cada encendi-do.Cualquier especialista que disponga de losmedios técnicos adecuados puede introdu-cir un texto a se elección con un máximo de48 caracteres.Siempre que encienda el equipo con la se-gunda KeyCard, se visualiza este texto.Condición: en el menú DSC tiene que estaractivada la función “TOM on”.La operación de manejo se describe en elcapítulo “Programación con DSC – KC (Key-Card), TOM”.

“Inicializar” una segunda tarjetaKeyCard /cambiar la KeyCard

Se puede inicializar una tarjeta KeyCard amodo de tarjeta adicional siempre que elequipo esté funcionando con la primera tar-jeta.Si desea “inicializar” una segunda tarjetaKeyCard:• Introduzca la primera tarjeta KeyCard

y encienda el equipo.

• Pulse, por este orden; DSC, KC (Key-Card) y LRN (inicializar).

• Retire la primera tarjeta KeyCard e in-troduzca la nueva.

El display indica “Learn OK”.

Para abandonar el menú,• pulse DSC.Ahora el equipo también puede funcionarcon la nueva tarjeta KeyCard.Se pueden “inicializar” un máximo de dostarjetas para este equipo.Al inicializar una tercera tarjeta KeyCard, seanula automáticamente la autorización deacceso para la tarjeta KeyCard que no seutilizó al inicializar.

Sistema de protección antirrobo con la tarjeta KeyCard

Page 18: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

304

Cuidado de la tarjeta KeyCardPara obtener un funcionamiento perfecto delas tarjetas, procure siempre que los con-tactos estén exentos de partículas ajenas.Evite tocar los contactos directamente conlas manos.En caso necesario, limpie los contactos dela tarjeta KeyCard con un bastoncillo de al-godón impregnado en alcohol.

Pérdida o deterioro de la tarjetaKeyCard

Si no encuentra la tarjeta KeyCard sumi-nistrada con el equipo o está deteriorada,Vd. puede inicializar otra nueva tarjeta.Puede adquirir la nueva KeyCard en su co-mercio especializado. También necesita elcódigo básico del equipo, que encontraráen el pasaporte de la radio del vehículo.

Guarde el pasaporte de la radio en unlugar seguro, nunca dentro del vehícu-lo.

Sistema de protección antirrobo con la tarjeta KeyCard

Indicación óptica como protec-ción antirrobo

El diodo luminoso A parpadea

Cuando su vehículo está aparcado y Vd. haextraído la tarjeta KeyCard, el diodo lumi-nosos puede parpadear a modo de protec-ción antirrobo.Para ello, es necesario que se cumplan lossiguientes requisitos:las líneas de alimentación positiva y de ten-sión permanente tienen que estar conecta-das debidamente, tal y como se describeen el apartado relativo a la instalación.El equipo tiene que estar apagado; la uni-dad de mando abierta; la KeyCard sacada;en el menú DSC tiene que estar activada“LED on” (función ajustada de fábrica).En caso necesario, consulte el capítulo “Pro-gramación con DSC -KC (KeyCard), LED”.

Desactivar el parpadeo

Si Vd. desea apagar el parpadeo, cambie a“LED off” en el menú DSC.

Inicializar una nueva tarjeta Key-Card

• Introduzca la nueva tarjeta KeyCarddesconocida para el sistema y bloqueela unidad de mando.

• Apague el equipo.

• Pulse TU y la tecla 1 al mismo tiempoy encienda el equipo; en la línea prin-cipal se visualiza “0000”.

• Introduzca ahora el código básico decuatro dígitos del pasaporte de la ra-dio:

/ - para introducir las cifras(pulsar las veces necesarias)

<< >> - para seleccionar el lugar deinserción.

• Después de haber introducido el códi-go de forma correcta, pulse ENT.

El equipo acepta la nueva tarjeta KeyCardsi pasa a la reproducción.

Page 19: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

305

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Introducir el certificado de pro-piedad (Owner Identification)

Con esta función Vd. dispone de 6 líneaspara introducir datos de 8 dígitos en cadauna de ellas; datos que acreditan que Vd.es el propietario del equipo.Para hacerlo,• pulse O-ID; parpadea la primera posi-

ción de entrada en la línea principal.Con las teclas / selecciona las letras,los números y los signos; con << >> la po-sición de la entrada.Escriba los datos que Vd. considere im-portantes para una identificación.

Ejemplo de una entrada de datos:

Línea Designación

1 MONIKA2 MÜLLER3 LANDS 184 HILDES-5 HEIM6 HI-XX000

Al finalizar el ajuste de la primera línea,• pulse NEXT. El display pasa a la si-

guiente línea de forma automática.El display DOT indica el número de línea(1-6) seleccionada.

Ajustar la horaLa hora se ajusta de modo automático conla función CT (Clocktime) siempre que elequipo reciba una emisora RDS.

Si el equipo no recibe esta señal, intentarárecibir la señal horaria DCF-77 (radiodirigi-da) con el próximo encendido para corregirla hora. Durante el tiempo que dura la sin-cronización, aparece en el display la indi-cación “CLK Sync”.

Sin embargo; si Vd. desea ajustar la horade forma manual,• pulse CLK; en la línea principal parpa-

dea el campo que se puede modificar(horas o minutos).

• Con las teclas << >> Vd. puede cam-biar el campo y con / modificar lahora.

Finalizado el ajuste,• pulse ENT. El menú de instalación

aparece de nuevo.Si desea una información más detalladaacerca de la hora, consulte el punto “Reloj -hora”.

Primera instalación

Después del primer encendido o despuésde un corte de la tensión de alimentación,se visualiza “INSTALL” en la línea princi-pal.En este menú puede realizar las siguientesentradas/modificaciones:hora, Owner- ID (certificado de propiedad),reponer los ajustes de fábrica, encender/apagar la conexión del encendido, activar/desactivar la etapa final interna.

Llamar el menú Install

Vd. puede llamar el menú de instalación encualquier momento. Para hacerlo,• mantenga pulsada la tecla DSC duran-

te unos 4 segundos.

Abandonar el menú Install

• Pulse EXIT.

Page 20: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

306

Encender/ apagar la conexióndel encendido

Con IGN (ignición) puede Vd. seleccionarsi el equipo se va a encender/apagar con elbotón “ON” o también con el positivo encen-dido.

Para encender/apagar:• pulse IGN; se visualiza “Ign on” o “Ign

off” en la línea principal.

• Con las teclas << >> enciende (on) oapaga (off).

• Pulse ENT para memorizar el ajuste, asu vez regresa al menú INSTALL.

Activar/desactivar la etapa finalinterna

Con AMP(Amplificador) Vd. puede activar/desactivar la etapa final interna. Es conve-niente desactivar la etapa final interna si hayconectado un amplificador adicional y si elequipo hace uso de las salidas del amplifi-cador primero.

Para activar/desactivar,• pulse AMP. En la línea principal se vi-

sualiza “Amp on” o “Amp off”.

• Con << >> Vd. activa (on) y desactiva(off).

Si desea modificar una determinada línea,• pulse NEXT las veces necesarias.Para finalizar la entrada,• pulse ENT.

Si ha encendido el equipo sin la tarjeta Key-Card, se visualizan los datos introducidospara la identificación de propietario en la lí-nea principal al cabo de unos 8 segundos.

Reponer los ajustes de fábricaTodos los valores modificados, se sitúan denuevo en los ajustes de fábrica con “NORM(-Set)”.A excepción de las emisoras memorizadasen las teclas de estación que se mantie-nen.Si desea reponer los valores a los ajustesde fábrica,• pulse NORM y, a continuación, ENT

durante unos 2 segundos.

Primera instalación

• Pulse ENT para memorizar el ajuste,al mismo tiempo Vd. regresa al menúINSTALL.

Conectar un aparato externoSi desea conectar otro aparato, debe acti-var AUX. El equipo sale de fábrica con estafunción desactivada (AUX off).El punto del menú AUX no se visualizacuando hay conectado un cambiador Blau-punkt.

Abandonar el menú Install

• Pulse EXIT.

Page 21: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

307

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Seleccionar el modo defuncionamiento

Vd. puede seleccionar los modos Radio(TU), Cinta (CC) y Cambiadiscos (CDC).

Sólo puede seleccionar CC si ha introduci-do previamente una cinta.

Sólo puede seleccionar CDC cuando hayaconectado un cambiadiscos Blaupunkt A 06,A 072, A 08 o bien A 05, A 071 y un carga-dor que contenga al menos un disco com-pacto.

Para cambiar el tipo de funcionamiento,• pulse las teclas TU, CC o CDC.Si Vd. pulsa otra vez TU, pasa al nivel demenú 2. En este nivel es posible ajustarfunciones específicas de la radio en dospáginas. El sistema regresa de forma au-tomática al nivel de menú 1 transcurridos 8segundos aproximadamente desde queefectuó la última operación.

Adaptar la legibilidad deldisplay

Vd. puede adaptar la legibilidad del displaya su ángulo de observación. En caso nece-sario, consulte “Adaptar la legibilidad deldisplay”. Para hacerlo,• vaya pulsando en este orden DSC,

DISP, ANGL.

• Ajuste la mejor legibilidad a su posi-ción con el balancín / .

Después de haber conseguido el ajuste ade-cuado,• pulse ENT y dos veces EXIT.

Page 22: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

308

Para regresar a la página 1,• pulse PRE.Transcurridos 8 seg. desde que pulsó unatecla por última vez, regresará automática-mente al nivel 1. Con EXIT puede accederde inmediato al nivel 1.

AF- Frecuencia alternativaLa función AF (frecuencia alternativa) seencarga de sintonizar automáticamente lafrecuencia del programa seleccionado quemejor se recibe.

Para llamar la función AF en el display:En el modo Radio,• pulse la tecla TU, se visualiza el nivel

de menú 2 con las funciones específi-cas de radio.

Con NEXT Vd. selecciona la página 2 (AF,LOC, PTY, REG, RT, MONO).

Para activar/desactivar la función AF,• pulse brevemente la tecla AF. Cuando

AF está activada, se ilumina unaflecha roja. Además, aparece la indica-ción “AF” en el display debajo de la lí-nea principal.

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Para pasar a la siguiente página,• pulse NEXT.El display DOT le indica la página que haseleccionado (FM1, FM2, FM3, FMT).

El nivel 2 consta de dos páginas con funcio-nes específicas de la radio.

Para llamar el nivel 2,• pulse TU.

Vd. puede seleccionar las funciones FM, TS,TA, AM PS, SCAN.

Para pasar a la página 2,• pulse NEXT.

Vd. puede seleccionar las funciones AF,LOC, PTY, REG, RT, MONO.

Con el servicio Radio Data System, Vd. dis-frutará de mayor comodidad a la hora deescuchar la radio en FM. Cada día hay másestaciones de radio que emiten informaciónRDS junto con sus programas.Tan pronto como la radio es capaz de iden-tificar programas, se visualiza en el displayla abreviatura de la emisora; a veces tam-bién, con el identificativo regional p. ej.NDR1 NDS (Baja Sajonia).De este modo, Vd. sabe perfectamentecuáles son los programas sintonizados ypuede seleccionar el programa deseado deforma directa utilizando las teclas correspon-dientes.

Intercambiar niveles de menú

En el modo Radio Vd. puede cambiar entreel nivel 1 y el nivel 2 del menú pulsandoTU.El nivel 1 tiene 4 páginas (FM1, FM2, FM3,FMT). En cada una de ellas se pueden me-morizar hasta seis programas de radio porpágina.

Page 23: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

309

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

El sonido de la reproducción de la radio pue-de quedar suprimido mientras el equipo estábuscando el programa de mejor recepción.

Si al encender el equipo o llamar una fre-cuencia memorizada, aparece la indicación“Search” en la línea principal, la radio bus-ca automáticamente una frecuencia alter-nativa.

La indicación “Search” desaparece cuandolocaliza una frecuencia alternativa odespués de recorrer toda la banda de fre-cuencia.

Si el programa ya no se sintoniza conve-nientemente,• seleccione otro programa.

REG-Regional

Algunos programas de las estaciones deradio se dividen en programas regionales adeterminadas horas. Así, por ejemplo, elprimer programa de la emisora NDR cubreregiones de los Estados Federados alema-

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

nes del norte Schleswig-Holstein , Hambur-go y Baja Sajonia y emite a determinadashoras programas regionales de distinto con-tenido.Si Vd. tiene sintonizado un programa regio-nal y desea seguir escuchándolo, le reco-mendamos que seleccione la opción “REGon”. Si sale de la zona de recepción del pro-grama regional o desea disfrutar de todo elservicio RDS, seleccione la opción “REGoff”.

Para llamar REG en el display:En el modo Radio,• pulse TU, se visualiza el nivel de menú

2 con las funciones específicas de laradio.

Con NEXT Vd. selecciona la página 2 (AF,LOC, PTY, REG, RT, MONO).

Para activar/desactivar la función REG,• pulse brevemente la tecla REG. Cuan-

do REG está activada, se ilumina unaflecha roja. Además, aparece breve-mente la indicación “REG on” o “REGoff” en la línea principal.

Seleccionar la banda de ondasVd. puede elegir entre las siguientes ban-das de ondas:

FM87,5 - 108 MHz,MW 531 - 1602 kHz yLW153 - 279 kHz

Para ello,• pulse TU. Se visualiza el nivel de

menú 2 (FM, TS, TA, AM, PS, SCAN).

• Pulse FM para la recepción FM o AMcuando desee escuchar MW o LW.Con NEXT Vd. cambia la banda de on-das AM (MW o LW).

Page 24: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

310

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Sintonización de emisoras

Sintonía automática /

• Pulsando / la radio busca au-tomáticamente la emisora más próxi-ma.

Si mantiene pulsada / arriba o abajo, labúsqueda se efectúa a gran velocidad ha-cia delante o hacia atrás.

Sintonía automáticahacia delantehacia atrás

<< / >> hacia atrás/delate por etapas(en FM sólo con AF desactivada).

Sintonía manual con << >>

Vd. puede realizar una sintonización ma-nual de las emisoras.

El requisito previo es:que las funciones AF y PTY estén desac-tivadas (estos símbolos no aparecen ilumi-nados en el display debajo de la línea prin-cipal).

En caso necesario, desactive estas funcio-nes en el nivel de menú 2.

Para efectuar la sintonización manual,• pulse << >>, la frecuencia se modifica

hacia atrás/delante por etapas.Si mantiene pulsada la tecla balancín << >>a la derecha o a la izquierda, el recorridopor la banda de frecuencia se efectúa a granvelocidad.

Hojear en las cadenas de emiso-ras (sólo FM)

Con << >> Vd. puede llamar emisoras ensu zona de recepción.

Requisitos:a) El equipo debe haber recibido anterior-

mente estas emisoras por lo menosuna vez.Para hacerlo, inicie en el nivel demenú 2 p. ej. la función Travelstorecon TS.

En caso necesario, consulte el punto“Memorizar automáticamente lasemisoras más potentes con Travelsto-re”.

b) La función AF está activada y PTYdesactivada. La indicación “PTY” noaparece iluminada en el display debajode la línea principal.En caso necesario, Vd. puede cambiara estas funciones en el nivel demenú 2.

HojearSi recibe varios programas de las cadenasde emisoras; p. ej. NDR 1, 2, 3, 4..., podráhojear en ellas con >> (hacia adelante) ocon << (hacia atrás).

Cambiar de nivel de memoria(FM)

Vd. puede cambiar los niveles de memoria1, 2, 3 y T para memorizar y llamar lasemisoras memorizadas.

• Pulse brevemente NEXT hasta que elnivel de memoria deseado aparezcaindicado en el display DOT.

Page 25: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

311

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Nota:Si Vd. sintoniza una emisora ya memoriza-da, el nivel de memoria correspondienteparpadea brevemente en el display DOTcuando Vd. se halla en otro nivel de memo-ria.

Memorizar automáticamentelas emisoras más potentes conTravelstoreVd. puede memorizar automáticamente lasseis emisoras FM más potentes de su zonade recepción, ordenadas según la intensi-dad de campo. Esta función resulta muy útilcuando se sale de viaje. Para hacerlo,• pulse TU. Se visualiza el nivel de

menú 2.

• Pulse brevemente TS.En la línea principal parpadea la indicación“T-Store”.

Las seis emisoras FM más potentes sememorizan automáticamente en el nivel dememoria “FMT” (Travelstore). Una vez con-cluida la operación, se sintoniza la emisoramás potente en la tecla de estación 1.

Memorizar emisorasEn la banda FM, Vd. puede memorizar 6emisoras por cada nivel de memoria (FM1,2, 3 y T) con las teclas de estación 1 - 6.

En las bandas MW/LW, también puede me-morizar 6 emisoras respectivamente. Parahacerlo,

• pulse TU. Se visualiza el nivel demenú 2.

• Seleccione la banda de ondas FM conFM o MW/LW con AM.

Pulsando NEXT, Vd. cambia a la banda deondas AM (MW/LW).• Sintonice una emisora con la tecla ba-

lancín (automática / o manualmen-te << >>).

• Pulse la tecla de estación deseadahasta que se vuelva a oír el programaal que se le había suprimido el sonido(unos 2 segundos) o suene un pitido.

La emisora está ahora memorizada.

En caso de necesidad, Vd. también puedememorizar emisoras manualmente en el ni-vel Travelstore (consulte el punto “Memori-zar emisoras”).

Llamar emisoras memorizadasVd. puede llamar emisoras memorizadastan sólo con pulsar una tecla.

FM

Las emisoras del nivel de memoria selec-cionado se pueden llamar directamente dela siguiente manera: • Pulse la tecla 1 - 6.Para llamar emisoras de otro nivel de me-moria: • Pulse NEXT hasta que el nivel de me-

moria deseado aparezca indicado, acontinuación seleccione las emisorasmemorizadas con la tecla 1 - 6.

Page 26: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

312

MW, LW (AM)

Vd. puede llamar directamente las emiso-ras de la banda de ondas seleccionada: • Pulse las tecla 1 - 6.Para llamar las emisoras de otra banda deondas: • Pulse NEXT. Se visualiza otra banda

de ondas. A continuación, seleccionelas emisoras memorizadas con la tecla1 - 6.

Explorar las emisoras memori-zadas con Preset Scan

Vd. puede reproducir brevemente emisorasmemorizadas en todas las bandas de on-das y en el nivel de memoria FM que hayaseleccionado.

Para iniciar Preset Scan:• Pulse TU y a continuación PS.Todas las emisoras memorizadas que sereciben de la banda de ondas se reprodu-cen brevemente una tras otra. En el displayDOT aparece intermitentemente la indica-ción “PS SCAN “ y se visualiza el nivel dememoria.

Si desea seguir escuchando unaemisora explorada/ finalizar PresetScan:• Pulse brevemente el balancín.

Explorar las emisoras con Radio-Scan

Vd. puede reproducir brevemente las emiso-ras que recibe en la banda de ondas selec-cionada.

Para activar Scan:• Pulse TU y a continuación PS.Todas las emisoras que se reciben de labanda de ondas se reproducen brevemen-te una tras otra. Se visualiza la indicación“FM SCAN” o “AM SCAN” en el display DOT.

Si desea seleccionar una emisora ex-plorada/desactivar Scan:• Pulse brevemente el balancín.Si Vd. no selecciona ninguna emisora, lafunción de exploración se desactiva una vezque la radio haya efectuado un recorrido porla banda de frecuencia. Vd. escucha la

emisora que seleccionó antes de activar lafunción de exploración.

Modificar el tiempo de explora-ción (Scan)Vd. puede ajustar el tiempo de reproduc-ción de una exploración de 5 a un máximode 30 segundos.Si desea modificar la duración del tiempode reproducción, consulte el punto “Pro-gramación con DSC - VAR (varios), SCAN(tiempo)”.

Modificar la sensibilidad de lasintonía automática

Vd. puede modificar la sensibilidad de la sin-tonía automática de emisoras para FM y AMpor separado.Si desea cambiar la sensibilidad de búsque-da, consulte el punto “ Programación conDSC -TUN (er) S-DX, S-LO”.

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Page 27: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

313

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Conmutar estéreo-mono (FM)

Vd. puede conmutar entre estéreo/mono enel nivel de menú 2. Esto puede resultar muyútil en zonas de recepción críticas. Al encen-der el equipo, éste reproduce automática-mente en estéreo.Cuando la recepción sea mala, el equipopasa directamente a reproducción mono.

Para cambiar entre estéreo y mono,• pulse TU y, a continuación, NEXT.Cuando está activada la función mono, seilumina una flecha roja junto su indicación.• Pulse MONO para cambiar entre mono

y estéreo.El estado seleccionado se visualiza breve-mente en la línea principal.

Conmutación automática del an-cho de bandas (SHARX)

Con la función SHARX Vd. puede activar laconmutación automática del ancho de ban-das para FM en el menú DSC. Esto resultamuy útil cuando hay muchas emisoras.

Las interferencias ocasionadas por lasemisoras vecinas se pueden evitar activan-do SHARX ON (ajustado en fábrica).

En caso necesario, consulte el punto “Pro-gramación con DSC - TUN(er) SHARX”.

PTY - Tipo de programaEs un servicio RDS que se está imponien-do poco a poco en las estaciones de radio.Gracias a él, Vd. puede seleccionar au-tomáticamente emisoras FM pertenecientesa un determinado tipo de programa. Una vezque haya elegido el tipo de programa, laselección de las emisoras la puede efectuarcon la función de sintonía automática.

Activar/desactivar PTY

• Pulse TU y, a continuación, NEXT.

• Pulse brevemente PTY para activar/desactivar la función.

Cuando la función PTY está activada, se ilu-mina la flecha roja. Además, se visualiza laindicación “PTY” en el display debajo de lalínea principal.Con la función activada aparece en el dis-play el último tipo de programa selecciona-do, p. ej. “Sport” . Mientras PTY está ac-tivada, se visualiza de forma constante laindicación PTY en el display debajo de lalínea principal.

Tipos de programaCon << >> Vd. puede ver el último tipo deprograma seleccionado y seleccionar otrodistinto.Con las teclas 1 - 6 puede seleccionar lostipos de programa memorizados.Condición: que esté activada la función PTY.Con el menú DSC Vd. puede seleccionar elidioma (alemán, inglés o francés).En caso necesario, consulte el punto “Pro-gramación con DSC - TUN(er) PTY”.Vd. dispone de los siguientes tipos de pro-grama.Las letras en negrita coinciden con las indi-caciones PTY que aparecen en la línea prin-cipal.

News (Noticias)Current Affairs (Actualidades)Information (Servicios)Sport (Deporte)Educate (Educación)Drama (Drama + literatura)Culture (Cultura)Science (Ciencia)Varied (Entretenimiento)Pop Music (Música pop)Rock Music (Música rock)Easy Music (Grandes éxitos)Light Music (Música ligera)Classics (Música clásica)

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Page 28: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

314

Other Music (Música)Weather (Tiempo)Finance (Economía)Children’s Programs (Infantil)Social Affairs (Sociedad)Religion (Religión)Phone in (Emisoras de llamadas)Travel (Viajes)Leisure (Tiempo libre)Jazz Music (Jazz)Country Music (Country)National Music (Música autóctona)Oldies Music (Música del ayer)Folk Music (Folklore)Document (Documento)

Consultar el tipo de programa de laemisora

Vd. puede ver el tipo de programa PTY dela emisora que reciba. Para hacerlo,• pulse la tecla DIS hasta visualizar el

tipo de programa PTY en la línea prin-cipal.

Si aparece la indicación “No PTY” es por-que esa emisora no tiene ninguna identifi-cación “PTY”.

Seleccionar y memorizar tipos de pro-grama PTY

Si la función PTY está activada, Vd. puedever durante unos ocho segundos el tipo deprograma seleccionado en último lugar y lostipos de programa memorizados. El equiposale fábrica con un tipo de programa gra-bado en cada una de las teclas 1 - 6.

Los tipos de programas se visualizan,cuando Vd.• pulsa << o >>.El tipo de programa seleccionado en últimolugar aparece indicado en la línea principal.Al mismo tiempo, se visualizan en el dis-play junto a las teclas de estación los tiposde programa memorizados.

Seleccionar tipos de programa

Ahora ya puede seleccionar un tipo de pro-grama memorizado. Para ello,• pulse una de las teclas 1 - 6.

Seleccionar un tipo de programa cual-quiera

Vd. puede seleccionar un tipo de programacualquiera. Para ello,• pulse << o >> hasta que aparezca el

tipo de programa que desea en la lí-nea principal.

Memorizar un tipo de programa

Vd. puede asignarle un tipo de programadistinto a cada posición de memoria.• Seleccione un tipo de programa como

se ha descrito anteriormente .

• Pulse la tecla 1 - 6 que desea hastaque suene un pitido.

Ya ha memorizado el tipo de programa.

Sintonía automática PTY

Vd. puede buscar emisoras PTY dentro deltipo de programa seleccionado con la sin-tonía automática.Condición: la función PTY debe estar ac-tivada y el tipo de programa seleccionado.Para iniciar la sintonía automática,• pulse el balancín / .La búsqueda se detiene cuando el sistemaencuentra una emisora PTY del tipo de pro-grama seleccionado.Si de momento el equipo no recibe ningunaemisora del tipo de programa selecciona-do, regresa a la emisora sintonizada an-teriormente al finalizar la sintonía automáti-ca.Tan pronto como el equipo sea capaz derecibir dentro de la cadena de emisoras unprograma del tipo seleccionado, sintonizaráesa emisora por el tiempo que dure el pro-grama.

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Page 29: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

315

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Ejemplo:

- Emisora sintonizada hasta ahora:NDR 3.

- La función “PTY” está activada.

- Seleccionado el tipo de programa“POP”.

- Se ha iniciado la sintonía automática.

- El equipo no ha localizado ningunaemisora con “PTY-POP”.

- El display indica “No PTY” y

- retorna automáticamente a NDR 3.

- NDR 2 retransmite “PTY-POP”.

- El equipo pasa a NDR 2 - dentro de lamisma cadena de emisoras- siempreque esa emisora retransmita “POP”.

En el modo Cinta o Cambiadiscos, el equipotambién cambia automáticamente a laemisora del tipo de programa seleccionadodentro de la cadena de emisoras.

Una vez concluida la emisión PTY, el equiporetorna a la fuente anterior (radio, cinta ocambiadiscos).

Con STOP Vd. puede volver a la fuente an-terior seleccionada. Con PTY se desactivala función PTY.

Nota:Como ya se ha señalado, actualmente estasfunciones no están disponibles en todas lasemisoras RDS.

Radiotexto

Esta es una función RDS para emitir textosde la emisora sintonizada.

En la línea principal se visualiza el texto enletras luminosas que van pasando.

Según la estación de radio, puede variar elcontenido de estos textos, p. ej. noticiasbreves, información sobre programas, pu-blicidad.

Estos radiotextos sólo se pueden leercuando la conexión del encendido estádesactivada o cuando el encendido estáapagado.

Por razones de seguridad, le reco-mendamos no activar el radiotextomientras circula.

Modo Radio con RDS (Radio Data System)

Llamar el radiotexto

Aparque el vehículo debidamente y apagueel encendido. La radio se apaga automáti-camente.• Pulse ON durante 1 segundo para vol-

ver a encender la radio.

• Pulse, por este orden, TU, NEXT y RT(radiotexto).

Si la flecha roja se ilumina junto a “RT”, quie-re decir que la función de radiotexto estáactivada.

En la línea principal se visualiza el texto enletras luminosas que van pasando.

Si Vd. cambia la emisora, se visualiza elradiotexto de la nueva emisora.

Si la emisora sintonizada no emite radiotex-to, aparece la indicación “No Text”.

Desactivar el radiotexto

• Pulse, por este orden, TU, NEXT y RT(radiotexto).

Desaparece la flecha roja situada junto a“RT”. La función de radiotexto está desac-tivada.

Page 30: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

316

Activar/desactivar la preferenciapara programas de tráfico

En el display debajo de la línea principal seilumina “TA” cuando está activada la prefe-rencia para programas de tráfico.

Para activar/desactivar la preferencia:• pulse la tecla TU, para llamar el nivel

de menú 2.

• Pulse la tecla TA.Si Vd. pulsa la tecla STOP durante un comu-nicado de tráfico, se cancela la preferenciapara éste. El equipo retorna a su estadoanterior. Se mantiene la preferencia paranoticias de tráfico posteriores.

Tono de avisoSi Vd. abandona la zona de recepción delprograma de tráfico sintonizado, oirá un tonode aviso (pitido) al cabo de 30 segundos.También suena un tono de aviso cuando sepulsa una tecla de estación en la que estémemorizada una emisora sin señal TP.

Desactivar el tono de aviso

a) Sintonice otra emisora que tenga noti-cias de tráfico:

• pulse la tecla balancín o

• pulse una tecla de estación en laque esté memorizado un programade tráfico.

Recepción de noticias de tráfico con RDS-EON

EON significa el intercambio de la informa-ción emitida dentro de una cadena deemisoras.

Muchos programas FM retransmiten regu-larmente noticias de tráfico actuales en suzona de emisión.

Las emisoras con noticias de tráfico difun-den una señal de identificación que es eva-luada por la radio. Cuando la radio detectaesta señal, en el display aparece la indica-ción “TP” (Traffic Program - programa detráfico).

Además, hay emisoras que no difundennoticias de tráfico en su propio programapero que ofrecen la posibilidad de recibir,mediante RDS-EON, las noticias de tráficode otras emisoras de la misma cadena.

Si al recibir una emisora de este tipo (p. ej.NDR3) Vd. desea activar la preferencia paralas noticias de tráfico, la indicación “TA”(Traffic Announcement - preferencia paralas noticias de tráfico) tiene que estar ilumi-nada en el display debajo de la línea princi-pal.

Cuando se emiten noticias de tráfico, la ra-dio conmuta automáticamente al programade tráfico (en este caso NDR 2). Una vezconcluidas las noticias de tráfico, la radiovuelve a sintonizar el programa que se es-taba escuchando anteriormente (NDR3).

b) Desactive la preferencia para progra-mas de tráfico:

• pulse la tecla TA. Se apaga la indi-cación “TA” que aparece en el dis-play debajo de la línea principal.

Iniciar la sintonía automática(modo Cinta y Cambiadiscos)

Si Vd. abandona la zona de recepción delprograma de tráfico seleccionado durantela reproducción de una cinta o un disco com-pacto, la radio buscará automáticamente unnuevo programa de tráfico.Si no ha localizado ningún programa de trá-fico a los 30 segundos de iniciar la búsque-da, la radio emitirá un tono de aviso cada30 segundos. Para desactivar el tono deaviso, proceda como se ha descrito anterior-mente.

Regular el volumen para las noti-cias de tráfico y el tono de aviso

Este volumen sale ajustado de fábrica. Noobstante, Vd. puede modificarlo con “DSC”(consulte el punto “Programación con DSC- VAR, TVOL”).

Page 31: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

317

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Modo Cinta

Insertar la cinta

• Encienda el equipo y desbloquee launidad de mando con la tecla 1.

La unidad de mando se hunde.

• Introduzca la cinta con la cara A o 1mirando hacia arriba sin hacer uso dela fuerza.

La cinta es transportada automáticamentehasta el punto de reproducción y despuéscomienza a sonar.

• Levante la unidad de mando por ellado izquierdo y bloquéela.

Extraer la cinta

• Pulse brevemente la tecla Eject(flecha) con la unidad de mando des-bloqueada.

El equipo expulsa la cinta.

No impida ni apoye nunca la entrada o lasalida de la cinta para no estropear el siste-ma mecánico.

Por motivos de seguridad, la uni-dad de mando ha de estar siem-pre bloqueada cuando se estéconduciendo.

Activar el modo Cinta

En el equipo hay una cinta y en el displayaparece la indicación “CC-IN”.• Pulse CC; en el display se visualizan

funciones de cinta.

Dolby B NR*

En este equipo se pueden reproducir cintasgrabadas con Dolby B NR y cintas graba-das sin supresión del ruido.Las cintas grabadas con Dolby NR* se des-tacan por su bajo nivel de ruido y su grandinámica.

La función está activada si la flecha roja lucedelante de “DLBY”.

Para activar/desactivar la funciónDolby B NR:• pulse DLBY.

* Sistema de supresión del ruido desarrollado con li-cencia de Dolby Laboratories. La palabra Dolby y elsímbolo de la doble D son marcas registradas deDolby Laboratories.

Seleccionar el tipo de indicación

En el modo Cinta, Vd. puede elegir si deseaque se indique la pista/cara o la hora.• Pulse brevemente DIS.En el área DOT se indica el contador decinta o la pista/cara (Side A/B).

Cambiar de pista (Reverse)

Para cambiar el sentido de movimiento dela cinta durante la reproducción:• Pulse REV.Al llegar al final de la cinta, el equipo cam-bia automáticamente a la otra cara (Autore-verse). En el display aparece la indicación“SIDE A” para la pista 1 o “SIDE B” para lapista 2.

Page 32: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

318

Nota:Si la cinta no se mueve con suavidad, esposible que el equipo cambie automática-mente a la otra cara. En dicho caso, com-pruebe si el arrollamiento está en mal esta-do. A veces sirve de ayuda si se bobina lacinta.

Explorar los títulos de la cintacon SCANEl equipo puede reproducir brevemente lostítulos de la cinta. Si suena un título que legusta y desea escucharlo, basta con quepulse SCAN.

Cuando la función SCAN está activada, lucela flecha roja correspondiente.

Para iniciar/finalizar la función Scan:• pulse SCAN.Condición para Scan: Entre los títulos tieneque haber una pausa de al menos 3 seg.

El tiempo de reproducción breve sale defábrica ajustado en 10 seg. y se puede mo-dificar entre 5 y 30 seg.

En caso necesario, consulte el capítulo“Programación con DSC, VAR (Various,SCAN)”.

Seleccionar títulos con S-CPS(búsqueda especial del programa de lacinta)

Para repetir y saltarse títulos de la cinta.

/ Seleccionar títuloshacia delante (CPS-FF ..)hacia atrás (CPS-FR ..)

El equipo puede saltarse hasta 9 títulos.Para ello,• pulse el balancín / las veces nece-

sarias.En el display se visualiza la cantidad de títu-los que se van a saltar.

Para corregir, pulse la tecla contraria( / ).

Para detenerlo, pulse REV.

Condición para S-CPS: Entre los títulos tie-ne que haber una pausa de al menos 3 seg.

Repetir títulos con RPTRPT = Repeat (repetir)

Para repetir el título que está sonando. Eltítulo se estará repitiendo hasta que Vd.desactive la función RPT. La función Re-peat se desactiva automáticamente al ex-traer la cinta o apagar el equipo.

Cuando la función Repeat está activada,luce la correspondiente flecha roja.

Para activar/desactivar la función Repeat:• pulse RPT.En la línea principal y en el display DOT seindica brevemente la función activada.

Condición para Repeat: Entre los títulostiene que haber una pausa de al menos3 seg.

Bobinar la cinta

>> avance rápido (Forward)<< retroceso rápido (Rewind)

La función de bobinado se finaliza con REV.

Modo Cinta

Page 33: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

319

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Escuchar la radio con Radio-Mo-nitor (RM) mientras se bobina lacinta

La función Radio-Monitor (RM) le permiteescuchar la radio mientras se está bobi-nando la cinta (también con CPS), en lugarde tener desactivado el sonido (Mute).

Si la flecha roja luce delante de “RM”, sonarála radio cada vez que se bobine la cinta.

Para activar y desactivar la función Radio-Monitor:• pulse RM.En la línea principal y en el display DOT seindica brevemente la función activada.

Saltar automáticamente espa-cios en blanco con Blank Skip(BLS)Tan pronto como se produzca una pausade 10 seg. en la reproducción de la cinta,ésta comenzará a bobinarse rápidamentehasta llegar al siguiente trozo grabado.

La función está activada cuando luce laflecha roja delante de “BLS”.

Para activar y desactivar la función BlankSkip:• pulse BLS.En la línea principal y en el display DOT seindica brevemente la función activada.

Cómo tratar las cintasLe recomendamos utilizar únicamente cin-tas de audio C60/C90 con el equipo del ve-hículo.

Procure no exponer las cintas al polvo, a lasuciedad ni a temperaturas superiores a 50°C. Si las cintas están frías, espere a que secalienten antes de oírlas para evitar irregu-laridades en su movimiento. El polvo acu-mulado en el rodillo presor de goma y en elcabezal de sonido puede provocar pertur-baciones en el movimiento de la cinta y enel sonido cada 100 horas de funcionamien-to.

Si el grado de suciedad no es muy fuerte,limpie el equipo con una cinta limpiadora.Si la unidad está muy sucia, límpiela conun bastoncillo de algodón impregnado enalcohol. ¡No utilice nunca utensilios duros!

Modo Cinta

Page 34: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

320

Seleccionar el tipo de indicación

Durante la reproducción de cambiadiscospuede cambiar el tipo de indicación.

• Pulse DIS hasta llegar al tipo de indi-cación deseado.

Línea principal

Display DOT

“CD 2 T 2” – Número del disco compactoy número del título.

En el display DOT se visualiza el tiemporeproducido.

O bien

“VIVALDI” – Nombre del disco compacto.O bien“14:34” – Hora.

En el display DOT se visualiza el númerode título del disco compacto.

Únicamente se puede visualizar el nombrede un disco compacto cuando a éste se leha asignado un nombre.

Para hacerlo, consulte también el siguienteapartado “Asignar un nombre a los discos”.

Seleccionar discosLas posiciones del cargador ocupadas condiscos compactos se indican en dos hojasdel nivel de menú 1. Para pasar las hojas,pulse NEXT.Si Vd. le ha asignado nombre a los discos,se visualizan las primeras letras del nom-bre en lugar de los números de los discos.

• Pulse la tecla correspondiente paraelegir un disco.

También puede seleccionar los discos conel balancín <</>>.

Seleccionar títulosVd. puede seleccionar de forma conforta-ble discos, títulos o fragmentos con el ba-lancín.

Modo Cambiadiscos

Con este equipo Vd. puede reproducir dis-cos compactos. Pero también puede efec-tuar la reproducción de los discos emple-ando los siguientes cambiadiscos Blau-punkt: CDC A 06, A 072, A 08 ó A 05, A071.Vd. puede adquirir estos cambiadiscos encualquier comercio especializado.

Nota:

Utilice únicamente discos compactos redon-dos de tipo convencional que tengan 12 cmde diámetro.Los discos de 8 cm de diámetro o que ten-gan p. ej. el contorno de una mariposa o deuna jarra de cerveza no son aptos para lareproducción.De lo contrario, existe un gran riesgo de quese estropee tanto el disco como la unidad.No asumimos ninguna responsabilidad antelos daños originados por el empleo de dis-cos compactos inadecuados.

Activar el modo CambiadiscosTiene que haber conectado un cargador quecontenga un disco compacto como mínimo.

• Pulse CDC. Se visualizan las funcio-nes del cambiadiscos, como p. ej. CDy número de título, nombre/tiempo dereproducción.

Page 35: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

321

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

La reproducción del título o del disco com-pacto se efectúa mientras que Vd. no cam-bie a “RPT off” con RPT.

TPM(Track-Program-Memory)

Para memorizar y reproducir brevemente lostítulos preferidos. Se pueden administrarhasta 99 discos compactos con un máximode 40 títulos por cada compacto (dependedel cambiadiscos).

Activar/desactivar la reproducción TPM

• Pulse TPM brevemente. El estado ac-tivado se visualiza brevemente en lalínea principal (“TPM on/off”).

La flecha roja luce cuando la reproducciónTPM está activada. Todos los títulos del dis-co compacto memorizados con TPM en esetipo de funcionamiento se reproducen.Tan sólo se puede activar la reproducciónTPM cuando se han memorizado los títuloscon TPM.

Memorizar títulos con TPM

Sólo se puede memorizar un título en eltranscurso de la reproducción y TPM debeestar desactivado.Para cambiar de nivel de menú, pulse CDC.

Para memorizar,• pulse TPM durante aproximadamente

1 segundo. Se visualiza “TPM Prog”en el display.

Se ha memorizado ese título.

Borrar la memoria TPM

Vd. puede borrar los títulos memorizadoscon TPM.Los títulos TPM se pueden borrar con CLRsólo mientras dura la reproducción.• Active TPM.Si Vd. sólo desea borrar este título,• pulse CLR durante unos 2 segundos.

Se visualiza brevemente “TR clr” en lalínea principal.

Si desea borrar todos los títulos TPM de undisco compacto,• pulse CLR durante unos 5 segundos.

Se visualiza brevemente “CD clr” en lalínea principal.

Vd. puede borrar todos los títulos TPM me-morizados.En caso necesario, consulte el punto “Bo-rrar simultáneamente el nombre de un dis-co y la memoria TPM”.

/ Seleccionar títuloshacia delante: pulsando breve-mente.CUE - avance rápido (audible):manteniendo pulsada la tecla.hacia atrás: pulsando breve ysucesivamente dos o más veces.Reinicio del título: pulsando breve-mente.REVIEW - retroceso rápido(audible): manteniendo pulsada latecla.

El balancín opera como un conmutador se-cuencial , de tal modo que, pulsándolo re-petidas veces, se pueden saltar varios dis-cos o títulos a la vez.

Repetir títulos / discos

Vd. tiene la posibilidad de repetir continua-mente un título o un disco compacto. Paracambiar los niveles de menú, pulse CDC.

Con la tecla RPT puede seleccionar las si-guientes funciones:

- RPT Trck = repetir título- RPT CD = repetir disco- RPT off = desactivar la función.

• Pulse RPT hasta que se active lafunción que Vd. desea.

Modo Cambiadiscos

Page 36: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

322

MIXLos títulos de los discos compactos puedenreproducirse en orden aleatorio.Para cambiar de nivel de menú, pulse CDC.La función MIX está activada si se iluminala flecha roja.Vd. puede seleccionar las siguientes funcio-nes MIX:

Mix CDLos títulos del disco compacto selecciona-do se reproducen en orden aleatorio. Losdemás discos se seleccionan en orden nu-mérico. La reproducción de títulos se efec-túa determinada por MIX (orden aleatorio).

Mix MAGCDC A 08: Todos los títulos del cargadorse reproducen en orden aleatorio.

CDC A 06/071/072: Los discos compactosse seleccionan en orden aleatorio, a conti-nuación, se reproducen todos los títulos deldisco seleccionado en orden aleatorio.

Mix offLa función MIX se ha desactivado. Los dis-cos compactos se reproducen en ordennumérico.

Cambiar la función MIX• Pulse brevemente MIX, se visualiza

brevemente el estado activado en lalínea principal.

SCANPara reproducir brevemente los títulos delos compactos.Para cambiar de nivel de menú, pulse CDC.

Iniciar SCAN:• Pulse brevemente SCAN.La flecha roja parpadea indicando que lafunción está activada.El equipo reproduce brevemente los títulosuno tras otro en orden ascendente.

Finalizar SCAN:• Pulse brevemente SCAN.Se sigue escuchando el título reproducidoen último lugar.También puede finalizar SCAN pulsando elbalancín, MIX, RPT, DSC o AUD.

Asignar un nombre a los discos

En el modo Cambiadiscos, Vd. puedeasignar nombres a un total de 99 discoscompactos.

Este nombre (p. ej. VIVALDI) se visualizaen el display si ha seleccionado el corres-pondiente tipo de indicación pulsando DIS.

Para cambiar de nivel de menú, pulse CDC.

Iniciar la introducción:• Pulse NAME. Las primeras ocho posi-

ciones de entrada parpadean en la lí-nea principal.

Modo Cambiadiscos

• Ahora seleccione un carácter con elbalancín / .

Van apareciendo las letras mayúsculas (A-Z) una tras otra, las cifras 0-9 y los signosespeciales.• Cambie a la siguiente raya con el ba-

lancín << >> y seleccione un carácter.Vd. puede seleccionar de esta manerahasta 7 caracteres.

Memorizar/finalizar la introducción de datos:• Pulse ENT para memorizar los datos

introducidos.Si desea asignar un nombre a otro compac-to,• seleccione el disco al que desea

asignar nombre con ayuda del balan-cín << />>.

Introduciendo y memorizando otro carácter,se modifica (sobrescribe) un nombre.

Borrar simultáneamente el nom-bre de un disco y la memoria TPM

En el menú DCS, Vd. puede borrar al mis-mo tiempo los nombres memorizados y lamemoria TPM de los discos compactos.Con “CD” puede borrar los nombres y lamemoria TPM del disco compacto seleccio-nado.Con “PREV” puede seleccionar el disco an-terior y con “NEXT” el siguiente.

Page 37: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

323

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Con “ALL” puede borrar los nombres y lamemoria TPM de todos los discos.

Iniciar el proceso de borrado:

• Pulse DSC.

• Pulse CDC.Para borrar un disco compacto,• pulse durante 1 segundo CD.

Se visualiza brevemente “CD clr” en lalínea principal.

Para borrar todos los discos compactos,• pulse ALL durante unos 4 segundos.

Se visualiza brevemente “Memo clr” enla línea principal.

Para regresar al menú DSC,• pulse brevemente ENT.Vd. abandona el menú DSC con EXIT oDSC.

Reloj - Hora

El equipo dispone de un reloj interno cuyahora se ajusta con toda exactitud (horas,minutos) con RDS.

La condición para el control con RDS es queel equipo reciba una emisora RDS con lafunción CT (Clocktime).

Si el equipo no recibe esta señal, al volver-lo a encender, intentará recibir la señal hora-ria DCF-77 (radiodirigida) para poder co-rregir la hora. Durante el tiempo que dura lasincronización, aparece en el display la in-dicación “CLK Sync”.

Se puede desactivar la corrección automáti-ca de la hora.

Ver la horaEn cualquier modo de funcionamiento (Ra-dio, Cinta y Cambiadiscos) puede seleccio-nar si desea ver la hora.

Modo de proceder:• Seleccione el tipo de funcionamiento

con TU, CC o CDC.

• Pulse DIS hasta visualizar la hora enla línea principal.

La hora aparece indicada en el tipo defuncionamiento seleccionado.

Indicación de la hora con el equipo apa-gado

Vd. tiene la posibilidad de ver la hora con elequipo apagado, si bien el encendido delvehículo tiene que estar encendido. Puedeefectuar el ajuste correspondiente en elmenú DSC.En caso necesario, consulte el punto “Pro-gramación con DSC - CLK, VIEW”.

Ajustar la hora

a) automáticamente

La hora se ajusta de forma automáticacuando el equipo recibe una emisoraRDS con la función “CT” (Clocktime).

b) manualmente con DSC-CLK

Sólo se puede corregir la hora demodo manual cuando el equipo no re-cibe una emisora RDS con la funciónCT (Clocktime).

Si desea ajustar la hora manualmente,consulte el punto “Programación conDSC - CLK, SET”.

Page 38: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

324

Seleccionar el modo de 12 horaso el de 24

Vd. puede seleccionar la indicación de lahora en el modo de12 horas o de 24.En caso necesario, consulte el punto “Pro-gramación con DSC - CLK, MODE”.

Sincronización

El equipo dispone de un reloj interno cuyahora se ajusta con toda exactitud (horas,minutos) con RDS. La condición es que elequipo reciba la hora radiodirigida con RDS-CT y que se active automáticamente la sin-cronización (ajustada en fábrica).

Si el equipo no recibe la señal RDS-CT, alvolverlo a encender, intentará recibir la señalhoraria DCF-77 (radiodirigida) para corre-gir la hora. Durante el tiempo que dura lasincronización, aparece en el display la in-dicación “CLK Sync”.

Si desea desactivar la sincronización, con-sulte el punto “Programación con DSC -CLK, SYNC”.

DSA

Digital Sound Adjustment – ajuste digital delsonido

DSA permite llamar y ajustar funciones deecualizador y ejecutar la cobertura dinámi-ca del ruido DNC para adaptar lo mejor po-sible el sonido de su equipo de alta fideli-dad al vehículo.

Vista general de las funcionesde ecualizador

La reproducción HiFi en el vehículo depen-de, por ejemplo, del equipamiento interior(asientos, cristales) de la posición de losaltavoces, etc.

Con el ecualizador integrado se puedenmemorizar tres ajustes diferentes para elcanal izquierdo y derecho (EQ1-EQ3).

Para cada canal se pueden ajustar hastasiete bandas de frecuencia.

Estos ajustes se pueden realizar manual oautomáticamente con la medición HiFi.

No obstante, la medición automática se pue-de modificar manualmente.

Además, existe la posibilidad de llamar cin-co ajustes de ecualizador fijos que no sepueden modificar.

Llamar los ajustes del ecualiza-dor

Los ajustes del ecualizador se puedenllamar desde el menú DSA.

• Pulse DSA y EQ en orden sucesivo.

La línea principal muestra la última posiciónde memoria seleccionada.

“EQ1”, “EQ2”, “EQ3” o“ROCK”, “POP”, “JAZZ”, “CLASSIC”,“VOCAL”.

En el display DOT se indica el ajuste deecualizador de la posición de memoria parael canal izquierdo (LEFT) o derecho(RGHT).

Los ajustes “EQ1-EQ3” se pueden realizarde forma automática con la medición HiFi

Page 39: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

325

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

y/o manualmente. En caso necesario, leael apartado “Ecualizador con medición au-tomática” o “Ajuste manual del ecualizador”.

Las opciones “Rock”, ..., ”Vocal” tienen unosvalores fijos que no se pueden modificar.

• Pulse / para seleccionar otro aju-ste.

Activar y desactivar el ecualiza-dor

• Para desactivar el ecualizador, pulse<<.

En la línea principal aparece “EQ off”.

• Para activar el ecualizador, pulse >>.

Ecualizador con medición au-tomática (medición HiFi)

El equipo está dotado de un ecualizadoradaptivo de 7 bandas con medición au-tomática para dos canales.Por cada posición de memoria se puedemedir electrónicamente el canal izquierdo yel canal derecho.

Medición HiFi

Usted tiene la posibilidad de realizar y me-morizar mediciones electrónicas para tressituaciones diferentes. Por ejemplo:

EQ 1 para conducir solo

EQ 2 para conducir con copiloto

EQ 3 para conducir con pasajerosdelante y detrás

Mantenga el micrófono en la posición ade-cuada durante la medición.La posición del micrófono para la situación1 (conductor solo) es justo a la altura delconductor. Para la situación 2, el micrófonodebe colocarse entre el conductor y el copi-loto; y para la situación 3 en el centro (de-recha/izquierda, delante/detrás).A la hora de realizar la medición, tiene quehaber un entorno tranquilo pues los ruidosexternos distorsionan la medición.No debe haber ningún objeto que reduzcala calidad de difusión de los altavoces. Elmicrófono debe estar conectado al equipo.

Iniciar la medición

El equipo debe estar encendido.• Coloque el micrófono en la posición

adecuada para la situación.Si el micrófono no está colocado en la posi-ción indicada, la medición puede resultarerrónea.

Para llevar a cabo la medición HiFi, llameel menú DSA.• Pulse DSA y EQ en orden sucesivo.

DSA

La línea principal indica el último ajuste deecualizador seleccionado.

• Seleccione con / la posición dememoria (EQ1, EQ2 o EQ3) quedesea modificar.

Para iniciar la medición,

• pulse ADJ y AUTO en orden sucesivo.En la línea principal aparece “MicPos 5” yempieza la cuenta atrás. Acto seguido co-mienza la medición automática.Para ello se emite por los altavoces un rui-do cada vez más alto al tiempo que la líneaprincipal parpadea.Procure hacer el menor ruido posible dur-ante la operación.

Page 40: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

326

DSA

Una vez concluida la medición, la línea prin-cipal muestra la posición de memoria medi-da. El display DOT presenta un gráfico conlos valores ajustados.Si así lo desea, puede realizar ahora lamedición de las demás posiciones de me-moria que se pueden modificar.De considerarlo necesario, puede adaptarlos ajustes medidos a su gusto personal.Para ello, lea el apartado “Ajuste manual delecualizador”.

Nota:Para realizar la medición, es imprescindi-ble que estén conectados todos los altavo-ces.Si el sistema detecta que no está conecta-do ningún altavoz o el micrófono al ejecutarla medición HiFi, cancela la operación y enla línea principal aparece brevemente elmensaje “Error”.En este caso se conserva el ajuste previo.

Ajuste manual del ecualizador

Si prefiere ajustar manualmente el ecuali-zador, puede hacerlo para las tres posicio-nes de memoria “EQ1-EQ3”.No obstante, también puede modificar ma-nualmente las mediciones electrónicas paraadaptarlas a su gusto personal.

Para el canal izquierdo y el canal derechodispone de siete bandas de frecuencia de64 Hz a 15600 Hz que puede ajustar porseparado.

Modificación manual del ajuste

• Con el ecualizador activado, pulseDSA y ADJ en orden sucesivo.

En la línea principal aparece indicado el úl-timo ajuste de ecualizador seleccionado.

• Seleccione con / la posición dememoria (EQ1, EQ2 o EQ3) quedesea modificar.

• Pulse LEFT (izquierdo) o RGHT (de-recho) para modificar las frecuenciasde un canal.

• Pulse << >> para seleccionar una ban-da de frecuencias.

• Pulse / para regular la intensidad.Ajuste, una tras otra, todas las bandas defrecuencia para el canal izquierdo y para elcanal derecho.

Una vez concluido el ajuste para la posi-ción de memoria seleccionada,• pulse ENT.Acto seguido puede modificar la siguienteposición de memoria si así lo desea.

Para salir del menú,• pulse EXIT.

Llamar los ajustes del ecualiza-dor

Si desea seleccionar los ajustes del ecuali-zador de otra posición de memoria (p. ej.“CLASSIC” en lugar de “JAZZ”),• pulse DSA y EQ en orden sucesivo.En la línea principal aparece indicado el úl-timo ajuste de ecualizador seleccionado.

• Seleccione con / la posición dememoria deseada:“EQ1”, “EQ2”, “EQ3” o“ROCK”, “POP”, “JAZZ”, “CLASSIC”,“VOCAL”.

• y pulse ENT.Para salir del menú, pulse EXIT.

Page 41: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

327

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

DNC

Dynamic Noise Covering – cobertura diná-mica del ruido)

DNC hace que el volumen que se conside-ra agradable con el vehículo parado se vayasubiendo durante la conducción.El aumento del volumen varía en funciónde las bandas de frecuencia y depende delruido que haya en el vehículo.De esta manera, el volumen y el sonido si-guen siendo claros aunque varíe el ruido enel interior del vehículo. El sistema ignora losruidos pasajeros como los que se producen,por ejemplo, al cruzar vías ferroviarias.

Medición de DNC

Para adaptar el funcionamiento al vehículo,es necesario realizar una medición a travésdel micrófono. La medición DNC se deberealizar después de la medición HiFi. Elmicrófono se monta cerca del tablero demandos (excepto en la zona de los pies),en lugares donde haya mucho ruido o juntoal ventilador o la calefacción con ayuda dela cinta velcro que se suministra.El orificio del micrófono debe apuntar haciael asiento de los pasajeros. La medición hade realizarse en un lugar tranquilo con elmotor apagado.

Iniciar la medición:• Pulse DSA.

• Pulse DNC durante 1 segundo hastaque en la línea principal aparezca elmensaje “DNC Adj”.

La medición DNC se ejecuta automática-mente.La medición se da por terminada cuandoen la línea principal aparece “DNC 3”. Elvalor indicado equivale a una sensibilidadDNC media.

Ajustar la sensibilidad DNC

El aumento de volumen se puede seleccio-nar en cinco niveles:DNC 1 se selecciona, por ejemplo, cuandoel motor hace mucho ruido y se escuchamúsica con acentuación de tonos graves;DNC 5 se selecciona, por ejemplo, cuandoel vehículo es muy silencioso y se escuchamúsica clásica.Después de la medición, el sistema ajustaautomáticamente la opción DNC 3.

Para modificar la sensibilidad,• pulse brevemente DNC; en la línea

principal se indica el valor ajustado.Dicho valor lo puede modificar con / .

Para abandonar el modo de ajuste, pulseENT.Para salir del menú DSA, pulse EXIT.

Activar y desactivar la funciónDNC

• Para desactivar la función DNC, pulse<<.

En la línea principal aparece “DNC off”.

• Para activar la función DNC, pulse >>.

Normas de seguridadSi coloca el micrófono en una posición in-correcta, la medición DNC puede resultarerrónea.En consecuencia, el volumen puede aumen-tar excesivamente durante la conducción(peligro debido al susto).

Por este motivo, asegúrese de colocar elmicrófono en la posición adecuada.

Page 42: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

328

Programación con DSC

La radio le ofrece la posibilidad de adaptartambién algunos ajustes y funciones a susnecesidades con DSC (Direct Software Con-trol) y de memorizar los cambios realizados.

Los equipos salen ajustados de fábrica.

A continuación se exponen los ajustes bá-sicos programados en fábrica para que Vd.pueda estudiarlos en todo momento.

El menú DSC está estructurado por temasde distinta índole.

TUN – TunerAjustes para el modo de radio

DISP – Display

VAR – VariousAjustes diversos

KC – KeyCard

CLK – Reloj (hora)

Si desea modificar un valor programado,• pulse la tecla DSC y seleccione un

tema, p. ej. TUN.

• Seleccione la función que desea modi-ficar y pulse la tecla correspondiente.

Con el balancín ejecuta la selección y elajuste de las funciones que se describen acontinuación. En el display se visualiza elestado ajustado.

Con ENT (Enter) confirma la entrada dedatos. Regresa al programa anterior pararealizar otros ajustes en el menú DSC.

Si pulsa DSC, abandona el menú DSC.

TUN (Tuner)

En este menú Vd. puede llevar a cabo losajustes para el modo de radio.

NAMEPara dar un nombre de 4 dígitos a las emiso-ras FM memorizadas.

DEF - Volver al ajuste originario (texto/fre-cuencia).

PREV - Seleccionar la entrada de una po-sición de memoria anterior.

CLR - Borrar una entradaNEXT - Seleccionar la entrada de una po-

sición de memoria posterior.Con el balancín seleccione la posición deentrada y los caracteres. Al finalizar la en-trada, seleccione la siguiente posición o fi-nalice pulsando ENT.Se visualiza el nombre modificado en el dis-play delante de la tecla de estación.

Page 43: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

329

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

PTYAquí se puede seleccionar el idioma paralas indicaciones de programa con / :alemán, inglés o francés.

SHARXActivar la conmutación automática del an-cho de bandas en FM.Cuando haya muchas emisoras, conmutea “Sharx on” pulsando << >>, con ello seevitan las interferencias de las emisorasvecinas.El equipo sale de fábrica con “Sharx on”ajustado.

S-DXModificar la sensibilidad de la sintonización.“dx” para recepción a larga distancia.Seleccione “dx 3” cuando desee recibir unaemisora potente en un alcance a larga dis-tancia.Ajuste “dx 1” cuando desee recibir unaemisora débil en un alcance a larga distan-cia.

S-LOModificar la sensibilidad de la sintonización.“lo” para recepción a corta distancia.Seleccione “lo 3” cuando desee recibir unaemisora potente en un alcance muy corto.Ajuste “lo 1” cuando desee recibir unaemisora débil en un alcance muy corto.

HCUTDisminución de agudos provocada por unaavería.Los agudos sólo se bajan cuando se ha pro-ducido una avería. Se puede ajustar desdeNo HiCut (off) hasta HiCut 3 (bajada fuertede agudos). Para desactivar HiCut, pulse<< y para ajustar los valores, pulse / .Decida Vd. mismo qué ajuste es el másapropiado.

DISP (Display)

Vd. puede realizar ajustes del display eneste menú.

ANGL (ANGLE)Adaptar el display al campo de visión indi-vidual con / .

DIMAjustar el brillo del Display con / para eldía (day) << >> y noche (night).

FADEPara apagar el display automáticamente.Fader 1 - 1A los 15 segundos de realizar

el último ajuste, se apaga el dis-play por completo.

Fader 2 - La línea principal permaneceencendida, el resto se apaga alcabo de 15 segundos.

Para cambiar, pulse / .

Fade off - El display siempre está ilumina-do con el equipo encendido.

Para cambiar, pulse << >>.

VAR (Various)En este menú puede llevar a cabo diversosajustes.

TVOLRegular el volumen de las noticias de trá-fico y del tono de aviso de 0 - 66 con ayudade / .Las noticias de tráfico se escuchan a estevolumen cuando el volumen estándar esinferior.Si el volumen estándar es más alto que elvolumen ajustado TVol, los comunicados detráfico se escuchan a volumen estándar.

BEEPPitido para aquellas funciones que tienenque ser pulsadas durante aproximadamen-te 1 segundo. Es un pitido de confirmaciónperceptible. Su volumen se puede ajustarcon / entre 1 y 9. Para desactivar el pi-tido (beep), pulse << .

Programación con DSC

Page 44: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

330

DLAY (delay - retraso)Si hay un amplificador conectado, se pue-de evitar el crujido molesto del encendido.Para ello, encienda más tarde el amplifica-dor. Con Delay se puede ajustar la demoradel encendido.Retraso del encendido“Delay 1” = 250 ms a “Delay 9” = 2, 25 se-gundos.

VOL (Volumen)Seleccionar el volumen inicial.Con las teclas / seleccione el volumeninicial que desea.Si ha ajustado “Last VOL” con << , el volu-men inicial es el ajustado en último lugar.

SCAN (Scantime – tiempo de explora-ción)Con este punto se establece la duración dela exploración que puede tener un valor de5-30 segundos) para la radio, la cinta y losdiscos compactos.

HP-F (Función de paso alto)La parte de las bajas frecuencias se puedereducir. Ello es recomendable cuando hayaconectado un altavoz de bobina de sonidosgraves.Seleccione el filtro 1-5 con / .La función de paso alto se puede desacti-var con <<.

KC (KeyCard)En este menú puede realizar los ajustes re-lativos a la tarjeta KeyCard.

READ (leer)Se pueden leer los datos de una tarjeta Key-Card.Vd. puede utilizar la tarjeta KeyCard sumi-nistrada para visualizar los datos del equipocomo son el nombre, el número del modelo(76 ...) y el número de serie.Con la segunda KeyCard, podrá visualizarlos datos que hayan introducido en su co-mercio especializado (consulte el punto“Short Additional Memory S.A.M.”).Si retira la tarjeta KeyCard durante el pro-ceso de lectura, se visualiza en el display“Insert”.

LRN (inicializar)Vd. puede inicializar una segunda tarjetaKeyCard.Para ello, consulte las indicaciones del pun-to “Sistema de protección antirrobo con latarjeta KeyCard”.

LED (diodo luminoso)Cuando el equipo está apagado y se ha re-tirado la KeyCard, parpadea ON-Tipper amodo de protección antirrobo adicional y undiodo luminoso en el compartimento de lascintas.Este parpadeo sólo es visible cuando launidad de mando está abierta.LED off << >> LED on.Consulte también las indicaciones de lospuntos “Sistema de protección antirrobo conla tarjeta KeyCard” - “Indicación óptica comoprotección antirrobo”

TOMSi dispone de una segunda tarjeta KeyCardcon un Turn On Message (información ini-cial), Vd. puede desactivar este texto con“TOM off”. El ajuste básico corresponde a“TOM on”.TOM off << >> TOM on.Para ello, consulte las indicaciones expues-tas en el punto “Sistema de protección an-tirrobo mediante la tarjeta KeyCard - “Turnon Message (T.O.M.).

Programación con DSC

Page 45: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

331

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

CLK (Clock)En este menú puede ajustar la hora.

SET (Ajustar la hora)La hora se ajusta automáticamente si se sin-toniza una emisora RDS que disponga dela función “CT” (Clocktime).De no ser así, existe la posibilidad de ajus-tar manualmente la hora con “SET”.

La línea principal muestra la hora con luzintermitente en formato de 12 (“am/pm”) o24 h.Seleccione el margen de ajuste (horas/mi-nutos) con << />> y ajuste el valor con / .

SYNCLa hora se sincroniza automáticamente sise recibe la señal RDS-CT.No obstante, la sincronización se puededesactivar si se desea tener otra hora o siRDS-CT y la señal horaria DCF-77 no sereciben con suficiente calidad.

El tipo de sincronización se puede selec-cionar con el balancín / :- RDS Sync- DCF Sync- AutoSync- Sync offLa sincronización se desactiva con la tecla<< (“Sync off”). Para retornar al estado an-terior, pulse la tecla >>.

RDS Sync

La sincronización sólo se lleva a cabo pormedio de la señal RDS-CT.

DCF Sync

El reloj interno se sincroniza únicamentemediante la señal DCF-77. Al dar la ordende desconexión (pulsando ON duranteaprox. 1 seg.), el equipo se apaga con cier-to retraso para realizar la sincronización.Durante este tiempo suena la melodía “BigBen”. Al terminar la sincronización, el equipose apaga al cabo de algunos minutos. Si no

se puede recibir ninguna señal DCF-77, elequipo se apaga a los pocos segundos.

AutoSync

La sincronización se lleva a cabo con laseñal RDS-CT o con la señal DCF-77. Elintento de sincronizar el reloj con DCF-77sólo tiene lugar si resulta imposible sincro-nizarlo con RDS-CT.

Sync off

El reloj interno no se sincroniza.

MODESeleccionar la indicación de la hora.Modo de 12 h << />> 24 h.Si selecciona el modo de 12 h, detrás de lahora aparece “am” para antes del mediodíay “pm” para después del mediodía.

VIEW (Ver la hora)Existen varias posibilidades de ver la hora,dependiendo del tipo de conexión.

a) La radio se puede apagar con el encen-dido del vehículo.El equipo se apaga con el encendido delvehículo conectado con la tecla “ON”.La hora se ve si está seleccionada la op-ción “CLK on”. Si se desconecta el encen-dido del vehículo, la indicación de la horadesaparece.

Programación con DSC

Page 46: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

332

b) La radio sólo se puede apagar con “ON”y no con el encendido del vehículo.

El equipo está apagado.La hora se ve si está seleccionada la op-ción “CLK on”.

Para proteger la batería del vehícu-lo, la indicación se apaga al cabode 3 horas.

CDC (Cambiadiscos)Sólo aparece cuando hay conectado uncambiadiscos y se llama el menú DSCdesde el modo Cambiadiscos.

Esta función sirve para borrar el nombre yla memoria TPM.

CD – Borrar el nombre y la memoriaTPM del disco seleccionado

ALL – Borrar el nombre y la memoriaTPM de todos los discos

PREV – Seleccionar el disco anteriorNEXT – Seleccionar el disco siguiente

En caso necesario, lea el apartado “Borrarsimultáneamente el nombre de un disco yla memoria TPM”.

Finalizar la programación con DSC/Memorizar los ajustes:• Pulse DSC.

Lista de los ajustes básicos defábrica

Menú INSTALL

IGN onAMP onAUX off

Menú TU(ner)

TA offAF onREG offLOC offRT offPTY offMONO off

Menú DSC

Tuner

PTY (idioma) AlemánSHARX onLO 1DX 1HICUT 2

Display

ANGLE 0DIM Day 9

Night 7FADE off

Various

TVOL 35BEEP 3DLAY 3VOL 25SCAN (Time) 10 seg.HP-F off

KeyCard

LED onTOM on

Clock

SET 0:00SYNC AutoSyncMODE 24hVIEW CLK off

Menú AUD

DSA offDNC offLOUDNESS 4SUBOUT 0

Programación con DSC

Page 47: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

333

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

Datos técnicos

Amplificador

Potencia de salida: 4 x 25 W sinusoidalsegún DIN 45 324 con14,4 V4 x 40 W de potenciamáxima

Sintonizador

Banda de ondasFM : 87,5 – 108 MHzMW : 531 – 1602 kHzLW : 153 – 279 kHz

Sensibilidad FM: 0,7 µV a una relaciónde 26 dB entre señal yruido.

Respuesta FM: 20 - 16 000 Hz

Cita

Respuesta: 30 - 20 000 Hz

Glosario – Términos técnicos

Dolby B NR

Sistema de supresión del ruido desarrolla-do con licencia de Dolby Laboratories. Lapalabra Dolby y el símbolo de la doble D( ) son marcas registradas de Dolby La-boratories.Las cintas grabadas con Dolby NR se des-tacan por su bajo nivel de ruido y su grandinámica.

DNC – Dynamic Noise Covering – cobertu-ra dinámica del ruido

Para adaptar automáticamente el volumenal ruido del vehículo.

DSA – Digital Sound Adjustment – ajustedigital del sonido

El ajuste digital del sonido se efectúa pormedio de un ecualizador dotado de medi-ción automática.

DSC – Direct Software Control

DSC permite modificar algunos ajustes bá-sicos de fábrica para adaptarlos a las nece-sidades personales.

ENT(Enter)

Para aceptar/memorizar un proceso deajuste, pulse brevemente la tecla.

¡Salvo modificaciones!

AF – Frecuencia alternativa

Esta función se encarga de sintonizar enRDS automáticamente la frecuencia del pro-grama seleccionado que mejor se recibe.

AmplificadorAmplificador para aumentar la potencia desalida.

AUD – Audio

Ajuste de los sonidos graves y agudos(Treble), así como de la relación del volu-men a derecha/izquierda (balance) y delan-te/atrás (fader).

Autoreverse

Véase Reverse.

BLS – Blank Skip

Salto automático de espacios vacíos en elmodo Cinta, p. ej. al llegar al final de la mis-ma.

CL – Clear (borrar)

Retorno al menú anterior.

CPS – Búsqueda del programa de la cinta

Para repetir y saltarse títulos de la cinta. ConS-CPS se pueden seleccionar directamen-te determinados títulos de la cinta.

Page 48: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

334

EON – Enhanced other networkEON sirve para intercambiar con RDS in-formaciones dentro de una cadena deemisoras.Así, por ejemplo, se puede conmutar au-tomáticamente durante un comunicado detráfico de una emisora que no retransmitenoticias de tráfico a otra que sí ofrece esteservicio. Una vez concluido el comunicado,la radio vuelve a sintonizar la emisora queno retransmite noticias de tráfico.

Ecualizador

Regula el sonido para adaptar la frecuen-cia a las particularidades acústicas y a sugusto personal.

EXIT

Para finalizar/cancelar un proceso de ajus-te, pulse brevemente la tecla.

KeyCard

Sistema de protección antirrobo de Blau-punkt. El equipo sólo funciona con la tarjetaKeyCard apropiada.Las tarjetas SIM (tarjetas de teléfono) o unasegunda tarjeta KeyCard sólo se puedeninicializar con esta KeyCard.

MIX

Para reproducir discos/títulos en orden alea-torio.

MUTE

Supresión del sonido.

Preset Scan

Véase SCAN.

PTY

Para seleccionar un determinado tipo deprograma en modo FM (p. ej. deportes, no-ticias). Véase también RDS.

RDS – Radio Data System

Servicio de las estaciones radiofónicas paraescuchar la radio con toda comodidad.Así, por ejemplo, se indica el nombre de laemisora en lugar de su frecuencia.

Otras funciones RDS son:

AF – Frecuencia alternativaEON – Enhanced other networkRadiotextoREG – Programa regionalPTY – Tipo de programaTA – Traffic AnnouncementTP – Traffic Program

Glosario – Términos técnicos

REG

Seleccionar preferentemente un programaregional.REG on evita una conmutación automáticaa otro programa regional de la misma emiso-ra que se reciba mejor. Véase también RDS.

Reverse

Para cambiar el sentido de movimiento dela cinta durante su reproducción.Autoreverse es el cambio automático decara al llegar al final de la cinta.

RM – Radio Monitor

Cambio automático a reproducción de ra-dio durante el bobinado de la cinta.

RPT (Repeat = repetir)

Para repetir la reproducción de títulos de lacinta. En modo Cambiadiscos se pueden re-petir títulos o discos.

SCAN

Para reproducir brevemente la emisora deradio que se recibe o el título en modo Cam-biadiscos. Con Preset Scan se reproducenbrevemente las emisoras de radio memori-zadas.

Page 49: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

335

EN

GL

I SH

DE

UT

SC

HF

RA

AI S

I TA

LI A

NO

NE

DE

RLA

ND

SS

VE

NS

KA

ES

PA

ÑO

LP

OR

TUG

S

S-CPS – Búsqueda especial del programade la cinta

Véase CPS.

Tecla multifuncional (Software key)

Tecla de múltiples funciones.

TA – Traffic Announcement (prioridad paranoticias de tráfico).

El símbolo “TA” en el display indica que estáactivada la prioridad para las noticias de trá-fico. Véase también RDS.

TP – Traffic Program (programa de tráfico).

El símbolo “TP” en el display indica que seestá sintonizando un programa de tráfico.Véase también RDS.

TPM – Track Program Memory

Para grabar y reproducir los títulos prefe-ridos en modo cambiadiscos.

TS – Travelstore

Para memorizar de forma automática lasemisoras más potentes que se puedenllamar con las teclas de estación. Estafunción resulta muy útil cuando se sale deviaje.

Update – actualización.

Índice alfabético

AAccesorios 301Ajustes básicos de fábrica 332

BBanda de ondas 309Blank Skip (BLS) 319Bobinar la cinta 318

CCambiar de pista 317CPS 318

DDatos técnicos 333DIS 297Display 292, 298DNC 327Dolby B NR 317DSA 324, 325, 326

EEstéreo 313

FFrecuencia alternativa 293, 308

GGarantía 301Glosario 333, 334

HHora 323

IInformación telefónica internacional 301Instalación 301

KKeyCard 299, 302, 303, 304

LLlamar emisoras 311

MMando a distancia 300Memorizar emisoras 311Menú Install 305MIX 322Modo Cambiadiscos 320, 321, 322Modo Cinta 317, 318, 319Modo de funcionamiento 307Modo Radio con

RDS 308, 309, 310, 311, 312, 313,314, 315

Mono 313

NNivel de memoria 310Nivel de menú 292, 293

Page 50: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

336

Índice alfabético

PPasaporte de la radio 303Preset Scan 312Primera instalación 305, 306Programación con

DSC 328, 329, 330, 331Programas regionales 309Protección antirrobo 299PTY 313

RRadio-Monitor (RM) 319Radio-Scan 312Radiotexto 294, 315RDS-EON 316Reloj 323Reverse 317

SS-CPS 318Seguridad durante la circulación 301SHARX 313Short Additional Memory (S.A.M.) 303Sincronización 324, 331Sintonía manual 310Sintonización de emisoras 310Sistema de protección

antirrobo 302, 303, 304

TTeclas multifuncionales 292Términos técnicos 333, 334Tipos de programa 313Tono de aviso 316TPM 321Travelstore 293, 311Turn On Message (T.O.M.) 303

UUnidad de mando 291

VVolumen 292, 316

Page 51: Radio / Cassette - Blaupunkt€¦ · 291 PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del

Blaupunkt-Werke GmbHBosch Gruppe

03/99 Pf K7/VKD 8 622 401 874

Service-Nummern

Tel.: Fax:

Deutschland 018 050 002 25 051 214 940 02Belgique 025 255 444 025 255 448France 014 010 70 07 014 010 73 20Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94Danmark 044 898 360 044 898 644Sverige 087 501 500 087 501 810Suomi 094 359 91 094 359 92 36Österreich 045 989 90 28 016 103 93 91Greece 015 762 241 015 769 473âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14USA 180 026 6-BLAU 180 026 625 28Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229