šprechtit, шпрехать und andere lustige Verba...

29
šprechtit, шпрехать und andere lustige Verba dicendi Tilman Berger Salzburg, 22. September 2009

Transcript of šprechtit, шпрехать und andere lustige Verba...

  • šprechtit, шпрехать und andere lustige

    Verba dicendi

    Tilman Berger

    Salzburg, 22. September 2009

  • Motivation des Themas

    zunächst drei anekdotische Beispiele:

    – die russisch-deutsche Mischsprache Qweля

    – Erlebnisse mit einer russlanddeutschen Putzfrau…

    – … und das tschechische Äquivalent

  • Die russisch-deutsche Mischsprache Queля

    Дорогие Sehr geehrte Damen und Herren,Мы бегрюсаем Вас на нашем новом зайте, посвященном литературной шпрахе Qweля.На шпрахе Qweля шпрехают цырка миллиöн бевонающих в Бундесе, Öстерайхе и Швицерляндии ауслэндеров фон Rußлянд.

    (http://www.strannik.de/quelia/)

  • Äußerung einer Putzfrau im Tübinger Neuphilologikum

    Вот мы между собой так шпрехаем…

  • Und schließlich auch ein tschechischer Beleg

    Tak jsem chodila s tatínkem po městě, a ňák mi vadilo, jak mezi sebou šprechtili a já nic nerozuměla

    (Bericht einer Bekannten, die nach dem Krieg im zweisprachigen

    Aš aufgewachsen ist)

  • Ist das überhaupt ein interessantes Thema?

    anscheinend liegen hier Verben vor, diedeutsch sprechen

    bedeuten gleichzeitig sind die betreffenden Lexeme aus dem

    Deutschen entlehnt dabei handelt es sich außerdem um Lexeme, die

    offenbar an der Peripherie des Sprachgebrauchs liegen

  • Weitere Auffälligkeiten

    Verben, die das Sprechen in einer Sprache bezeichnen, scheinen generell sehr selten zu sein und sind dann immer auf spezielle Fälle beschränkt

    vgl. im Deutschen:– parlieren

    – böhmakeln

    – (mauscheln)

    Weitere Hinweise sind willkommen!

  • Stand in einigen slavischen Sprachen

    westslavisch– tschechisch: šprechtit

    – slovakisch: šprechovať

    – polnisch: szprachać (älter), szprechać (aktuell)

    – pomoranisch: šprәxac

    ostslavisch– russisch: шпрехать

    südslavisch– kroatisch: šprehati

  • Weitere interessante Verba dicendi

    tschechisch němčit– němčiti ned. mluviti německy. Jakkoliv dědeček byl upřímný Čech, němčila [babička] se zálibou do své smrti. Šim. Naše ženy němčí více pro parádu, mužové pro domnělé prospěchářství. Hol. Prošel řadami němčících pražských Židů. Med. Mladší úřadníci němčí sobě, jako by náleželi k družině Fridricha Barbarosy. Ner. D poněmčovati, germanisovati. [Josef II.] náš národ skrze německé školy němčil. Jir. Sami [Rusové] němčí své děti. Osv. Vidím, že se chutě němčíte sami. Čech. Vesnice i krajiny celé dosti hojně se němčily. Pal. (PSJČ)

  • (Fortsetzung)

    tschechisch němcovat– němcovati ned. expr. mluviti německy. S lidmi umí, je dost

    vzdělanej člověk, němcovat umí dobře. Rais. Co pak ty, kluku, s tatíkem němcuješ? Staš. (PSJČ)

    obersorbisch– němcować

    – serbować

  • Was sagen uns die Korpora?

    Sprache Lexem Belegetschechisch šprechtit 9 ČNKslovakisch šprechovať ca. 5 SNKpolnisch szprachać 0 IPI PAN

    szprechać 1 IPI PANrussisch шпрехать 0 NKRJakroatisch šprehati 4 HNK

  • Was sagen uns die Wörterbücher?

    Tschechisch– nur in einem normativen Wörterbuch belegtšprechtit ned. (z něm.) zast. ob. expr. mluvit: š. německy • po- si (SSJČ, III, 1966, 721)

    – ferner in einem Wörterbuch der Umgangssprachešprechtit – mluvit cizím jazykem, pův. německy. Šprechtíš jak rodilej Vídeňak, ale měl by ses naučit líp psát – něm. sprechen mluvit (Slovník nespisovné češtiny, 2006, 374)

    – und im Fremdwörterbuch!šprechtit ned. ob. expr. mluvit, hovořit (často cizím, zvl. něm. jazykem): šprechtit německy

  • Wörterbücher (Fortsetzung)

    Slovakisch– Fehlanzeige

    Polnisch– in einem Klassiker

    szprachać, a, ał. 1. X S. mówić po niemiecku: Jeśli dość umiesz, sam z Niemcem szprachaj, Klon. 2. [S] żebrać (Karłowicz, Kryński VI, 1915, 659)

    – im neuesten Großwörterbuchszprechać, , pot. mówić po niemiecku. ndk. I -am, -asz… szprachanie (Uniwersalny słownik języka polskiego P-S, 2003, 1539)

  • Wörterbücher (Fortsetzung)

    Russisch– fehlt in sämtlichen normativen Wörterbüchern

    – belegt in Wörterbüchern des GefängnisjargonsШПРЕХАНУТЬ – 1. Подсказать. 2. Донести. 3. Высказаться (Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона, 1992, 293)

  • Wörterbücher (Fortsetzung)

    Russisch– in einem Wörterbuch der Umgangssprache

    ШПРÉХАТЬ, нсв. Шутл. жарг. Говорить на иностранном языке. • От нем. sprechen ‘говорить’. – Надежда, а ты по-английски шпрехаешь? – спросила Царева. – А то мы тут – люде темные, не на пальцах же с ними. Н. Катерли. Тот свет. Ты, я смотрю, по-испански вовсю шпрехаешь! – похвалил я его. – Я поражен! – Да нет, так, немного на бытовом уровне. Больше догадываюсь, чем понимаю. П. Алешкин. Брат. (≈ ЖАРИТЬ, ЧЕСАТЬ, ШПАРИТЬ)(Химик: Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи, 2004, 741)

  • Erste Zusammenfassung

    Bedeutung der Verben– tschechisch: ‘sprechen’ („ursprünglich deutsch“, „häufig

    deutsch“)

    – polnisch: ‘deutsch sprechen’

    – russisch: ‘eine Fremdsprache sprechen’

    soziolinguistische Einordnung– tschechisch: eher Archaismus, veraltend

    – polnisch: Archaismus, peripher

    – russisch: offenbar relativ jung, aktuelle Entlehnung?

  • Zu klärende Fragen

    durch eine Analyse von Korpusbeispielen und Internetbelegen soll geklärt werden– welche Rolle spielt die Komponente ‘deutsch’ heute noch?

    – welche Funktionen haben die betreffenden Verben dann, wenn es nicht um das Deutsche geht

    – für welche Textsorten sind die Verben heute charakteristisch?

  • Tschechische Korpusbelege

    Schriftliche Texte No a my jsme "šprechtili", co nám gympl stačil. Zdena se na mě podívala a vyprskla smíchy: "No, a

    mně se nedávno zdál sen, kde se šprechtilo německy!"

    – A jak za ten rok a půl "šprechtíte" maďarsky? Nevím sice, zda ještě pořád tolik frčí potřeba lidí

    ovládajících cizozemštinu, nebo už dorůstá jazykově vyzbrojený dorost, ale třeba ve finančnictví prý stačilo jakžtakž šprechtit německy či anglicky – a peníze se jenom hrnuly.

  • Tschechische Korpusbelege

    Nähesprachliche Texte já jako když sem byla v Hodoníně a u Kláry a její

    meminka a její teta tam byla, to je, emigrovala do Kanady, tak to jako, to sem za chvíli šprechtila jak voni, uplně, uplně přesně. i ty, i ty měkký koncovky a —. tu intonaci. (ORAL 2006)

    Naposledy jsem šprechtila nazačátku září, kdy nás navštívili známí z Německa a to to ještě šlo. (KSK dopisy)

  • Tschechische Internetbelege

    Pravda je taková, že se šprechtilo v tehdejší Evropě všude, neboť se mnohým maloměšťákům zdála němčina více nóbl. (Internetseite über Adam Michna z Otradovic)

    František šprechtil úplně ináč, než jak zme ho znávali, tetička z teho málem spolkli lžicu. “A co tám v tem Práglu Francku vlastně teda robíš – v bázni boží?“ zeptala sa náhle stařenka, která do téj chvile seďála u kamen. (Dialekttext über einen in Prag Arrivierten)

    Po dlouhodobém psaní emailů s Juliusem nakonec Litva klapla!!!! Děkuji mému Miláčkovi za to že za mě šprechtila s komunikací anglicky po emailu a jdeme na to… (Seite des Freestyle-motocross-Fahrers Ludek Jankovský)

  • Polnischer Korpusbeleg

    Witamy w Cracow City! Mieście tak europejskim, że europejskość aż się przelewa z szyldów, z reklam, zewsząd. Głównie anglosaska, bo skończyły się czasy, w których "Pod Barany" parlowano po francusku, a lud szprechał po niemiecku. Teraz my są Angliki, my są Irlandczyki, może nawet Amerykany, mamy glany i snowboardy, które kupujemy w shopach. Czasami nawet odwiedzamy sex shopy, ale tam nabywamy coś zgoła – najdosłowniej z goła – innego.

  • Polnische Internetbelege

    Z kolei moja mama za mlodu plynnie mowila po niemiecku. Moj dziadek ja nauczyl (WWII). Moj dziadek "szprechal", bo musial. Takie to pokomplikowane losy historii Polski. (Internetforum)

    I po niemiecku szprechal, i pa ruski... > A najlepszy akcęt mial po flaszce, hehe. > (Internetforum)

    Ja mogę troche pomóc chociaż daaaawno nie szprechałem po dojczu :lol:

    ja tam trochę uczyłam się przed wyjazdem arabskiego to coś tam szprechałam

    Aleksander Wielki szprechał po łacinie?

  • Polnische Internetbelege

    im Internet auch szprechowаć Bogna oczywiście zaczeła szprechować po

    niemiecku, co w takiej chwili bardzo mnie nie zadowalało (raczej wzsystkich oprócz Bogny!!!)

    Przestancie szprechowac bo nie moge patrzec jak jezyk naszych zachodnich sasiadow kaleczy Star Treka ;)

    Ha! A ja mam angielski, niemiecki i włoski. Najgorszy jest szwabski. Nie cierpię szprechować…

  • Russische Internetbelege

    Честно говоря корейцы сами готовы шпрехать на русском;) вот примерчик …

    Девки по-русски шпрехали очень даже нормально. Некоторые форумчане титульной нации изъясняются хуже.

    Мама шпрехает на английском))) (Überschrift zu einem Film im LiveInternet)

  • Russische Internetbelege

    Я совсем не шпрехаю. Ни в зуб ногой с гарантией. В аттестате "хорошо", но вы-то понимаете, что это у нас значит. Многие тоже не шпрехают, а еще отличники. А я вообще с четверкой ("ту-ту" по иностранному). Так что совсем не шпрехаю. Да и не во мне дело!..

    (Anfang der Erzählung „Perevodčik“ von A. Solov’ev)

  • Russische Internetbelege

    Зачем хохлу шпрехать на дойче? (Überschrift einer Seite über Deutsch in der Ukraine)

    ПУТИНУ ХОТЯТ ЗАПРЕТИТЬ "ШПРЕХАТЬ", А КАСЬЯНОВУ – "СПИКАТЬ"(Überschrift eines Artikels zu einer Duma-Debatte zur Sprachverwendung russischer Politiker)

    Под пьяную лавочку он мог шпрехануть и по литовски что-то, а так – ничего в нем нерусского не было. Наоборот – только русское и было, даже и с избытком…

  • Ergebnisse

    Rolle der Komponente ‘deutsch’ – im Polnischen noch dominant

    – im Russischen stark abgeschwächt, z.T. aber auch reaktiviert

    – im Tschechischen gleichermaßen in beiden Bedeutungen

    sonstige Funktionen – markierte Bezeichnung für auffälliges Sprechen

    • von Fremdsprachen

    • von Dialekten u.a.m.

  • Ergebnisse (Fortsetzung)

    Verteilung in Textsorten– nur im Tschechischen in Alltagstexten belegt

    – ansonsten charakteristisch für markierte, „witzige“ Texte, Scherzerzählungen, Internetforen u.a.m.

  • Zum Abschluss zur Diachronie

    Polnisch und Tschechisch– wahrscheinlich alte Entlehnung, die sich zunächst in der

    ursprünglichen Verwendung gehalten hat (aber an der Peripherie)

    – in neuerer Zeit ironische Verwendung in markierten Textsorten

    Russisch– offenkundig rezente Entlehnung mit primär expressiver

    Funktion

    – möglicherweise шпрехануть als Vorläufer

    – zum Teil sekundäre Aktivierung der Komponente ‘deutsch’

    Kriterien zur Bestimmung von Aspekt und Aspekt-partnerschaften im TschechischenÜbersicht über den VortragFolie 3Folie 4Folie 5Folie 6Folie 7Folie 8Folie 9Folie 10Folie 11Folie 12Folie 13Folie 14Folie 15Folie 16Folie 17Folie 18Folie 19Folie 20Folie 21Folie 22Folie 23Folie 24Folie 25Folie 26Folie 27Folie 28Folie 29