PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono...

32
Maschinen und Zubehör für die Stickerei- und Raschel-Industrie sowie für die Herstellung von Heimtextilien. Machines and accessories for the embroidery and Raschel industries as well as for the production of home textiles. Machines et accessoires pour l’industrie de la broderie et de la dentelle ainsi que pour la fabrication de textiles pour la maison. Macchine e accessori per l’industria del ricamo e del Raschel nonché per la fabbricazione di tessili per la casa. Máquinas y accesorios para la industria del bordado y del Raschel y para la fabricación de textiles para el hogar. Perfecta Schmid AG Säntisstrasse 11 CH-9401 Rorschach Switzerland Telefon ++41 (0) 71 844 15 15 Fax ++41 (0) 71 844 15 10 e-mail: [email protected] Internet: www.perfecta.ch PERFECTA SCHMID

Transcript of PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono...

Page 1: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

Maschinen und Zubehör für die Stickerei- undRaschel-Industrie sowie für die Herstellung vonHeimtextilien.

Machines and accessories for the embroidery andRaschel industries as well as for the production ofhome textiles.

Machines et accessoires pour l’industrie de labroderie et de la dentelle ainsi que pour la fabricationde textiles pour la maison.

Macchine e accessori per l’industria del ricamo e del Raschel nonché per la fabbricazione di tessili per lacasa.

Máquinas y accesorios para la industria del bordado ydel Raschel y para la fabricación de textiles para elhogar.

Perfecta Schmid AGSäntisstrasse 11CH-9401 RorschachSwitzerlandTelefon ++41 (0) 71 844 15 15Fax ++41 (0) 71 844 15 10e-mail: [email protected]: www.perfecta.ch

PERF

ECTA

SCH

MID

Page 2: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

2

Perfecta PA 801

Automatische Schneidemaschine für Raschelspitzen undStickereibänder für den universellen Einsatz.Einfache Bedienung und grosses Einsatzgebiet dank viel-seitigem Zubehör.

Automatic cutting machine for Raschel, Leavers- and em-broidery laces, for an universal use.Easy operation and varied uses thanks to many accessories.

Machine à découper automatique pour les galons de dentelle et de broderie pour un usage universel.Fonctionnement simple et emplois variés grâce auxnombreux accessoires.

Macchina automatica per il frastaglio di pizzi e ricami a usouniversale.Funzionamento semplice grazie alla grande variazione degliaccessori.

Máquina recortadora automática para encajes y cintas debordados para un empleo universal.Simple manejo con un gran campo de empleo gracias asus numerosos accesorios suplementarios.

Page 3: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

3

Perfecta VLS

Die videogesteuerte Laserschneidemaschine schneidetStickerei- und Raschelbänder sowie Wirkgardinen aus Kunst-garnen entlang einer festonierten Abschlusskante, durch dieMitte von Bändern oder gleichzeitig an mehreren vorprogram-mierten Stellen. Der eigentliche Schneidprozess wird von einem Laserstrahl odereiner mechanischen Schneidevorrichtung ausgeführt. Es könnenbis zu 4 definierte Kanten oder Abschlüsse gleichzeitig und unab-hängig voneinander geschnitten werden. Das zu schneidendeBand oder die Bänder werden von einer Videokamera digitalisiert,die Daten elektronisch verarbeitet und die Signale dem Steuer-gerät des Laserstrahles oder den mechanischen Schneidevorrich-tungen übermittelt. Mit dieser Technik können die schwierigstenFestonformen geschnitten werden, was mit herkömmlichenSchneidemaschinen nicht möglich ist.

The automatic laser cutting machine controlled by video, for thecutting of embroidery and Raschel laces as well as curtains, insynthetic material, along a festooned edge, in the middle of alace or even several cutting at the same time.The cutting process is executed by a laser beam or a mechanicalcutting device. It is possible to cut up to 4 defined edges at thesame time and independant from one another.The lace or laces to be cut are digitized with a Video Camera, thedatas are electronically processed and the control signals aretransmitted to the control unit of the laser beam or of themechanical cutting device. Thanks to this technology, it ispossible to cut even difficult edges which are impossible to cutwith the conventional cutting machines.

Machine à découper automatique à tête Laser, controlée parvidéo, pour la découpe des galons de broderie et de dentelle,ainsi que les rideaux, en matière sytnhétique, le long d’un bordfestonné, au milieu du galon ou même plusieurs découpesprogrammées en même temps.aLe processus de découpe es réalise par un rayon Laser ou par un dispositif de découpe mécanique. Il est possible de découperen même temps jusqu’à 4 lignes définies et indépendantes lesunes des autres.Le ou les galons sont digitalisés par une camera Video, puis les données sont traitées électroniquement et les signaux decommande sont transmis à l’organe de commande du rayonLaser ou du dispositif de découpe mécanique. Grâce à cettetechnique, il est possible de découper les formes les plusdifficiles qui ne peuvent être découpes sur les machines àdécouper conventionnelles.

La macchina da tagliare a testa Laser, con controllo video, per iltaglio di ricamo, calons, raschel e tende, in materiale sintetico,lungo il bordo festonato, nel centro del ricamo o più intagli nelmedesima tempo.Il processo di taglio è effettuata tramite un raggio Laser otramite un dispositivo di taglio meccanico. È possibile tagliarenello stesso tempo fino a 4 festoni ed indipendentemente l’unodell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite unavideo camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnalidi comando vengono trasmessi all’unita di controllo del raggioLaser od al sistema di taglio meccanico. Grazie a questa tecno-logia è possibile effettuare intagli difficoltosi, impossibili daeffettuare con i sistemi di taglio tradizionali.

Máquina recortadora automática con cabezal Laser, controladapor vídeo para el recortado de galones de bordado y de puntilla(encaje), así como cortinajes, en materia sintética, la longitud deun borde fistoneado, en medio del galón o también variosrecortes programados al mismo tiempo.Los procesos de recorte se realizan mediante un rayo Laser obien por un dispositivo de recortar mecánico. Es posible recortaral mismo tiempo hasta 4 líneas definidas e independientes lasunas de las otras.El galón o bien los galones son digitalizados por una cámara devídeo, después los datos son tratados electrónicamente y lasseñales de mando son transmitidas al órgano de mando delLaser o del dispositivo de recortado mecánico. Gracias a estatécnica es posible recortar las formas más difíciles, las cuales nopueden ser recortadas con las máquinas de recortar convencio-nales.

Page 4: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

4

Perfecta GM 2002

Vollautomatische Maschine zum Schneiden der zweiten Seitevon Stickerei-, Raschel- und Leavers-Bändern für die Gross-produktion mit Mehrmaschinen-Bedienung.

Fully automatic cutting machine for the second side ofembroidery, Raschel and Leavers laces.For big production with control of several machines by oneoperator.

Machine entièrement automatique pour la découpe du secondcôté des galons de broderie et dentelle. Pour grosse productionavec contrôle de plusieurs machines par une personne.

Macchina completamente automatica per il frastaglio delsecondo lato di nastri di ricamo, Raschel e Leavers per unagrande produzione. Un solo operaio può operare su diversemacchine.

Máquina enteramente automática para el recorte del segundolado de cintas de bordado, Raschel y Leavers para unaproducción de gran cantidad. Una sola persona puede manejarvarias máquinas.

Page 5: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

5

Perfecta Super Rapid 2000

Vollautomatische Schneidemaschine für Spitzen- und Stickerei-bänder. Arbeitet nach dem neuen, patentierten Prinzip des hochgenauen Schlitzes mit laufendem Flachmesser, für sehrtiefe Bogen und hohe Leistung. Bestens geeignet für die industrielle Grossproduktion.

Fully automatic cutting machine for embroidery, Raschel andLeavers laces. Works according the patented principle of highprecision slot with running flat knife, for very deep curves andhigh performance. Highly convenient for a big industrial production.

Machine entièrement automatique pour la découpe des galonsde broderie et de dentelle. Travail selon le principe breveté de lafente à haute précision et d’un couteau plat entrainé, pourcourbes profondes et une haute performance. Convient pour une grande production industrielle.

Macchina completamente automatica per il frastaglio di nastri diricamo, Raschel e Leavers. Funziona mediante il nuovo principiobrevettato della fessura ad alta precisione con lama piana,ottimo per curve profonde e alto rendimiento. Molto adatta per una grande produzione industriale.

Máquina enteramente automática para el recorte de cintas debordado, Raschel y Leavers. Funciona para el nuevo y patentadoprincipio de una cuchilla plana girattoria, para cintas con arcosmuy profundos y alto rendimiento.Muy adecuada para una gran producción industrial.

Page 6: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

6

Perfecta HZ 78

Handausschneidemaschine zum Schneiden von Aussen-konturen entlang bestickter, festonierter oder genähter Feston-ränder oder Kanten bei Taschentüchern, Krageneinsätzen,Abzeichen, Motiven usw.

Manual machine for cutting embroidered or festooned articlessuch as handkerchiefs, collars, badges, motifs etc.

Machine manuelle pour la découpe des articles brodés oufestonnés tels que nappes, mouchoirs, cols, insignes, motifsetc.

Macchina manuale per il frastaglio di articoli ricamati e confestoni come tovaglie, fazzoletti, colli, stemmini, motivi etc.

Máquina manual para el recorte de artículos bordados yfestonados como manteles, pañuelos, cuellos de blusas,insignias, motivos etc.

Page 7: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

7

Perfecta Applicut AH

Ausschneidemaschine zum Schneiden von applizierten Stoffenund anderen Materialien, bestickt oder genäht und zumSchneiden von Löchern mit komplizierten Innen- und Aussen-formen entlang einer gestickten, festonierten oder genähtenKante.

Manual machine for the cutting of appliqué of fabric or othermaterial, embroidered or sewn and for the cutting of holes withcomplicated inside and outside forms along an embroidered,sewn or scalloped edge.

Machine manuelle pour la découpe des applications brodées oucousues en tissu ou autres matériaux et pour l’ajourage et ladécoupe des formes intérieures et extérieures compliquées, lelong d’un bord brodé, cousu ou festonné.

Macchina manuale per il frastaglio di applicazioni e fori ricamatioppure festonati, su uno o più tessuti o su diversi materiali, sumotivi con forme interne ed esterne complicati, lungo il bordoricamato, cucito o festonato.

Máquina manual para el recorte de aplicaciones bordados ycalados en tejido o otros materiales, así como para el recorte deformas interiores y exteriores complicadas a lo largo de loscantos bordados, cosidos o de festón.

Page 8: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

8

Perfecta ED 2

Einsatz-Schneidemaschine für das geradlinige Trennen vonEinsatzbändern, für das Konfektionieren von Vorhängen undausgeschnittenen Stickereibändern auf gleiche Breiten sowiefür Spezialanwendungen.Sie trennt sauber und problemlos alle Stoffe aus Natur-, Kunst-und Mischfasern.

Scalloping machine for «Entre-deux» to separate straight linedthe «Entre-deux», to manufacture curtains and to cut embroiderybands at the same width as well as for other special uses.The machine separate easily and perfectly all fabric qualities innatural or synthetic fibers and blends.

Machine pour la découpe des Entre-Deux, pour séparer en lignedroite les Entre-Deux, pour la confection des rideaux et ladécoupe des bandes de broderie à la même largeur ainsi quepour d’autres utilisations spéciales.Elle sépare sans problème et parfaitement les qualités de tissu en fibre naturelle, synthétique et les mélanges.

Macchina da taglio «Entre-Deux» per la separazione di tramezziper l’industria della tenda e per il taglio di bande ricamate allastessa altezza e usi speciali. La macchina separa facilmente tuttii tipi di tessuti sia fibra naturali o speciali.

Máquina para el recortado de los entre-dós para separar en línearecta los entre-dós para la confección de cortinas y recorte detiras de bordado a la misma anchura así como para otrasutilizaciones especiales.Separa sin problemas y perfectamente las calidades de tejido enfibra natural, sintética y sus mezclas.

Page 9: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

9

Perfecta FMS 68

Fühler- und Messer-Schleifmaschine mit betriebsbereit mon-tierten und eingestellten Vorrichtungen für das periodischeNachschleifen der Fühlerleisten und Kreismesser aller Aus-schneidemaschinen, welche nach dem Prinzip des mitFühlerleisten geschützten, rotierenden Kreismessers arbeiten.

Grinding machine for edge feelers and circular knifes, readyto work and equipped with the necessary devices for theperiodical grinding of the feelers and circular knifes of all cuttingmachines working according the principle of a rotating circularknife protected by an edge feeler.

Machine à aiguiser les tâteurs de lisière et les couteauxcirculaires prête à l’usage et équipée avec les dispositifsnécessaires pour l’aiguisage périodique des tâteurs de lisière etdes couteaux circulaires de toutes les machines à découper quitravaillent selon le principe du couteau circulaire tournant surson axe et protégé par un tâteur de lisière.

Macchina per l’affilatura di tastatori e lame circolari pronta peressere utilizzata ed equipaggiata per l’affilatura periodica ditastatori e lame circolari per tutte le macchine da taglio chelavorano con il principio di una lama rotante protetta datastatore.

Máquina para el afilado de los palpadores del orillo y las cuchillascirculares de corte. Lista para el uso y equipada con los dispo-sitivos necesarios para el afilado periódico de los palpadores del orillo y de las cuchillas circulares de todas las máquinas derecortar que trabajan según el principio de corte circular girandosobre su eje y protegido por un palpador del orillo.

Page 10: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

10

Schermaschine System HämmerleShearing machine Hämmerle SystemTondeuse Système HämmerleCimatrice Sistema HämmerleTundidora Sistema Hämmerle

Die Schermaschine, System Hämmerle, ist die einzigeMaschine, die speziell für die Scherprobleme in der Stickerei-Industrie entwickelt wurde.Die Form und die verschiedenen Grössen der drei Aufschneid-walzen für die Springfäden sind das Ergebnis intensiver Praxis-tests und gehören zur Standard-Ausrüstung der Maschine. DieSchneidklingen dieser Walzen sind aus rostfreiem Messerstahl.Die stufenlose Geschwindigkeitsregelung der Scherwalzengarantiert eine saubere Schur und unsichtbare Spring- undAnstichfäden an allen Stickereien.

The Hämmerle System shearing machine is the only machinewhich was designed especially for the shearing problems in theembroidery industry.Three special cutting rollers for the clipping of the floatingthreads are standard equipment of the machine. They aredesigned in an ingenious way taking consideration of absolutelyall possibilities which may arise in the versatile field ofembroidering. The cutting blades are made of stainless steel.The progressive vary-speed drive of the cutting rollers guaran-tees a clean clipped shearing of all kinds of embroideries.

La machine à couper et tondre, système Hämmerle, est la seulemachine qui a été développé spécialement pour les problèmesde tondage dans l’industrie de la broderie.Les trois rouleaux-coupeurs pour les fils flottants ont étécalculés judicieusement et mis à épreuve afin de tenir compte

des genres de broderies et font partie de l’exécution standardde la machine. Les couteaux mêmes sont en acier inoxydable.La vitesse des rouleaux-coupeurs est réglable progressivement,assurant un travail parfait pour tous les genres de broderies.

La macchina cimatrice, sistema Hämmerle, è la sola macchinasviluppata specialmente per i problemi di cimatura nell’industriadel ricamo.I tre cilindri cimatori per i fili liberi sono stati calcolati perfetta-mente in considerazione dei vari tipi di ricamo e sono parteintegrante della macchina standard. I coltelli sono in acciaioinossidabile. La velocità dei cilindri di taglio, regolabile progressi-vamente, assicura un lavoro perfetto per tutti i tipi di ricamo.

La máquina cortadora y tundidora, Sistema Hämmerle, es la únicamáquina que ha sido desarrollada para resolver especialmente losproblemas de corte/tundido en la industria del bordado.Los 3 rodillos cortadores para los hilos flotantes han sidocalculados minuciosamente y puestos ha prueba, a fin de teneren cuenta los diferentes tipos de bordados y forman parte de lamáquina standard.Las cuchillas son de acero inoxidable. La velocidad de loscilindros cortadores es regulable progresivamente, asegurandoun trabajo perfecto para todos los tipos de bordados.

Page 11: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

11

Perfecta SA 85

Handscherapparat zum Schneiden und Absaugen von Spring-fäden an Stickereien und Raschel-Wirkwaren sowie zumSchneiden von Klippfäden und Abschneiden von Fäden anKleidungsstücken und Strumpfwaren.

Manual shearing device for the shearing and vacuum of floatingthreads on embroidery and Raschel articles, selvedge trimmingon multi-colour shuttle weaving machines, cutting of floatingthreads on garments.

Tondeuse manuelle pour couper et aspirer les fils flottants surles articles brodés, les dentelles, les articles de confection et lesbas.

Cimatrice manuale per il taglio di fili flottanti su articoli ricamati,pizzi, articoli per confezione e calzetteria.

Tundidora manual para el corte de los hilos flotantes sobre losartículos bordados, encajes y los artículos de confección ycalceteria.

Page 12: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

12

Perfecta ABS 20

Hand-Ausbrenn-Apparat zum Trennen von Stickereien, Raschelund Leavers sowie gewirkten Gardinen,Tischwäsche usw.Besonders geeignet zum Trennen von sehr komplizierten undsehr kleinen Formen, welche mit Ausschneidemaschinen, die mit einer mechanischen Schneidevorrichtung versehen sind, nicht geschnitten werden können.

Manual heat cutter for cutting embroidery, Raschel and Leaversarticles, knitted curtains, table linen etc. Very convenient for cutting articles which have a too compli-cated form or are too small to be cut with mechanical cuttingmachines.

Dispositif de découpe à chaud pour la découpe d’articlesbrodés, Raschel, Leavers, rideaux, linge de table etc.S’adapte particulièrement à la découpe des articles qui ont uneforme compliquée ou sont trop petits pour être découpés avecune machine de découpe mécanique.

Dispositivo di taglio a caldo del ricamo, raschel, leavers, tendeforate e centri tavola. Dispositivo molto utile per il taglio diarticoli con forma complicata o troppo piccola per essereintagliata con una macchina da taglio meccanica.

Dispositivo de recortado en caliente para el recorte de artículosbordados, Raschel, Leavers, cortinas, manteles, etc. etc.Se adapta particularmente al recorte de artículos que tienen unaforma complicado o son muy pequeños para ser recortados conuna máquina de recortar mecánica.

Page 13: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

13

Perfecta AW 1012

Automatischer Spezialapparat zum Aufrollen, Durch- undNachwellen sowie Spannen von verschiedensten Stickböden an Gross-Stickmaschinen aller Typen und Fabrikate.

Automatic device for spanning up, rolling over and tensioningthe embroidery cloth on shuttle embroidery machines of alltypes and brands.

Dispositif automatique spécial pour enrouler, faire les rentréeset tendre le tissu sur les machines à broder à navettes de toustypes et toutes marques.

Dispositivo automatico per arrotolare, effettuare l’alzata deltelaio e tendere diversi fondi da ricamo per macchine da ricamoa navette di tutti tipi e marche.

Dispositivo automático para enrollar, disponer y tender el tejidosobre máquinas de bordar de lanzaderas de todos los tipos ymarcas.

Page 14: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

14

Perfecta Strasset M

Vorrichtung zum Setzen und Aufschweissen von Kunststeinen(Strass) und Halbperlen mit Ultraschall. Tischmodell.

Manual apparatus for setting and ultrasonic welding preciousstones, imitations and half pearls. Table model.

Appareil manuel pour la pose et la soudure des imitations depierres précieuses et de demi-perles avec ultrasons.Modèle à poser sur table.

Apparecchio manuale per l’applicazione di pietre in cristallo emezze perle con ultrasuono. Modello da tavola.

Aparato manual para colocar y soldar piedras y medias perlaspreciosas de imitación mediante ultrasonidos. Modelo de mesa.

Page 15: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

15

Perfecta WM 21

Wickelmaschine (Tischmodell) zum Aufrollen von Bändern allerArt auf Rollen, Karton und Haspel. Sonderzubehör: Meterzähler.

Machine to wind up laces or other kinds of band on tubes or flatcardboard. Special accessory: counter-meter.

Machine à enrouler bandes ou galons sur rouleau ou carton plat.Accessoire spécial: compte-mètre.

Macchina per avvolgere nastri di ogni tipo su rotoli, cartone easpa. Accessorio speciale: contametri.

Máquina de mesa para enrollar todo tipo de cintas en rollos,cartón y aspa. Accesorio especial: cuenta-metros.

Page 16: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

16

Perfecta WMA 2

Vollautomatische Wickelmaschine (Standmodell) – hinter einerProduktionsmaschine – zum Wickeln von Bändern aller Art aufRollen aus Karton, Holz oder Kunststoff. Rollen-Durchmesser15-24 cm. Mit automatischem Meterzähler. Automatische Hin-und Herbewegung stufenlos einstellbar. Vielseitiger Anwen-dungsbereich.

Fully automatic winding machine – in a continuous processbehind a production machine – to wind up laces and bands ofall kinds on tubes of cardboard, wood or plastic. Tube diameters15 to 24 cm. With automatic counter-meter. Automatic to- andfro-motion stepless adjustable. Can be used in many fields.

Machine à enrouler entièrement automatique – derrière unemachine de production – pour enrouler galons et autres bandessur rouleaux en carton, bois ou matière plastique.Diamètres du rouleau 15 à 24 cm. Avec compte-mètreautomatique. Mouvement de va-et-vient automatique, réglableprogressivement. Domaines d’utilisation variés.

Avvolgitrice completamente automatica – in linea de unamacchina de produzione – per avvolgere nastri di ogni tipo surotoli di cartone, legno o materia plastica. Diametro degli rotoli15 fino a 24 cm. Con un contametri automatico. Movimento diavanti e indietro automaticamente regolabile progressivamente.Multiuso.

Máquina enrolladora enteramente automática – continuación de una máquina de producción – para enrollar galones y todotipo de cintas en rollos de cartón, madera o plástico.Diámetro de los rollos 15 a 24 cm. Con un cuenta-metrosautomático. El movimiento de un lado para otro es automatica-mente regulable en continuo. Muchas variaciones de empleo.

Page 17: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

17

Perfecta WMA 3

Vollautomatische Wickelmaschine (Standmodell) – hinter einerProduktionsmaschine – zum Wickeln von Bändern aller Art aufRollen aus Karton, Holz oder Kunststoff. Rollen-Durchmesser25-50 cm. Mit automatischem Meterzähler. Automatische Hin-und Herbewegung stufenlos einstellbar. Vielseitiger Anwen-dungsbereich.

Fully automatic winding machine – in a continuous processbehind a production machine – to wind up laces and bands ofall kinds on tubes of cardboard, wood or plastic. Tube diameters25 to 50 cm. With automatic counter-meter. Automatic to- andfro-motion stepless adjustable. Can be used in many fields.

Machine à enrouler entièrement automatique – derrière unemachine de production – pour enrouler galons et autres bandessur rouleaux en carton, bois ou matière plastique.Diamètres du rouleau 25 à 50 cm. Avec compte-mètreautomatique. Mouvement de va-et-vient automatique, réglableprogressivement. Domaines d’utilisation variés.

Avvolgitrice completamente automatica – in linea de unamacchina de produzione – per avvolgere nastri di ogni tipo surotoli di cartone, legno o materia plastica. Diametro degli rotoli25 fino a 50 cm. Con un contametri automatico. Movimento diavanti e indietro automaticamente regolabile progressivamente.Multiuso.

Máquina enrolladora enteramente automática – continuación de una máquina de producción – para enrollar galones y todotipo de cintas en rollos de cartón, madera o plástico.Diámetro de los rollos 25 a 50 cm. Con un cuenta-metrosautomático. El movimiento de un lado para otro es automatica-mente regulable en continuo. Muchas variaciones de empleo.

Page 18: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

18

Perfecta AWM 1

Vollautomatische Abwickelmaschine für absolut spannungs-freies Abwickeln der von den Wickelmaschinen WMA 2 oderWMA 3 aufgewickelten Rollen – bis 50 cm Durchmesser – fürdie Weiterverarbeitung an nachfolgenden Maschinen. Universelleinsetzbar für alle Stickerei-, Raschel- und Leavers-Bänder.

Fully automatic unwinding machine for the absolutely tensionfree unwinding of the rolls winded on the winding machinesWMA 2 or WMA 3 – up to a diameter of 50 cm – for thesubsequent processing on following machines.Universal machine for all embroidery, Raschel and Leaversbands.

Dérouleuse entièrement automatique pour le déroulementabsolument sans tension des rouleaux de bandes enroulés surles machines WMA 2 ou WMA 3 – jusqu’à 50 cm de diamètre –pour tout traitement ultérieur. Machine universelle pour galonset bandes de broderie, de dentelle et autres qualités textiles.

Svolgitrice completamente automatica per svolgere, assoluta-mente senza tensione, le bobine avvolte con le avvolgitriciWMA 2 o WMA 3 – diametro fino a 50 cm – per ulteriorilavorazioni con seguenti macchine. Macchina universale pernastri di ricamo, Raschel e Leaver.

Máquina desenrolladora completamente automática para eldesenrollado, con absoluta carencia de tensión, de rollosformados en las máquinas enrolladoras WMA 2 o WMA 3 –hasta un diámetro de 50 cm – para un proceso de trabajo sumáquinas siguientes. Máquina universal para todas cintas debordado, Raschel y Leaver.

Page 19: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

19

Perfecta TL CMM

Kontroll- und Messmaschine für die optische Qualitätskontrolleund zum absolut spannungsfreien Messen von textilen undanderen Bändern – auch hochelastischen Produkten. Die Grund-maschine kann beliebig mit anderen Perfecta-Maschinen und -Anlagen kombiniert werden. Als Optionen sind Leuchttisch,Label Printer und Pattern Control lieferbar.

Machine for the visual control of quality and tensionlessmeasurement of textiles and other bands, also elastic products.The basic machine can be combined with other Perfectamachines. The options: luminous table, Label Printer andPattern Control can be delivered with the machine.

Machine pour le contrôle visuel de qualité et le mesurageabsolument sans tension des bandes textiles, même élastiques.La machine de base peut être combinée avec d’autresmachines Perfecta. Les options: table lumineuse, imprimeurd’étiquettes et contrôle du dessin (Pattern Control) peuvent êtrelivrées avec la machine.

Macchina per il controllo visuale della qualità e misurazionesenza tensione di tessuti, bande e prodotti elastici.La macchina base può essere combinata con le altre macchinePerfecta. Le opzioni: tavola luminoso, stampante etichette,controllo campioni (Pattern Control), possono essere consegnatecon la macchina.

Máquina de control y medición para los controles de calidadópticos y mediciones absolutamente sin tensión, de textiles yotras bandas, así como productos elásticos.La máquina base puede combinarse, si se requiere, con otrasmáquinas Perfecta. Como opciones podemos suministrar: mesacon iluminación, Label Printer y Pattern Control.

Grundmaschine

Basic machine

Machine de base

Macchina base

Máquina base

Page 20: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

20

Perfecta TL CMM

Perfecta TL CMM mit Abwickelmaschine AWM 1, Leuchttisch und Aufwickel-maschine WMA 2

Perfecta TL CMM with unwinding machine AWM 1, illumination table and windingmachine WMA 2

Perfecta TL CMM avec machine à dérouler AWM 1, table lumineuse et machine àenrouler WMA 2

Perfecta TL CMM con svolgitrice AWM 1, tavola luminosa ed avvolgitrice WMA 2

Perfecta TL CMM con máquina desenrolladora AWM 1, mesa con iluminación y máquina enrolladora WMA 2

Page 21: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

21

Perfecta TL CMM

Page 22: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

22

Perfecta TL CMM

Perfecta TL CMM mit Pattern Control (PC) – Mess- und Musterkontrollmaschine.Gleichzeitig zum Messen der Länge kann das vorgegebene Muster mittels einerVideokamera auf Stick-, Web- oder Wirkfehler kontrolliert werden.Entspricht das elektronisch abgetastete Muster nicht der programmierten Vorlage,bzw. bewegt es sich ausserhalb eines vorgegebenen Wertes, stellt die Maschineab oder es wird automatisch ein Fehler-Erkennungspunkt an der fehlerhaften Stelleangebracht.Als Sonderzubehör kann ein Drucker installiert werden, der die verschiedenenParameter des jeweiligen Betriebes, wie Muster- und Auftragsnummer, Länge desBandes und Anzahl der Fehler dokumentiert.

Perfecta TL CMM with Pattern Control (PC) – tensionless measuring and patterncontrol machine.While measuring the length, any embroidery, weaving or knitting defect will becontrolled by a Video Camera if it does not correspond to the programmed pattern.If the electronically scanned pattern does not correspond to the programmedmodel, i.e. does not correspond to the programmed values, the machine stopsautomatically or a defect identification sticker will be put on the defect spot.As special accessory, it is possible to install a printer which will print severalparameters such as pattern and order numbers, length of lace and number ofdefects.

Perfecta TL CMM avec Pattern Control (PC) – mesurage sans tension et contrôledu galon. Pendant le processus de mesurage de la longueur, les défauts de broderie, detissage ou de tricotage du galon pré-programmé seront contrôlés par une CaméraVidéo.Si le galon contrôlé ne correspond pas à l’échantillon mémorisé, la machines’arrête automatiquement ou bien un point d’identification de défaut est posé surl’endroit défectueux.En option spéciale, il est possible d’installer une imprimante qui imprimeradifférents paramètres tels que numéro de dessin et de commande, longueur dugalon et nombre de défauts.

Perfecta TL CMM con Pattern Control (PC) – misurazione senza tensione e controllo dei campioni. Mentre avviene la misurazione per la lunghezza pre-programmata, i difetti delricamo o dei tessuti, vengono controllati tramite una video camera. Se il galons nondovesse corrispondere al campione memorizzato, o i lavori non dovesserocorrispondere, la macchina si ferma automaticamente o viene posto un segno nelpunto in cui viene trovato il difetto.Come accessorio speciale, può essere installata una stampante, con la quale epossibile ottenere una scheda prodotto con il tipo del campione, numerodell’ordine, lunghezza e numero dei difetti.

Perfecta TL CMM con Pattern Control (PC) – medición sin tensión y control delgalón.Durante el proceso de medición de la longitud, los defectos de bordado, de tisaje ode tricotaje del galón pre-programado, serán controlados por una cámara de vídeo. Si el galón controlado no corresponde a la muestra memorizada, la máquina separa automáticamente o bien coloca un punto de identificación del defecto sobreel lugar defectuoso.En opción especial, es posible instalar una impresora que imprima diferentesparámetros tales como número de dibujo y de pedido, longitud del galón ycantidad de defectos.

Page 23: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

23

Perfecta LA 1000

Vollautomatischer Legeapparat zum spannungsfreien Ablegenvon textilen und anderen Bändern. Dank der verstellbaren,automatischen Oszillation ist das Ablegen ein- und mehrbahni-ger, fester wie auch elastischer Produkte problemlos möglich.Eine automatische Einlaufgeschwindigkeits-Regulierungermöglicht den Einsatz der LA 1000 direkt hinter einerProduktionsmaschine.

Fully automatic folding machine for tensionless folding of textileand other bands. Due to its adjustable oscillation, folding ofsingle and multiple bands, rigid and elastic products is possible.A dynamic dancer roll enables the LA 1000 folding machine to be placed in line with other production facilities.

Plieuse entièrement automatique pour le pliage sans tensiondes textiles et autres galons.Grâce à l’oscillation réglable du bras plieur, il est possible deplier un ou plusieurs galons, rigides ou élastiques. Le réglageautomatique de la vitesse permet une utilisation de la machineLA 1000 directement derrière une machine de production.

Macchina piegatrice completamente automatica senza tensioneper tessuti e bande. Grazie ad un sistema oscillante è possibilepiegare bande singole o multiple, prodotti rigidi ed elastici. Un rullo ballerino permette d’installare la macchina piegatrice LA 1000 in linea con notevoli facilità di produzione.

Dobladora completamente automática para el doblado sintensión de los textiles y otros galones.Gracias a la oscilación regulable del brazo doblador, es posibledoblar uno o varios galones rigidos o elásticos. La regulaciónautomática de la velocidad permite una utilización de la máquinaLA 1000 directamente detrás de una máquina de producción.

Page 24: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

24

Perfecta AWM 3

Mechanische Abwickelvorrichtung zum Abwickeln von Rollenaller Art bis zu einem maximalen Durchmesser von 50 cm undeiner maximalen Breite von 40 cm. Die Bänder werden in horizontaler Richtung abgewickelt.

Mechanical unwinding device for the unwinding of rolls of alltypes up to a max. diameter of 50 cm and a max. width of 40 cm.The bands are horizontally unwinded.

Dérouleuse mécanique pour le déroulement de rouleaux detoutes sortes ayant un diamètre maximum de 50 cm et unelargeur maximale de 40 cm.Les bandes sont déroulées horizontalement.

Dispositivo meccanico di svolgimento per svolgere bobine diogni tipo fino ad un diametro massimo di 50 cm e una larghezzamassima di 40 cm.I nastri vengono srotolati in direzione orizzontale.

Dispositivo de desenrollado mecánico para el desenrollo odevanado de rollos de todo tipo hasta un diámetro máximo de50 cm y un ancho máximo de 40 cm.Las cintas son desenrolladas en sentido horizontal.

Page 25: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

25

Perfecta RA 27

Rationeller und genauer Schiffchen-Regulierapparat für Stick-maschinen- und Steppmaschinen-Schiffchen.Vorteile: geringster Fadenverbrauch; höchste Leistung (bis 500Schiffchen pro Stunde); rationeller Einsatz; einfache Bedienung;wartungsfreie Konstruktion; Einstellmöglichkeit von 30-250Gramm; direkte Grammablesung.

Efficient and precise shuttle tension apparatus for embroideryand quilting machine shuttles.Advantages: lowest thread consumption; maximum output (upto 500 shuttles per hour); efficient use; maintenance free;adjusting possibilities from 30 to 250 grams; direct gramreading.

Appareil de réglage rationnel et précis pour navettes demachines à broder et à piquer.Avantages: consommation en fil minimale; rendement trèsélevé (jusqu’à 500 navettes par heure); utilisation rationnelle;maniement des plus simples; libre d’entretien; possibilités deréglage de 30 à 250 grammes; lecture directe en grammes.

Apparecchio razionale ed esatto per regolare le navette permacchine da ricamo e per trapunto.Vantaggi: consumo minimo di filo; rendimento elevato (finoa 500 navette per ora); impiego razionale; servizio facile;costruzione non richiedete manutenzione; possibilità diregolazione da 30 a 250 grammi; lettura diretta in grammi.

Aparato racional y exacto para regular la tensión del hilo de laslanzaderas para máquinas de bordar y acolchar.Ventajas: mínimo consumo de hilo; alto rendimiento (hasta 500lanzaderas por hora); uso racional; construcción exenta demantenimiento; escala de ajuste de 30 hasta 250 gramos;indicación de gramos directo.

Page 26: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

26

Perfecta Quick Change®

Das effiziente, patentierte System zum schnellen Schiffchen-wechsel an Stickmaschinen im Plauen- und Saurer-System.Die modernen Stickmaschinen werden immer schneller undleistungsfähiger, die Nebenzeiten für den Stoff- und den Schiff-chenwechsel im Verhältnis immer länger. Teure Maschinenstehen für längere Zeiten still. Die sehr empfindlichen Präzi-sions-Schiffchen können beim Transport und beim Handlingbeschädigt werden, was sich negativ auf die Stickqualitätauswirkt. Diese Nachteile haben zur Entwicklung des patentier-ten Perfecta Quick Change-Systems geführt.Mit dem Quick Change-System (Quick Change-Vorrichtung undShuttle Caddie) lassen sich die Schiffchen – während der Lauf-zeit der Maschine – bequem und im richtigen Rapport in dieVorrichtungen einfüllen. Anschliessend wird der Shuttle Caddiezur Maschine transportiert und die Schiffchen schnell und in derrichtigen Reihenfolge in der Maschine ausgewechselt.Gleichzeitig mit dem Ausheben der leeren Schiffchen aus derSchiffchenbahn werden die vorbereiteten vollen Schiffcheneingesetzt.Jede Vorrichtung ist ca. ein Yard lang und fasst 36 Schiffchen. Der eigentliche Wechselvorgang dauert lediglich einigeSekunden.Das Quick Change-System reduziert die Nebenzeiten an derStickmaschine signifikant. Selbst bei grösseren Rapporten über 16/4 ist das System schnell, sicher und rapportgenau.Für eine herkömmliche 15 Yard-Maschine werden zwei Sätzemit je15 Quick Change-Vorrichtungen und zwei Shuttle Caddiesfür die einfache und rationelle Vorbereitung, den Transport undden schnellen Wechsel an der Stickmaschine benötigt.

The efficient method to change the shuttles of embroiderymachines Plauen or Saurer system.The modern embroidery machines become continuously fasterand more productive, and standstill times for chanching fabricsand shuttles are longer. Expensive machines are stopped forlonger times. The precise and delicate shuttles can be damagedduring transport or handling, which has negative effects on theembroidery quality. These disadvantages have lead to thedevelopment of the patented Perfecta Quick Change System.With the Quick Change System (Quick Change device andShuttle Caddie) it is possible to fill the devices with the shuttles,easily and according the right embroidery rapports, while themachine is working. Then the Shuttle Caddie is moved to themachine and the shuttles will be changed quickly and in theproper sequence. While the empty shuttles are removed fromthe shuttle boxes, the prepared shuttles are lowered on thesame shuttle boxes. Each device is approx. 1 yard long and

contains 36 shuttles. The changing procedure last only fewseconds. The Quick Change System reduces considerably thestandstill times of the machine. Even in case of wide em-broidery rapports more than 16/4, the procedure is quick, safeand precise.For a 15 yards machine you will need 2 sets of 15 Quick Changedevices and two Shuttle Caddies, for the quick and efficientpreparation, transport and quick change on the embroiderymachine.

La méthode efficace pour le changement rapide des navettessur les machines à broder système Plauen ou Saurer.Les machines à broder modernes deviennent de plus en plusrapides et productifs, les arrêts pour le changement desnavettes et du tissu en comparaison toujours plus longs. Lesmachines chères restent arrêtées trop longtemps. Les navettesde précision sensibles peuvent être endommagées pendant letransport ou leur utilisation, ce qui a un effet négatif sur laqualité de la broderie. Ces inconvénients ont conduit audéveloppement du système breveté Perfecta Quick Change.Grâce au système Quick Change (dispositif Quick Change etShuttle Caddie), il est possible de remplir les dispositifsfacilement et selon les rapports de broderie choisis, pendant lamarche de la machine à broder. Ensuite le «Shuttle Caddie» seraamené à la machine à broder et les navettes seront changéesrapidement et dans l’ordre convenable. Pendant que lesnavettes vides sont enlevées des porte-navette, les navettespleines sont placées sur ces mêmes porte-navette.Chaque dispositif a environ 1 yard de longueur et contient 36navettes. Le changement des navettes ne prend que quelquessecondes. Le système Quick Change réduit considérablementles arrêts de la machine à broder. Même en cas de grandrapport de plus de 16/4, le système est rapide, sûr et exact.Pour une machine à broder de 15 yards, 2 jeux de 15 dispositifsQuick Change et deux Shuttle Caddies seront nécessaires pourla préparation simple et rationelle, le transport et le changementrapide des navettes sur la machine à broder.

Page 27: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

27

Perfecta Quick Change®

Il metodo efficace per il cambio rapido delle navette sullemacchine da ricamo sistema Plauen o Saurer.Le moderne macchine da ricamo divengono sempre più rapide eproduttive mentre l’arresto per il cambio delle navette e deltessuto sempre più lungo.Le macchine restano ferme per troppo tempo.Le navette di precisione sensibili, possono essere danneggiatedurante il trasporto o la loro utilizzazione con un negativo effettosulla qualità del ricamo.Questi inconvenienti hanno portato allo sviluppo del sistemabrevettato Perfecta Quick Change. Grazie al sistema Quick Change (dispositivo Quick Change eShuttle Caddie) è possibile riempire facilmente il dispositivosecondo il rapporto di ricamo scelto, mentre la macchina ricama.In seguito lo Shuttle Caddie sarà applicato alla macchina daricamo e le navette saranno rapidamente cambiate nell’ordinestabilito. Mentre le navette vuote sono tolte dal portanavette, lenavette piene sono inserite nello stesso portanavette.Ogni dispositivo ha una lunghezza di 1 yds e contiene 36navette. Il cambio delle navette non richiede che alcuni secondi. Il sistema Quick Change riduce considerevolmente i fermi dellemacchine da ricamo. Anche in caso di grandi rapporti oltre16/4, ilsistema è rapido, sicuro e esatto.Per una macchina da ricamo di 15 yds, 2 serie di 15 dispositiviQuick Change e 2 Shuttle Caddies, saranno necessario per lapreparazione semplice e razionale, il trasporto ed il cambiorapido delle navette sulle macchine da ricamo.

El método eficaz para el cambio rápido de lanzaderas sobre lasmáquinas de bordar sistema Plauen o Saurer.Las máquinas de bordar modernos son cada vez más rápidos yproductivos. Los paros para el cambio de lanzaderas y de tejidoson, en comparación, siempre mas largos. Las máquinas carasestán paradas demasiado tiempo. Las lanzaderas de precisiónsensibles, pueden estropearse durante el transporte o por lautilización, lo cual tiene un efecto negativo sobre la calidad delbordado. Estos inconvenientes han conducido al desarrollo del sistemapatentado Perfecta Quick Change. Gracias a este sistema(dispositivo Quick Change y Shuttle Caddie), es posible alimentarlos dispositivos fácilmente y según los raportes de bordadoescogidos, durante el funcionamiento de la máquina de bordar. Después el «Shuttle Caddie» se llevará a la máquina de bordar ylas lanzaderas se cambiarán rápidamente y en el orden con-veniente. Mientras que las lanzaderas vacías son extraídas delos porta-lanzaderas, las lanzaderas llenas son colocadas sobreestos porta-lanzaderas. Cada dispositivo tiene aproximadamente1 yarda de longitud y contiene 36 lanzaderas. El cambio de laslanzaderas requiere sólo algunos segundos. El sistema QuickChange reduce considerablemente los paros de la máquina debordar. Así mismo en caso de un gran raporte de más de 16/4,el sistema es rápido, seguro y exacto.Para una máquina de bordar de 15 yardas, son necesarios 2 juegos de 15 dispositivos Quick Change y dos Shuttle Caddiespara obtener una preparación simple y racional del transporte yel cambio rápido de las lanzaderas sobre la máquina de bordar.

Page 28: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

28

Perfecta Steel Shuttle

Das meistverwendete Schiffchen – in der Vergangenheit, in derGegenwart und wohl auch in der Zukunft. Präzis, robust,universell und langlebig. Ein Schweizer Qualitätsprodukt.Die TOP-Schiffchen «PS» werden neu nach dem «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING»-Verfahren (IHM) hergestellt. Sie sind mitWechseldeckel und geschraubter, extrabreiter Feder mitSchmutzabweiser ausgerüstet. Einige Vorteile gegenüber Konkurrenz-Produkten: WenigerFadenbrüche durch verbesserte Aussenform; 10% geringeresGewicht; fadenpolierte Kanten; rostschützende Oberflächen-behandlung; patentierte Federarretierung hinten.Folgende Schiffchentypen werden nach dem IHM-Verfahrenhergestellt: Plauen TOP PS, Saurer TOP PS und Saurer TOPSpecial für Stickmaschinen sowie K 10 für Steppmaschinen.Wir produzieren weiterhin folgende Schiffchentypen:2S, S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 mit Falz sowie P 22.

The most used shuttle, in the past, the present and certainlyalso in the future. Precise, strong universal and long-lasting. A SWISS QUALITY product.The TOP «PS» shuttles will be newly manufactured accordingthe «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING» process (IHM). Theyare equipped with changeable cover and extra-wide screwedspring with dust rejection.Some advantages compared with competitors products: lessthread breaks thanks to improved external forms; 10% lessweight; perfect polished edges; surface treatment withchemical nickel; patented spring stopper at spring bottom.Following shuttles will be produced according the «IHM»process: Plauen TOP «PS», Saurer TOP «PS» and Saurer TOPSpecial for embroidery machines and K 10 for quilting machines.We carry on manufacturing also the shuttles 2 S, S 16, P 4, P 6,P 7, P 71/2, P 9 with side belly, and P 22.

La navette la plus utilisée, dans le passé, le présent etcertainement dans le futur. Précise, robuste, universelle et àlongue durée de vie. Un produit de QUALITÉ SUISSE. Les navettes TOP «PS» seront désormais fabriquées selon leprocédé «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING» (IHM). Elles sontéquippées d’un couvercle interchangeable et d’un ressort extralarge avec meilleure protection contre les saletés. Ce ressort estfixé par une visse.Quelques avantages par rapport à la concurrence: moins decassure de fil grâce à la forme extérieure améliorée; 10% pluslégères; arêtes parfaitement polies; traitement de la surfaceavec un Nickel chimique; arrêt du ressort à l’arrière breveté.

Les navettes suivantes sont fabriquées selon le procédé «IHM»:Plauen TOP «PS», Saurer TOP «PS» et Saurer TOP Spécial pourles métiers à broder, et K 10 pour les machines à ouatiner.Nous continuons bien entendu à fabriquer aussi les navettes 2S,S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 avec renfoncement sur le côté, etP 22.

La navetta più utilizzata nel passato, nel presente e sicuramentela stessa nel futuro. Precisa, robusta, e universale, utilizzabileper lunghissimo tempo. Un prodotto di QUALITÀ SVIZZERA.Le navette TOP PS, verranno prodotte secondo il procedimento“ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING” (IHM), equipaggiate concoperchio sostituibile, ed una molletta più larga fissata con unavite, anche per la protezione della polvere.I vantaggi nei confronti della concorrenza sono:Diminuzione delle rotture dei fili grazie ad un miglioramentodella forma esterna; più leggera del 10 %; fermo perfettamentepulito; trattamento della superficie con nichelatura; fermo dellamolla, brevettato.Le navette che verranno prodotte con il sistema IHM, saranno:Plauen TOP PS, Saurer TOP PS e Saurer TOP Speciale per ilricamo e K 10 per le macchine al trapunto.Verranno inoltre prodotte le navette 2S, S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 rinforzo sul lato e P 22.

La lanzadera más utilizada, tanto en el pasado como en elpresente y ciertamente en el futuro. Precisa, robusta, universaly de larga duración. Un producto de CALIDAD SUIZA.Las lanzaderas TOP «PS» serán fabricadas a partir de ahorasegún el procedimiento «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING»(IHM). Están equipadas de una tapa intercambiable y de unresorte extra ancho con una mejor protección contra lasuciedad. Este resorte está fijado con un tornillo.Algunas de las ventajas con relación a la competencia: menosroturas del hilo, gracias a la forma exterior mejorada; 10% másligera; aristas perfectamente pulidas; tratamiento de lasuperficie con un Nickel químico y paro del resorte traseropatentado.Las lanzaderas siguientes son fabricadas según el procedimien-to «IHM»: Plauen TOP «PS», Saurer TOP «PS» y Saurer TOPSpécial para las máquinas de bordar y K 10 para las máquinas de acolchar.Nosotros continuamos, evidentemente, fabricando también laslanzaderas 2S, S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 con refuerzo sobreel lado y P 22.

Page 29: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

29

Perfecta Turbo Shuttle®

Die neuste Entwicklung aus der Perfecta Schmid-Schiffchen-Produktion ist das aus armiertem Hochleistungs-Kunststoffgefertigte Turbo-Schiffchen.Hauptvorteile: Optimale Bananenform mit eingezogenemHeckteil zur Schonung des Vorderfadens; geringes Gewicht,was die Beschädigungsgefahr der Schiffchen untereinandererheblich reduziert; signifikant geräuschärmerer Lauf aufHochleistungs-Maschinen; ausgerüstet mit bewährtemWechseldeckel, neuem Riegel und breiter Feder.Folgende Stick- und Steppmaschinen-Schiffchen werden in derAusführung «Turbo» hergestellt: Plauen TOP, Saurer TOP und K 10.Die Schiffchentypen Saurer TOP, 2S und P 6 stellen wir nachwie vor in der Kunststoff-Ausführung mit durchsichtiger Schaleher (siehe Abbildung auf Seite 31 unten links). Diese Schiffchenkommen hauptsächlich bei der Verwendung von farbigenBobinengarnen zum Einsatz.

The new development of Perfecta Schmid shuttle production isthe TURBO shuttle in reinforced high performance syntheticmaterial.Main advantages: best banana form with drawing-in rear part forbetter care of front yarn; less weight which reduces considerab-ly the damaging when shuttles are loose in a box; less noise onhigh performance embroidery machines; equipped with testedchangeable cover, new cornered tear and wider spring.The following embroidery and quilting machines shuttles will bemanufactured in TURBO execution: Plauen TOP, Saurer TOPand K 10.The shuttles Saurer TOP, 2S and P 6 will be manufactured asbefore in plastic with transparent shell (see picture on page 31,bottom left). These shuttles are mainly used when theembroidery is made with coloured bobbin thread.

Le nouveau développement de Perfecta Schmid dans la pro-duction de navettes est le type TURBO en matière synthetiqueréenforcée à haute performance.Avantages principaux: forme optimale en forme de banane avecpartie arrière rentrée pour le ménagement du fil avant; pluslégère ce qui réduit considérablement les risques de détériora-tion quand les navettes sont rangées en vrac; moins de bruit surles métiers à broder à haute performance; équipées d’uncouvercle interchangeable testé, nouveau verrou et ressort pluslarge.Les navettes de broderie et ouatinage suivantes serontfabriquées en exécution TURBO: Plauen TOP, Saurer TOP, K 10.

Les navettes type Saurer TOP, 2S et P 6 seront commeauparavant livrées en matière plastique avec coque transparente(voir photo page 31 en bas à gauche). Ces navettes sontutilisées principalement lorsque les fils de bobine sont decouleur.

Il nuovo sviluppo di Perfecta Schmid nella produzione dellenavette è il tipo TURBO in materiale sintetico rinforzato con alteprestazioni.I principali vantaggi: forma di banana ottimale con parteposteriore rientrante per il buon uso del filo anteriore; piùleggere ciò che riduce considerevolmente il rischio di deteriora-mento quando le navette sono depositate disordinatamente;meno rumore sulle macchine ad alte prestazioni; equipaggiatecon un collaudato coperchio intercambiabile, nuovo fermo emolla più larga.Le future navette da ricamo e trapunto saranno fabbricate inesecuzione TURBO: Plauen TOP, Saurer TOP, K 10.Le navette tipo Saurer TOP, 2S e P 6, saranno spedite come inpassato in materiale plastico con guscio trasparente (vedesi fotopagina 31 in basso a sinistra). Queste navette sono utilizzateprincipalmente quando i fili della bobina sono colorati.

El nuevo desarrollo de Perfecta Schmid en cuanto a la produc-ción de lanzaderas, es el tipo TURBO en materia sintéticareforzada de alta prestación.Ventajas principales: forma óptima, de banana con la partetrasera entrada para el manejo del hilo delantero; más ligera, locual reduce considerablemente los riesgos de deterioro cuandolas lanzaderas son almacenadas sin embalar; menos ruido en lostelares de bordar de alta prestación; equipadas de una tapitaintercambiable (después de superadas las pruebas necesarias),nuevo cerrojo y resorte más ancho.Las lanzaderas de bordado y acolchado siguientes seránfabricadas con«TURBO»: Plauen TOP, Saurer TOP y K 10.Las lanzaderas tipo Saurer TOP, 2S y P 6 serán como anterior-mente, suministradas en materia plástica con cuerpo transpa-rente (ver foto página 31 abajo a la izquierda). Estas lanzaderasse utilizan principalmente cuando los hilos de la bobina son decolor.

Page 30: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

30

ZubehörAccessoriesAccessoiresAccessoriAccesorios

Die Perfecta Schmid AG stellt als weltweit einzige Firma einkomplettes Zubehör-Sortiment für die Stickerei- und Stepp-maschinen-Industrie her.Zum Beispiel die gesamte Palette von Stickmaschinen-Bohrernwie– feste Bohrer M 5 und M 6 mit den Anzügen 12 und 15%;– Wechselbohrer mit den Anzügen 12, 13 und 15%;– Pentamat-Bohrer mit den Anzügen 12 und 15%;inkl. allen Befestigungen für die verschiedensten Stick-maschinen.Unser Zubehör-Katalog, den wir Ihnen auf Verlangen gernekostenlos zustellen, enthält das gesamte, detaillierte Zubehör-Sortiment mit allen technischen Angaben über– Nadeln;– Längs- und Seitenspannstäbe;– Spezial-Spanneinrichtungen;– Häklein in allen Variationen;– Schiffchen-Aushebezangen und -Einfülllineale;– allgemeine Stickmaschinen-Ersatzteile– sowie eine Vielzahl von anderem Zubehör.

Perfecta Schmid AG is the only company worldwide whichmanufactures a complete range of accessories for theembroidery and quilting industries.For example the full range of embroidery machine borers suchas:– fix borer pins M 5 and M 6 with angle of inclination

12 and 15%– changeable borer pins with angle of inclination 12, 13 and

15%– Pentamat borer pins with angle of inclination 12 and 15%and all their fixing and supports for all kinds of embroiderymachines. Our accessories catalogue that we send free of charge onrequest, contains the complete detailed accessories range withall the technical details of:– needles – longitudinal and side tension bars– special tension devices– all kinds of threading hooks– shuttle inserting and removing rules– spare parts for all kinds of embroidery machines– and many other accessories

Page 31: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

31

ZubehörAccessoriesAccessoiresAccessoriAccesorios

Perfecta Schmid AG es la seule compagnie dans le monde quifabrique un assortiment complet d’accessoires pour lesindustries de la broderie et du ouatinage.Par exemple, un choix complet de perçoirs pour les métiers àbroder:– pointes de perçoirs fixes M 5 et M 6 avec angle d’inclinaison

12 et 15%– pointes de perçoirs interchangeables avec angle d’inclinaison

12, 13 et 15%– pointes de perçoirs Pentamat avec angle d’inclinaison 12 et

15%et aussi toutes les fixations pour tous les différents types demétier à broder.Notre catalogue d’accessoires, que nous envoyons gratuitementsur demande, contient l’assortiment complet et détaillé desaccessoires avec tous les détails techniques pour:– aiguilles– agrafes longitudinales et latérales– dispositifs spéciaux de tension– toutes sortes de crochets– barres pour loger et enlever les navettes– pièces de rechange pour tous types de métier à broder– et bien d’autres accessoires

Perfecta Schmid AG è al mondo l’unico costruttore d’uncompleto assortimento d’accessori per l’industria del ricamo edel trapunto.Per esempio, una scelta completa di bucali per le macchine daricamo:– punta di bucale fisso M 5 e M 6 con angolo d’inclinazione 12

e 15%– punta di bucale intercambiabile con angolo d’inclinazione 12,

13 e 15%– punta di bucale Pentamat con angolo d’inclinazione 12 e 15%nonché tutte le varie parti di fissaggio per i differenti tipi dimacchine da ricamo.Il nostro catalogo d’accessori, che inviamo gratuitamente surichiesta, contiene il completo assortimento con tutti i dettaglitecnici per– Aghi– Pettini laterali e longitudinali– Dispositivi speciali di tensione– Tutti i tipi di crouchets– Lineari per inserire e togliere le navette– Pezzi di ricambio per i vari tipi di macchine da ricamo– E tutti gli altri accessori

Perfecta Schmid AG es la única compañía en el mundo quefabrica un surtido completo de accesorios para las industrias delbordado y del acolchado.Por ejemplo, un surtido completo de perforadores para lostelares de bordar:– puntas de perforador fijas M 5 y M 6 con ángulo de inclinación

12 y 15%– puntas de perforador intercambiables con ángulo de

inclinación 12, 13 y 15%;– puntas de perforador Pentamat con ángulo de inclinación 12 y

15%;y también todas las fijaciones para todos los diferentes tipos detelares de bordar.Nuestro catálogo de accesorios, que enviamos gratuitamente,sobre pedido, contiene el surtido completo y detallado de losaccesorios con todo los detalles técnicos para:– agujas; – corchetes longitudinales y laterales;– dispositivos especiales de tensión;– todo tipo de crochets (ganchos);– barras para colocar y retirar las lanzaderas;– piezas de recambio para todo tipo de telares de bordar;– así como otros accesorios.

Page 32: PERFECTA SCHMID · 2008. 1. 7. · dell’altro. Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali

Weitere Textilmaschinen, welche in der Stickerei- und Raschel-Industrie sowie zurHerstellung von Heimtextilien benötigt werden, können Sie bei uns anfragen.Gerne unterbreiten wir Ihnen eine Offerte.Für Stickmaschinen-Zubehör steht Ihnen unser umfangreicher Zubehörkatalog zurVerfügung. Bitte anfordern!Auf Anfrage liefern wir Ersatzteile für Gross-Stickmaschinen aller Fabrikate undAusführungen.

Other textile machines which are needed in the embroidery and Raschel industriesas well as for the production of home textiles can be supplied by us. We stay atyour entire disposal for detailed offers.For embroidery machine accessories our extensive accessories catalog is at yourdisposal. Please ask for it!We can also deliver spare parts for shuttle embroidery machines of all types andbrands.

Autres machines textiles qui sont nécessaires dans les industries de la broderie etde la dentelle ainsi que pour la fabrication de textiles pour la maison peuvent êtrelivrées par nous. N’hésitez pas à nous demander des offres détaillées.Pour les accessoires pour machines à broder à navettes, notre catalogued’accessoires est à votre disposition. Demandez-le!Nous pouvons aussi livrer des pièces de rechange pour machines à broder à navettes de tous types et toutes marques.

Altre macchine tessili per l’industria del ricamo e del Raschel nonché per lafabbricazione di tessili per la casa possono essere richiesti da noi. Con piacere vimandiamo un’offerta dettagliata.Per gli accessori per macchine da ricamo a navette vi sta il nostro catalogod’accessori a disposizione. Richiedetelo!Su richiesta forniamo anche pezzi di ricambio per macchine da ricamo a navette ditutti tipi e marche.

Si se precisan otras máquinas textiles relacionadas con la industria del bordado ydel Raschel o bien para la fabricación de textiles para el hogar, pueden sersuministradas por nosotros. Solicite una oferta detallada!Para accesorios de máquinas de bordar de lanzaderas tenemos a su disposición uncatálogo. Solicitelo!Suministramos también piezas de recambio para máquinas de bordar delanzaderas de todos los tipos y marcas.

Technische Änderungen vorbehalten

Subject to technical alterations

Sous réserve de changementstechniques

Soggetto a cambiamenti tecnici

Reserva del derecho a modificacionestécnicas

Perfecta Schmid AGSäntisstrasse 11CH-9401 RorschachSwitzerlandTelefon ++41 (0) 71 844 15 15Fax ++41 (0) 71 844 15 10e-mail: [email protected]: www.perfecta.ch

SD

-100

1-30

00

PERF

ECTA

SCH

MID