PA18BlocblocE 21/9/06 09:35 Página 2 BLO t oOCK DE Au t u ... · el circo y la danza c o n t e m p...

3
OCTUBRE OCTOBER Al borde de la Ría de Arousa se convoca la Fiesta de Exaltación del Marisco, del 6 al 15 de octubre. Un festival para el paladar, al que deleita desde 1963. The Seafood Festival is held on the shores of the Arousa Ria, from the 6th to the 15th of Oct. A treat for the palate, bring- ing delight since 1963. 15 Festival del Marisco en O’Grove, Pontevedra Dani Pedrosa, Valentino Rossi, Loris Capirossi, Marc o Melandri... Todos los pilotos tendrán que enfrentarse a las 14 curvas del circuito Ricardo Tormo. Dani Pedrosa, Valentino Rossi, Loris Capirossi, Marco Melandri ... All the riders will have to bravely face the final 14 curves of Cheste track. 29 Gran Premio de Motociclismo en Cheste, Valencia Del 7 al 15 de octubre, el parador ofrece una cuidada selección de lo mejor de la gastronomía alrededor de uno de los pescados con más carácter: el bonito. F rom the 7th to the 15th of October, the Parador offers an exquisite selection of fine gastronomy featuring one of the fish with most character: tuna. 7 II Jornadas del bonito, en el Parador de Segovia Del 7 al 15 de octubre se celebran las fiestas mañas más populares. La ofrenda floral y el concurso de jotas se acompañan de un cartel de lujo: Dulce Pontes, José Mercé, Calamaro, Rosana, Niña Pastori y Amaral. The floral offering and the competition of the t raditional dance, the ‘jota’, are this year joined by great acts, including Dulce Pontes, José Mercé, Calamaro, Rosana, and Amaral. From the 7th to the 15th. 12 Fiestas de El Pilar, en Zaragoza Desde este día y hasta el 9 de noviembre,en Madrid capital y en otros 20 municipios madrileños, se puede disfrutar de lo mejor del teatro, la música, el circo y la danza contemporánea. Starting today, this festival continues until the 9th of November, in the capital of Madrid and also in 20 other towns around the province. You can enjoy the best in theatre, music, circus shows and contemporary dance. 11 Festival de Otoño de Madrid El puerto de Getxo es el punto de partida de esta apasionante regata que viaja hasta Australia occidental, para ir luego a Florida y regresar a Bilbao. The port of Getxo is the starting point for this exciting regatta, which travels first to Western A u s t ralia, then on to Florida, before returning to Spain. 19 7ª edición de ‘Velux 5 Oceans’ en Getxo, Bizkaia Una muestra s o b reel ‘Libro de las maravillas’ del aventurero veneciano que fascinará a todos. Hay talleres para familias. Hasta el 21 de noviembre. An exhibition on the Venetian adventurer’s Book of Wonders that will fascinate visitors of all ages. There are workshops for families. Until the 21st of November. 5 M a rco Polo, en Cosmocaixa de Tarragona Joan Manuel Serrat, el musical ‘Cabaret’ o la soprano Ana María Sánchez son algunos alicientes de la XVI edición que, del 19 al 27, se celebra por toda la región. Serrat, the musical ‘Cabaret’ and Ana María Sánchez, s o p rano, are some of the attractions of the ‘Semana Grande’, from the 19th to the 27th of October. 27 Joan Manuel Serrat, en la XVI Semana Grande de Caja Murcia BLOCK DE NOTAS O t oño Autumn NOTES SEPTIEMBRE SEPTEMBER En esta fecha termina la muestra alrededor de las acuarelas y pasteles de Beckmann (Leipzig, 1884–Nueva York, 1950), referente pictórico del siglo XX, aunque su obra no triunfó hasta 1980. The end of the show featuring watercolours and pastels by Beckmann (Leipzig, 1884–New York, 1950), an artistic reference of the 20th century, though his work did not truly gain recognition until 1980. 17 Beckmann, en el Guggenheim, Bilbao Hasta el 30 de septiembre se puede disfrutar de 160 piezas de vidrio que abarcan 15 siglos, donde se aprecia la evolución de este sutil material. En el Museo de Belas Artes da Coruña. Until the 30th of September, you can enjoy 160 glass pieces covering 15 centuries and showing how this subtle material has evolved. At the Museo de Belas Artes in A Coruña. 18 El vidrio antiguo, en A Coruña Se despide la 54ª entrega, que premiará a Pedro Almodovar, a Ernst Lubitsch y dedicará su retrospectiva a la emigración, en una edición que cuenta con Marisa Paredes como imagen oficial. The final day of the 54th edition, which honours Almodovar and Ernst Lubitsch and dedicates its retrospective to emigration in an edition whose official image is Marisa Paredes. 30 Festival de Cine de San Sebastián La 61ª edición de este evento da sus últimos coletazos. El 15 pasa por Jaén; el día 16 e s t a rán en Rivas- Vaciamadrid (Madrid) y el domingo 17, fin de etapa en la capital. The 61st edition comes to an end. On the 15th, it passes through Jaén; on the 16th it will be in Rivas (Madrid) and the 17th this stage ends in the capital. 15 Vuelta Ciclista a España Del día 25 de septiembre al 1 de octubre , el Parador de Lerma ofrece unas atractivas jornadas sobre el tradicional lechazo churro burgalés. From the 25th of September to the 1st of October, the Parador de Lerma will be showcasing the traditional suckling lamb from the p rovince of Burgos. 25 Jornadas del lechazo churro en el Parador de Lerma, Burgos Todos los periodos y técnicas del artista suizo están recogidos en las 50 obras de esta muestra única, que dura hasta esta fecha e incluye un programa infantil. All the periods and techniques of the Swiss artist can be seen in the 50 works of this exhibition, which ends today and incudes a children´s program. 24 Paul Klee, en la Fundación Marcelino Botín, de Santander (Cantabria) Hasta el día 30 de septiembre, 130 obras de artistas como Warhol, Keith Haring, Lichtenstein y Robert Indiana, Mel Ramos, entre otros, estarán en el espacio Gallery Art and Food. Until the 30th of September, 130 works by artists such as Andy Warhol, Keith Haring, Lichtenstein, Robert Indiana, Mel Ramos (on the picture) among others, will be on display at the fashionable Gallery Art and Food. 28 Pop art en Gijón La bailaora regresa a Madrid, tras una ausencia de dos años, para presentar el espectáculo ‘Sabores’, un homenaje a su m a d re. Hasta el 3 de diciembre. The flamenco dancer returns to Madrid, after an absence of two years, to present ‘Sabores’ (‘Flavours’), a tribute to her mother. Until the 3rd of December. 29 Sara Baras, en el Teatro Nuevo Apolo de Madrid 9

Transcript of PA18BlocblocE 21/9/06 09:35 Página 2 BLO t oOCK DE Au t u ... · el circo y la danza c o n t e m p...

OCTUBRE OCTOBER

Al borde de la Ría deA rousa se convoca laFiesta de Exaltacióndel Marisco, del 6 al 15 de octubre. Un festival para el paladar, al que deleita desde 1963.

The Seafood Fe s t i v a lis held on the shore sof the Arousa Ria,f rom the 6th to the15th of Oct. A tre a tfor the palate, bring-ing delight since1 9 6 3 .

1 5Festival del Marisco en O’Grove, Po n t e v e d ra

Dani Pe d ro s a ,Valentino Rossi, Lo r i sC a p i rossi, Marc oMelandri... Todos lospilotos tendrán quee n f rentarse a las 14curvas del circ u i t oR i c a rdo To r m o .

Dani Pe d ro s a ,Valentino Rossi, Loris Capirossi, M a rco Melandri ... All the riders willhave to bravely facethe final 14 curves ofCheste tra c k .

2 9G ran Premio de Motociclismo en Cheste, Va l e n c i a

Del 7 al 15 deo c t u b re, el para d o ro f rece una cuidadaselección de lo mejorde la gastro n o m í aa l rededor de uno delos pescados con másc a rácter: el bonito.

F rom the 7th to the15th of October, the Pa rador offers an exquisite selectionof fine gastro n o m yfeaturing one of the fish with mostc h a racter: tuna.

7II Jornadas del bonito,en el Pa rador de Segovia

Del 7 al 15 de octubrese celebran las fiestasmañas más populare s .La ofrenda fl o ral y elconcurso de jotas seacompañan de uncartel de lujo: DulcePontes, José Merc é ,C a l a m a ro, Rosana,Niña Pastori y Amaral. The fl o ral offering andthe competition of thet raditional dance, the‘ j o t a’, are this yearjoined by great acts,including DulcePontes, José Merc é ,C a l a m a ro, Rosana,and Amaral. From the7th to the 15th.

1 2Fiestas de El Pilar,en Zara g o z a

Desde este día y hastael 9 de noviembre , e nMadrid capital y eno t ros 20 municipiosmadrileños, se puededisfrutar de lo mejordel teatro, la música, el circo y la danzac o n t e m p o ránea. Starting today, thisfestival continues untilthe 9th of November,in the capital ofMadrid and also in 20 other towns aro u n dthe province. You can enjoy the best int h e a t re, music, c i rcus shows andc o n t e m p o rary dance.

1 1Festival de Otoñode Madrid

El puerto de Getxo esel punto de partidade esta apasionanteregata que viajahasta Australiaoccidental, para ir luego a Florida y re g resar a Bilbao.

The port of Getxo is the starting pointfor this excitingregatta, which tra v e l sfirst to We s t e r nA u s t ralia, then on toFlorida, beforereturning to Spain.

1 97ª edición de ‘Velux 5 Oceans’ en Getxo, Bizkaia

Una muestra s o b re el ‘Libro de las maravillas’ dela v e n t u re ro venecianoque fascinará atodos. Hay tallere sp a ra familias. Hastael 21 de noviembre.

An exhibition on theVenetian adventure r ’sBook of Wo n d e r sthat will fascinatevisitors of all ages.T h e re are workshopsfor families. Until the21st of November.

5M a rco Polo, en Cosmocaixa de Ta r ra g o n a

Joan Manuel Serra t ,el musical ‘Cabaret’ ola soprano Ana MaríaSánchez son algunosalicientes de la XVIedición que, del 19 al 27, se celebra portoda la re g i ó n .

S e r rat, the musical‘ C a b a ret’ and AnaMaría Sánchez,s o p rano, are some of the attractions ofthe ‘Semana Gra n d e ’ ,f rom the 19th to the 27th of October.

2 7Joan Manuel Serrat, en la XVI Semana Grande de Caja Murc i a

BLOCK DE NOTA S

O t oño Au t u m nNOT ES

SEPTIEMBRESEPTEMBER

En esta fecha terminala muestra alre d e d o rde las acuarelas ypasteles de Beckmann(Leipzig, 1884–NuevaYork, 1950), re f e re n t epictórico del siglo XX,aunque su obra notriunfó hasta 1980. The end of the show featuringw a t e rcolours andpastels by Beckmann(Leipzig, 1884–NewYork, 1950), an artisticre f e rence of the 20th century, thoughhis work did not trulygain recognition until 1980.

1 7Beckmann, en elGuggenheim, B i l b a o

Hasta el 30 deseptiembre se puededisfrutar de 160piezas de vidrio queabarcan 15 siglos,donde se aprecia laevolución de estesutil material. En elMuseo de Belas Artesda Coruña.Until the 30th ofS e p t e m b e r, you can enjoy 160 glasspieces covering 15 centuries andshowing how thissubtle material has evolved. At theMuseo de Belas Artes in A Coruña.

1 8El vidrio antiguo,en A Coruña

Se despide la 54ª entrega, quepremiará a PedroAlmodovar, a ErnstLubitsch y dedicará su retrospectiva a laemigración, en unaedición que cuentacon Marisa Paredescomo imagen oficial. The final day of the54th edition, whichhonours Almodovarand Ernst Lubitsch and dedicates itsre t rospective toe m i g ration in anedition whose official image isMarisa Pa re d e s .

3 0Festival de Cine de San Sebastián

La 61ª edición de esteevento da sus últimoscoletazos. El 15 pasapor Jaén; el día 16e s t a rán en Rivas-Vaciamadrid (Madrid)y el domingo 17, finde etapa en la capital.

The 61st editioncomes to an end. Onthe 15th, it passest h rough Jaén; on the16th it will be inRivas (Madrid) andthe 17th this stageends in the capital.

1 5Vuelta Ciclista a España

Del día 25 de s e p t i e m b re al 1 de octubre , el Pa rador de Lermao f rece unas atra c t i v a sjornadas sobre elt radicional lechazoc h u r ro burgalés.

F rom the 25th of September to the1st of October, thePa rador de Lerma willbe showcasing thet raditional sucklinglamb from thep rovince of Burg o s .

2 5Jornadas del lechazo churro en el Pa rador de Lerma, Burg o s

Todos los periodos ytécnicas del artistasuizo están re c o g i d o sen las 50 obras deesta muestra única,que dura hasta estafecha e incluye unp ro g rama infantil.

All the periods andtechniques of theSwiss artist can beseen in the 50 worksof this exhibition,which ends todayand incudes ac h i l d ren´s pro g ra m .

2 4Paul Klee, en la Fundación Marc e l i n oBotín, de Santander (Cantabria)

Hasta el día 30 des e p t i e m b re, 130 obra sde artistas comoWarhol, Keith Haring,Lichtenstein y RobertIndiana, Mel Ramos,e n t re otros, estarán en el espacio GalleryArt and Fo o d .Until the 30th ofS e p t e m b e r, 130 worksby artists such as AndyWarhol, Keith Haring,Lichtenstein, RobertIndiana, Mel Ramos(on the picture )among others, will beon display at thefashionable Gallery Artand Fo o d .

2 8Pop art en Gijón

La bailaora re g resa a Madrid, tras unaausencia de dos años,p a ra presentar elespectáculo ‘Sabore s ’ ,un homenaje a sum a d re. Hasta el 3 de diciembre .

The flamenco dancerreturns to Madrid,after an absence oftwo years, to pre s e n t‘ S a b o res’ (‘Flavours’),a tribute to herm o t h e r. Until the 3 rd of December.

2 9S a ra Baras, en el Te a t ro Nuevo Apolo de Madrid

9

PA18BlocblocE 21/9/06 09:35 Página 2

1 0

NOV IEMBRENOV EMBER

Del 1 de noviembreal 28 de diciembre se puede degustar,en la cuna del re yFernando El Católico,lo mejor de la ‘cocinade los dos re i n o s :A ragón y Navarra’ .

F rom the 1st ofNovember to the28th of December, inthe birthplace ofKing Fe rdinand, youcan enjoy the ‘cuisineof the two kingdoms:A ragon and Navarre ’ .

2 9G a s t ronomía en el Pa rador de Sos del Rey Católico, Zara g o z a

Del 26 de octubre al 8 de enero, Sevillase verá inundada por el arte de estev a n g u a rdista festival,que cuenta con lap a r t i c i p a c i ó nc i u d a d a n a .

F rom the 26th ofOctober to the 8th of January 2007,Seville will be fl o o d e dby the art of thisa v a n t - g a rde festival,which includes citizen participation.

2 5II Bienal de Arte (Biacs), en Sevilla

Termina estaexposición que quieredar a conocer losdibujos invisibles al ojo humano deo b ras de El Bosco,Botticelli, Rafael y Fernando Gallego.

Now ending, thisexhibition reveals thed rawings invisible to the human eye inworks by Hiero n y m u sBosch, Botticelli,Rafael and Gallego,among o t h e r s .

5‘El trazo oculto’ en el Museo del Prado, Madrid

Anthony Blake es unode los 15 magos detodo el mundo quedesde 2001 acuden alFestival Internacionalde Magia de Gra n a d ap a ra deleitar a todoslos enamorados deeste arte soñador.Anthony Blake is one of the 15magicians fro ma round the worldwho, since 2001,have come to theG ranada InternationalMagic Festival inG ranada City toamaze and e n t e r t a i nwith their art.

2 3Hocus Pocus enG ra n a d a

Es la últimaoportunidad para verla rotunda exposición‘La ruptura delc í rculo: Medallas’ delgenial escultor vasco.En el Museo Oteizade Pamplona.

The last opportunityto see the excellentexhibition ‘Bre a k i n gthe Circle: Medals’,by the brilliantBasque sculptor. Atthe Oteiza Museumin Pa m p l o n a .

1 9Oteiza en Pamplona, Navarra

La ‘Cocina de losGuisos de la Sierra’(del 15 de septiembrehasta el día 1 den o v i e m b re) coincidecon la berrea, p ropia del Pa rq u eN a t u ral de Cazorla.

The ‘Mountain St e w sCuisine’ (from the15th of Sept. to the1st of Nov.) coincideswith the ‘berre a’, therutting season of thedeer in the CazorlaN a t u re Park in Jaén.

1Jornadas gastronómicas y la berre adesde el Pa rador de Cazorla, Jaén

A través de 2002o b ras, la muestrap resenta un completorecorrido evolutivopor el diseñoescandinavo desdelos años 50 hasta la actualidad.

T h rough 2002 works,the exhibition in the Pe d ro BarriéFoundation (A Coruña)takes a very completelook at Scandinaviandesign from the 1950sto the present day.

1 2‘Diseño escandinavo’ en la Fu n d a c i ó nPe d ro Barrié de la Maza, A Coruña

Éste es el únicofestival de músicarenacentista yb a r roca de todaCastilla-La Mancha.Las sedes son elAuditorio Municipaly el Te a t ro Circo deAlbacete. Hasta el 20 de diciembre. This is the onlyRenaissance andB a roque musicfestival in Castilla-LaMancha. The venuesa re the MunicipalAuditorium and theC i rco Theatre inAlbacete. Until the20th of December.

1 9Música antigua, en Albacete

BLOCK DE NOTAS NOT ES

PA18BlocblocE 21/9/06 09:35 Página 4

Al b e rto Vázquez-Figueroa(Santa Cruz de Te n e r i f e,

1936) se quedó huérfano den i ñ o. ‘Me mandaron con mi tíom a t e rno al Sahara, donde eraadministrador civ i l de un fuert e.Era un apasionado de la lecturap o rq u e mi madre y él, hijos delfarero de la Isla de Lobos (Fuer-t eventura), ya se habían refu-giado en los libros para sobre-v ivir en un lugar en el que eranlos únicos habitantes. A h o r a ,se repetía la historia. Y yo, soloen el desiert o, me evadía en l o slibros de aventura de Steve n s o n ,de Julio Ve rn e, de Conrad... ycon Sandokan o Los piratas deMalasia...’, detalla.

De aquí viene entonces supasión por la piratería...Sí. Fui también marino, profe-sor de submarinismo y entre1960-1961 navegué en un ya t ede 15 metros de eslora de Bar-celona hasta Polinesia. Ta m-bién, en 1964, viví en la base dela piratería mundial: SantoD o m i n g o, como corr e s p o n s a lde guerra del diario ‘La Va n-guardia’. Mi pasión por la pira-tería me llevó años más tarde aescribir la trilogía ‘Piratas’,‘ N e greros’ y ‘León Bocanegr a ’ .

¿Qué opinión le merece la expo-sición de Museu Marítim?Es una muestra intelige n t e, por-que es un tema poco habitual apesar de ocupar los sueños dege n e r a c i o n e s. Es como un pis-toletazo de fantasía para loshombres que se ilusionaronalguna vez con encontrar unt e s o r o, y para las mujeres quefantasearon con ser aguerr i d a s

piratas o ser raptadas por unc o r s a r i o, sobre todo si se pare-cía a Errol Flynn... Ta m b i é n ,es importante el tono didácticode la exposición. Distingue cla-ramente entre bucanero (pira-tas que se alimentan de ‘bucan’o cerdo ahumado, propio de laisla de la To rtuga en SantoDomingo), filibusteros (piratasde bajura), corsarios (mercena-rios al servicio de un rey) y pira-tas (bandidos de alta mar).

¿Es difícil documentarse parahacer un libro de piratas?En España, Holanda e Inglate-rra hay mucha documentacióny es apasionante recopilarla. Sesabe más de los piratas que deldescubrimiento de América.

¿Quiénes son para usted lospiratas del siglo XXI?Aquellos magnates del ladrilloque destrozan la costa y no res-petan los parajes protegidos.

Al b e rto Vázquez-Figueroa(Santa Cruz de Te n e r i f e,

1936) was orphaned as a child.‘They sent me to live with mymother’s brother in the Sahara,where he was the civil adminis-trator of a fort. My uncle wa sa great reader because he andmy mother, the children of t h elighthouse keeper of the Islando f Lobos (Fuert eventura), tookr e f u ge in books in order to sur-v ive in a place where they we r ethe only inhabitants. And I,alone in the African desert ,escaped through adve n t u r ebooks by Stevenson, Ju l i oVe rn e, Conrad, Sandokan, ThePirates of M a l ay s i a . . . ’ .

That is where your passion forpiracy comes from...Ye s. I was also a nav i g a t o r, sai-l o r, scuba-diving teacher, and Isailed in a 15-metre long ya c h tfrom Barcelona to Po lynesia in1960-1961. And, in 1964, I live d

in the world centre of p i r a c y :Santo Domingo, as the wa rc o rrespondent of the new s p a-per ‘La Vanguardia’. Years later,my passion for piracy led me towrite the trilogy ‘Pirates’, ‘SlaveTraders’ and ‘León Bocanegr a ’ .

What do you think of the exhi-bition at this museum?It’s an intelligent ex h i b i t i o n ,because it is not a ve ry norm a lsubject, despite the fact that ithas filled the dreams of m a n yge n e r a t i o n s. It will fuel the fan-tasies of all the men who havedreamt of finding treasure, andall the women who have fanta-sised about being fearsome pira-t e s, or being carried off by a cor-s a i r, especially if he looked likeE rrol Flynn... The educationaltone of the exhibition is alsoi m p o rtant. It clearly distinguis-hes between buccaneers (pira-tes who ate ‘bucan’ or smokedpork, typical of the island of L aTo rtuga in Santo Domingo),filibusters (coastal pirates), cor-sairs (mercenaries in the serv i c eo f a king) and pirates (bandits).

Is it difficult to research a bookabout pirates?In Spain, the Netherlands andBritain there are a lot of d o c u-m e n t s. We know more aboutpirates than about the disco-very of America.

Who do you consider to be thepirates of the 21st century?The construction tyc o o n s, whoare destroying the S p a n i s hcoast and have no respect foranything –not even protec-ted nature areas.

1 2 1 5

BLOCK DE NOTAS NOT EBOOK

¿Quién no ha soñado alguna vez con serpirata? Vivir fuera de la ley, descubrir unt e s o ro, abord a r... El escritor canario tienec l a ro que una visita a la muestra ‘Piratas’,en el Museu Marítim de Barcelona, es unsano ejercicio de ficción sin edad.

Who has not dreamt of being a pirateliving outside the law? The author fro mthe Canary Islands is clear that a visit tothe exhibition ‘Pirates’, at the MaritimeMuseum in Barcelona, is a very healthy e x e rcise in fiction for any age.

P I R AT E SMA R I T I M E MU S E U M IN BA RC E LO NA

The exhibition at the Maritime Museum (named the second bestE u ropean Museum in 2005) explores the history of pira c y. Modelsof ships, maps, navigation instruments… with all this material,visitors are immersed in the world of the pirates in Ancient Times,the Classical and the Middle Ages. There are also sections onp i racy in Catalonia, the Modern Age, pirates and corsairs inAmerica, the seas of the Orient, and a last room dedicated top i racy in the 21st century. There are guided, dramatised visitsfor children. More info at: www.museumaritimbarcelona.com

Until October 15

P I R AT E SMUSEU MARÍTIMDE BA RC E LO NA

El recorrido por las salas del Museu Marítim (elegidosegundo mejor Museo deEuropa en 2005) es uncompleto viaje a través de la historia de la piratería.Maquetas de barcos, cartas,mapas, instrumentos de a bordo... con todo estematerial se zambulle alvisitante en los piratas de la Edad Antigua, de laClásica, de la época medievalcon un anexo a la pirateríaen Cataluña. Tampoco sedescuida la Edad Moderna,los piratas y los corsarios en América, los mares deOriente y una última sala,dedicada a la piratería en el siglo XXI. Hay visitasguiadas y teatralizadas paraniños. Más información: www.museumaritimbarcelona.com

Hasta el15 de octubre

&ALBERTO VÁZQUEZ-FIGUEROA

PIRATA SPIRAT ES

Arriba, Exvoto de Antoni Barceló. A la dcha., Xabec. Ambos son del s. XVIII.Top, Exvoto of Antoni Barceló. On the right, xabec. Both are from the 18th century.

‘Es una exposición inteligente.P i ratas es un tema que ocupamu chos sueños y pocas salas’

♦‘It is an intelligent exhibition.P i rates is a subject that fills

m a ny dreams and few mu s e u m s ’

‘Es una exposición inteligente.P i ratas es un tema que ocupamu chos sueños y pocas salas’

♦‘It is an intelligent exhibition.P i rates is a subject that fills

m a ny dreams and few mu s e u m s ’

PA18BlocPirataE 21/9/06 09:37 Página 2