INUIT QAUJIMAJATUQANGIT...ci, découle de plusieurs principes Inuit Qaujimajatuqangit « dont les...

81
ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᕐᓂᕐᒧᑦ, ᐃᒡᓗᓕᐅᕐᓂᕐᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᓕᕆᓂᕐᒧᑦ INUIT QAUJIMAJATUQANGIT: ART, ARCHITECTURE ET SAVOIRS ANCESTRAUX ART, ARCHITECTURE AND TRADITIONAL KNOWLEDGE

Transcript of INUIT QAUJIMAJATUQANGIT...ci, découle de plusieurs principes Inuit Qaujimajatuqangit « dont les...

ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᑦᓴᓇᖕᖑᐊᕐᓂᕐᒧᑦ, ᐃᒡᓗᓕᐅᕐᓂᕐᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᓕᕆᓂᕐᒧᑦ

INUIT QAUJIMAJATUQANGIT:ART, ARCHITECTURE ET SAVOIRS ANCESTRAUX ART, ARCHITECTURE AND TRADITIONAL KNOWLEDGE

LE PROJET D’ARCHITECTURE THE ARCHITECTURAL PROJECT

ARCHITECTURE : LE NARRATIF DE CONCEPTION

La Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique (SCREA) a été construite à Ikaluktutiak (Cambridge Bay), Nunavut, dans le cadre de la Stratégie pour le Nord du Canada. Ce bâtiment est une station de recherche arctique de calibre mondial, exemple de design à la fine pointe et qui sert de modèle aux installations polaires semblables dans le monde.

Le design et la personnalité fondamentale de la SCREA constituent de manière tangible et visible une rupture majeure avec l’ancien modèle de station de recherche scientifique située dans les communautés arctiques. De fait, la SCREA allie, sous un même toit, les disciplines traditionnelles de la Science et la Technologie et les Savoirs ancestraux des Inuit1. L’architecture de la Station (aménagement et conception) reflète et rend possible ce nouveau paradigme.

Autant la SCREA positionnera sur la scène internationale la recherche scientifique canadienne dans l’arctique, autant elle incarnera la culture inuit, assurant ainsi sa pleine intégration dans la communauté d’Ikaluktutiak.

L’architecture est un instrument d’expression culturelle puissant. Le design de la Station, tout comme le processus menant à celui-ci, découle de plusieurs principes Inuit Qaujimajatuqangit « dont les Inuit ont toujours connu l’existence ». Ainsi, le principe d’aménagement inuit des espaces l ibres, ouverts et interconnectés, fut utilisé dans la disposition des espaces publics. Le qalgiq (igloo communautaire traditionnel), de forme circulaire, est utilisé à l’intérieur comme à l’extérieur et revêt autant une présence physique que symbolique. La charpente de bois exposée fait écho à l’ingéniosité des divers assemblages de construction créés par les Inuit. Le bardage couleur cuivre est un clin d’oeil aux Inuit du cuivre, la communauté-hôte.

1 : Dans le texte qui suit, nous n’accordons pas le terme inuit, utilisant plutôt la convention des Nunavimmiut. Le terme reste neutre, ne s’accorde pas, reste sans genre et sans pluriel.

LA STATION CANADIENNE DE RECHERCHE DANS L'EXTRÊME-ARCTIQUE (SCREA)

ii

INTÉGRATION DE L’ART

L’intégration d’oeuvres d’art inuit à même les matériaux de construction de la SCREA soutient et consolide le fil narratif associé au design de l’édifice tout en renforçant l’expression de la culture inuit. Des dessins et une sculpture ont été sélectionnés suite à un concours ouvert à l’ensemble des artistes inuit du territoire Inuit Nunangat (Nunatsiavut, Nunavik, Nunavut et Inuvialuit), une première dans l’histoire du milieu artistique inuit du Canada. Les artistes ont été invités à soumettre des oeuvres qui illustrent la contribution des savoirs inuit ancestraux au développement des sciences et technologies de calibre mondial, tout en mettant de l’avant la débrouillardise et l’ingéniosité (Qanuqtuurniq) des peuples inuit d’hier et d’aujourd’hui. Les oeuvres se déclinent toutes sous la même thématique : Honorer le génie créatif intemporel des Inuit.

Les dessins à petite échelle soumis par les artistes ont été agrandis numériquement aux dimensions réelles de l’édifice afin qu’ils puissent être intégrés au revêtement du sol et aux panneaux de vitrage des diverses aires publiques du bâtiment de recherche principal. La sculpture de petite échelle a aussi été agrandie numériquement afin qu’elle habite l’espace de l’entrée du bâtiment de recherche principal.

iii

ARCHITECTURE: BUILDING DESIGN NARRATIVE

The Canadian High Arctic Research Station (CHARS) was built in Ikaluktutiak (Cambridge Bay), Nunavut, as part of Canada’s Northern Strategy. This facility is a world-class Arctic research station, demonstrating state of the art design excellence that serves as a model for similar polar facilities around the world.

The design and fundamental personality of the CHARS tangibly and visibly constitute a major break away from the old scientific research station model in Arctic communities. The CHARS brings Traditional Science and Technology and Traditional Inuit knowledge to work together under one roof. The architecture (planning and design) of the Station reflects and makes possible this new paradigm.

While CHARS will make an international statement on Canadian research in the Arctic, it will also be an architectural representation of Inuit culture to ensure full integration into the community of Ikaluktutiak.

Architecture is a powerful means of cultural expression. Both the process leading to the design and the design of the station itself are derived from a number of Inuit Qaujimajatuqangit (IQ) principles “that which has always been known by Inuit”. The Inuit planning principle of free, open, interconnected spaces is used in the layout of the public spaces. The circular shaped qalgiq (traditional communal igloo) used inside and outside, takes on a both physical and symbolic presences. The exposed wood structure conveys the ingenuity of the many Inuit designed, stick built assemblies. The copper-coloured cladding are a nod to the Copper Inuit, the host community.

ART INTEGRATION

Integrating Inuit artworks into the very built fabric of the CHARS supports and strengthens the narrative of the building’s design and it further reinforces the expression of Inuit culture. Drawings

THE CANADIAN HIGH ARCTIC RESEARCH STATION (CHARS)

iv

and a sculpture were selected following a competition that solicited Inuit artists from all across the Inuit Nunangat territory (Nunatsiavut, Nunavik, Nunavut and Inuvialuit). This was a first in the history of the Canadian Inuit art world. The artists were invited to submit works that would illustrate the traditional Inuit knowledge’s contribution to the development of world-class science and technology, showcasing the past and present resourcefulness and inventiveness (Qanuqtuurniq) of the Inuit. The works speak to the theme: Honouring the timeless creative genius of Inuit.

The small scale drawings submitted by the artists were digitally enlarged to the full scale of the building so they could be integrated into the flooring and glazing panels of the various public areas of the Main Research Building. The small scale sculpture was also digitally enlarged to fill the space of the main entrance of the Main Research Building.

v

L’EXPOSITION THE EXHIBITION

Présentée en partenariat avec EVOQ architecture, en collaboration avec TERRES EN VUES, l’exposition Inuit Qaujimajatuqangit  : art, architecture et savoirs ancestraux est le résultat d’un concours qui a mis à contribution des Inuit à la grandeur du territoire Inuit Nunangat (Nunatsiavut, Nunavik, Nunavut et Inuvialuit). Cette initiative est la première du genre dans l’histoire, somme toute récente, de l’art inuit canadien. Appelés à soumettre une œuvre pour un projet d’intégration à l’architecture de la nouvelle Station Canadienne de Recherche dans l'Extrême-Arctique construite à Ikaluktutiak (Cambridge Bay), au Nunavut, les artistes ont créé des œuvres illustrant la contribution des savoirs ancestraux au développement des sciences et technologies de calibre mondial, toujours en utilisation, tout en mettant de l’avant la débrouillardise et l’ingéniosité (Qanuqtuurniq) des peuples inuit d’hier et d’aujourd’hui. La cinquantaine de dessins et de sculptures présentés dans le cadre de cette exposition ont été réalisés par les gagnants du concours et se déclinent tous sous la même thématique : Honorer le génie créatif intemporel des Inuit.

INUIT QAUJIMAJATUQANGIT : « CE QUI DEVRAIT ÊTRE CONNU »

Piliriqatigiinniq : Travailler ensemble pour une cause commune.

Avatittinnik Kamattiarnik : Le respect et soin de la terre, de la faune et de l’environnement.

Qanuqtuurniq :  Faire preuve d’innovation et d’ingéniosité.

Pilimmaksarniq : Le développement des compétences par la pratique, l’effort et l’action.

Tunnganarniq : La promotion d’un bon état d’esprit en se montrant ouvert, accueillant et intégrateur.

Pijitsirniq : Le service à la famille ou à la collectivité, ou les deux.

Aajiiqatigiinniq : La prise de décision par la discussion et le consensus.

INUIT QAUJIMAJATUQANGIT: ART, ARCHITECTURE, ET SAVOIRS ANCESTRAUX

vii

Presented in partnership with EVOQ architecture, in collaboration with Land InSights, the Inuit Qaujimajatuqangit: Art, Architecture and Traditional Knowledge exhibition is the result of a contest that involved Inuit from all over the Inuit Nunangat territory (Nunatsiavut, Nunavik, Nunavut and Inuvialuit). This initiative is the first of its kind in the relatively recent history of Canadian Inuit art. Called upon to submit a work of art to be integrated into the architecture of the new Canadian High Arctic Research Station (CHARS) built in Ikaluktutiak (Cambridge Bay), Nunavut, the artists created works illustrating the contribution of traditional knowledge to the development of sciences and technologies of international caliber, still in use today, thus putting to light past and present Inuit peoples’ ingenuity and inventiveness (Qanuqtuurniq). The fifty or so drawings and sculptures presented in this exhibition were created by the winners of this competition and all fall under the same theme: Honoring the timeless creative genius of past and present Inuit.

INUIT QAUJIMAJATUQANGIT : " WHAT SHOULD BE KNOWN "

Piliriqatigiinniq: Working together for a common cause.

Avatittinnik Kamattiarnik: The concept of environmental stewardship.

Qanuqtuurniq: The concept of being resourceful to solve problems.

Pilimmaksarniq: The passing on of knowledge and skills through observation, doing and practice.

Tunnganarniq: Fostering good spirit by being open, accepting and inclusive.

Pijitsirniq: The concept of serving and providing for family and/or community.

Aajiiqatigiinniq: The Inuit way of decision-making.

INUIT QAUJIMAJATUQANGIT: ART, ARCHITECTURE AND TRADITIONAL KNOWLEDGE

viii

LES PARTENAIRES DU PROJET PROJECT PARTNERS

EVOQ ARCHITECTURE CONTRIBUER À FORMER LA NOUVELLE ARCHITECTURE AUTOCHTONE

EVOQ Architecture (anciennement FGMDA) a des bureaux à Montréal, Ottawa, Toronto et Iqaluit, et emploie actuellement plus de 100 professionnels. Cela fera bientôt 35 ans que notre firme travaille auprès de communautés inuit et des Premières Nations. Ces communautés se retrouvent partout au Canada : Inuit Nunavik, Nunavut, Nunatsiavut, Eeyou Istchee, Nitassinan, Mi’kma’ki, Kahnawà:ke et Treaty 8 (Colombie-Britannique).

Au fil de cette relation et grâce à la générosité de partage et aux enseignements des communautés, EVOQ a su se forger une compréhension unique de la vision du monde des Inuit et des Premières Nations. Cette compréhension conjuguée à la capacité de notre firme d’écouter et d’instaurer un dialogue porteur autour de la quête de vision des communautés, explique pourquoi nous sommes reconnus pour la manière dont nous réussissons à exprimer et donner formes aux cultures autochtones dans le langage de leur environnement bâti. Ainsi, nos relations sont basées sur la confiance et le respect mutuel. Aux connaissances et à l’ingéniosité de nos partenaires autochtones, nous mettons à contribution notre savoir-faire afin d’aider à incarner le changement désiré par chacune des communautés. L’objectif d’EVOQ est de contribuer à l’amélioration du bien-être et du développement économique des communautés inuit et des Premières Nations.

TERRES EN VUES

Maître d’œuvre du festival Présence autochtone, manifestation culturelle et artistique multidisciplinaire qui fait de Montréal, pendant dix jours en août, le chef-lieu de la créativité indigène des trois Amériques. Trois objectifs stratégiques avaient été fixés lors de la fondation en 1990  : créer un grand festival des Premières Nations à Montréal, commémorer et remémorer la Grande Paix de Montréal de 1701 lors de son tricentenaire, amener l’établissement d’un lieu permanent pour les cultures

x

premières dans la métropole québécoise. Mission  : Arrimer la renaissance artistique et culturelle des premiers peuples au dynamisme culturel d’une grande métropole dans une perspective de développement durable basée sur l’amitié entre les peuples, la diversité des sources d’expressions comme richesse collective à partager et la reconnaissance de la spécificité des Premières Nations.

LA GUILDE

Depuis plus de cent ans, La Guilde, galerie et institution muséale d’art canadien de marque, œuvre à la conservation, à la promotion et à la diffusion des métiers d’art. Spécialisée en art inuit et en art des Premières Nations, La Guilde est un organisme à but non lucratif qui possède une collection permanente, une des plus influentes au Canada, des archives d’une richesse historique et culturelle notable, un programme éducatif à portée considérable et une galerie d'art qui rassemble les œuvres d’artistes reconnus et émergents. Située au centre-ville de Montréal, la Galerie de La Guilde offre à tous ses clients des pièces contemporaines de haute qualité.

xi

EVOQ ARCHITECTURE HELPING SHAPE THE NEW INDIGENOUS ARCHITECTURE

EVOQ Architecture (formally known as FGMDA Architects) has offices in Montreal, Ottawa, Toronto and Iqaluit. EVOQ has a staff of over 100 professionals. The firm has been working with Inuit and First Nations communities for close to 35 years. These communities are spread all across Canada; Nunavik, Nunavut, Nunatsiavut, Eeyou Istchee, Nitassinan, Mi’kma’ki, Kahnawà:ke and Treaty 8 (BC).

Through this sustained relationship and thanks to the communities’ sharing and mentoring, EVOQ has developed a unique understanding of the Inuit and First Nations’ world view. This, coupled with the firm’s ability to truly listen and set the stage for a creative vision quest dialogue, explains why EVOQ is renowned for the way it successfully translates and expresses various indigenous cultures into their built environment. Ours is a relationship based on trust and mutual respect. To the knowledge and ingenuity of our indigenous partners, we bring our know-how to help embody the change each community chooses to bring forward. The firm’s goal is to contribute to the improvement of the wellness and economic development of Inuit and First Nations communities.

LAND INSIGHTS

LAND INSIGHTS is the driving force behind the Montreal First Peoples Festival, a multidisciplinary artistic and cultural event that makes Montreal the nerve centre of Indigenous creativity from the three Americas for ten days in August. We set three strategic objectives upon our foundation in 1990: create a major First Nations festival in Montreal, commemorate and remember the Great Peace of Montreal 1701 upon its tricentennial, and secure a permanent home for First Cultures in Québec’s metropolis. Mission: Link the artistic and cultural renaissance of First Peoples to the cultural dynamics of a major metropolis within a sustainable development perspective based on friendship

xii

between peoples, diversity of sources of expression as a collective cultural wealth to share and recognition of the specificity of First Nations.

LA GUILDE

La Guilde, historical gallery and museum institution of Canadian art, has been preserving, promoting and encouraging fine crafts for more than one hundred years. Specializing in Inuit and First Nations art, La Guilde is a non-profit organization that holds a permanent collection, one of the most influential in Canada, a historically and culturally rich archives department, an educational program with a broad outreach, and a gallery which draws together works by renowned and emerging artists. Situated in downtown Montreal, La Guilde's Gallery offers all of its customers high quality contemporary art.

xiii

LES ARTISTES THE ARTISTS

Née en 1963, Ningiukulu Teevee est une artiste presque entièrement autodidacte; elle est probablement la plus reconnue des Studios Kinngait de Cape Dorset. Son travail dénote un intérêt marqué pour le design, la création de motifs et pour la relation fascinante entre l’abstraction et la représentation. Depuis sa première participation à la collection annuelle de gravures de Cape Dorset en 2004, elle a présenté ses dessins et gravures lors de plusieurs expositions solos dans des musées et ga le r i es de renom. Sa conna i ssance approfondie des légendes inuit et son engagement à dépeindre la réalité de la vie nordique contemporaine rendent ses œuvres très prisées auprès des collectionneurs.

Born in 1963, Ningiukulu Teevee is an almost fully self-taught artist; she is probably the most well-known of Kinngait Studios in Cape Dorset. Her work denotes a clear interest in design, the creation of patterns and the fascinating relation between abstraction and representation. Since her first participation in Cape Dorset’s Annual Print Collection in 2004, she has presented her prints and drawings at many solo exhibitions in various renowned museums and galleries. Her in-depth knowledge of Inuit lore and her commitment to the depiction of contemporary Northern realities make her works some of the most sought after by art collectors.

Auteur / Author : Ningiukulu Teevee Révision et traduction / Revision and translation : La Guilde

NINGIUKULU TEEVEE 1963 - CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

xv

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

SUBMITTAL 2 - 1 NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

16

Submittal 2 - Knowledge Sharing Centre (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

Les dessins de Teevee dénotent un esprit introspectif qui relie l'espace entre deux mondes: le monde occidentalisé des Inuit modernes et le monde lumineux des mythes et des légendes qui transcendent les générations. Ses lignes résolument habiles et précises révèlent une connaissance approfondie de ses sujets, tandis que les perspectives aplaties témoignent du désir de surpasser la simple reproduction dans le processus créatif et dévoilent des vérités cachées au sein des légendes inuit.

SUBMITTAL 2 - 2

NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

UNIKAAQTUATCONTES ET LÉGENDESMANY STORIES

17

Teevee’s drawings reveal a focused, introspective mind, one that bridges the space between two worlds: the westernized world of the modern Inuit, and the vibrant world of myths and legends that transcend generations. Her decisive, unwavering lines reveal a thorough knowledge of her subjects, while the flattened perspectives speak to an interest in creating more than mere facsimile, unveiling the underlying truths within Inuit legends.

18

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 1

NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

19

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 2 NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

20

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 3 NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

21

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 4

NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

22

Submittal 4 - Glazing StripCape Dorset, Nunavut, CanadaConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink pencil on paper

SUBMITTAL 4 - 1 NINGIUKULU TEEVEE CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

23

Inuhiakun Urrktukataknikmiklu nakuhivaktun hanaugait titirrauyuktainlu, iigutaktunuamikluniin iigutakniahimayumikluniinlu takunahivaktun. Bobby mikaupluni tigvakatakpakhuni nunamut Kugluktuktup hivurranuut, aulakutakhutik kinmikturhutik aaguniaviknut upingahakmi a u y a k m i l u . A a g a y u k a g i t t a m a k m i k h a n a y u k a l u a r r a m i k t i t i g a u y a k h u t i k l u . A a g a y u k a g i t k u n i a k u t a k n i k m i k titigauyarragamikluniit hanagaagamikluniitlu uktukatakpakhimal iktuk- inmi t i t igaukhuni uyarraknut atarriktunuanut uyarrakmik atukhuni titirrautigiplgu. Hurraknikluniit nunaguakluniit titigauyakpaktuk. Titikat kahakhikmata talvanga titigauyakatakpakhimayuk. Ayuihaktuk inminik talvanga.

Bobby Nokalak Anavilok a été élevé à même le territoire, se déplaçant entre les camps en traîneau à chiens. C’est durant cette période que l'étincelle artistique fut allumée par ses parents, tous deux des artistes respectés. Il a appris à dessiner en utilisant des pierres plates comme des tablettes à dessins pour créer des scènes et pour représenter des animaux. Du moment où il a eu accès à du papier, il a rapidement développé ses compétences en dessin. Une vie de travail acharné a transformé ses talents artistiques en sculptures et en dessins fluides desquels émanent une énergie brute et viscérale.

Bobby Nokalak Anavilok was raised on the land, moving between camps by dogsled; it was at this time that the artistic spark was being lit by his parents, who were both respected artists. He

learned to draw by using flat stones as tablets to create scenes or depict animals. Once paper was available to him, he further developed his drawing skills. A lifetime of hard work and perseverance transformed his artistic talents into sculptures and drawings that are fluid in their movement, yet full of raw, visceral energy.

Auteur / Author : Bobby Nokalak Anavilok Révision et traduction / Revision and translation : La Guilde

BOBBY NOKALAK ANAVILOK 1961 - KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

xxiv

Submittal 1 - Public Space Flooring (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

Tuktuut nikiharrivaktavuut, aanurrarivluginlu, haoniittlu nagyuinlu arguniarrutigivlugin. Inuhuut naonaitkutigivlugin, urgurritigivluginlu tuktunuut. Igilrrayarrutinunlu naunaitkutirrivlugit. Kayat arguniarrutirr ivaktun, kakivakpaktunlu ikaluknik itiktaoviliuhutik ooyarraknik kurrakmi.

Natiit ohoa atukpahuni kuliknut. Aalialiukpaktunlu ikaluknik immuhorrit amikmik kilikhurrit. nagyuknik napukahutik. Hanimihurrit nunamik muklukmikluniitlu.

Nous chassions le caribou toute l'année en utilisant parfois l’inukshuk pour signaler l’endroit où passent les migrations de

SUBMITTAL 1 - 1 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

INGILRRAAT INUUKUTAITSURVIE ET IMPROVISATION SURVIVAL AND IMPROVISATION

25

caribous, mais également afin de se repérer dans l’espace. Au printemps et en été ont lieu la chasse aux oiseaux migrateurs et la fabrication de pièges à poissons, installés dans les rivières desquelles nous les récoltons avec des kakivaks (foènes à poisson).

Le phoque était principalement utilisé pour son gras, que l’on brûle pour alimenter la combustion des quilliq (lampes à l’huile en stéatite). Sa fourrure sert dans la confection de vêtements et sa peau dans le transport de matériaux ou de vivres. Avant que les traîneaux ne soient construits de matériaux synthétiques comme ceux d’aujourd’hui, les patins de traîneaux (Aaliaks / kamotiks) étaient fabriqués à partir de poissons alignés dans le sens de la longueur, ensuite enveloppés de peau de phoque et bien attachés, puis remis dans l'eau et retirés afin de les faire congeler. Il y a deux parties au traîneau : les patins, qui glissent sur la glace ou la neige et les bois de caribou. Ceux-ci étaient noués parallèlement aux poissons enroulés et congelés.

We hunted caribou year round, sometimes using inuksuks to indicate where caribou migrations would pass, and also to locate ourselves within space and provide us with a sense of direction for travel. Spring and summer were reserved for hunting migratory birds and making fish traps, that we placed in rivers from which we would then harvest with kakivaks (fish spears).

Seal was primarily used for its blubber, a thick layer of fat, which would be burned into an oil on Kuliks (soapstone lamps), its fur used to make clothing and its hide used for the transportation of goods and equipment (gear carriers). Before sleds were made with manmade materials like those used today, the sled runners (Aaliaks/kamotiks) would be made from fish lined lengthwise and well wrapped in seal hide, then placed back into the water and finally pulled out so the entire object could freeze. There are two parts of a sled (runners) that slide on ice or snow, the second one being caribou antlers. These would be tied in parallel to the frozen fish wrapped in hide.

26

27

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 2 BOBBY NOKALAK ANAVILOKKUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

28

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 2 - 1 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

29

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 2 - 2 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

30

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 1 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

PITKUHIITTRADITION

31

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 2 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

PITKUHIITTRADITION

32

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 3 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

PITKUHIITTRADITION

33

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBIMITTAL 3 - 4

BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

PITKUHIITTRADITION

34

Submittal 4 - Glazing StripConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and coloured pencil on paper

SUBMITTAL 4 - 1 BOBBY NOKALAK ANAVILOK KUGLUKTUK, NUNAVUT, CANADA

35

S a m i a g u n i u l i t u t a l a a g u a t i t a m a l u sanaguatiusunilu pinasumiju sanaugatinik ikajutiusuni nunavimi, Inuit art foundationkunut p i n a s u t i u m i j u k , h a u j i m a j a u j u t u g a g alaguasuguniminut, migaugausuguniminut a m a l u s a n g u a t i u s u n i , S a m i l u i n u i t sanaguarusiganit piusiliumitisiqasuatut timagat sanauniminut, kangirsumit nunavimi inulisimajug makivigunulu aaumaggiivigunulu sanaguatini allaguatinig amalu sulijuguatinig ekajutit Kuujuami Nunavimi

Sammy Kudluk est un artiste établi et un administrateur qualifié qui apporte une vaste expérience à l'Inuit Art Foundation. Bien connu pour ses dessins, sa peinture et sa sculpture, Kudluk est reconnu comme un créateur innovant qui redéfinit l'art inuit. Originaire de Kangirsuk, Nunavik, Sammy Kudluk est l'agent de liaison du Secrétariat des arts du Nunavik d'Aumaaggiivik à Kuujjuaq, qui soutient les artistes du Nunavik dans tous les médias.

Sammy Kudluk is an established artist and arts administrator who brings extensive experience to the Inuit Art Foundation. Well-known for his drawing, painting, and sculpting, Kudluk is recognized as an innovative creator who is redefining Inuit art. Originally from Kangirsuk, Nunavik, Sammy Kudluk is the Liaison officer for the Aumaaggiivik Nunavik Arts Secretariat in Kuujjuaq, that supports Nunavik artists in all media.

Auteur / Author : Sammy KudlukRévision et traduction / Revision and translation : La Guilde

SAMMY KUDLUK1958 - KUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

xxxvi

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 1 SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

37

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 2

SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

38

Submittal 2 - Knowledge Sharing Centre (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

Tagua nirualautaga kitimeot iluugusiganig nutatisimata tagunuga illualuliutunut iqalutusiami nunavumi, kitimeot qilaujatigit nuitatisisut sumanig ilugusiminig pilagiutisimagami qilaujanigut ajiugimijug inuit nunagani.Sanaguasuqit tagua tusajujasuga qilaujatualumi kitimeonit inusitugamini nuitatisisiatut qilaujaniminut, tamana pilugu alaguarumalaujuvuga, tagualu tagunalirakit qilaujatilugit tanisihataugumasuguvuga.

J'ai sélectionné ce thème [danseur aux tambours] pour ma soumission au concours d'art SCREA de même que des dessins sur la culture d'Iqaluktuuttiamiut. Les danseurs de tambours se distinguent par une représentation très unique de la société

SUBMITTAL 2 - 1 SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

IGALUKTUUTTUAG QILAUJATIGITDANSEURS AUX TAMBOURSDRUM DANCERS

39

Kitikmeot dans cette partie de l'Inuit Nunangat. Quand j'ai dessiné les danseurs, je pouvais les entendre très fort et imaginer la forte connexion culturelle à leur passé et à leur patrimoine. C'est pourquoi j’ai choisi de les dessiner dans mes soumissions artistiques. Chaque fois que les danseurs de tambours donnent une prestation, je les écoute et observe et ça me donne envie de danser avec eux.

I selected this theme [drum dancers] for my submission to the CHARS ar t contest, along with drawings about the Iqaluktuuttiamiut Culture. The drum dancers stand out as a very unique representation of Kitimeot society in that part of Inuit Nunangat. When I drew the dancers, I could hear them very loudly and imagine the strong cultural connection to their past and heritage. That’s why I chose to draw them in my art submissions. Every time I watch and hear the drum dancers perform, it makes me want to dance with them.

40

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 1 SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

41

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 2 SAMMY KUDLUK KUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

42

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 3

SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

43

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 3 - 4 SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

44

Submittal 4 - Glazing StripConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 4 - 1 SAMMY KUDLUKKUUJJUAQ, NUNAVIK, CANADA

45

Pitsiulak était basé à Cape Dorset, au Nunavut, où il a travaillé comme chasseur tout en faisant des bijoux, des sculptures, des lithographies, des photographies, et de grands dessins au crayon de couleur, médium par lequel il est le plus connu. Ses sujets de prédilection étaient la faune et la flore de l'Arctique ainsi que la culture inuit traditionnelle et moderne. Ses œuvres font partie d’importantes collections et sont également encore exposées en galerie. En 2013, la Monnaie royale canadienne a présenté un dessin Pitsiulak de deux bélugas et une baleine boréale sur la pièce de 25 cents du Canada. Son travail combine motifs traditionnels et techniques contemporaines.

Pitsiulak was based in Cape Dorset, Nunavut, where he worked as a hunter while making j e w e l r y, s c u l p t u re s , l i t h o g r a p h s , a n d photographs, and large coloured-pencil drawings, the last of which he is best known for. His favorite subjects were Arctic wildlife and scenery, and traditional and modern Inuit culture. His work is presented in private collections and is still shown in galleries. In 2013, the Royal Canadian Mint featured a Pitsiulak drawing of two beluga whales and a bowhead whale on Canada's 25-cent coin. His work combined traditional motifs with contemporary techniques.

Auteur / Author : Timootee "Tim" PITSIULAKRévision et traduction / Revision and translation : La Guilde

TIMOOTEE "TIM" PITSIULAK1967 - 2016CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

xlvi

Submittal 1 - Public Space Flooring (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink on paper

Tim était un chasseur et son respect pour le monde naturel et la faune qui s’y trouve faisait partie intégrante de sa sensibilité artistique. Tim s’inspirait particulièrement des baleines qui fréquentent les eaux glacées de l’Arctique - le béluga et la baleine boréale - puisque, comme il le disait, personne n’en connaît grand-chose. Notamment, la baleine boréale s’avère une créature mystérieuse et majestueuse et il lui arrivait souvent d’embellir ses dessins de ces animaux au moyen de tatouages d’artéfacts anciens.

SUBMITTAL 1 - 2 TIMOOTEE "TIM" PITSIULAKCAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

BALEINES BLANCHES ET BALEINE BORÉALEBELUGA WHALES AND A BOWHEAD

47

Tim was a hunter and his respect for the natural world and its wildlife was fundamental to his artistic sensibility. Tim was particularly inspired by the whales that frequent the cold, Arctic waters - the beluga and the bowhead - because, as he would say, nobody really knows much about them. The bowhead in particular is a majestic and mysterious creature and frequently he would embellish his drawings of these animals with ‘tattoos’ of ancient artifacts.

48

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink on paper

SUBMITTAL 2 - 1 TIMOOTEE "TIM" PITSIULAKCAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

49

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink on paper

SUBMITTAL 2 - 2 TIMOOTEE "TIM" PITSIULAKCAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

50

Submittal 4 - Glazing StripConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire sur papier / Black Ink on paper

SUBMITTAL 4 - 1

TIMOOTEE "TIM" PITSIULAKCAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

51

Inuulirsimajuq Kangirsujuami. Pilurtuut Kuujjuami nunasimalirtuq, taanalu nuna Nunavimmiituni anginirpausuni ungavami arraguit amisuulirtut nuus imal i r t i lugu. Angi l i va l l ia l i r n i ramin i t a l i a g i j a q a r s i m a j u q a l l a n g u a r n i m i k . S i v u l l i p a a t s i a m i s a n a n g n g u a t a v i n g a quliungngigartunik ukiuqarsuni. Imminivalluq i l inniasimajuq al languarnimik. Qirnitanik tarsalinnik atusuuq tauttutatsiqattasugit. A s i n g i n n i l u p i g u n n a m i j u q q i r a t a j u n i k minguarutinik. Igalaamuurialinnilu sanasuuq pillaujanulluuniit, tupitsajanut sikutsajamulluuniit kitjariirsimatsutik tauttutatsigialinnut.

Née à Kangirsujuaq, Pilurtuut habite à Kuujjuaq, la plus grande communauté d'Ungava depuis dix ans. Elle s'intéresse à l'art depuis son enfance et a débuté ses premiers dessins dès l’âge de neuf ans. En tant qu'artiste autodidacte, elle utilise des pigments d'encre noire pour ses dessins qu’elle agrémente d’une touche de couleur pour accentuer la beauté de ses créations. Elle utilise également la peinture acrylique, la peinture à l'huile, et maîtrise les techniques de la peinture sur verre et du pochoir sur toile.

Born in Kangirsujuaq, Pilurtuut has now been living in Kuujjuaq, which is the biggest community in Ungava, for the past ten years. She has been interested in art since childhood and made her first drawings when she was nine years old. As a self-taught artist, she uses black pigment ink for her drawings with a touch of color to highlight her creations. She also uses

acrylic paint, oil paint, and uses the techniques of glass painting and stencil on canvas.

Auteur / Author : Ulaayu PilurtuutRévision et traduction / Revision and translation : La Guilde

ULAAYU PILURTUUT1964 - KANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

lii

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 1 ULAAYU PILURTUUT KANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

53

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 2 ULAAYU PILURTUUKANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

54

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 2 - 1

ULAAYU PILURTUUTKANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

55

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 2 - 2 ULAAYU PILURTUUTKANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

56

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

Inuit unikkausingitigut unikkaatauqattasimajupaaluk uumajuit inuruursimajut uumajuruursimajulluuniit. Taakua unikkaatuat unikkaatausuungusimajut suurlu ilagijaujaartilugit inunnut nunamilu ilaujuujaartilugit. Uuutuutigilugu : Nanuq inuruursimajuq ullatautsuni inuunnut qimaagami sunaanuurami qajarminuursuni inuruurtuviniq inutuinnatitut uqaatsuni. Tamanna pirursimaviga u n i k k a u s i u v a t t i l u g i t i n u r u u r s i m a j u t i l a k k a n u t . Uppirijaqaqattasimammijunga inurrursimajuit ilangannik tusaalinirimuujutsaujuq Inuullamiluumik tininnisiurtunut takujaulaurtuvinirmik tunutjaumatillugu tainna Inuullamiluu qijuapimmuguuq imaanuurtitaugumalaurtuviniq akiliilaarami asuila angut qanirialirami takulirniquq akiliusiaminik. Tamakkua unikkausingnguat suli ullumimut aturtaujut kinguvaattinut

SUBMITTAL 3 - 1 ULAAYU PILURTUUTKANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

INURUURSIMAJUTLES ANIMAUX DEVIENNENT HUMAINS ANIMALS BECOMING HUMAN

57

i l i n n i a v i n n i . Ta m a n n a t a g a k a t s u n g a i g i l a u j u j a r a allanguarumatsugu Inuruursimajuit mitsaanuangajuq.

Les légendes inuit regorgent d’histoires d’animaux qui se métamorphosent en humains et vice versa. Chacune d’elles était considérée comme un esprit vivant sur la terre parmi la communauté inuit. Beaucoup de ces histoires ont d’ailleurs des significations multiples. Par exemple, un nanuq / ours polaire qui devient humain après avoir été poursuivi par des humains. Il a couru jusqu’à la plage, parlé comme un Inuk et a obtenu un qajak / kayak (embarcation en peau de phoque). J'ai grandi en écoutant ces histoires. Je crois également que les légendes étaient, dans un sens, réelles; comme le cas du poisson mi-humain. Un jour, une femme partit à la pêche aux moules. Elle trouva alors une sirène coincée sur la terre qui ne pouvait plus regagner l'eau. Celle-ci demanda à l’humain de la remettre à l’eau à l'aide d'un morceau de bois flottant et lui dit qu'elle le paierait s’il l'aidait. Les légendes vivent dans nos histoires encore aujourd’hui. Ce sont elles qui m'ont inspirée dans mes dessins.

In Inuit legends, many stories are told about animals becoming humans or vice versa. The legends were considered as spirits living on the land and among Inuit. A lot of these stories have different meanings, for example, a nanuq / polar bear becoming human after being chased by humans. He ran away to the beach and spoke like an Inuk and then embarked on a qajak / kayak (sealskin boat). This is something I grew up with, listening to these kinds of stories. I also believed that the legends were real to some extent, for example, in the case of a half fish-half human. Some people would go mussel picking and one day, a woman found a mermaid who was stuck on the land. She had no way of getting back to the water, so she asked the woman to transport her to it using some driftwood and told the lady she would pay her if she helped put her back into the water. The legends live on in our stories up until this generation; it is they that inspired me in my drawings.

58

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 2 ULAAYU PILURTUUT KANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

INURUURSIMAJUTLES ANIMAUX DEVIENNENT HUMAINS ANIMALS BECOMING HUMAN

59

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 3 ULAAYU PILURTUUTKANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

INURUURSIMAJUTLES ANIMAUX DEVIENNENT HUMAINS ANIMALS BECOMING HUMAN

60

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 4 ULAAYU PILURTUUT KANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

INURUURSIMAJUTLES ANIMAUX DEVIENNENT HUMAINS ANIMALS BECOMING HUMAN

61

Submittal 4 - Glazing StripConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 4 - 1 ULAAYU PILURTUUTKANGIRSUJUAQ, NUNAVIK, CANADA

62

Victoria Grey façonna sa première sculpture à l’âge de 14 ans. Dès un très jeune âge, sa mère l’initia à la couture afin qu’elle maîtrise l’art de la tapisserie. Son père, Angma Snr., était reconnu comme sculpteur dans les années 1950 à 1980. Au long de sa carrière, Victoria Grey a eu le privilège de travailler avec des maîtres célèbres de la gravure à Cape Dorset, au Nunavut, et a eu la chance de voyager à l'international. Inspirée par la faune et la flore, l’artiste recherche des formes simples et élégantes aux teintes rares. Souvent, la répétition d’un motif joue un rôle pictural stratégique pour insuffler du mouvement à ses scènes pittoresques.

Victoria Grey made her first sculpture when she was 14. Her mother had taught her how to sew at a young age and then she was able to make tapestries. Her biological father, Joseph Angma Snr., was a well known carver from the 50's to the 80's. Victoria Grey, during her career, was privileged to work with famous print masters in Cape Dorset, Nunavut, as well as having the chance to travel internationally. Inspired by fauna and flora, she seeks simple and elegant shapes with rare colors. Often, the repetition of a motif plays a strategic pictorial role to infuse motion into her picturesque scenes.

Auteur / Author : Victoria Grey Révision et traduction / Revision and translation : La Guilde

VICTORIA GREY 1963 - KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

lxiii

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 1 VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

64

Submittal 1 - Public Space FlooringConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 1 - 2 VICTORIA GREYKANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

65

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Crayon plomb et de couleur sur papier / Pencil and Coloured pencil on paper

SUBMITTAL 2 - 1 VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

66

Submittal 2 - Knowledge Sharing CentreConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 2 - 2

VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

67

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 1 VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

68

Submittal 3 - Office Glazing (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 2 VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

69

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 3

VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

70

Submittal 3 - Office GlazingConcours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

SUBMITTAL 3 - 4 VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

71

Submittal 4 - Glazing Strip (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2016 / CHARS Art Competition : 2016 Encre noire (marqueur permanent) sur papier / Black Ink (permanent marker) on paper

Le Qarjuq est toujours utilisé aujourd’hui et est employé comme outil de chasse traditionnel.

The Qarjuq is still used today and is used as a traditional hunting tool.

Le Qilautjautik est utilisé à Qaggiq dans l’igloo communautaire, au centre du rassemblement. Encore aujourd’hui, ces lieux sont les principaux points de rencontre.

Qilautjautik is used in Qaggiq in a traditional communal igloo, at the heart of the igloo cluster. Today, these are still very much the main meeting places.

SUBMITTAL 4 - 1 VICTORIA GREY KANGIRSUK, NUNAVIK, CANADA

QARJUQTÊTE DE HARPONSPEAR HEAD

QILAUTJAUTIKTAMBOURDRUM

72

Koomuatuk Curley inuunikuuvuq Nanisivingmi, piruqhajauhimapluni i laata nunatuqaani, Kinngarni. Ukiuqalirami 8-nik ataatatchiarminut Q a q a q A s h o o n a m u t i l i h a g a u h i m a v u q a m i h u n u p l u a k k a k u m i n u t , t a i k a n i havakviuvaktumi qaujimajautiaqtuni nunarjuarmi K ingar n i . Quv iag i j ang i t hannavangn iq utkuhikhajangmik ujarangnik Kinngarnik ammalu atuqpangmijuq haunirmik, tugaarmik, hitujumik marble-mik, granite-mik ammalu kajurmik havingmik hanatuplunilu tamainik mikijuutinik ammalu angijuutinik. Maana nunaqaliqpuq Woodlawn Ontario-mi, hanaugaliuqtiupluni. Anniringmagit Inuit hanaugaliuqpangningit pimmariutinamigit piliriariplunigit.

Koomuatuk Curley est né à Nanisivik, mais a grandi dans la maison d’origine de sa famille à Cape Dorset. À partir de l'âge de 8 ans, son grand-père Qaqaq Ashoona et plusieurs oncles et grands oncles l’ont initié à sculpter au célèbre centre d'art de Cape Dorset. Pour travailler, son médium préféré est la pierre serpentine des carrières de Cape Dorset. Il sculpte également l'os de baleine, l'ivoire, le marbre, le granit et le bronze, à toutes les échelles, des miniatures aux monuments. Il vit maintenant à Woodlawn, en Ontario, où il poursuit sa carrière de sculpteur. Il croit fermement à l’avenir de l'art inuit et prend sa pratique créative très au sérieux.

Koomuatuk Curley was born in Nanisivik but grew up in his family’s original home in Cape Dorset. Beginning at the age of eight years old, he was taught how to carve by his grandfather

Qaqaq Ashoona and many uncles and great uncles in the world famous art centre in Cape Dorset. His favorite media for work is serpentine stone from the Cape Dorset quarries, but he also carves whale bone, ivory, marble, granite and bronze, and equally well on a small and large scale, from miniatures to monuments. He now lives in Woodlawn, Ontario, where he is pursuing his carving career. He strongly believes in the future of Inuit art and takes his practice very seriously.   

Auteur / Author : Koomuatuk "Kuzy" Sapa Curley Révision et traduction / Revision and translation : La Guilde

KOOMUATUK "KUZY" SAPA CURLEY 1984 - CAPE DORSET, NUNAVUT

lxxiii

Projet sculpture vestibule / Vestibule Sculpture Project (Gagnant / Winner)Concours d'art SCREA : 2017 / CHARS Art Competition : 2017Italian alabaster, serpentine and pine wood / Albâtre italien, serpentine et pin

Cette sculpture porte sur les Aînés et sur la manière par laquelle ils nous guident au moyen de leurs connaissances. La science n’est pas une nouveauté dans l’Arctique. Elle prit racine il y a longtemps, lorsque les ancêtres inuit observaient le monde et partageaient leurs pensées avec les plus jeunes générations. Aujourd’hui, la technologie moderne et les universités sont les images associées à la science et à l’apprentissage. Néanmoins, ce sont nos aînés qui continuent de développer  les connaissances inuit, et qui guident la force puissante de notre

KOOMUATUK "KUZY" SAPA CURLEY CAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

NINGIUQ AMMA NANUQ L'AINÉE ET L'OURS POLAIREELDER AND POLAR BEAR

74

culture, à l’image de l’Aînée dans ma sculpture qui montre le chemin à son ours.

Notre peuple a une relation profonde et singulière avec le nanuq (l’ours polaire). Nous éprouvons beaucoup de respect pour sa force, et le considérons le plus puissant des chasseurs sur terre et dans la mer. Jadis, les Inuit adoptaient les ours comme ils le faisaient avec les enfants. Ma sculpture illustre une histoire populaire d’une grand-mère qui adopta un ourson. Je suis convaincu que cette histoire n’est pas un mythe, puisque mon grand-père en a aussi adopté un. Une fois que l’ourson avait grandi et était parti, il retournait lui rendre visite presque toutes les années.  

Le nanuq est à mes yeux chargé de sens et est symbolique dans ma production artistique. À l’instar du savoir et de la connaissance, les ours sont eux aussi source de pouvoir, d’histoire et de mémoire que nos aînés savent respecter. Ils symbolisent également l’environnement avec lequel nos ancêtres ont appris à vivre en harmonie. L’Arctique faisant face à des menaces telles que les changements climatiques et la disparition de langues et de cultures traditionnelles, l’ours représente aux Inuit ce qui se perd.

Lorsque je travaille, j’ai l’habitude d’utiliser des outils électriques, mais cette sculpture est le produit de burins, de limes, de papier abrasif et de patience. C’est grâce à la patience que mon grand-père Qaqaq Ashoona a pu m’enseigner la sculpture à un jeune âge. Lorsque je sculpte, j’ai souvent une pensée pour mon grand-père et pour les ancêtres qui l’ont précédé. Par la sculpture, je les honore en suivant leurs enseignements et leur respect pour les animaux et les modes de vie propres à l’Arctique.

This carving is about Elders and how they guide us with their knowledge. Science is not new to the Arctic. It began long ago, with Inuit ancestors observing the world and sharing their thoughts with younger generations. Today, modern technology and universities are the popular images associated with science

75

and learning. But it is our Elders who continue to urge Inuit knowledge forwards, guiding the powerful force of our culture like the Elder in my carving leads her bear.

Our people have a strong relationship with the nanuq (polar bear). We respect them for their strength, and as the most powerful hunters on land and sea. In the past, Inuit adopted bears like they do children. My carving illustrates one popular story of a grandmother who adopted a bear cub. I know this story is not a myth, as my grandfather also adopted one. After the nanuq grew and left, he would return to my grandfather almost every year.

The nanuq is meaningful to me as a symbol in my art. Like knowledge, bears are a source of power, history and memory that our Elders respect. They also symbolize the environment that our ancestors have learned to live with in harmony. With the Arctic facing threats such as climate change and the disappearance of traditional languages and culture, the bear stands for what is being lost to Inuit.

I usually use power tools in my work, but made this carving with only chisels, files, sandpaper and patience. It was with patience that my grandfather Qaqaq Ashoona taught me carving at a young age. When I carve, I think of my grandfather and the ancestors that came before him. Through carving, I honour them by following their teachings and their respect for Arctic animals and ways of life.

Photo : EVOQ Architecture, Atelier Attitudes

76

Manasie Akpaliapik inulausimavuq nunaliralan? Ikpiarjuk qanigiyani (Arctic Bay) Nunavut Qik iqtatukmi. Pi rusalauqtuq Arct ic Bay qanigiyani. kinguniagnt Montreal milauluni Toronto mulilaumiyuq tamaya sanaugangit takuyunaqpavut ama Ottawa amalu Montreal milauluni mana Cobourg Ontario miutaliqtuq manasili qauyimayauyutigiva ikpiknagalaktuni sanayusiqamat s ivumuagasuinaql lun i lu . sanayani taqsangalu qanuilinguningit maliklugit s a n a v a k t a n g i t s a n a u g a n g i l u i n u i t i l igusituqanginik amalu akiutaqtumi kisu sulaksavaitigikmangat. Tamayatauq ikpigitiaqta nunayuap niyutilu inuitu umaqatigitiariaqani ikpigitiaqatautilutile.

Né dans un camp de chasse au nord de l'île de Baffin d’une famille de sculpteurs originaires d'Arctic Bay, Manasie Akpaliapik apprend le métier à leur contact. Il passa sa jeunesse à Arctic Bay, déménagea à Montréal et s’installa ensuite à Toronto, où il a sculpté toutes ses pièces. Maintenant basé à Ottawa et Montréal, Manasie Akpaliapik est reconnu pour ses sculptures animées et ambitieuses qui utilisent de manière inventive les matériaux et structures uniques que sont l’os, l’ivoire et la pierre. Profondément attaché à la culture et aux traditions de l’Arctique, ses oeuvres reflètent une préoccupation envers la vulnérabilité de sa terre natale. Elles proposent des représentations stoïques des problèmes sociaux qui ont affecté les communautés nordiques et expriment la croyance selon laquelle l’humain doit vivre en harmonie et respecter toutes choses vivantes.

Ses sculptures évoquent les légendes chamaniques relatives aux rapports spirituels entre l'homme et le monde animal (par la représentation d'êtres hybrides suggérant la métamorphose de l 'homme en animal). Akpaliapik s'intéresse aussi aux problèmes actuels et accorde à la sculpture un rôle thérapeutique. Il est l'un des rares artistes osant évoquer dans son œuvre les problèmes liés à l'abus de drogues et d'alcool qui sévissent dans la société inuite contemporaine. Il est notamment l'auteur de grandes pièces en os de baleine où la matière osseuse est creusée en profondeur et où les détails de la sculpture sont traités avec un soin particulier.

Manasie Akpaliapik was born in a hunting camp on northern Baffin Island into a family of sculptors and learned the craft among his close ones. He spent his youth in Arctic Bay, relocated to Montreal, then settled in Toronto where he created all of his carvings. Now based in Ottawa and Montreal, Manasie is known for his animated and ambitious sculptures that sympathetically utilize the unique material and structure of bone, ivory and stone. Deeply connected to the culture and traditions of the Arctic, his works reflect a concern for the vulnerability of his homeland. They offer unflinching depictions of social ills that have impacted northern communities and reflect the belief that humans must live in balance with and respect all living things. His carvings evoke shamanic legends on man’s spiritual relation with the animal world (through the representation of hybr id beings which cal l to mind the

MANASIE AKPALIAPIK1955 - IKPIARJUK (ARCTIC BAY), NUNAVUT, CANADA

lxxvii

transformation of man into animal). As mentioned, Akpaliapik is also interested in current problems and believes that sculpture plays a therapeutic role. He is one of very few artists who has the audacity to evoke the problems related to alcohol and drug abuse throughout his works, a widespread affliction that is rampant in contemporary Inuit society. His work includes large whalebone sculptures in which the bone is deeply carved and its details treated with particular care.

Auteur / Author : Manasie AkpaliapikRévision et traduction / Revision and translation : La Guilde

lxxviii

Projet sculpture vestibule / Vestibule Sculpture Project Concours d'art SCREA : 2017 / CHARS Art Competition : 2017Italian alabaster, serpentine and pine wood / Albâtre italien, serpentine et pin

Nukapiakuluk quviosuluamut tisuyualuluni mauliqtualuknik maulitiaruniqtitiyuq. Iqluvigami anaq ikumauyaqyuktug qutiminik inikulua anuraqang. mariktug qulinauguluamut nqukmat aqsanialup atani.

Un petit garçon s’amuse tellement en glissant sur la colline qu’il ne réalise pas qu’il trouble une grande chasse aux phoques plus bas. Il y a un igloo sous les aurores boréales et une femme faisant oeuvrer son quliq. Celui-ci émane tant de chaleur que l'enfant est confortablement dévêtu.

MANASIE AKPALIAPIKCAPE DORSET, NUNAVUT, CANADA

QAUTAMAT UKIUQTAQTUMI INUSIQLA VIE QUOTIDIENNE DANS L'ARCTIQUEEVERYDAY LIFE IN THE ARCTIC

79

A little boy was having so much fun sliding down the hill that he didn't realize there was a big seal hunt under way that he was disturbing. There is an igloo under the northern lights and a woman tending to her quliq that gives off so much warmth that the child can be naked.

80