HOSE PANTLON PANTS PANTLÓN AB: weit, ample, loose fitting, … · 2015-06-23 · a Bevor Sie die...

16
B 5 2x DEU Leinen, Jersey, Crashstoffe, Garniturstoff: Rippenstrickstoff Linen, jersey, crushed fabrics Contrasting fabric: rib knit Lin, jersey, tissu froissé Tissu de garniture: bord côtes linnen, tricot, crashstoffen garneerstof: gebreide boordstof lino, jersey, tessuti stropicciati Tessuto di guarnizione: maglina a coste Lino, géneros de punto, telas gofradas Tela de guarnición: género tricotado de canalé Linne, jersey, crashtyger Garneringstyg: ribbstickat tyg Hør, jersey, crinklet stoffer Garniturestof: Ribstrikket stof EINLAGE • INTERFACING TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB Schneiden Sie vom Schnittboge für die HOSE A Teile 1 bis 4, für die HOSE B Teile 1 bis 5 in Ihrer Größe aus. Obere Gummizugkante = T a SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. Die seitl. Kanten ausgleichen. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit AB Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem NAHT- UND SAUMZUGABEN m A – 4 cm Saum, AB – 1,5 cm an Rippenstrickstoff (Garnitursto Teil 4 aus dem Rippenstrickstof Siehe Zuschneideplan auf de Bei doppelter Stofflage zusch Stoff der Länge nach zur Hälfte Die Webkanten liegen aufeinand Oder Stoff der Breite nach zur H nen. Die Webkante jeder Seite l Schnittteile, wie im Zuschneidep te stecken. An den Papierschnit auf den Stoff zeichnen. Teile an MAR AB © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany 7400 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2011 Einlage • Interfacing • triplure • tussen- voering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg 90 cm x 30 cm B: A B A B 1 Vord. H A B 2 Rückw. A B 3 Tasche A B 4 Bund (R B 5 Hosenb AB: mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección HOSE PANTLON PANTS PANTLÓN AB: weit, ample, loose fitting, amplio 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34/36 38/40 42/44 46/48 50/52 54/56 58/60 34/36 38/40 42/44 46/48 50/52 54/56 58/60 A m 2,00 2,25 2,25 2,25 2,30 2,30 2,65 1,60 2,00 2,00 2,10 2,25 2,25 2,25 B m 2,15 2,15 2,15 2,40 2,45 2,70 2,75 1,60 2,10 2,10 2,25 2,40 2,40 2,40 AB Garniturstoff, Tissu garniture, Contrasting fabric, Tela de guarnición m 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 106 cm A: 58 – 70 cm B: 34 – 46 cm 65 – 130 cm 2,7 cm 109 cm

Transcript of HOSE PANTLON PANTS PANTLÓN AB: weit, ample, loose fitting, … · 2015-06-23 · a Bevor Sie die...

B 5

2x

DEU

Leinen, Jersey, Crashstoffe, Garniturstoff: Rippenstrickstoff

Linen, jersey, crushed fabricsContrasting fabric: rib knit

Lin, jersey, tissu froisséTissu de garniture: bord côtes

linnen, tricot, crashstoffengarneerstof: gebreide boordstof

lino, jersey, tessuti stropicciati Tessuto di guarnizione: maglina a coste

Lino, géneros de punto, telas gofradasTela de guarnición: género tricotado de canalé

Linne, jersey, crashtygerGarneringstyg: ribbstickat tyg

Hør, jersey, crinklet stofferGarniturestof: Ribstrikket stof

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •

SCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kleider, BluOberweite, Hosen und Röcke nanötig, den Papierschnitt um die ZBurda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogefür die HOSE A Teile 1 bis 4,für die HOSE B Teile 1 bis 5in Ihrer Größe aus.

Obere Gummizugkante = Ta

SCHNITT VERLÄN

Unser Schnitt ist für eine KörpeSie größer oder kleiner sind, közeichneten Linien „hier verlängesen. So bleibt die Passform erh

Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile aZum Verlängern schieben Sie der.Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

AB

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

NAHT- UND SAUMZUGABEN mA – 4 cm Saum, AB – 1,5 cm an

Rippenstrickstoff (GarniturstoTeil 4 aus dem Rippenstrickstof

Siehe Zuschneideplan auf de

Bei doppelter Stofflage zuschStoff der Länge nach zur HälfteDie Webkanten liegen aufeinandOder Stoff der Breite nach zur Hnen. Die Webkante jeder Seite lSchnittteile, wie im Zuschneidepte stecken. An den Papierschnitauf den Stoff zeichnen. Teile an

MAR

AB

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany

7400 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • linig • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2011

Einlage • Interfacing • triplure • tussen-voering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg

90 cm x 30 cm

B:

A

B

A B 1 Vord. H

A B 2 Rückw.

A B 3 Tasche

A B 4 Bund (R

B 5 Hosenb

AB:

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

HOSE PANTLON PANTS PANTLÓNAB: weit, ample, loose fitting, amplio

114 cm 140 cm

Größen TaillesSizes Tallas

Eur 34/36 38/40 42/44 46/48 50/52 54/56 58/60 34/36 38/40 42/44 46/48 50/52 54/56 58/60

A m 2,00 2,25 2,25 2,25 2,30 2,30 2,65 1,60 2,00 2,00 2,10 2,25 2,25 2,25

B m 2,15 2,15 2,15 2,40 2,45 2,70 2,75 1,60 2,10 2,10 2,25 2,40 2,40 2,40

ABGarniturstoff,

Tissu garniture,

Contrasting fabric,

Tela de guarnición

m 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30

106

cm

A: 58 – 70 cmB: 34 – 46 cm

65 – 130 cm

2,7 cm

109

cm

a

Bevor Sie die Schnittteile vom die Schnittkonturen (Naht- undchen und Linien in den Schnitttelinien und Stepplinien. Das gehtund mit dem Kopierrädchen (simit Stecknadeln und SchneiderDie Umbruchlinien und SteppliStoffseite übertragen.

EIN

B

Einlage laut Zeichnung zuschneteile bügeln. Schnittkonturen au

Beim Zusammennähen liegender.

Hinweise zur Verarbeitung vonDie optimale Verarbeitung von der Overlock-Maschine. Die Nädass sie beim Tragen nicht reiß

Wenn Sie keine Overlock-Mascelastischen Spezialstich oder mstich steppen. Darauf achten, dschine nicht zu fest ist. Bei feinSteppen eine Jerseynadel an Ihrwerden die Maschen nicht besc

Zum Umsteppen der KantenDEL verwenden. Sie steppen voOberfäden und einem UnterfadUnterfaden bildet Zickzackstichpen nicht aus und die Naht wird

ABHOSE

Vorverlegte Seitennähte / Nah

Taschenbeutel rechts auf reteile heften, Querstriche treffeoben bis zum Querstrich am unNahtenden sichern.

Taschenbeutel über die Ans

Vord. Hosenteile auf die rüczahl 1). Steppen, dabei die Tascchen nicht zusteppen, aber nochern.

A

Nahtzugaben versäubern. Neinanderbügeln. Vord. Taschenstrichen schmal absteppen.

B

Nahtzugaben der rückw. Heinschneiden (Pfeil). Nahtzugascheneingriffs zusammengefaseinanderbügeln, Nahtzugaben iHosenteile von oben bis zum unund 1,2 cm breit absteppen, dasen. Taschenbeutel nach oben l1,2 cm breit absteppen (6a).

AB

Taschenbeutel in die vord. Hund steppen. Nahtzugaben zusammengefassoberen Kante festheften.Zeichnung zeigt A.

a

DEU

AB

Innere Beinnähte

Hosenbeine längs falten, reheften (Nahtzahl 2) und steppenNahtzugaben versäubern und a

Mittelnaht

Ein Hosenbein wenden. Hoseschieben.Zeichnungen 8 und 9 zeigen A

Mittelnaht heften; innere Benaht steppen.Nahtzugaben an der Rundung säubern und von jeweils oben banderbügeln (10a).

Bund / Rippenstrickstoff

Bund rechts auf rechts faltStepplinienmarkierung für den den sichern.Nahtzugaben auseinanderbügenen umbügeln.

Bund an der UMBRUCHLINIE Kanten aufeinanderstecken.

Bund auf die obere Hosenkoben; die rückw. Mittelnähte trvord. Mitte trifft auf die vord. Mdie Seitennähte. Bund auf Hosestelltem Zickzackstich feststepZugaben zurückschneiden, zusaunten bügen.

Gummizug

Bund wie markiert für den Gangenehmer Taillenweite mit einziehen. Enden aufeinandernäOffene Nahtstelle von Hand zun

A

Saum

Saum versäubern umheftenbreit absteppen, dabei den Saum

Bei dehnbaren Stoffen mit der Zund Zeichnung 1)).

B

Untere Hosenkante / Falten

Falten an der unteren Hosengen, an der unteren Kante festh

Hosenbündchen

Bündchen jeweils rechts auandersteppen. Zugaben auseinanderbügeln.

Bündchen mit Einlage recsenkanten heften (Nahtzahl 4)naht, der Querstrich trifft auf diZugaben in das Bündchen büge

An den Bündchen ohne EinlaKante (mit Querstrich) nach irechts auf rechts auf die bereitsNähte treffen aufeinander. Unte

Bündchen wenden, an der Aund Bündchenansatznähte schbei die inneren Kanten feststep

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

74

00

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

AB

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür die HOSE A Teile 1 bis 4,für die HOSE B Teile 1 bis 5in Ihrer Größe aus.

Obere Gummizugkante = Taille.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-sen. So bleibt die Passform erhalten.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.Die seitl. Kanten ausgleichen.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

AB

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:A – 4 cm Saum, AB – 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.

Rippenstrickstoff (Garniturstoff)Teil 4 aus dem Rippenstrickstoff zuschneiden.

Siehe Zuschneideplan auf dem Schnittbogen.

Bei doppelter Stofflage zuschneiden:Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. Die Webkanten liegen aufeinander. Oder Stoff der Breite nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt in-nen. Die Webkante jeder Seite liegt aufeinander.Schnittteile, wie im Zuschneideplan dargestellt, auf die linke Stoffsei-te stecken. An den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden.

MARKIEREN

AB

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

AB

Découpez de la planche à patronspour le PANTALON A: les pièces 1 à 4,pour le PANTALON B: les pièces 1 à 5,sur le contour correspondant à la taille choisie.

Le bord supérieur de la coulisse à élastique se place dans le creux de la taille.

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.

Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou retranchant le même nombre de centimètres.

Voici comment procéder:Scindez les pièces aux lignes indquées.

Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter.Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retracher.

Rectifiez la ligne des bords latéraux.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB

Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS: A – 4 cm pour les ourlets, AB – 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.

Bord côtes (tissu de garniture)Coupez la pièce 4 dans le bord côtes.

Se baser sur le plan de coupe de la planche à patrons.

Coupez les pièces du patron dans l‘épaisseur double du tissu:pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre endroit et lisière sur lisière.Ou pliez le tissu dans le sens de la largeur, endroit contre endroit: chaque lisière est alors également pliée en deux.Epinglez les pièces du patron sur l‘envers du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Tracez les surplus de couture et d‘ourlet sur le tissu le long des bords des pièces en papier. Coupez le tissu sur ces tracés.

LE REPORT DES LIGNES ET DES REPÈRES

AB

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

AB

Cut out the following pattern pieces in the required size:for the PANTS, view A, pieces 1 to 4 andfor the PANTS, view B, pieces 1 to 5.

Upper edge of elastic casing = waist.

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit.

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

How to lengthen or shorten pattern pieces:Cut pattern pieces along the marked lines.To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.Even out side edges.

CUTTING

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

AB

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper pattern pieces should be placed on the fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:A – 1¼" (4 cm) for hem and AB – ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.

Rib knit fabricCut piece 4 from rib knit fabric.

See the cutting layout on the pattern sheet.

Cutting from a double layer of fabric:Fold fabric in half lengthwise so that one selvage lies on the other and the right side is facing in. Or fold fabric in half widthwise so that each selvage is folded back on itself and the right side is facing in.Pin pattern pieces to wrong side of the fabric as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances onto the fabric, around the edges of the paper pattern pieces. Cut out fabric pieces along these lines.

MARKING

AB

A B 1 Vord. Hosenteil 2x

A B 2 Rückw. Hosenteil 2x

A B 3 Taschenbeutel 4x

A B 4 Bund (Rippenstrickstoff) 1x

B 5 Hosenbündchen 4x

A B 1 Pants front 2x

A B 2 Pants back 2x

A B 3 Pocket 4x

A B 4 Waistband (rib knit fabric) 1x

B 5 Leg band 4x

A B 1 Pantalon devant, 2x

A B 2 Pantalon dos, 2x

A B 3 Fond de poche, 4x

A B 4 Ceinture (bord côtes), 1x

B 5 Parement de cheville, 4x

Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei-chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche, Umbruch-linien und Stepplinien. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide.Die Umbruchlinien und Stepplinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

EINLAGE

B

Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Seite der Stoff-teile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

NÄHEN

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren StoffenDie optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so dass sie beim Tragen nicht reißen.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack-stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma-schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.

Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA-DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step-pen nicht aus und die Naht wird elastisch.

ABHOSE

Vorverlegte Seitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. und rückw. Hosen-teile heften, Querstriche treffen aufeinander. Taschenbeutel von oben bis zum Querstrich am unteren Tascheneingiffsende steppen. Nahtenden sichern.

Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.

Vord. Hosenteile auf die rückw. legen, Seitennähte heften (Naht-zahl 1). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstri-chen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden si-chern.

A

Nahtzugaben versäubern. Nahtzugaben und Taschenbeutel aus-einanderbügeln. Vord. Tascheneingriffskanten zwischen den Quer-strichen schmal absteppen.

B

Nahtzugaben der rückw. Hosenteile am unteren Eingriffsende einschneiden (Pfeil). Nahtzugaben versäubern, unterhalb des Ta-scheneingriffs zusammengefasst versäubern. Taschenbeutel aus-einanderbügeln, Nahtzugaben in die vord. Hosenteile bügeln. Vord. Hosenteile von oben bis zum unteren Tascheneingriffsende schmal und 1,2 cm breit absteppen, dabei den vord. Taschenbeutel mitfas-sen. Taschenbeutel nach oben legen und die restl. Naht schmal und 1,2 cm breit absteppen (6a).

AB

Taschenbeutel in die vord. Hosenteile bügeln, aufeinanderheften und steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Taschenbeutel an der oberen Kante festheften.Zeichnung zeigt A.

Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez tous les con-tours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces (p. ex. repères transversaux, lignes de pliure, lignes de piqûre). Le plus simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et la roulette à patron (voir la notice jointe à la pochette). Vous pouvez aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur.Bâtissez les lignes de pliure et les lignes de piqûre afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

ENTOILAGE

B

Comme indiqué sur le croquis ci-contre, coupez et thermocoller l‘entoilage sur l‘envers des pièces en tissu.Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit contre endroit.

Recommandations pour les tissus élastiquesLa machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-qûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-tures qui, de ce fait, ne „craqueront“ pas quand le vêtement sera porté.

A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique au-tomatique ou un point zigzag plat. Veillez à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une AIGUILLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles.

Cousez les bords repliés (ourlets par exemple) avec l‘AIGUILLE JUMELÉE: elle permet d‘obtenir une double rangée de points droits sur l‘endroit du tissu avec les deux fils supérieurs (fils de bobine) et une rangée de points zigzag sur l‘envers avec le fil inférieur (fil de canette). Résultat: le tissu n‘est pas déformé par le piquage et la couture est élastique.

ABPANTALON

Coutures latérales décalées vers l‘avant Poches montées dans les coutures

Bâtir les pièces des fonds de poche sur les pantalons devant et sur les pantalons dos, endroit contre endroit et repères trans-versaux sur repères transversaux. Piquer du haut des fonds de poche jusqu‘au repère transversal au bas de l‘ouverture des poches. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.

Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur leur couture de montage respective.

Poser les pantalons devant sur les pantalons dos; bâtir les cou-tures latérales (chiffre repère 1). Piquer en veillant à ne pas fermer les ouvertures de poche entre les repères transversaux. Ne pas retirer le bâti des ouvertures de poche. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.

A

Surfiler les surplus de couture. Ecarter au fer les surplus des cou-tures et les pièces des fonds de poche. Entre les repères transversaux, surpiquer les ouvertures de poche à ras de leur bord devant.

B

Inciser le surplus de couture des pantalons dos à l‘extrémité in-férieure des ouvertures de poche (flèche). Surfiler les surplus des couture; les surfiler ensemble sous les ouvertures de poche. Ecarter les pièces des fonds de poche au fer; repasser les surplus de coutu-re sur les pantalons devant. Surpiquer les pantalons devant à ras et à 1,2 cm du bord devant des ouvertures de poche, du haut des pièces jusqu‘à l‘extrémité inférieure des ouvertures, tout en saisissant la pièce devant des fonds de poche. Relever les fonds de poche et terminer de surpiquer à ras et à 1,2 cm des coutures (fig. 6a).

AB

Repasser les pièces des fonds de poche sur les pantalons devant; bâtir les bords des fonds de poche; piquer.Surfiler ensemble les surplus de couture. Bâtir les fonds de poche sur le bord supérieur des pantalons devant.La fig. 7 représente A.

Before you remove the pattern pieces from the fabric, please transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other important lines and markings, such as the seam marks, fold lines, and stitching lines, from the pattern pieces to the fabric pieces with the help of BURDA dressmaker‘s carbon paper (see instructions included with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk.Hand baste along the fold lines and stitching lines to make them visible on the right side of the fabric.

INTERFACING

B

Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines onto inter-facing pieces

SEWING

When stitching, right sides of fabric should be facing.

Tips for working with stretch fabricsYou will have the best results if you use a serger to stitch seams on stretch fabrics. The seams remain very elastic and don’t tear during wearing.

If you don’t have a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too tight. Use a special machine needle for fine JERSEY FABRICS. This type of needle has a tip which won’t damage the fabric.

Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch from the right side of the fabric, using two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures that the fabric doesn’t stretch during stitching and that the seam remains elastic.

ABPANTS

Forward side seams / In-seam pockets

Baste pocket pieces to front and back pants pieces, right sides facing, matching seam marks. Stitch each pocket piece in place from upper edge to seam mark on lower end of pocket opening. Tie-off ends of seams.

Press pocket pieces over attachment seams.

Lay pants fronts on pants backs. Baste side seams, matching seam numbers (1). Stitch seams, but do not stitch across pocket openings, between seam marks. Leave pocket openings basted. Tie-off ends of seams.

A

Finish edges of seam allowances. Press seams open, pressing pocket pieces apart. Topstitch close to front pocket opening edges, between seam marks.

B

Clip allowance of each pants back at lower end of pocket opening (arrow). Finish edges of seam allowances, finishing edges of allow-ances together below pocket openings. Press pocket pieces apart. Below pockets, press allowances toward pants fronts. Topstitch pants fronts close to pocket openings and ½" (1.2 cm) from pocket openings, from upper edge to lower ends of pocket openings, thereby catching the front pocket pieces. Turn pocket pieces up and top stitch pants fronts close to remaining seams and ½" (1.2 cm) from remaining seams (6a).

AB

Press pocket pieces toward pants fronts, baste together, and stitch. Finish edges of seam allowances together. Baste upper edges of pockets to upper edge of pants.Illustration shows view A.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

AB

Innere Beinnähte

Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte heften (Nahtzahl 2) und steppen.Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Mittelnaht

Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander-schieben.Zeichnungen 8 und 9 zeigen A.

Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel-naht steppen.Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben ver-säubern und von jeweils oben bis zum Beginn der Rundung ausein-anderbügeln (10a).

Bund / Rippenstrickstoff

Bund rechts auf rechts falten, rückw. Mittelnaht heften, bis zur Stepplinienmarkierung für den Gummizug steppen (Pfeil). Nahten-den sichern.Nahtzugaben auseinanderbügeln, fortlaufend die Zugaben nach in-nen umbügeln.

Bund an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite innen, Kanten aufeinanderstecken.

Bund auf die obere Hosenkante stecken; die Nahtöffnung liegt oben; die rückw. Mittelnähte treffen aufeinander (Nahtzahl 3); die vord. Mitte trifft auf die vord. Mittelnaht, die Querstriche treffen auf die Seitennähte. Bund auf Hosenweite dehnen und mit flach einge-stelltem Zickzackstich feststeppen.Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach unten bügen.

Gummizug

Bund wie markiert für den Gummizug absteppen. Gummiband in angenehmer Taillenweite mit einer Sicherheitsnadel in den Bund einziehen. Enden aufeinandernähen.Offene Nahtstelle von Hand zunähen.

A

Saum

Saum versäubern umheften, bügeln. Untere Hosenkante 3,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.

Bei dehnbaren Stoffen mit der ZWILINGSNADEL steppen (siehe Text und Zeichnung 1)).

B

Untere Hosenkante / Falten

Falten an der unteren Hosenkante von rechts in Pfeilrichtung le-gen, an der unteren Kante festheften.

Hosenbündchen

Bündchen jeweils rechts auf rechts falten, Schmalseiten aufein-andersteppen. Zugaben auseinanderbügeln.

74

00

/ 2

AB

Couture de jambe internes

Plier les jambes endroit contre endroit dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures de jambe internes (chiffre repère 2); piquer.Surfiler et écarter les surplus des coutures au fer.

Couture milieu

Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit; puis enfiler les deux jambes l‘une dans l‘autre endroit contre endroit.Les fig. 8 et 9 représentent A.

Bâtir la couture milieu en veillant à bien raccorder les coutures de jambe internes. Piquer.Réduire les surplus de couture aux arrondis. Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer chaque fois du haut des pièces jusqu‘à l‘arrondi (fig. 10a).

Ceinture / Bord côtes

Plier la ceinture endroit contre endroit et bâtir sa couture milieu dos; la piquer jusqu‘au tracé de la piqûre pour la coulisse à élastique (flèche). Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour.Ecarter les surplus de la couture au fer et, dans le prolongement, replier et repasser les surplus sur l‘envers de la ceinture.

Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier la ceinture en deux envers contre envers et fermer le bord ouvert avec des épingles.

En veillant à placer l‘ouverture ménagée dans la couture au-dessus, épingler la ceinture sur le bord supérieur du pantalon (chiff-re repère 3), couture milieu dos sur couture milieu dos, ligne milieu devant sur couture milieu devant et repères transversaux sur cou-tures latérales. Etirer la ceinture pour l‘ajuster au tour du pantalon; sélectionner un point zigzag plat pour coudre la ceinture en place.Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser vers le bas.

Coulisse à élastique

Surpiquer la ceinture suivant le tracé pour former la coulisse à élastique. Mesurer l‘élastique souplement autour de la taille et l‘introduire dans la ceinture à l‘aide d‘une épingle de sûreté. Coudre les extrémités de l‘élastique l‘une sur l‘autre.Terminer de fermer la couture de la ceinture à la main.

A

Ourlets

Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l‘envers des jambes; repasser. Surpiquer les jambes à 3,5 cm de leur bord inférieur en saisissant les ourlets.

Si le tissu choisi est extensible, piquer avec l‘AIGUILLE JUMELÉE (voir texte et fig. 1).

B

Bords inférieurs du pantalon / Plis

Sur l‘endroit des bords inférieurs du pantalon, coucher et bâtir les plis dans la direction indiquée par les flèches.

Parements de cheville

Plier chaque pièce des parements endroit contre endroit et piquer ses petits côtés l‘un sur l‘autre.Ecarter les surplus de couture au fer.

AB

Inner leg seams

Fold each pant leg lengthwise, right side facing in. Baste inner leg seams, matching seam numbers (2), and stitch.Finish edges of seam allowances and press seams open.

Center seam

Turn one pant leg right side out. Pull this pant leg into the other pant leg, right sides facing.Illustrations 8 and 9 show view A.

Baste center seam, matching inner leg seams. Stitch center seam.Trim allowances of curve. Finish edges of seam allowances. Press seam open from each upper edge to beginning of curve (10a).

Waistband / Rib knit

Fold waistband piece in half, right side facing in. Baste center back seam. Stitch seam up to marked stitching line for elastic casing (arrow). Tie-off ends of seam.Press seam open and press allowances on open seam section to wrong side.

Fold waistband in half along marked FOLD LINE, wrong side facing in. Pin edges together.

Pin waistband to upper edge of pants, matching seam numbers (3) and matching center back seams. The seam opening lies on the outer side. The center front of waistband meets center front seam of pants and the seam marks meet the side seams. Stretch waistband to match pants and stitch in place with narrow zigzag stitching.Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and press down.

Elastic casing

Topstitch waistband as marked to form casing for elastic. Cut elastic to fit waist comfortably. Pull elastic into waistband, using a safety pin as bodkin. Stitch ends of elastic together.Sew seam opening closed by hand.

A

Hem

Finish lower edge of each pant leg. Turn hem allowance to inside, baste, and press. Topstitch 1⅜" (3.5 cm) from lower edge of each pant leg, thereby catching the hem.

When working with stretch fabrics, stitch the hems with a TWIN NEEDLE (see text and illustration for step 1).

B

Lower edges of pant legs / Pleats

Work from the outer side to lay pleats in the lower edge of each pant leg, in the direction of arrows. Baste pleats to lower edges of pant legs.

Leg bands

Fold each leg band piece in half, right side facing in. Stitch narrow edges together. Press seams open.

Bündchen mit Einlage rechts auf rechts auf die unteren Ho-senkanten heften (Nahtzahl 4), die Naht trifft auf die innere Bein-naht, der Querstrich trifft auf die Seitennaht. Steppen.Zugaben in das Bündchen bügeln.

An den Bündchen ohne Einlage die Zugaben der weiteren oberen Kante (mit Querstrich) nach innen umbügeln. Bündchen jeweils rechts auf rechts auf die bereits festgesteppten Bündchen legen, die Nähte treffen aufeinander. Untere Kanten aufeinandersteppen.

Bündchen wenden, an der Ansatznaht festheften. Untere Kanten und Bündchenansatznähte schmal und 1,2 cm breit absteppen, da-bei die inneren Kanten feststeppen.

Bâtir la pièce entoilée des parements sur le bord inférieur des jambes (chiffre repère 4), endroit contre endroit, couture sur coutu-re de jambe interne et repère transversal sur couture latérale. Piquer.Repasser les surplus de couture sur les parements.

Au bord supérieur le plus évasé (avec repère transversal) des pi-èces de parement non entoilées, replier et repasser le surplus sur l‘envers. Puis poser les pièces non entoilées sur les pièces entoilées déjà cousues en place, endroit contre endroit et couture sur couture. Piquer le bord inférieur des parements.

Retourner les parements sur l‘endroit, les bâtir sur leur couture de montage. Surpiquer les parements à ras et à 1,2 cm de leur bord inférieur et de leur couture de montage en veillant chaque fois à bien fixer le bord intérieur.

Baste interfaced leg bands to lower edges of pant legs, right sides facing, matching seam numbers (4). The leg band seam meets inner leg seam and seam mark meets side seam. Stitch.Press allowances toward leg bands.

On leg band pieces with no interfacing, press allowances on wider upper edges (with seam mark) to inside. Lay these leg band pieces on leg bands which have already been sewn to pant legs, right sides facing, matching seams. Stitch lower edges together.

Turn leg bands right side out. Baste inner edges to attachment seams. Topstitch leg bands close to lower edges and attachment seams and ½" (1.2 cm) from lower edges and attachment seams, thereby catching inner edges of leg bands.

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

AB

Knip in uw maat van het werkblad uit:voor BROEK A delen 1 tot 4,voor BROEK B delen 1 tot 5.

Bovenrand tunnel met elastiek = taille.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-nier blijft de pasvorm behouden.

Verander altijd alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

AB

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:A - 4 cm zoom, AB - 1,5 cm bij alle andere randen en naden.

Gebreide boordstof (garneerstof)Deel 4 van gebreide boordstof knippen.

Zie knipvoorbeeld op het werkblad.

Van dubbele stof knippen:De stof in de lengte dubbelvouwen, de goede kant ligt binnen. De zelfkanten liggen op elkaar. Of de stof in de breedte dubbelvou-wen, de goede kant ligt binnen. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren patroon-delen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.

LIJNEN EN TEKENTJES AANGEVEN

AB

Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de

PARTI DEL CARTAMODELLO

Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle vost-re misure. In genere vale la regola: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.

AB

Tagliate dal foglio tracciati per i PANTALONI A le parti 1 - 4, per i PANTALONI B le parti 1 - 5 nella taglia desiderata.

Bordo superiore del passaelastico = punto vita.

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

AB

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA:A - 4 cm all’orlo, AB - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.

Maglina a coste (tessuto di guarnizione) Tagliate la parte 4 nella maglina a coste.

Vedere lo schema per il taglio sul foglio tracciati.

Tagliare la stoffa nello strato doppioPiegare la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è all’interno. Le cimose combaciano. Oppure piegare la stoffa a metà nel senso dell’altezza, il diritto è all’interno. Le cimose di ogni lato combaciano. Appuntare le parti del cartamodello sul rovescio della stoffa come indicato nello schema per il taglio. Lungo i contorni del car-tamodello riportare sulla stoffa i margini di cucitura e d’orlo. Ri-tagliare le parti seguendo queste linee tracciate.

COME RIPORTARE I CONTRASSEGNI

AB

Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

AB

Cortar de la hoja de patronespara el PANTALÓN A las piezas 1 a 4,para el PANTALÓN B las piezas 1 a 5en la talla correspondiente.

Canto superior para la jareta con goma = cintura.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us-ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario. Igualar los cantos laterales.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

AB

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:A – 4 cm dobladillo, AB – 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.

Género tricotado de canalé (tela de guarnición)Cortar la pieza 4 de la tela tricotada.

Véase el plano de corte en la hoja de patrones.

Cortar con la tela doblada:Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los cantos del tejido quedan superpuestos. O bien doblar la tela por la mitad a lo ancho, el derecho queda dentro. El canto del tejido de cada lado queda superpuesto. Prender las piezas de patrón al revés de la tela tal y como se re-presenta en el plano de corte. En los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.

MARCAR

AB

Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos del

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.

AB

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskadför BYXAN A delarna 1 till 4,för BYXAN B delarna 1 till 5.

Resårens överkant = midja.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjernFörlängning: För isär delarna till önskad längd.Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

AB

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILA - 4 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och s

Ribbstickat tyg (garneringstyg)Klipp till del 4 i ribbstickat tyg.

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

Klipp till i dubbelt tyg: Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkpå varandra. Eller vik tyget dubbelt på bredden, rätsidan inåt. varje sida ligger på varandra.Nåla fast mönsterdelarna, enl markering på tillklipå tygets avigsida. Rita in sömsmånerna och fålltpersmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna v

MARKERING

AB

Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget mås

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

74

00

/ 3

A B 1 voorpand 2x

A B 2 achterpand 2x

A B 3 zakdeel 4x

A B 4 band (gebreide boordstof) 1x

B 5 boordjes 4x

A B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces

A B 2 pieza posterior del pantalón 2 veces

A B 3 fondo de bolsillo 4 veces

A B 4 pretina (tela tricotada de canalé) 1 vez

B 5 bajo del pantalón 4 veces

A B 1 Främre byxdel 2x

A B 2 Bakre byxdel 2x

A B 3 Fickpåse 4x

A B 4 Linning (ribbstickat tyg) 1

B 5 Byxmuddar 4x

A B 1 pantaloni davanti 2x

A B 2 pantaloni dietro 2x

A B 3 sacchetto tasca 4x

A B 4 cinturino (maglina a coste) 1x

B 5 cinturino alle gambe 4x

p j j jranden (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in de patroondelen, bv. de streepjes en de vouwlijn, overnemen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of u werkt met spelden en kleer-makerskrijt.De vouwlijnen en stiklijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.

TUSSENVOERING

B

De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen-voering overnemen.

NAAIEN

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.

Tips voor de verwerking van elastische stoffenElastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen niet kapotgaan.

Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een spe-ciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een tricotnaald. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden.

Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE-LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de ver-keerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tij-dens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch.

ABBROEK

Zijnaden (naar voren verlegd) / zakken in de naad

De zakdelen op het voor- en achterpand vastrijgen (goede kan-ten op elkaar), de streepjes liggen op elkaar. De zakdelen vanaf de bovenkant tot het streepje bij de onderkant van de zakopening vaststikken. Een keer heen en terug stikken.

De zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.

De voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daarbij de zakopeningen tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken.

A

Naden zigzaggen. Naden en zakdeel openstrijken. De voorste rand van de zakopening tussen de streepjes smal doorstikken.

B

Naden bij de achterpanden aan de onderkant van de zakope-ning inknippen (pijl). Naden zigzaggen, aan de onderkant van de zakopening samengenomen zigzaggen. De zakdelen openstrijken, Naden naar de voorpanden toe strijken. De voorpanden vanaf de bovenkant tot de onderkant van de zakopening smal en 1,2 cm breed doorstikken, daarbij het voorste zakdeel mee vastzetten. De zakdelen naar boven toe leggen en de rest van de naad smal en 1,2 cm breed doorstikken (6a).

AB

De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. Naden samengenomen zigzaggen. Zakdelen bij de bovenrand vastrijgen.Tekening: model A.

Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, riportare tutti i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e i con-trassegni più importanti presenti sul cartamodello come ad esempio i trattini, le linee di ripiegatura e le linee d’impuntura. Questa operazione viene semplificata con l’ausilio della carta co-piativa BURDA e della rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla confezione) oppure con degli spilli o il gesso.Con punti d’imbastitura riportare le linee di ripiegatura e le linee d’impuntura sul diritto della stoffa.

RINFORZO

B

Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

CONFEZIONE

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.(NC = numero di congiunzione).

Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibiliLa macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico-larmente elastiche e non si strappano indossando i capi.

Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti fini inserite lo speciale ago per jersey che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito.

Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la sua forma e la cucitura diventerà elastica.

ABPANTALONI

Cuciture laterali spostate in avanti /

Tasche inserite nelle cuciture

Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti e dietro, dirit-to contro diritto, i trattini combaciano. Cucire i sacchetti dall’alto fino al trattino all’estremità inferiore delle aperture tasca. Fermare le cuciture a dietropunto.

Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.

Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 1). Impunturare le cuciture senza chiudere le aperture tasca fra i trattini, ma lasciarle ancora imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto.

A

Rifinire i margini. Stirare i margini e i sacchetti tasca aprendo-li. Cucire a filo dei bordi delle aperture tasca davanti fra i trattini.

B

Ai pantaloni dietro incidere i margini all’estremità inferiore delle aperture tasca (freccia). Rifinire i margini e rifinirli insieme al disotto dell’apertura tasca. Stirare i sacchetti aprendoli, stirare i margini verso i pantaloni davanti. Impunturare i pantaloni davan-ti dall’alto fino all’estremità inferiore delle aperture tasche a filo e alla distanza di 1,2 cm comprendendo i sacchetti tasca davanti. Disporre i sacchetti verso l’alto e impunturare il resto della cuci-tura a filo e alla distanza di 1,2 cm (6a).

AB

Stirare i sacchetti tasca verso i pantaloni davanti, imbastirli in-sieme e cucirli. Rifinire insieme i margini di cucitura. Imbastire il bordo superiore dei sacchetti tasca. L’illustrazione si riferisce al modello A.

p ppatrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu-jadas en las piezas; como las marcas horizontales, la línea de doblez y las líneas de pespunte. Como mejor resulta es con el pa-pel de calco BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilva-nes las líneas de doblez y las líneas de pespunte al derecho de la tela.

ENTRETELA

B

Cortarla según el dibujo y plancharla al revés de las piezas de te-la.Reportar los contornos del patrón en la entretela.

CONFECCIÓN

Al coser los derechos quedan superpuestos.

Instrucciones para la confección de géneros elásticosEl mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui-na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las prendas se rasguen.

Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun-tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Obser-var que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino montar en la máquina una aguja especial para géne-ros de punto, porque con su punta redondeada no se estropea la malla.

Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for-ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.

ABPANTALÓN

Costuras laterales / bolsillos de costura

Hilvanar los fondos en las piezas delanteras y posteriores del pantalón derecho contra derecho, las marcas horizontales coinci-den superpuestas. Coser los fondos desde arriba hasta la marca horizontal en el extremo inferior de abertura de bolsillo.

Planchar los fondos por encima de las costuras de aplicación.

Colocar las piezas delanteras del pantalón encima de las pie-zas posteriores, hilvanar las costuras laterales (número 1). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas hori-zontales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Rematar los extre-mos.

A

Sobrehilar los márgenes. Planchar abiertos los márgenes y los fondos. Pespuntear al ras los cantos delanteros de abertura de bolsillo entre las marcas horizontales.

B

Piquetear los márgenes de las piezas posteriores del pantalón en el extremo inferior de abertura (flecha). Sobrehilar los már-genes, sobrehilarlos juntos por debajo de la abertura de bolsillo. Planchar abiertos los fondos, planchar los márgenes en las piez-as delanteras del pantalón.Pespuntear al ras y a 1,2 cm de ancho desde arriba hasta el extre-mo inferior de abertura de bolsillo, interponiendo el fondo delan-tero. Poner el fondo hacia arriba y pespuntear la costura restante al ras y a 1,2 cm de ancho (6a).

AB

Planchar los fondos en las piezas delanteras del pantalón, hil-vanarlos superpuestos y coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los fondos en el canto superior. El dibujo muestra A.

Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måsmönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och allaoch linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, voch sylinjerna. Det gör du bäst med hjälp av BURDpapper och med en kopieringssporre (se beskrivningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Överför vikningslinjerna och sylinjerna med tråckgets rätsida.

MELLANLÄGG

B

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressagets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä

Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man, om man syr i stretchtygelockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så sönder när man bär plagget.

Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tsmalt inställda sicksackstygn, om du inte har en oSe till att symaskinens trådspänning inte är för hjerseynål i symaskinen när du syr i finmaskigt tygkan inte skada maskorna.

Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINsyr från tygets rätsida med två övertrådar och en rak stygninställning. Undertråden bildar sicksacksätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme

ABBYXA

Framflyttade sidsömmar / Sömfickor

Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på fräbyxdelarna, tvärstrecken möter varandra. Sy ficifrån till tvärstrecket vid nedre ficköppningsände. Fna.

Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar

Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla(sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppnitvärstrecken, utan låt dem fortf vara ihoptråcklaändarna.

A

Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmåsar. Kantsticka smalt främre ficköppningskanter mcken.

B

Klipp jack i bakre byxdelarna vid nedre öppnSicksacka sömsmånerna, sicksacka dem nedanföihophållna. Pressa isär fickpåsen, pressa in sömsmbyxdelarna. Kantsticka främre byxdelarna uppificköppningsänden smalt och 1,2 cm br, ta samfrämre fickpåsen. Vik upp fickpåsen och kantstsömmen smalt och 1,2 cm br (6a).

AB

Pressa in fickpåsarna i främre byxdelarna, tråcdem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fasden övre kanten. Teckningen visar A.

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

AB

Binnenbeennaden

De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De binnenbeennaden rijgen (naadcijfer 2) en stikken.Naden zigzaggen en openstrijken.

Kruisnaad

Een broekspijpe keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kanten op elkaar).Tekeningen 8 en 9: model A.

De kruisnaad rijgen; de binnenbeennaden liggen op elkaar. De kruisnaad stikken.De naad bij de ronde rand bijknippen. Naden zigzaggen en vanaf de bovenkant tot het begin van de ronde rand openstrijken (10a).

Band / gebreide boordstof

Band dubbelvouwen (goede kanten op elkaar), de middenach-ternaad rijgen, tot de lijn voor de tunnel stikken (pijl). Een keer heen en terug stikken.Naad openstrijken, dan de naad naar binnen omstrijken.

De band bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant binnen), de randen op elkaar spelden.

De band op de bovenrand van de broek vastspelden; het stukje open naad ligt boven; de middenachternaad ligt bij de kruisnaad (naadcijfer 3); middenvoor ligt bij de kruisnaad voor, de streepjes liggen bij de zijnaden. De band tot de wijdte van de broek rekken den met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken.Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar onderen toe strijken.

Tunnel met elastiek

De band volgens het patroon voor de tunnel doorstikken. Het elastiek met een veiligheidsspeld tot de gewenste wijdte inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien.Het stukje open naad met de hand dichtnaaien.

A

Zoom

De zoom zigzaggen omvouwen, vastrijgen, strijken. De onder-rand 3,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom vaststikken.

Bij rekbare stoffen met de TWEELINGNAALD stikken (zie punt en tekening 1).

B

Onderrand broek / plooien

De plooien bij de onderrand van de broek aan de goede kant in de richting van de pijl inleggen, bij de onderrand vastrijgen.

Boordjes

De boordjes dubbelvouwen (goede kanten op elkaar), de korte randen op elkaar stikken. Naden openstrijken.

De verstevigde kant van de boordjes op de onderrand van de broek vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4), de naad ligt bij de binnenbeennaad, het streepje ligt bij de zijnaad. Stik-ken.De naad naar het boordje toe strijken.

Bij de niet-verstevigde kant van het boordje de bovenrand (streepje) naar binnen omstrijken. Het boordje op het al vastge-stikte deel leggen (goede kanten op elkaar) de naden liggen op

AB

Cuciture interne delle gambe

Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture interne (NC 2) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Cucitura centrale

Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto con-tro diritto. Le illustrazioni 8 e 9 si riferiscono ai pantaloni A.

Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe combaciano. Chiudere la cucitura centrale. Rifilare i margini sull’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margi-ni e stirarli aprendoli dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento del cavallo (10a).

Cinturino / Maglina a coste

Piegare il cinturino diritto contro diritto, imbastire la cucitura centrale dietro e chiuderla fino al contrassegno della cucitura per il passaelastico (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. Stirare i margini aprendoli e stirarli verso l’interno.

Piegare il cinturino lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Appuntare insieme i bordi.

Appuntare il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni; l’apertura sulla cucitura si trova in alto; le cuciture centrali dietro combaciano (NC 3); il centro davanti combacia con la cucitura centrale davanti, i trattini combaciano con le cuciture laterali. Tendere il cinturino all’ampiezza dei pantaloni e cucirlo a punto zig-zag piatto. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il basso.

Passaelastico

Per il passaelastico impunturare il cinturino come indicato. Con una spilla da balia infilare l’elastico nel cinturino (cinconf. vi-ta comoda). Cucire insime le estremità dell’elastico. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

A

Orlo

Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu-cirlo alla distanza di 3,5 cm dal bordo inferiore delle gambe.

Nel caso di tessuti estensibili cucire l’orlo con l’AGO DOPPIO (vedi spiegazione e illustrazione al punto 1).

B

Bordo inferiore dei pantaloni / Pieghe

Montare dal diritto nella direzione delle frecce la piega al bor-do inferiore dei pantaloni e imbastirla sul bordo inferiore.

Cinturini alle gambe

Piegare i cinturini diritto contro diritto e cucire insieme i lati stretti. Stirare i margini aprendoli.

Imbastire i cinturini rinforzati, diritto contro diritto, sul bordo inferiore delle gambe (NC 4), la cucitura combacia con la cucitura interna delle gambe, il trattino combacia con la cucitura laterale. Cucire. Stirare i margini verso i cinturini.

Ai cinturini non rinforzati stirare verso l’interno i margini degli altri bordi superiori (con trattino). Disporre i cinturini, diritto cont-

di itt i i t i i ià iti l it b i C i i

AB

Costuras entrepierna

Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva-nar las costuras entrepierna (número 2) y coser.Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Tiro

Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de-recho contra derecho.Los dibujos 8 y 9 muestran A.

Hilvanar el tiro; las costuras entrepierna coinciden superpues-tas. Coser el tiro. Recortar los márgenes en la curva. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde arriba hasta el princi-pio de la curva (10a).

Pretina / tela tricotada de canalé

Doblar la pretina derecho contra derecho, hilvanar la costura posterior central, coser hasta la marca de las líneas de pespunte para la jareta con goma (flecha). Rematar los extremos.Planchar los márgenes abiertos, seguidamente volver hacia den-tro y planchar entornados los márgenes.

Doblar la pretina en la LÍNEA DE DOBLEZ por la mitad, el revés queda dentro, prender montados los cantos.

Prender la pretina sobre el canto superior del pantalón, la abertura de costura queda arriba; las costuras posteriores cen-trales coinciden superpuestas (número 3); el medio delantero coincide en la costura delantera central, las marcas horizontales coinciden en las costuras laterales. Estirar la pretina a la anchura del pantalón y coserla con puntadas en zigzag planas.Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo.

Jarea para la goma

Pespuntear la pretina, como está marcado, para la jareta. Pasar la goma a la anchura de la cintura con un imperdible por la pretina. Coser montados los extremos. Coser a mano la costura abierta.

A

Dobladillo

Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespuntear el canto inferior del pantalón 3,5 cm de ancho, pillan-do el dobladillo.

En telas elásticas coser con la AGUJA DOBLE (véanse texto y di-bujo 1).

B

Canto inferior del pantalón / pliegues

Poner los pliegues en el canto inferior del pantalón por el de-recho en la dirección de la flecha, hilvanar en el canto inferior.

Bajo del pantalón

Doblar el bajo derecho contra derecho, coser superpuestos los lados estrechos. Planchar abiertos los márgenes.

Hilvanar los bajos con entretela sobre los cantos inferiores del pantalón (número 4) derecho contra derecho, la costura coincide en la entrepierna, la marca horizontal coincide en la costura late-ral. Coser. Planchar los márgenes en el bajo.

En el bajo sin entretela volver hacia dentro y planchar entor-nados los márgenes del otro canto superior (con marca horizon-tal)

AB

Inre bensömmar

Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråcklabensömmarna (sömnummer 2). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Mittsömmen

Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räTeckningarna 8 och 9 visar A.

Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna mSy mittsömmen. Klipp ner sömsmånerna vid rundningen. Sicksackaoch pressa isär dem uppifrån till början av rundnin

Linning / Ribbstickat tyg

Vik linningen räta mot räta, tråckla bakre mittssylinjemarkeringen för resåren (pil). Fäst sömändaPressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvnerna.

Vik linningen dubbelt på längden vid VIKNINGSLINinåt, nåla ihop kanterna.

Nåla fast linningen vid byxans övre kant; sömöpöverst; de bakre mittsömmarna möter varandra (sfrämre mitten möter den främre mittsömmen, tväter sidsömmarna. Töj linningen till samma vidd ssy fast med platt inställt sicksackstygn. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåldem nedåt.

Resår

Kantsticka linningen enl markeringen för resåresårband i lagom midjevidd med en säkerhetsnåihop ändarna på varandra. Sy ihop det öppna sömstället för hand.

A

Fåll

Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantstickakant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.

Sy med TVILLINGNÅLEN, om du syr i stretchtygteckning 1).

B

Byxans nederkant / Veck

Lägg vecken vid byxans nederkant från tygets ningen, tråckla fast vid nedre kanten.

Byxmuddar

Vik muddarna vardera räta mot räta, sy ihop koPressa isär sömsmånerna.

Tråckla mudden med mellanlägg räta mot räta re kanter (sömnummer 4), sömmen möter den inrtvärstrecket möter sidsömmen. Sy. Pressa in sömsmånerna i mudden.

Pressa in sömsmånen på den andra övre kanstreck) vid muddarna utan mellanlägg. Lägg mudät t ät å d d f t dd dd ö

74

00

/ 4

stikte deel leggen (goede kanten op elkaar), de naden liggen op elkaar. De onderranden op elkaar stikken.

Boordjes keren, bij de aanzetnaad vastrijgen. De onderrand en de aanzetnaad van de boordjes smal en 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de binnenrand mee vaststikken.

ro diritto, sui cinturini già cuciti, le cuciture combaciano. Cucire in-sieme i bordi inferiori.

Rivoltare i cinturini e imbastirli sulla cucitura d’attaccatura. Impunturare a filo e alla distanza di 1,2 cm dai bordi inferiori e dal-le cuciture d’attaccatura dei cinturini, cucendo così i bordi inter-ni.

tal).Poner el bajo sobre el bajo ya cosido derecho contra derecho, las costuras coinciden superpuestas. Coser montados los cantos inferiores.

Girar el bajo, en la costura de aplicación pasar unos hilvanes. Pespuntear los cantos inferiores y las costuras de aplicación del bajo al ras y a 1,2 cm de ancho, pillando los cantos interiores.

räta mot räta på den redan fastsydda mudden, sövarandra. Sy ihop nederkanterna.

Vänd muddarna, tråckla fast vid fastsättningsssticka nederkanterna och muddarnas fastsätsmalt och 1,2 cm br, sy samtidigt fast den inre kan

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-

difieran de la tabla

cintura.

ATRÓN

a de 168 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el

misma línea y los

icadas.ea necesario.do lo que sea nece-

za de patrón. No se La pieza se corta el central.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

DILLO:s cantos y costuras

ión)

nes.

ho queda dentro.

, el derecho queda superpuesto.

la tal y como se re-de patrón de papel

dobladillo. Recortar

r los contornos del

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-termått som skiljer.

AB

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:för BYXAN A delarna 1 till 4,för BYXAN B delarna 1 till 5.

Resårens överkant = midja.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.Förlängning: För isär delarna till önskad längd.Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.Jämna till sidkanterna.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

AB

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:A - 4 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.

Ribbstickat tyg (garneringstyg)Klipp till del 4 i ribbstickat tyg.

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.

Klipp till i dubbelt tyg: Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inåt. Stadkanterna ligger på varandra. Eller vik tyget dubbelt på bredden, rätsidan inåt. Stadkanten på varje sida ligger på varandra.Nåla fast mönsterdelarna, enl markering på tillklippningsplanen, på tygets avigsida. Rita in sömsmånerna och fålltilläggen vid pa-persmönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer.

MARKERING

AB

Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget måste du markera

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

AB

Til BUKSERNE A klippes delene 1 til 4,til BUKSERNE B klippes delene 1 til 5,ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Øverste kant af elastik-løbegangen = taljen.

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el-ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt. Sidekanterne rettes til bagefter.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

AB

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:A - 4 cm søm, AB - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.

Ribstrikket stof (garniturestof)Klip del 4 i det ribstrikkede stof.

Se klippeplanen på mønsterarket.

Klipning i dobbelt stoflagFodl stoffet til det halve på langs, med retsiden indad. Ægkanter-ne ligger på hinanden.Eller fold stoffet til det halve i bredde, med retsiden indad. Æg-kanterne ligger på hinanden i begge sider.Hæft mønsterdelene på vrangen af stoffet, som vist i klippepla-nen. Indtegn søm og sømmerum på stoffet langs papirmønste-rets kanter. Klip delene ud langs disse linjer.

MARKERING

AB

Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur-

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

74

00

/ 3

ón 2 veces

ón 2 veces

canalé) 1 vez

A B 1 Främre byxdel 2x

A B 2 Bakre byxdel 2x

A B 3 Fickpåse 4x

A B 4 Linning (ribbstickat tyg) 1x

B 5 Byxmuddar 4x

A B 1 Forr. buksedel 2x

A B 2 Bag. buksedel 2x

A B 3 Lommepose 4x

A B 4 Linning (ribstrikket stof) 1x

B 5 Buksebenslinninger 4x

neas y marcas dibu-ontales, la línea de esulta es con el pa-

as instrucciones del Reportar con hilva-

nte al derecho de la

de las piezas de te-

tela.

s.

s elásticosos es con la máqui-cas para evitar que

s costuras con pun-os en zigzag. Obser-muy tenso. En telas especial para géne-a no se estropea la

ladillo) emplear la or el derecho de la El hilo inferior for-tela al coserla y la

as y posteriores del horizontales coinci-riba hasta la marca de bolsillo.

uras de aplicación.

n encima de las pie-s (número 1). re las marcas hori-Rematar los extre-

os los márgenes y nteros de abertura

eriores del pantalón Sobrehilar los már-bertura de bolsillo.

árgenes en las piez-

rriba hasta el extre-ndo el fondo delan-la costura restante

as del pantalón, hil-tos los márgenes. bujo muestra A.

Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna och sylinjerna. Det gör du bäst med hjälp av BURDA markerings-papper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpacknin-gen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Överför vikningslinjerna och sylinjerna med tråckelstygn till ty-gets rätsida.

MELLANLÄGG

B

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.

Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over-lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när man bär plagget.

Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i finmaskigt tyg. Dess kulspets kan inte skada maskorna.

Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk.

ABBYXA

Framflyttade sidsömmar / Sömfickor

Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på främre och bakre byxdelarna, tvärstrecken möter varandra. Sy fickpåsarna upp- ifrån till tvärstrecket vid nedre ficköppningsände. Fäst sömändar-na.

Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.

Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara ihoptråcklade. Fäst söm-ändarna.

A

Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmåner och fickpå-sar. Kantsticka smalt främre ficköppningskanter mellan tvärstre-cken.

B

Klipp jack i bakre byxdelarna vid nedre öppningsände (pil). Sicksacka sömsmånerna, sicksacka dem nedanför ficköppningen ihophållna. Pressa isär fickpåsen, pressa in sömsmånen i främre byxdelarna. Kantsticka främre byxdelarna uppifrån till nedre ficköppningsänden smalt och 1,2 cm br, ta samtidigt med den främre fickpåsen. Vik upp fickpåsen och kantsticka resten av sömmen smalt och 1,2 cm br (6a).

AB

Pressa in fickpåsarna i främre byxdelarna, tråckla och sy ihop dem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fast fickpåsen vid den övre kanten. Teckningen visar A.

jerne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i mønsterdelene, f.eks. tværstreger, ombukslinjer og sylinjer mar-keres. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (se vejledningen i pakningen) eller med knappenåle og skrædder-kridt.Overfør ombukslinjer og sylinjer til stoffets retside med ritråd.

INDLÆG

B

Klip indlæggene, som vist på tegningen og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.

SYNING

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.

Råd om forarbejdning af elastiske stofferDu opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister derfor ikke ved brug.

Har du ikke en overlockmaskine, sys sømmene istedet med en stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, skal du sætte en jerseynål i din symaskine, da spidsen på denne ikke beskadiger maskerne.

Til sømning af kanterne (f.eks sømmen forneden) skal du an-vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå-de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik-sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning-en og sømmen bliver elastisk.

ABBUKSER

Fremadlagte sidesømme / lommer

Ri lommeposerne ret mod ret på de forr. og bag. buksedele; tværstregerne mødes. Sy lommeposerne fast fra oven ind til tværstregen ved lommeindgangens nederste ende.Hæft enderne.

Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.

Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri sidesømmene (sømtal 1). Sy, men sy ikke lommeindgangene til imellem tværstregerne, lad dem stå tilriet. Hæft enderne.

A

Sik-sak sømrummene. Pres sømrummene og lommeposerne fra hinanden. Sy en smal stikning imellem tværstregerne på de forr. lommeindgangskanter.

B

Klip ind i sømrummene ved den nederste ende af lommeind-gangen i de bag. buksedele (pil). Sik-sak sømrummene, sik-sak samlet over dem nedenfor lommeindgangen. Pres lommepo-serne fra hinanden. Pres sømrummene ind i de forr. buksedele. Sy en smal stikning samt en stikning i 1,2 cm bredde fra den øverste kant af de forr. buksede ind til den nederste ende af lommeind-gangen - tag den forr. lommepose med. Læg lommeposen opad og sy resten af sømmen med en smal stikning samt en stikning i 1,2 cm bredde (6a).

AB

Pres lommeposerne ind i de forr. buksedele, ri- og sy dem på hinanden.Sik-sak samlet over sømrummene. Ri lommeposerne fast ved den øverste kant.Tegningen viser A.

SVENSKA DANSKL

queda dentro. Hilva-er.os.

dentro de la otra de-

inciden superpues-a curva. Sobrehilar riba hasta el princi-

hilvanar la costura líneas de pespunte extremos.

te volver hacia den-

r la mitad, el revés

or del pantalón, la as posteriores cen-el medio delantero

marcas horizontales pretina a la anchura g planas.y plancharlos hacia

o, para la jareta. un imperdible por la r a mano la costura

ado y planchar. cm de ancho, pillan-

E (véanse texto y di-

pantalón por el de-el canto inferior.

er superpuestos los nes.

antos inferiores del la costura coincide

e en la costura late-

o y planchar entor-con marca horizon-

AB

Inre bensömmar

Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy de inre bensömmarna (sömnummer 2). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Mittsömmen

Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. Teckningarna 8 och 9 visar A.

Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandrda. Sy mittsömmen. Klipp ner sömsmånerna vid rundningen. Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början av rundningen (10a).

Linning / Ribbstickat tyg

Vik linningen räta mot räta, tråckla bakre mittsömmen, sy till sylinjemarkeringen för resåren (pil). Fäst sömändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in sömsmå-nerna.

Vik linningen dubbelt på längden vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt, nåla ihop kanterna.

Nåla fast linningen vid byxans övre kant; sömöppningen ligger överst; de bakre mittsömmarna möter varandra (sömnummer 3); främre mitten möter den främre mittsömmen, tvärstrecken mö-ter sidsömmarna. Töj linningen till samma vidd som byxans och sy fast med platt inställt sicksackstygn. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem nedåt.

Resår

Kantsticka linningen enl markeringen för resåren. Trä in ett resårband i lagom midjevidd med en säkerhetsnål i linningen. Sy ihop ändarna på varandra. Sy ihop det öppna sömstället för hand.

A

Fåll

Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka byxans neder-kant 3,5 cm br, sy samtidigt fast fållen.

Sy med TVILLINGNÅLEN, om du syr i stretchtyger (se text och teckning 1).

B

Byxans nederkant / Veck

Lägg vecken vid byxans nederkant från tygets rätsida i pilrikt-ningen, tråckla fast vid nedre kanten.

Byxmuddar

Vik muddarna vardera räta mot räta, sy ihop kortsidorna. Pressa isär sömsmånerna.

Tråckla mudden med mellanlägg räta mot räta på byxans ned-re kanter (sömnummer 4), sömmen möter den inre bensömmen, tvärstrecket möter sidsömmen. Sy. Pressa in sömsmånerna i mudden.

Pressa in sömsmånen på den andra övre kanten (med tvär-streck) vid muddarna utan mellanlägg. Lägg muddarna vardera ät t ät å d d f t dd dd ö öt

AB

Indvendige bensømme

Fold buksebenene på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 2) og sy de indvendige bensømme.Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Midtersøm

Vend det ene bukseben. Sklub buksebenene ind i hinanden, ret mod ret.Tegningerne 8 og 9 viser A.

Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy mid-tersømmen.Klip sømrummene smallere ved rundingen. Sik-sak sømrum-mene og pres dem, i begge sidder, fra hinanden fra oven ind til be-gyndelsen af rundingen (10a).

Linning / ribstrikket stof

Fold linningen ret mod ret. Ri bag. midtersøm og sy den ind til sylinjenmarkeringen til elastik-løbegangen (pil). Hæft enderne.Pres sømrummene fra hinanden.

Fold linningen til det halve ved OMBUKSLINJEN, med vrangen ind-ad.Hæft kanterne på hinanden.

Hæft linningen på den øverste kant af bukserne; syåbningen ligger opad, de bag. midtersømme mødes (sømtal 3); den forr. midte mødes med den forr. midtersøm, tværstregerne mødes med sidesømmene. Stræk linningen til buksernes vidde og sy den fast med fladt indstillede sik-sak-sting.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem nedad.

Elastik-løbegang

Sy, som markeret, en stikning på linningen til elastikløbegang-en. Før en elastik i bekvem taljevidde ind i løbegangen med en sik-kerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden.Sy indføringsåbningen til i hånden.

A

Søm

Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i 3,5 cm bredde fra buksernes nederste kant, sy hermed sømmen fast.

Ved elastiske stoffer, skal du sy med TVILLINGENÅLEN (se tekst og tegning 1).

B

Nederste buksekant / læg

Læg læggene ved buksernes nederste kant i pilretningen fra retsiden, ri dem fast ved den nederste kant.

Buksebenslinninger

Fold hver linning ret mod ret, sy de smalle sider på hinanden.Pres sømrummene fra hinanden.

Ri linningerne med indlæg ret mod ret på buksernes nederste kanter (sømtal 4); sømmen mødes med den indvendige bensøm, tværstregen mødes med sidesømmen. Sy.Pres sømrummene ind i linningen.

Pres sømrummet mod vrangen ved den brede øverste kant (med tværstreg) på buksebenslinningerne uden indlæg. Læg hver li i t d t å d ll d f t d li i

74

00

/ 4

contra derecho, las

asar unos hilvanes. as de aplicación del antos interiores.

räta mot räta på den redan fastsydda mudden, sömmarna möter varandra. Sy ihop nederkanterna.

Vänd muddarna, tråckla fast vid fastsättningssömmen. Kant-sticka nederkanterna och muddarnas fastsättningssömmar smalt och 1,2 cm br, sy samtidigt fast den inre kanten.

linning ret mod ret på de allerede fastsyede linninger; sømmene mødes. Sy de nederste kanter på hinanden.

Vend linningerne, ri dem på tilsætningssømmen. Sy en smal stikning samt en stikning i 1,2 cm bredde langs de nederste kan-ter og buksebenslinningernes tilsætningssømme, sy hermed de indvendige kanter fast.