gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova...

36
September 2000 N°1 Montpellier T H E I N T E R N A T I O N A L M A G A Z I N E F O R G L A S S A N D D E S I G N Ouest Alu Hamar Total system Warsaw Lucerne Fire products Stratford gl@ss

Transcript of gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova...

Page 1: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

September 2000

N°1

Montpellier

T H E I N T E R N A T I O N A L M A G A Z I N E F O R G L A S S A N D D E S I G N

Ouest Alu

Hamar

Total system

Warsaw

Lucerne

Fire products

Stratford

gl@ss

Page 2: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

Summary

EditorialPaolo Scaroni, Group Chief Executive.

Stratford Regional Station GIB 1.1A bright and welcoming space / Uno spazio luminoso e accogliente / Jasna i goÒcinna przestrze≠ /Wilkinson Eyre Architects Limited

Burning questions, brilliant solutionsBrillanti risposte a domande scottanti / B¬yskotliwe odpowiedzi na paløce problemy /M. W. Wood

Lucerne GIB 1.2The exception for an exceptional building / L’eccezione per un edificio eccezionale /Wyjøtek dla wyjøtkowego budynku /Architectures Jean Nouvel

Warsaw GIB 1.3Between glass and sky / Tra cielo e vetro / Miêdzy niebem, a szk¬em /Marek Wajzner and Iwona Marteli≠ska

Total system solutionsSoluzioni integrali di vetro /Kompleksowe rozwiøzania systemowe /

Hamar Cathedral GIB 1.4Technology and the sacred / Tecnologia e sacro / NowoczesnoÒ∂ i tradycja /Lund & Slaatto Arkitekter AS

Ouest AluA leading company in its sector / Un leader nel suo settore / Lider w branÂy /

Montpellier library GIB 1.5Towards the light / Verso la luce / W stronê Òwiat¬a /Paul Chemetov et Borja Huidobro, C+H+Architectes

Pilkington Online3 clicks to better service /3 clic per un servizio migliore /3 klikniêcia, zapewniajøce lepszø jakoÒ∂ us¬ug /

34

30

28

24

20

17

13

8

5

3

Number 1

© C

laud

e O

’Sug

hrue

© D

.R.

© D

.R.

© P

hilip

pe R

uaul

t

• Editor: Philippe Grell • Associate Editor: Stefanie Kleinegräber • Executive Editor: Arnaud de ScribaArt Director: Hans Reychman

Contributors: Phil Brown, Beppino Candolo, Stefanie Ebbers, Jolanta Lessig, Stephen Lipscombe, Jimmy McCann, Gilda Odorisio, Alf Rolandsson, David Roycroft, Hannah Whale, Mike Wood

For more information please contactUK / Eire: + 44 (0) 17 44 69 2000 • Germany: + 49 (0) 180 30 20 100 • France: + 33 (0) 1 46 15 73 73 • Italy: + 39 02 4384 7920Poland: + 48 (0) 22 646 72 42 • Benelux: + 31 (0) 53 48 35 835 • Austria: + 43 (0) 2236 3909 1305 • Denmark: + 45 35 42 66 00

Finland: + 358 3 8113 11 • Norway: + 47 67 51 87 00 • Sweden: + 46 35 15 30 00 • Switzerland: + 41 62 752 1288.

in building gl@ss

Page 3: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

I am pleased to welcome you to thefirst edition of Pilkington’s new publication for our Building

Products customers throughout Europe– ‘Glass in Building’.

We now have a single publication forEurope, appearing in three languages andpublished both in print and on the Internet.‘Glass in Building’ reflects the changes wehave been making in Pilkington over thepast three years. We have made Pilkingtonsimpler, more efficient and lower cost. InEurope we have streamlined our businessand rationalised our product range. Ournetwork of Processing & Merchantingbusinesses has been refocused. Over halftheir output now goes to supplying themajor framemaker sector of the industry.Our aim is clear – to make Pilkington a bet-ter and more efficient company – and amore effective partner for our customers.

We intend to grow our business, and tohelp you grow yours. We aim to make iteasier for you to do business with us,ensuring that we have the right productrange with the right specification andavailable at the right time to meet yourneeds.

In this edition of ‘Glass in Building’ wehave selected some interesting case stud-ies which demonstrate Pilkington prod-ucts and technology in action. The dra-matic new BMW building in Milan, forexample, combines the engineeringstrengths of Pilkington Planar™ with thefunctionality of Pilkington Optiwhite™.Other high-profile Pilkington projects,supplied from our Processing andMerchanting businesses and featured inthis issue, are the Lucerne Opera Houseand the stunning new library atMontpellier.

Pilkington prides itself on being at the leading edge of technology. Forty years agowe revolutionised the world’s glass industrywith the invention of the float process. Now another revolution – e-Commerce –

H o il piacere di presentarvi ilprimo numero di “Glass in Building”, la nuova rivista di

Pilkington destinata ai clienti europei deiProdotti per l’Edilizia.

D’ora in poi, avremo una sola pubblica-zione per l’Europa. Pubblicata in tre lin-gue, essa è disponibile in versione stam-pata e su Internet. “Glass in Building”rispecchia i cambiamenti avvenuti nelgruppo Pilkington in questi ultimi treanni. Pilkington è diventata una societàpiù semplice, efficiente e redditizia. InEuropa, abbiamo razionalizzato la nostraattività e la nostra gamma prodotti. Lanostra rete di filiali per le attività diTrasformazione e Commercio è stata “rio-rientata”: oltre metà della loro produzioneviene destinata all’importante settore deiserramentisti.

Il nostro obiettivo è chiaro: renderePilkington più efficiente e diventare unpartner più efficace per i nostri clienti.

Abbiamo l’intenzione di sviluppare lanostra attività e di aiutarvi a sviluppare lavostra. Desideriamo facilitare i vostri rap-porti con la nostra società assicurando unagamma prodotti idonea che risponda allespecifiche e sia disponibile al momentogiusto per soddisfare le vostre esigenze.

In questo numero di “Glass in Building”,abbiamo preso in considerazione alcuniprogetti interessanti per mostrarvi l’impie-go dei prodotti e della tecnologiaPilkington. Ad esempio, il nuovo edificioBMW di Milano abbina le potentialità tec-niche di Pilkington Planar™ alla funzio-nalità di Pilkington Optiwhite™. Altriprestigiosi progetti realizzati dalle nostrefiliali, sono l’Opera di Lucerna e la sor-prendente biblioteca del comuneMontpellier.

Pilkington è orgogliosa di essere all’avan-guardia dal punto di vista tecnologico.Quaranta anni fa, abbiamo rivoluzionatol’industria vetraria mondiale con il

M am dziÒ przy-jemnoÒ∂ przed-stawi∂ Pa≠stwu

pierwszy numer pisma„Glass in Building”, nowe-go wydawnictwa firmy Pilkington. Pismo toprzeznaczone jest dla naszych europejskichklientœw dzia¬u „Produkty dla budownictwa”.

Poczøwszy od dnia dzisiejszego mamy wiêcjedno pismo dla ca¬ej Europy. Jest onowydawane w trzech jêzykach, dostêpne wwersji drukowanej i w Internecie. „Glass inBuilding” przedstawia zmiany, jakie zasz¬yw firmie Pilkington w ciøgu ostatnich trzech lat. UczyniliÒmy z firmy Pilkingtonprzedsiêbiorstwo o uproszczonej strukturze,o skuteczniejszym funkcjonowaniu i bar-dziej rentowne. W Europie dokonaliÒmyracjonalizacji naszej dzia¬alnoÒci i gamynaszych wyrobœw. Nasz dzia¬ „Sprzeda iPrzetwœrstwo” zosta¬ przebudowany. Ponadpo¬owa produkcji tego dzia¬u jest obecnieprzeznaczona na zaopatrzenie wielkiegosektora producentœw Òlusarki do okien idrzwi.

Nasz cel jest jasny: chcemy uczyni∂ z firmyPilkington firmê dzia¬ajøcø bardziej sku-tecznie, firmê rentowniejszø i sta∂ siê odpo-wiednim partnerem dla naszych klientœw.

Mamy zamiar rozwija∂ naszø produkcjê ipragniemy, aby rœwnie Wasza produkcjasiê rozwija¬a. ChcielibyÒmy uproÒci∂ proce-durê kontaktœw z naszø firmø, dopilnowu-jøc jednoczeÒnie, aby zachowa∂ prawid¬owøgamê wyrobœw, posiadajøcych dobrø cha-rakterystykê i bêdøcych do dyspozycjiklientœw w najdogodniejszym momencie.

W niniejszym numerze „Glass in Building”przedstawiamy kilka interesujøcych pro-jektœw, ktœre przedstawiajø zastosowaniawyrobœw i technologii Pilkingtona. Jest to,na przyk¬ad, spektakularny nowy budynekBMW w Mediolanie, ktœry ¬øczy zaletytechniczne szk¬a Pilkington Planar™ ifunkcjonalnoÒ∂ Pilkington Optiwhite™.Innymi prezentowanymi projektamiPilkingtona, w ktœrych realizacji znaczny

/3in building gl@ss

Editorial

© D

.R.

Page 4: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

is upon us and Pilkington is already harnessing this new technology for the benefit of our customers.

We have been offering Internet on-lineordering in Australia for the past two years.Now we are launching e-Commerce inEurope. As ‘Glass in Building’ goes to press we will be starting an on-lineordering system for our Primary Productscustomers – to be followed later in the yearby a similar system for our Processed andMerchanting customers.

I see e-commerce through the Internet asthe future lifeblood of our business. Itwill drive radical and rapid change in theway we do business with our customersand suppliers. It is fundamental to ourgrowth strategy, and it I hope it will alsofigure in your own plans as you developyour business over the next few years.

So whether you are reading ‘Glass inBuilding’ in the printed version or via ourpilkington.com website, I hope you willfind it both interesting and useful.

vetro float. Oggi c’è un’altra rivoluzione: l’e-commerce e noi sfruttiamo questanuova tecnologia a beneficio della nostraclientela. Da due anni a questa parte, inostri clienti australiani possono tras-mettere i loro ordini via Internet.

Attualmente, stiamo lanciando il commer-cio elettronico in Europa. Nello stessomomento in cui “Glass in Building” vienedato alla stampa, sviluppiamo per la nostraclientela della Divisione “Prodotti di Base”un sistema di ordinazione online che verràseguito tra alcuni mesi da un sistema simi-le per la nostra clientela della divisione“Trasformazione e Commercio”.

Secondo me, il commercio elettronico suInternet è vitale per la nostra futura attività.Esso porterà ad un cambiamento radicale erapido del nostro modo di operare con inostri clienti e fornitori. È fondamentaleper la nostra strategia di sviluppo e speroche sarà presente nei vostri progetti di svi-luppo per gli anni a venire.

Sia che leggiate “Glass in building” nella sua versione stampata o sul nostro sitopilkington.com. spero che lo troverete inte-ressante ed utile.

Paolo ScaroniGroup Chief Executive

wk¬ad mia¬ dzia¬ „Sprzeda i Przetwœrstwo”sø Opera w Lucernie i zadziwiajøca biblio-teka w Montpellier.

Firma Pilkington szczyci siê tym, i zawszestosuje najnowoczeÒniejsze technologie.CzterdzieÒci lat temu nasza firma zrewo-lucjonizowa¬a Òwiatowy przemys¬ szklarskiwprowadzajøc szk¬o typu float. DziÒ doko-nuje siê nowa rewolucja: e-commerce.Nasza klientela ju korzysta z zalet tejnowej technologii. Ju od dwœch lat nasiklienci w Australii mogø sk¬ada∂ swe zamœ-wienia przez Internet.

W chwili obecnej rozpoczynamy wprowa-dzanie systemu e-commerce w Europie. Wchwili gdy bêdø drukowane strony tegowydania „Glass in Building” przygotowu-jemy dla naszych klientœw dzia¬u „Produktypodstawowe” system sk¬adania zamœwie≠przez Internet, po ktœrym, kilka miesiêcypœÚniej, nastøpi otwarcie podobnego sys-temu dla naszych klientœw dzia¬u „SprzedaÂi Przetwœrstwo”.

OsobiÒcie uwaÂam, i handel elektronicznybêdzie bardzo waÂnym elementem funkcjo-nowania firmy w przysz¬oÒci. Wprowadzion ogromne zmiany w sposobie pracy i wszybkoÒci kontaktowania siê klientœw zfirmø. Dlatego te technologia ta stanowi wtej chwili jeden z priorytetœw rozwoju na-szej firmy i mam nadziejê, i w przysz¬oÒcibêdzie podobnie.

Mamy rœwnie nadziejê, Âe zarœwno wersjadrukowana „Glass in Building” jak i wersjainternetowa, zas¬uÂø na Pa≠stwa uznanie ibêdø Pa≠stwu przydatne.

4/

New BMW building in Milan

Nuovo edificio BMW,Milano

Nowy budynek BMW w Mediolanie

© D

.R.

Page 5: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

T he new station is easilyaccessible and consti-tutes an interchangebetween several linesof road and rail trans-

port and the terminus of the JubileeLine. The station is an importantcomponent of area restructuring,visible in the town centre and char-acterised by a strong identity.

Unify the disparate elements

The form of the building respondsto the requirements of context, ori-entation toward the town and poten-tial for extension. The creation of asingle major space serves to unify

the disparate elements of the vari-ous train services and lines. Fluidityand ease of movement for the largepassenger flows are crucial to thesuccess of the station. The form,layout and levels respond directly toanalysis of passenger number fore-casts for each interchange.The building has a large curved roofwhich extends from the upper levelwalkway, parallel with the main rail-way lines, and sweeps up to the highPilkington Planar™ glazed wallwhich faces the town centre andJubilee Line.The ends of the building, alsoglazed with Pilkington Planar™,open onto the town.

The two-skin roof contributes tobuilding ventilation ensuring pleas-ant air movement and summer tem-peratures.At night, the building is bathed inlight providing a bright and wel-coming space. ■

Pilkington Planar™The Pilkington Planar™ single-glazed facade withstands the wind load thanks to braided cables. The Pilkington Planar™ tempered glazing of thickness 15 mm was designed for this out-sloping facade.The approximate dimensions of the panes are 3000 x 2000 mm.Specific fastenings were designed and manufactured for the project.

/5

Stratford Regional Station

A bright and welcoming spaceS Regional Station

tratford

The Stratford surface-level station, to the East of London,replaces the old, dilapidated,sub-standard underground station.Renovation was entrusted to Chris Wilkinson, architect.

CONTRACTING

AUTHORITY: LUL Jubilee LineExtension Project

ARCHITECTS: Wilkinson EyreArchitects Limited

© D

.R.

Page 6: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

L a stazione di superficiedi Strattford, situata adest di Londra, sosti-tuisce la vecchia sta-zione sotterranea, scal-

cinata e non conforme alle norme: ilsuo ammodernamento è stato affi-dato all’agenzia Chris Wilkinson.La nuova stazione, facilmenteaccessibile, è un’interconnessionetra più linee di trasporto stradale eferroviario, nonché il capolineadella Jubilée Line. Elemento impor-tante della ristrutturazione del quar-tiere, visibile nel centro città, la sta-zione possiede una forte identità.

Unificare gli elementi disparati

La forma dell’edificio risponde alleesigenze del contesto: orientamentoverso la città e possibilità di amplia-mento. La creazione di un ampiospazio ha permesso di unificare glielementi disparati dei vari servizi eferrovie. La fluidità e la facilità delmovimento degli importanti flussi dipasseggeri sono essenziali per ilsuccesso della stazione: la suaforma, la sua disposizione e i varilivelli tengono conto dell’analisi delnumero di passeggeri previsti perogni interconnesione.L’edificio è ricoperto da un grandetetto curvo che si sviluppa dalla cor-sia superiore, parallelamente aibinari delle grandi linee e risale finoa un’alta parete di vetro inPilkington Planar™ che fronteggiail centro città e la Jubilée Line.Le estremità dell’edificio, anch’esserealizzate con vetri PilkingtonPlanar™, si affacciano sulla città. Ildoppio strato del tetto assicura laventilazione dell’edificio e la circo-lazione dell’aria. Le temperatureestive sono piacevoli.La notte, l’edificio viene illuminatodalla luce che crea uno spazio chia-ro e accogliente. ■

6/

Stratford Regional Station

COMMITTENTE:LUL Jubilée Lineextension Project

DIRETTORE DEI LAVORI:Wilkinson EyreArchitects Limited

The access to the platforms,bathed in light

L’accesso ai binari ampiamenteilluminati

Zalany Òwiat¬em dostêp do peronœw

© D

.R.

© D

.R.

Pilkington Planar™Realizzata in vetro monolitico, la facciata Pilkington Planar™resiste ai carichi di vento grazie a cavi intrecciati.Per questa facciata inclinata verso l’esterno, sono stati utilizzativetri temprati di 15 mm di spessore.Le dimensioni approssimative dei vetri sono 3000 x 2000 mm.Per questo progetto, sono stati progettati e fabbricati attacchi specifici .

Uno spazio luminoso e accogliente

Page 7: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

D worzec w Strat-ford, we wschod-niej czêÒci Londy-nu, zastøpi¬ starø,podziemnø stacjê,

bardzo zniszczonø, ktœra z czasemsta¬a siê niezgodna z normami. Reno-wacja stacji zosta¬a powierzonaarchitektowi Chrisowi Wilkinsonowi.Nowy dworzec, charakteryzujøcy siê¬atwoÒciø dostêpu, stanowi po¬øcze-nie kilku linii transportu drogowego,kolejowego i jest ostatniø stacjø liniimetra Jubilee Line. Dworzec jestwaÂnym elementem przebudowy tejdzielnicy, a jego charakterystycznasylwetka widoczna jest z centrummiasta.

JednoÒ∂ rœÂnorodnych elementœw

Forma bry¬y budynku odpowiadafunkcji uÂytkowej spe¬nianej przezdworzec: jest skierowana w stronêmiasta i przewiduje moÂliwoÒ∂ dodania dodatkowych funkcji.Utworzenie wielkiej, centralnejprzestrzeni pozwoli¬o na uzyskaniejednolitoÒci rœÂnorodnych ele-mentœw poszczegœlnych us¬ug i

torœw kolejowych. P¬ynnoÒ∂ ruchupasaÂerœw i ¬atwoÒ∂ przemieszcza-nia siê uÂytkownikœw sø g¬œwnymielementami sukcesu dworca: jegoforma, rozk¬ad i poszczegœlne pozio-my biorø pod uwagê analizê liczbypasaÂerœw dla kaÂdej linii.

Budynek pokryty jest wielkimzakrzywionym dachem, ktœry roz-poczyna siê od gœrnego korytarza,przebiega rœwnolegle do torœwkolejowych linii dalekobieÂnych iwznosi siê do wysokiej Òcianywykonanej w systemie PilkingtonPlanar™, znajdujøcej siê naprze-ciwko centrum miasta. Podwœjna“skœra” dachu uczestniczy w wenty-lacji budowli, zapewniajøc staleprzyjemny ruch powietrza i letniøtemperaturê. W nocy budynek jestoÒwietlony, co sprawia i przestrze≠wewnøtrz jest jasna i goÒcinna. ■

/7

Stratford Regional Station

Jasna i goÒcinna przestrze≠

INWESTOR:LUL Jubilee LineExtension Project

ARCHITEKT:Wilkinson EyreArchitects Limited

Facing the city center, a wall of Pilkington Planar™ glass

Di fronte al centro città,una parte di vetro in Pilkington Planar™

Szklana Òciana, wykonana w systemie Pilkington Planar™

© D

.R.

© D

.R.

Pilkington Planar™Pojedynczo szklona fasada w systemie Pilkington Planar™przenosi obciøÂenia wiatrem, dziêki zastosowaniu stalowych lin.Szyby wykonane z hartowanego szk¬a Pilkington Planar™o gruboÒci 15 mm, zosta¬y specjalnie obliczone dla fasady pochylonej na zewnøtrz.PrzybliÂone wymiary szyb: 3000 x 2000 mm.Dla celœw tego projektu zosta¬y zaprojektowane i wyprodukowanespecjalne mocowania szyb.

Page 8: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

result is a wider use of fire-resistant glass, in larger and larger areas, in ever more challenging situations.Applications in Pilkington Pyrostop™ started with fire-resistant glass panels in fire doors and internal walls. Todaya full range of fire-resistant glass applications can be seenin large glazing sizes, from glass doors to transparent firewalls to ceiling and roof constructions, corridors, floors andfacades. The broad scope of application can be seen acrossEurope in a variety of different building types – or at leastcan be if you know where to look. The fact is that it is notimmediately straightforward by means of a cursory look todistinguish framed Pilkington Pyrostop™ and PilkingtonPyrodur™ from standard float glasses. PilkingtonPyrostop™ has been specifically developed to blend inoptically with other glazing products, illustrated by the useof special, high transmission Pilkington Optiwhite™ in thethicker products in the range, which makes PilkingtonPyrostop™ unique in its field. The high tech base is notobvious and the only clue is the product stamp, which car-ries the well known Pilkington Pyrostop™ or PilkingtonPyrodur™ brand quality mark.Pilkington, as the world’s leading manufacturer of fire-resistant glass, has invested more than two decades ofresearch, testing, cooperative system development andglazing specification design in building up its core exper-tise in this line of products. Its leading insulation andintegrity fire-resistant glass Pilkington Pyrostop™, and itssister integrity product Pilkington Pyrodur™, have anextensive portfolio of applications since the first major pro-ject at Aachen’s hospital in 1981. Pilkington Pyrostop™from this first project has recently been deglazed as a resultof building refurbishment. After almost 19 years in use, ithas been fire tested in an independent laboratory and suc-ceeded in achieving the stated 90 minutes insulation fireperformance with ease.

The optimum state-of-the-art

Although not the most recent project to be completed, SirNorman Foster’s Reichstag represents the optimum state-of-the-art where today’s latest fire-protection technologyhas been stretched to achieve a stunning and symbolic land-mark project in a rejuvenated modern Berlin. PilkingtonPyrodur™ has been used extensively throughout, notablyin the glass wall surrounding the chamber – in individualfire-resistant glass pane sizes up to 1.35m by 2.70m in aframing system by MBB with stylish narrow steel profiles,over a distance of 80m to a height of 16m – and the presslobby and glass ceiling above the centre of the chamberwhere the specification is particularly high performance,including specially tested protection against projectileimpact along with acoustic and thermal insulation.

Pilkington Pyrostop™, innovating product

The first high performance fire-resistant glass to meet theinsulation with integrity performance criteria for passivefire protection materials in buildings was first developedand introduced in Europe over 20 years ago, originally at 30and 90 minutes performance ratings. Its name was Pyrostop.The story since then has been of continuous development inthe application of fire-resistant glasses as a group, linkedwith an evolution in the design of non-domestic buildingsthat has progressively and increasingly exploited the partic-ular benefits of glass. Pilkington Pyrostop™ has played aleading role in this development.The drive has come, on the one side, from the architect’sdesire to produce aesthetically pleasing but functional build-ings, combined with a need to manage and control, wherepossible, the internal building environment for the comfortand safety of users. On the other side, has been the importantrole of fire brigades and authorities in striving to improve firesafety standards. In between, fire-resistant glass suppliers incooperation with specialists in glazing systems have workedto bring forward solutions to achieve both the fire resistancedemands and the required architectural specification. The

8/

Burning questions,brilliant solutions

Fire-resistant glasses have developed progressivelyover the last 20 years, in parallel with

developments in architectural trends that have seenthe more widespread use of glass in non-domesticbuildings. Much has been achieved in fire-resistantglazing and there is now plenty of opportunity to explore fire-safe transparent solutions in bothmodern and traditional building design.

Interior partition of Pilkington Pyrostop™,Commerzbank, Frankfurt

Parete divisoria interna in Pilkington Pyrostop™, Commerzbank, Francoforte

Wewnêtrzna Òcianka, wykonana ze szk¬a Pilkington Pyrostop™, Commerzbank, Frankfurt

© D

.R.

Page 9: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

Pilkington Pyrostop™ is designed to hold back flames,smoke and heat. It provides an insulation with integritybarrier, available in formulations for 30, 60, 90, 120 andnow 180 minutes tested insulation performance inappropriate framing systems. Pilkington Pyrostop™ isalso listed in the USA, where resistance to a hose streamforms part of the listing requirement. PilkingtonPyrodur™ is rated for integrity performance at 30 and60 minutes although it also functions effectively inblocking radiant heat, which provides a particularadvantage over those clear integrity glasses whichremain transparent during a fire, so letting through sig-nificantly more heat. Both Pilkington Pyrostop™ and Pilkington Pyrodur™can be used together with the full range of other Pilkington glasses to achieve a variety of multi-func-tional glazing combinations.It is now possible to use fire-resistant glass systems fromthe facade right through to the core of the building. Fire-resistant glass like Pilkington Pyrostop™ andPilkington Pyrodur™ literally make it possible to createan open design, based on transparency, visibility andnatural lighting, whilst meeting the exacting demands offire protection compartmentation required in meetingfire safety specifications. This means that architects andbuilders can produce aesthetically-rich, individuallydesigned glass architecture.New solutions are continually being identified in theprocess of producing attractive, comfortable and fire-safe building designs, without compromising designflexibility. It is a process of quite evolution rather thanrevolution, but the effects on our buildings can be dra-matic nevertheless. ■

M. W. Wood

Pilkington Pyrostop™, un prodotto innovativo

Il primo vetro, dalle elevate prestazioni, che risponde aicriteri di isolamento e di integrità per i materiali di pro-tezione passiva antifuoco negli edifici è stato messo apunto e introdotto in Europa oltre vent’anni fa. Si trattadel vetro Pyrostop™ utilizzato inizialmente nelle prote-zioni nominali di 30 e 90 minuti. Da allora, si sono avutiuno sviluppo continuo delle applicazioni di vetri resi-stenti al fuoco e un’evoluzione degli edifici pubblici neiquali si ricercano ora qualità specifiche del vetro.Pilkington Pyrostop™ ha svolto un ruolo essenziale inquesta evoluzione. L’evoluzione è conseguenza dellavolontà degli architetti di progettare edifici estetici efunzionali, della necessità di gestire e di tenere sottocontrollo l’ambiente interno degli edifici per il benesse-re e la sicurezza degli utilizzatori degli stessi nonchédell’importante ruolo svolto dai vigili del fuoco e dalleautorità per migliorare le norme di sicurezza antincen-dio.In questo contesto, i produttori di vetro resistente alfuoco, in collaborazione con gli specialisti di sistemi invetro, hanno messo a punto soluzioni che soddisfano leesigenze di resistenza al fuoco e le specifiche architetto-niche. Ne risulta un utilizzo sempre più frequente delvetro resistente al fuoco e in settori sempre più ampi:ogni progetto costituisce una nuova sfida.Pilkington Pyrostop™ è stato dapprima utilizzato nellarealizzazione di pannelli in vetro resistenti al fuoco perle porte tagliafuoco e le pareti interne. Oggi, sono nume-rose le applicazioni di vetro resistente al fuoco: dalleporte in vetro fino alle pareti tagliafuoco trasparenti, aisoffitti, ai tetti, ai corridoi, ai pavimenti e alle facciate.Si può notare questo ampio campo di applicazioni intutta Europa e su vari tipi di edifici, a condizione però disaper dove guardare. Un semplice sguardo non basta perdifferenziare immediatamente i vetri PilkingtonPyrostop™ e Pyrodur™ dai vetri tradizionali. Infatti,Pilkington Pyrostop™ è stato messo a punto per mesco-larsi otticamente con gli altri tipi di vetro. L’utilizzo divetro ad alta trasmissione luminosa, PilkingtonOptiwhite™, nei prodotti di spessore più elevato nella

/9

Inside the Reichstag,the luminous conedisperses natural light

All’interno delReichstag, il conoluminoso che rinviala luce naturale

Wewnøtrz Reichstagu:stoÂek przepuszczajøcynaturalne Òwiat¬o

© D

.R.

I vetri resistenti al fuoco sono stati progressivamente messi a punto nel corso

degli ultimi venti anni, parallelamente all’evoluzionedelle tendenze architettoniche e all’utilizzo delvetro negli edifici pubblici. Notevoli progressi sonostati compiuti nel settore dei vetri resistenti alfuoco. Numerose soluzioni tagliafuoco possono oggiessere prese in considerazione nella progettazionedegli edifici moderni o tradizionali.

Brillanti risposte a domande scottanti

Page 10: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

gamma rende Pilkington Pyrostop™ unico nella suacategoria. Se l’alta tecnologia dei prodotti non è visibilead occhio nudo, il marchio Pilkington Pyrostop™ oPilkington Pyrodur™ attesta la qualità dei prodottivetrai.Primo produttore mondiale di vetro resistente al fuoco,Pilkington ha dedicato oltre due decenni alla ricerca, alleprove, allo sviluppo di sistemi di collaborazione con altrispecialisti, il che ha permesso al Gruppo di acquisire unincontestabile know-how in questa tipologia di prodotti.Pilkington Pyrostop™, prodotto in vetro leader in materiadi isolamento e di integrità, e Pilkington Pyrodur™, pro-dotto che garantisce l’integrità, sono stati utilizzati in ungran numero di applicazioni dal primo grande progettodell’ospedale di Aix-la-Chapelle nel 1981. Nell’ambito deilavori di ammodernamento dell’ospedale, il vetroPilkington Pyrostop™ è stato recentemente sottoposto atest. Dopo 19 anni di utilizzo, è stato sottoposto a prove diresistenza al fuoco in un laboratorio indipendente e hasuperato con successo la prova di resistenza al fuoco di 90minuti riportata nelle sue caratteristiche nominali.

Il vetro messo alla prova

Ultimato poco tempo fa, il Reichstag di Sir NormanFoster illustra il progresso più significativo in materia diprotezione contro gli incendi. Qui la tecnologia è statasollecitata fino all’estremo nella concretizzazione di questo impressionante progetto simbolico di Berlino cittàmoderna e ringiovanita. Pilkington Pyrodur™ è statoampiamente utilizzato in tutto il progetto ed in partico-lare nel muro in vetro che circonda la sala delle sedute.Questo muro è costituito di pannelli in vetro resistente alfuoco (1,35 x 2,70 m) montati su un sistema di telaio conprofilati di acciaio sottili e eleganti realizzati da MBB, iltutto su una lunghezza di 80 metri e un’altezza di 16metri. Il vetro Pilkington Pyrodur™ è stato impiegatoper la realizzazione della sala stampa e il soffitto centraledella sala delle sedute, qui le specifiche richiedono altis-sime prestazioni: protezione all’impatto delle pallottole,eccellente isolamento fonico e termico.Il vetro Pilkington Pyrostop™ è stato progettato per fer-mare le fiamme, il fumo e il calore. Esso offre un eccel-lente isolamento con una barriera d’integrità, è disponi-bile in composizioni per prestazioni di isolamento chevanno da 30 a 120 minuti in sistemi di intelaiaturaappropriati. Pilkington Pyrodur™ è in grado di offrireprestazioni di integrità a 30 e 60 minuti. Esso è ancheefficace come barriera al calore radiante, vantaggio chenon possiedono i tradizionali vetri monolitici chiari cherimangono trasparenti in caso di incendio e lascianodunque passare molto più calore.Pilkington Pyrostop™ e Pilkington Pyrodur™ possonoessere utilizzati contemporaneamente con tutti gli altrivetri della gamma Pilkington per realizzare ogni tipo dicombinazioni di vetri multiuso.È ormai possibile utilizzare sistemi di vetro resistente alfuoco dalla facciata fino al cuore dell’edificio. I vetriresistenti al fuoco come Pilkington Pyrostop™ ePilkington Pyrodur™ permettono di disegnare progettibasati sulla trasparenza, visibilità e illuminazione natu-rale che allo stesso tempo rispondono alle esigenze diprotezione contro gli incendi nel rispetto della normati-va vigente. Gli architetti e le imprese edili possono inquesto modo concepire un’architettura esteticamentericca e adeguata per ogni caso specifico. Ogni giornovengono attuate nuove soluzioni per realizzare edificiattraenti, confortevoli e sicuri contro gli incendi senzacompromettere la libertà di progettazione. Si tratta più diun’evoluzione che di una vera rivoluzione. Tuttavia, isuoi effetti sui nostri edifici sono spettacolari. ■

10/

© D

.R.

The Bundestag chamber, lit by the Pilkington Pyrodur™ dome

La sala delle sedute del Bundestag illuminatadalla cupola in Pilkington Pyrodur™

Sala posiedze≠ Bundestagu,oÒwietlona przez kopu¬ê ze szk¬a Pilkington Pyrodur™

Page 11: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

Pilkington Pyrostop™ - nowoczesny produkt.

Pierwsze szk¬o ognioochronne, spe¬niajøce kryteriumizolacyjnoÒci i szczelnoÒci ogniowej zosta¬o opracowanei wprowadzone na rynek w Europie ju ponad 20 lattemu. By¬o to szk¬o Pyrostop™, ktœre poczøtkowo zapewnia¬o izolacyjnoÒ∂ ogniowø przez 30 lub 90 minut.Od tej pory zastosowania szk¬a ognioochronnego zaczê¬ysiê mnoÂy∂; nastøpi¬a rœwnie ewolucja budynkœwpublicznych, dla ktœrych poszukiwano coraz czêÒciejspecjalnych gatunkœw szk¬a. Szk¬o PilkingtonPyrostop™ odegra¬o waÂnø rolê w tej ewolucji.Tendencja ta by¬a podyktowana wolø architektœw stwo-rzenia funkcjonalnych i estetycznych budynkœw, jakrœwnie koniecznoÒciø stworzenia bezpiecznego iwygodnego wnêtrza dla uÂytkownikœw. Z drugiej stronyduÂy wp¬yw na ten stan rzeczy mieli straÂacy oraz w¬adzeadministracyjne, ktœre stara¬y siê poprawi∂ normy bezpiecze≠stwa poÂarowego.

W takim to kontekÒcie producenci szk¬a ognioodpornego,we wspœ¬pracy ze specjalistami od systemœw szklenia,opracowywali rozwiøzania odpowiadajøce wymaganiomodpornoÒci na ogie≠ i normom architekto-nicznym. Wynikiem tych wysi¬kœw jest coraz czêstszeuÂywanie szk¬a ognioodpornego na coraz wiêkszychpowierzchniach przeszkle≠ w coraz bardziej wyma-gajøcych sytuacjach.Szk¬o Pilkington Pyrostop™ by¬o poczøtkowouÂywane do przeszkle≠ drzwi ognioodpornych i Òcianekdzia¬owych. Dzisiaj oferujemy szerokø gamê zasto-sowa≠ szk¬a ognioodpornego: poczynajøc od szklanychdrzwi, poprzez ognioodporne, przezroczyste Òcianki,dachy, korytarze, a ko≠czøc na pod¬ogach i fasadach.Szerokie zastosowanie szk¬a ognioodpornego widocznejest w ca¬ej Europie i to we wszystkich rodzajachbudynkœw. Trzeba jednak dok¬adnie im siê przyjrze∂,

aby ten fakt stwierdzi∂, gdy go¬ym okiem trudno jestodrœÂni∂ szk¬o Pilkington Pyrostop™ i Pyrodur™ odtradycyjnego szk¬a float. Szk¬o Pilkington Pyrostop™zosta¬o opracowane w taki sposœb aby optycznie kom-ponowa¬o siê z innymi rodzajami szk¬a. Wykorzystanieszk¬a o wysokim stopniu transmisji Òwietlnej PilkingtonOptiwhite™ w wyrobach o najwiêkszej gruboÒci sprawia, Âe Pilkington Pyrostop™ zajmuje wyjøtkowemiejsce w swej kategorii. JeÂeli nawet nowoczesnatechnologia wyrobu nie jest widoczna go¬ym okiem, toznakowanie produktœw dobrze znanø markø handlowøPilkington Pyrostop™ i Pilkington Pyrodur™ wskazuje na wysokø jakoÒ∂ wyrobu.Bêdøc wiodøcym Òwiatowym producentem szk¬aognioodpornego, firma Pilkington poÒwiêci¬a prawiedwadzieÒcia lat na badania, i rozwœj produktœw wewspœ¬pracy z producentami Òlusarki, co umoÂliwi¬o jej zdobycie duÂego doÒwiadczenia w tej gamie produktœw. Szk¬o Pilkington Pyrostop™ zapewniajøceizolacyjnoÒ∂ i szczelnoÒ∂ ogniowø oraz jego „brat”Pilkington Pyrodur™ znalaz¬y zastosowanie w duÂejliczbie wielkich przedsiêwziê∂, poczynajøc od pierwsze-go wielkiego projektu szpitala w Aix-la-Chapelle(Aachen), zrealizowanego w 1981 roku. W ramach pracrenowacyjnych szpitala szk¬o Pilkington Pyrostop™zosta¬o niedawno zdemontowane. Po 19 latach pracypoddano je prœbie ogniowej w niezaleÂnym laboratorium,ktœrø przesz¬o pomyÒlnie, wykazujøc zgodnoÒ∂ z nominalnø, 90-minutowø izolacyjnoÒciø ogniowø.

Przez ostatnie 20 lat stopniowo opracowywano rœÂnego rodzaju

szk¬a ognioochronne i ognioodporne.Zbieg¬o siê to z rozpowszechnieniem siê zastosowania szk¬a w budynkachpublicznych i nowymi tendencjami w budownictwie. Ogromne postêpy w tej dziedzinie stworzy¬y wiele moÂliwoÒci uÂyciaprzezroczystych ognioodpornych przeszkle≠zarœwno w budynkach nowoczesnych jak i tradycyjnych.

/11

B¬yskotliwe odpowiedzi na paløce problemy

Dusseldorf airport, terminal A

Aeroporto di Dusseldorf,terminale A

Lotnisko w Düsseldorfie,terminal A

© D

.R.

Page 12: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

Prœba szk¬a

Niedawno zako≠czona przebudowa Reichstagu, projektuSir Normana Fostera doskonale ilustruje najbardziejznaczøcy postêp, jaki dokona¬ siê w dziedzinie ochronyprzeciwpoÂarowej. W tym projekcie, sprawiajøcymnies¬ychane wraÂenie i stanowiøcym symbol nowoczes-nego, odm¬odzonego Berlina, nowe technologie sø wszechobecne. Szk¬o Pilkington Pyrodur™ zosta¬o szeroko zastosowane w ca¬ym budynku, a w szczegœl-noÒci do wykonania konstrukcji Òciany szklanej, otaczajøcej salê posiedze≠. ∑ciana ta wykonana zosta¬a zodpornych na ogie≠ p¬yt szklanych (1,35 m x 2,70 m),

zamontowanych na szkielecie z cienkich i eleganckichkøtownikœw stalowych, wykonanych przez firmê MBB.Ca¬oÒ∂ ma d¬ugoÒ∂ 80 i wysokoÒ∂ 16 metrœw. To samoszk¬o Pilkington Pyrodur™ zosta¬o zastosowane dowykonania sali prasowej i centralnego sufitu saliposiedze≠. W tym przypadku wymagania by¬y szczegœl-nie wysokie: szk¬o kuloodporne, doskona¬a izolacjadÚwiêkowa i termiczna.Szk¬o Pilkington Pyrostop™ przewidziane jest do powstrzymania p¬omieni, dymu i ciep¬a. Oferuje onoizolacyjnoÒ∂ i szczelnoÒ∂ ogniowø i dostêpne jest wwersjach na 30, 60, 90,120 i 180 minut, atestowanych, wodpowiednich systemach Òlusarki.Szk¬o Pilkington Pyrodur™ jest z kolei przewidziane dozapewnienia szczelnoÒci ogniowej przez 30 lub 60 minut.Jest ono rœwnie skuteczne jako bariera wobec ciep¬a, costanowi jego dodatkowø zaletê w porœwnaniu do innychbezbarwnych szyb ognioodpornych, ktœre pozostajøprzezroczyste w czasie poÂaru, przepuszczajøc w ten spo-sœb o wiele wiêkszø iloÒ∂ ciep¬a.Pilkington Pyrostop™ i Pilkington Pyrodur™ mogø by∂stosowane, w po¬øczeniu z innymi rodzajami szk¬aPilkingtona, umoÂliwiajøc realizacjê wszelkich kombinacjiwielofunkcyjnych.Jest wiêc moÂliwe zastosowanie ognioodpornych syste-mœw przeszkle≠ od fasady, a po serce budynku. Szk¬oognioodporne typu Pilkington Pyrostop™ i PilkingtonPyrodur™ umoÂliwia realizacjê budowli opartych nakoncepcji otwarcia, przezroczystoÒci, widocznoÒci inaturalnego oÒwietlenia, odpowiadajøc jednoczeÒniewymaganiom przeciwpoÂarowym z podzia¬em na oddzielne strefy. Architekci i firmy budowlane zyskujøw ten sposœb moÂliwoÒ∂ realizacji architektury estetycznie bogatej i dostosowanej do specyficznychwarunkœw. KaÂdego dnia realizowane sø nowe rozwiø-zania, ktœre sprawiajø, i budynki stajø siê atrakcyjne,przyjemne w uÂytkowaniu, a jednoczeÒnie sø onezabezpieczone przed poÂarami, przy zachowaniu duÂejswobody projektu. Jest to raczej ewolucja ni rewolu-cja, lecz efekty w realizowanych konstrukcjach pozo-stajø naprawdê spektakularne. ■

12/

Pilkington Pyrostop™partition inside theReichstag

Parete divisoria in Pilkington Pyrostop™all’interno del Reichstag

Wewnêtrzna Òcianka zeszk¬a Pilkington Pyrostop™,Reichstag

© D

.R.

© D

.R.

Frankfurt airport, terminal 2

Aeroporto di Francoforte,terminale 2

Lotnisko we Frankfurcie,terminal 2

Page 13: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

B etween the lake andold city, Jean Nouvel’sproject consists of anauditorium, a multi-purpose hall, a confer-

ence centre and the city’s Fine Artmuseum. Two restaurants and a barhave also been incorporated into theproject.The buildings are aligned under animmense horizontal plane floatingbetween heaven and earth. The largeroof extends as a large overhangover a square for cultural events.The undersurface, 21 metres fromthe ground, consists of aluminumpanels that reflect the vibrations ofthe waters of the lake.

A building in three sequences

Under the wing overhang, to theEast, stands a 1900-seat auditorium.Then comes the multipurpose 900-seat hall, whose stage can be trans-posed, in summer, to stand on theterrace in front of the lake.Last comes the Fine Art block andtransparent, parallelepiped confer-ence halls, whose main exhibitionareas are lit by zenithal natural light.The facade treatment, in glass andmetal, plays on successive filtersand contrasts between opacity andtransparency.The finest demonstration is thelarge-format external wall, entirely

/13

Lucerne

The exception for an exceptional building

Lucerne

The decision to build a new cultural and conference centredemonstrates the city of Lucerne’s commitment to confirming its position in the international world of Music.

Insulating glazing: Pilkington Insulight™• Double glazing consisting of 2 clear Pilkington Optifloat™panes of thickness 12 mm separated by a 16-mm air core.Dimensions: 6176 x 1780 mmCrossbracings: compound-glass bracing, 15.15.15/8 (3 sheets of Pilkington Optifloat™ clear glass 15-mm thick with 2 times 4 polyvinyl butyral films of thickness 0.38 mm).Crossbracing dimensions: 6300 x 865 mm (specially produced by Pilkington St-Helens).

• Double-glazing at bar level: Dimensions: 3030 x 5990 mm, with low-emission layer glazing and gas filling. Glazing thickness: 19 mm. Weight of each component: 1500 kg.

constructed of glass, that blends withthe shifting effects of light on waterand affords visitors a panoramicview of the lake.

© P

hilip

pe R

uaul

t

Page 14: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

piazza a vocazione culturale. La fac-ciata inferiore a 21 metri dal suolo,è composta di pannelli in alluminioche riflettono le onde dell’acqua dellago.

Un edificio in tre sequenze

Sotto la sporgenza dell’ala, ad Est,si trova l’auditorio di 1900 posti.Segue lo spazio polivalente di 900 posti la cui scenografia puòessere modificata d’estate quando lascena investe la terrazza davanti allago.Infine, viene il palazzo del museodelle Belli Arti e delle halls con-

C on la decisione dicostruire un nuovocentro culturale e dicongressi, la città di Lucerna voleva

affermare il proprio posto nelmondo internazionale della Musica.Tra il lago e la città vecchia, il pro-getto di Jean Nouvel raggruppa unauditorio, una sala polivalente, uncentro congressi e il museo delleBelle Arti della città. Due ristorantied un bar completano l’insieme.Gli edifici si allineano su unimmenso piano orizzontale tra cieloe terra. Il grande tetto dell’edificiopossiede una sporgenza su una

gressuali: un parallelepipede traspa-rente in cui gli ampi spazi espositivivengono illuminati dalla luce natu-rale zenitale.

Il trattamento delle facciate invetro e metallo permette a

queste ultime di fungereda filtri successivi, nonché da contrasti tra opacità e tra-sparenza.La dimostrazione di tutto ciòviene data dalla grande parte

14/

Lucerne

The facade is 32.5 metres in length,over 6 metres in height, and consistsof Pilkington Insulight™ insulatingpanes of exceptional dimensions (6 x 2 m). The dimensions probablymake the unit double-glazing areasthe largest in the world.The stresses on the insulating glaz-ing are contained by compound-glass crossbracings consisting ofthree 15-mm clear PilkingtonOptifloat™ structures.On the upper floors, the vertical orhorizontal panoramic windowsframe the views of the buildings ofthe old city. ■

CONTRACTING

AUTHORITY: Trägerstiftung Kultur und Kongresszentrumam See Luzern

ARCHITECTS: Architectures Jean Nouvel

L’eccezione per un edificio eccezionale

The East facade under the roof canopy

La facciata Est, sotto iltetto della pensilina

Fasada wschodnia podzadaszeniem

© P

hilip

pe R

uaul

t

© P

hilip

pe R

uaul

t

Page 15: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

P odejmujøc decyzjê owybudowaniu nowe-go centrum kongreso-wego i kulturalnegow¬adze miasta Lucer-

ny chcia¬y podkreÒli∂ waÂnø rolê,jakø spe¬nia to miasto na sceniemiêdzynarodowej w dziedziniemuzyki.Usytuowany pomiêdzy jeziorem, astarym miastem, projekt architektaJeana Nouvela sk¬ada siê z audytorium, centrum kongresowegoi muzeum sztuk piêknych miasta. Wzespole znajdujø siê rœwnie dwierestauracje i bar.Budynki usytuowane sø pod ogrom-nym poziomym zadaszeniem, jakbyzawieszonym pomiêdzy niebem, aziemiø. Dach ten zachodzi na plac,pe¬niøcy funkcjê miejsca spotka≠kulturalnych. Dolna powierzchnia

/15

Lucerne

esterna, interamente in vetro, che siassocia agli effetti mutevoli dellaluce del lago e offre ai visitatoriun’ampia vista sul lago stesso.Questa facciata di 32,5 metri di lun-ghezza e oltre 6 metri di altezza ècomposta da vetri isolanti PilkingtonInsulight™ dalle dimensioni ecce-zionali (6 m x 2m). Gli sforzi mecca-nici esercitati su queste vetrate iso-lanti vengono limitati da controven-tature in vetro laminato composto da3 vetri Pilkington Optifloat™ chiarodi 15 mm.Ai piani superiori, le vetrate pano-ramiche, verticali o orizzontali,inquadrano gli edifici della cittàvecchia. ■

COMMITTENTE:Trägerstifung Kültur und Kongresszentrumam See Luzern

DIRETTORE DEI LAVORI:Architectures JeanNouvel

Wyjøtek dla wyjøtkowego budynku

Vetrata isolante: Pilkington Insulight™• Doppiovetro composto da 2 vetri Pilkington Optifloat™ chiaro dispessore 12mm separato da una camera d’aria di spessore di 16 mmDimensioni: 6176 mm x 1780 mmControventatura: Vetro laminato 15.15.15/8 (3 vetri Pilkington Optifloat™ chiaro 15 mm assemblati 2 volte con 4 fogli di Butyral di Polivinile di 0,38 mm)

• Doppiovetro situato a livello BarDimensioni: 3030 mm x 5990 mm con vetri basso emissivi e riempimento gasSpessore dei vetri: 19 mmPeso di ogni elemento: 1500 Kg

Positioning Pilkington Insulight™insulating glazing of exceptionaldimensions (6 x 2m)

Posa di vetri isolanti Pilkington Insulight™ dalle dimensioni eccezionali (6 m x 2m)

Monta szyb zespolonych Pilkington Insulight™ o wyjøtkowych rozmiarach (6 x 2 m)

General view, facing the lake

Vista generale di fronteal lago

Widok ogœlny od stronyjeziora

© P

hilip

pe R

uaul

t

© D

.R.

Page 16: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

zadaszenia, znajdujøca siê na wyso-koÒci 21 metrœw od pod¬oÂa, wyko-nana zosta¬a z p¬yt aluminiowych, wktœrych odbija siê woda jeziora.

Trzysekwencyjny budynek

Pod wschodnim skrzyd¬em usytu-owane jest audytorium mogøcepomieÒci∂ 1900 osœb. Dalej mieÒcisiê wielofunkcyjna strefa na 900 miejsc, ktœrej scenografiê moÂnaprzekszta¬ci∂ w porze letniej, gdy na

tarasie nad jeziorem zostaje zainsta-lowana scena. Na samym ko≠cu znaj-duje siê bry¬a muzeum SztukPiêknych, wraz z pomieszczeniamikongresowymi, posiadajøca kszta¬tprzezroczystego rœwnoleg¬oÒcianu,ktœrego g¬œwne sale wystawoweoÒwietlane sø naturalnym Òwiat¬em,przesøczajøcym siê z sufitu.Fasady wykonane z metalu i szk¬acharakteryzujø siê grø kontrastœwpomiêdzy strefami nieprzezroczy-stymi i przezroczystymi.Najpiêkniejszym tego przyk¬ademjest wielkiego formatu Òciana zewnê-trzna, w ca¬oÒci wykonana ze szk¬a,w ktœrej odbijajø siê wody jeziora iktœra umoÂliwia podziwianie jegopanoramy.Fasada ta, o d¬ugoÒci 32,5 m i wysokoÒci6 m wykonana zosta¬a z szyb zespo-lonych Pilkington Insulight™, o wyjøtkowych wymiarach (6m x 2m).Wymiary te sø prawdopodobnie jednymiz najwiêkszych na Òwiecie. NaprêÂeniana szybach zespolonych roz¬adowywanesø przez Âebra szklane wykonane zeszk¬a warstwowego, sk¬adajøcego siê z 3warstw bezbarwnego szk¬a PilkingtonOptifloat™ o gruboÒci 15 mm.Na wyÂszych piêtrach znajdujø siêpanaromiczne, pionowe lub poziomeokna, skød rozpoÒciera siê widok nabudynki starego miasta. ■

16/

Lucerne

INWESTOR:Trägerstiftung Kultur und Kongresszentrumam See Luzern

ARCHITEKT:ArchitecturesJean Nouvel

Szyby zespolone: Pilkington Insulight™• Szyby zespolone jednokomorowe sk¬adajøce siê z 2 taflibezbarwnego szk¬a Pilkington Optifloat™ o gruboÒci 12 mm iprzerwie powietrznej 16 mm.Wymiary: 6176 x 1780 mmÅebra szklane wykonane ze szk¬a warstwowego 15.15.15/8 (3 warstwy bezbarwnego szk¬a Pilkington Optifloat™ z 2 warstwami folii PVB o gruboÒci 1,52 mm).Wymiary Âeber szklanych: 6300 x 865 mm (specjalna produkcja Pilkington St. Helens).

• Szyby zespolone na poziomie baru.Wymiary: 3030 x 5990 mm ze szk¬em niskoemisyjnym iwype¬nieniem gazowym.GruboÒ∂ szyb: 19 mm.Waga kaÂdego z elementœw: 1500 kg.

The concert hall

La sala di concerto

Sala koncertowa

Detailed view of thethree-ply compound-glass crossbracings

Dettaglio sui controventamenti in vetro trilaminato

Detal Âeber szklanychwykonanych ze szk¬atrœjwarstwowego

The North facade affords a broadview of the surroundings

La facciata Nord offre un’ampiavista sull’esterno

Fasada pœ¬nocna oferuje panoramicznywidok na zewnøtrz

© P

hilip

pe R

uaul

t

© P

hilip

pe R

uaul

t

Page 17: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

T he building has theshape of a Greek cross:the functional areas lieat the intersection ofthe cross and all open

onto glass-covered patios.

The designers, who wish everyoneto have a view of the sky, have reliedheavily on glass which extends overlarge areas in several parts of thebuilding: entrance hall, restaurant,patios, stairways and control tower.The porch where cars drop off visi-tors is also covered with glass, as isthe roof between the car park andmain entry.

The type of glass most widely used isblue Pilkington Suncool™ Classic.The door and window frames androof components are dark blue. Theexternal walls are tiled sky-blue.

Between sky and earth

The control tower, 40-m high, istopped by the operations room: thenegatively inclined walls are madeof Pilkington Insulight™ Phon. The

outer layer, which absorbs sound,consists of clear PilkingtonOptifloat™ and bronze PilkingtonOptifloat™. The inner layer is Pilkington K Glass™.

Glazing of that type ensures goodsound insulation, good room light-ing, good protection against the sunand good heat insulation. ■

/17

Warsaw

Between glass and skyWarsaw

Pilkington Suncool™ ‘Classic Blue’Pilkington Suncool™ ‘Classic Blue’ is a member of the solar regulation product series (the sunblock factor is up to 11%). The product reflects incident light. A reflecting coating is applied to the surface of the glass undervacuum (Off Line). The sensitivity of the coating is such that double-glazing assemblyis required. The glazing is available at a thickness of 6 mm and maximumdimensions of 3600 x 2200 mm. Five basic tints are available (blue, silver, bronze, green and gray).

The exponential growthin Poland's air trafficand the forecasts forthe future led to construction of thenew Air Traffic Management Centerwhich manages Poland'sair traffic and that ofpart of Eastern Europe.

CONTRACTING

AUTHORITY: The Porty Lotnicze(‘The Airports’)national company

ARCHITECTS: Marek Wajzner andIwona Martelinska

The control tower viewed through the Pilkington Suncool™ Classic Blue glazing

La torre di controllo vista attraversoalla vetrata in Pilkington Suncool™ Classic Blu

WieÂa kontrolna widziana poprzez przeszklonydach wykonany ze szk¬a Pilkington Suncool™Classic Niebieskiego

© D

.R.

Page 18: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

L a crescita esponenzialedel traffico aereo inPolonia e le previsioniper il futuro hannodeterminato la costru-

zione del nuovo Centro di Gestionedel Traffico Aereo che gestisce leoperazioni aeree del territorio equelle dell’Europa dell’Est.

L’edificio è a forma di croce greca:gli spazi funzionali si innestano

sulla parte centrale e si affaccianotutti su patii ricoperti di vetrate.

I progettisti, che volevano dare aognuno dei patii una vista sul cielo,si sono ampiamente avvalsi del pro-dotto vetro usato in numerose partidell’edificio: hall d’ingresso, risto-rante, patii, scale, torre di controllo,atrio dove le auto lasciano i visita-tori e tetto tra il parcheggio e l’in-gresso principale. Il tipo di vetro

maggiormente utilizzato èPilkington Suncool™ Classic, dicolore blu. Gli infissi delle porte,delle finestre e degli elementi deltetto sono di colore blu scuro. Lepareti esterne sono in piastrelle dicolore azzurro.

Tra cielo e terra

La torre di controllo, con un’altez-za di 40 metri, è sormontata dallasala delle operazioni: i suoi muriinclinati “negativamente” sono in vetrata isolante PilkingtonInsuligth™ Phon: il vetro esterno,che assorbe i suoni, è composto diPilkington Optifloat™ trasparentee di Pilkington Optifloat™ bron-zo, il vetro interno è in PilkingtonK Glass™.

Queste vetrate offrono un buon iso-lamento acustico, una buona illumi-nazione della sala, una buona prote-zione contro il sole e un buon isola-mento termico. ■

18/

Warsaw

Tra cielo e vetro

COMMITTENTE:Entreprise Nationale“Porty Lotnicze”(“Les Aéroports”)

DIRETTORE DEI LAVORI:Marek Wajzner etIwona Martelinska

Pilkington Suncool™ ClassicBluPilkington Suncool™ Classic Bluappartiene alla famiglia dei prodottiper il controllo solare (il fattore solare può raggiungere l’11%).È un prodotto che riflette la luce solare incidente.È ottenuto mediante deposito di unfilm a base di ossidi metallici sullasuperficie del vetro in un impianto adalto vuoto spinto (Off-line)Deve sempre essere assemblato invetrata isolante.Disponibile in 6 mm di spessore di dimensioni massime di 3600 x 2200 mm, ed in cinque colori (blu, argento,bronzo, verde e grigio).

The entrance hall with the panoramic-view elevator

La hall d’ingresso con l’ascensore panoramico

Hol wejÒciowy z panoramicznøwindø

© D

.R.

Page 19: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

D ynamiczny rozwœjruchu samolotœw wPolsce i prognozy naprzysz¬oÒ∂ spowo-dowa¬y, i powsta¬a

koniecznoÒ∂ wybudowania nowegoCentrum Zarzødzania Ruchem Lotniczym, obs¬ugujøcego operacjelotnicze na obszarze Polski iwschodniej czêÒci Europy.

Kszta¬t budynku oparty zosta¬ narzucie w formie krzyÂa greckiego.Strefy funkcjonalne przylegajø doczêÒci zasadniczej budynku i otwie-rajø siê na przeszklone patia.

Projektanci budowli pragnêlizapewni∂ widok na niebo wszy-stkim osobom przebywajøcymwewnøtrz. Przeszklone powierz-chnie znalaz¬y wiêc tu bardzo sze-rokie zastosowanie: w holuwejÒciowym, restauracji, patiach,klatkach schodowych i w wieÂykontrolnej. Rœwnie podjazd dlasamochodœw zosta¬ pokryty szkla-nym dachem, podobnie jak zadasze-nie prowadzøce od parkingu dog¬œwnego wejÒcia. NajczêÒciej sto-sowanym rodzajem szyb sø szybyPilkington Suncool™ Classic wkolorze niebieskim. ∑lusarka okie-nna i drzwiowa, jak rœwnie ele-menty dachu zaprojektowanezosta¬y w kolorze ciemnoniebie-skim. Elewacjê wykonano z p¬ytceramicznych w kolorze jasno-b¬êkitnym.

Miêdzy niebem, a ziemiø

WieÂa kontrolna o wysokoÒci 40metrœw, zwie≠czona jest bry¬ømieszczøcø salê operacyjnø, ktœrej„ujemnie” pochylone Òciany wyko-nane zosta¬y z szyb PilkingtonInsulight™ Phone. Zewnêtrznø taflø

szyby zespolonej jest szk¬o lamino-wane dÚwiêkoch¬onne wykonane zeszk¬a Pilkington Optifloat™ bez-barwnego i brøzowego oraz warstwyÂywicy, natomiast wewnêtrznø szybøjest szk¬o Pilkington K Glass™.Szyby tego rodzaju zapewniajø dobrøizolacjê akustycznø, prawid¬oweoÒwietlenie pomieszcze≠, dobrøochronê przeciws¬onecznø i izola-cyjnoÒ∂ cieplnø. ■

/19

Warsaw

Miêdzy niebem, a szk¬em

Pilkington Suncool™ Classic Niebieski

Pilkington Suncool™ Classic Niebieski naleÂy do rodziny refleksyjnych szyb przeciws¬onecznychPow¬oka odbijajøca na¬oÂona zosta¬a na powierzchni szk¬a metodø prœÂniowø (Off Line) . WraÂliwoÒ∂ pow¬oki refleksyjnej powoduje, Âe szk¬o stosowane, jest g¬œwnie w postaci szyb zespolonychWyrœb dostêpny jest w gruboÒci 6 mm i maksymalnym wymiarze 3600 x 2200 mm.Cztery podstawowe kolory to: niebieski, szary, srebrny i brøzowy.

INWESTOR:PrzedsiêbiorstwoPa≠stwowe ''PortyLotnicze''

ARCHITEKCI:Marek Wajzner iIwona Marteli≠ska

The 'Winter Garden'restaurant locatedaround the centralcore of the building

Il ristorante “giardinod’inverno” situatoattorno alla parte centrale dell’edificio

Restauracja “ogrœdekzimowy”, znajdujøcasiê wokœ¬ centralnejczêÒci budynku

© D

.R.

Page 20: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

The use of glass and glazing within construction is afamiliar concept, with the material enabling light ingressand adding aesthetic appeal to a project. However, glassis a brittle material and unless it is used as part of a totalengineered glazing system, it cannot offer maximumstructural stability and performance functionality. Tothis end, Pilkington Architectural is not merely a glassprocessor but avidly promotes and advances the conceptof total control within the glazing system process. Asone of the few companies in the world to develop,design, manufacture and supply glazing systems, theemphasis is firmly upon system control, with the inte-gration of individual elements into a whole engineeringpackage.Historically, the development of Pilkington glass technol-ogy began over 40 years ago with the formulation offrameless door and entrance systems. Consistent and com-

Structural glass systems technology, perfected by Pilkington Architectural in the 1950s

has evolved into the new Millennium as an advanceddesign construction system, offering architects,designers and customers unlimited design freedomand creativity. Jimmy McCann, Sales and MarketingManager at Pilkington Architectural charts the success of the company and its emphasis upon advanced technology solutions.

prehensive research and development led to the develop-ment of suspended glass assemblies a decade later. This evolution of glazing technology has been achievedby the heavy investment by the company into R & D andtesting facilities, to ameliorate the properties of glasswhen interfaced with structural systems, to provide afunctional design medium.An excellent example of this symbiotic relationship isdemonstrated in the construction of BMW’s new head-quarters and showroom in Milan where the stringentspecification required the building to reflect the com-pany’s corporate characteristics, state of the art technol-ogy and aesthetic appeal. This meant that no supportstructure could be visible below a height of 3.5m, withthe glass unimpaired by tinting to allow uninterruptedand clear views of the cars inside. A minimalistapproach was the key to the design brief, and a modi-fied version of the Planar™ frameless glazing systemwas the solution. The desired effect was achieved through the develop-ment of more than 20 new types of fittings, includingfittings to splice the vertical mullions together prevent-ing buckling, fittings allowing movement between roofand ground, and fittings to support the facade whereinstallation of a mullion at the corner position was not anoption. For visual appearance, 12mm PilkingtonOptiwhite™ glass was specified, which has a low ironcontent, resulting in clearer glass with no distortion tintand a high light transmission, in this case up to 91%. Theproject which was undertaken by architects, KenzoTange is a testament to the versatility of both productsand Pilkington expertise to provide bespoke solutions tospecific problems.A key component in the success and development of thetechnology behind total glazing systems, is the testingprocedure. The Planar™ system is thoroughly tested tothe most exacting standards both in the UK by TaywoodEngineering and the BSI, and abroad by eminent com-panies including. Construction Research Laboratories in America.Independent testing on specific system performance(seismic, wind loading, etc), is a standard available pro-cedure. For instance, the BMW project required inten-sive and comprehensive testing on the structural windloading capabilities of the dual mullions that wereutilised in place of the more usual single mullions. Pilkington Architectural, as a system supplier as well asa manufacturer, proposes and supports solutions ratherthan mere products, and uses advanced design and engi-neering technology to provide the correct specificationfor every application. ■

20/

Pilkington Architectural

in building gl@ss

Total system solutions

Willis Faber building, Ipswich

Edificio Wilis Faber, Ipswich

Budynek Willis Faber w Ipswich

© D

.R.

Page 21: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

L’utilizzo del vetro e delle vetrate nell’edilizia permettel’ingresso della luce e dà al progetto un design particolare.Tuttavia, non bisogna dimenticare che il vetro è un mate-riale fragile. Esso deve essere utilizzato in un sistema divetrata integrale per poter offrire una stabilità strutturale eprestazioni ottimali. Pertanto, Pilinkgton Architecturalnon è soltanto un trasformatore di vetro ma sviluppa unconcetto di controllo totale della fabbricazione dei sistemiPlanar™. Pilkington Architectural è una delle pochesocietà al mondo a mettere a punto, progettare, fabbricaree commercializzare sistemi di vetrata.Lo sviluppo della tecnologia del vetro PilkingtonPlanar™ è iniziato oltre 40 anni fa con la messa a punto

La tecnologia del vetro strutturale, sviluppata da Pilkington Architectural

negli anni 50, è diventata oggi un sistemadi costruzione efficiente che offre agliarchitetti, ai progettisti e agli utilizzatoriuna libertà e una creatività senza alcun limite. Jimmy McCann, responsabile Vendite emarketing di Pilkington Architectural, è convinto che il successo della società e lo sviluppo della stessa siano fondate su “soluzioni tecnologiche avanzate”.

di porte e sistemi di ingresso senza telaio. L’impegno con-tinuo nel settore della Ricerca e Sviluppo ha portato allamessa a punto di vetrate sospese dieci anni dopo.Ingenti investimenti in R & S hanno permesso il miglio-ramento delle propietà del vetro quando si interfacciacon sistemi strutturali. Un esempio di questa relazione“simbiotica”, lo ritroviamo nella costruzione dei nuoviuffici e della hall espositiva della BMW a Milano. Inquesto progetto, specifiche molto severe richiedevanoche l’edificio riflettesse le caratteristiche, l’avanzata tec-nologia e l’immagine della società. Nessuna struttura disupporto doveva essere visibile al di sotto di 3,5 metri, ilvetro non doveva essere colorato per permettere una

/21

Pilkington Architectural

in building gl@ss

Soluzioni integrali di vetro

Detailed view of a Planar-type installation

Dettaglio di un’installazionePlanar tipo

Szczegœ¬ instalacji typuPlanar

New BMW building, Milan

Nuovo edificio BMW, Milano

Nowy budynek BMW w Mediolanie

© D

.R.

© D

.R.

Page 22: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

chiara visione delle macchine poste all’interno dell’ edi-ficio. Per rispondere all’approccio minimalista dei pro-gettisti, è stata scelta una versione modificata del siste-ma di vetrata senza telaio Pilkington Planar™. L’effettoricercato è stato ottenuto grazie allo sviluppo di oltre 20nuovi tipi di accessori fra i quali evidenziamo: le artico-lazioni di raccordo per i montanti verticali in grado dievitare deformazioni, le articolazioni in grado di asse-condare gli spostamenti relativi fra tetto e suolo, le arti-colazioni destinate ai supporti della facciata quando nonè possibile installare una crociera angolareUn vetro Pilkington Optiwhite™ di 12 mm è stato sceltoper il suo aspetto visivo: il suo basso contenuto in ferro ne

fa un vetro molto trasparente,senza tinta di deformazione e conuna trasmissione luminosa elevata(in questo caso oltre il 91%). Ilprogetto condotto dell’architettoKenzo Tange è una perfetta dimostrazione della polivalenzadei prodotti di Pilkington e dell’impegno della società nel forniresoluzioni personalizzate a proble-mi specifici. Un elemento fonda-mentale nello sviluppo dei sistemidi facciata è la procedura di prova.Il sistema Pilkington Planar™ ètestato secondo le norme più seve-re – queste prove vengono effetua-te nel Regno Unito da TaywoodEnginerring e il BSI, e all’esteroda società di primo ordine come Construction ResearchLaboratories negli Stati Uniti. Leprove indipendenti sulle prestazio-ni di sistemi specifici (sismiche,

resistenza al vento, ecc) vengono eseguite secondo proce-dure standardizzate. Per esempio, il progetto BMW e l’e-dificio Lucky Goldstar in Corea hanno richiesto prove spe-cifiche e approfondite sulla resistenza al vento delle dop-pie crociere utilizzate al posto delle tradizionali singolecrociere.

Pilkington Architectural, fornitore e fabbricante, propo-ne e offre soluzioni invece di semplici prodotti.Pilkington Architectural utilizza tecnologie di progetta-zione e di fabbricazione avanzate per garantire specifi-che corrette per ogni tipo di utilizzo/applicazione. ■

Wykorzystanie szk¬a i przeszkle≠ w przemyÒle budowlanym sta¬o siê dzisiaj powszechne. OprœczmoÂliwoÒci wykorzystania naturalnego oÒwietlenia,materia¬y szklane nadajø konstrukcjom wyjøtkowø estetykê. Nie moÂna jednak zapomina∂, Âe szk¬o jestmateria¬em delikatnym i aby zagwarantowa∂ mu stabilnoÒ∂ i skutecznoÒ∂, musi by∂ wykorzystywane jakojeden z elementœw ogœlnego systemu konstrukcji.Dlatego teÂ, Pilkington Architectural nie jest tylkoprzetwœrcø szk¬a, ale szeroko promuje i rozwija konceptca¬kowitej kontroli w zakresie procesu szklenia w swoimsystemie.Rozwœj technologii tego typu rozpoczø¬ siê w firmiePilkington ponad 40 lat temu od opracowania bezramowych

Technologia szklenia strukturalnego, opracowana przez Pilkington Architectural

w latach 50, sta¬a siê dzisiaj zaawansowanym systemem szklenia, ktœry oferuje architektom, projektantom i uÂytkownikom praktycznie nieograniczonøswobodê twœrczego projektowania. Jimmy McCann, dyrektor sprzedaÂy i marketingu Pilkington ArchitecturaluwaÂa, i sukces przedsiêbiorstwa i jegorozwœj opierajø siê na „technologicznie zaawansowanych rozwiøzaniach”.

22/

Pilkington Architectural

in building gl@ss

Kompleksowe rozwiøzania systemowe

Mullion trials for the BMW building

Prova di crociere per l’edificio BMW

Testy Âeber szklanychprzeznaczonych dlabudynku BMW

Cell-phone operating center

Centro di gestione di telefonia cellulare.

Centrum eksploatacjitelefonii komœrkowej

© D

.R.

© D

.R.

Page 23: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

drzwi i systemœw wejÒciowych. Ju 10 lat pœÚniej, nieustanny wysi¬ek badawczo-rozwojowy pozwoli¬ na opra-cowanie technologii montaÂu szyb podwieszanych.Ewolucja tej technologii szklenia swoje sukcesy zawdziêczaogromnym inwestycjom w badania i rozwœj oraz aparaturêpomiarowø.Wspania¬ym przyk¬adem moÂe by∂ konstrukcja nowejsiedziby i hali wystawowej BMW w Mediolanie.Wymagania tego projektu postawi¬y jako zadanie odzwierciedlenie nowoczesnej technologii i wizerunkufirmy BMW. OkreÒla¬y one, na przyk¬ad, i do 3,5 metrawysokoÒci nie powinny by∂ widoczne Âadne elementykonstrukcji noÒnej, a w celu zapewnienia dobrej widocznoÒci pojazdœw eksponowanych wewnøtrz budynku, zastosowane szk¬o mia¬o by∂ bezbarwne. Aby odpowiedzie∂ na tak wysublimowane podejÒcie projek-tantœw, zastosowano zmodyfikowanø wersjê systemuPilkington Planar™. PoÂødany efekt zosta¬ uzyskanydziêki opracowaniu ponad 20 nowych rodzajœw mocowa≠: elementy ¬øczøce Âebra szklane, mocowaniapozwalajøce na przemieszczenia miêdzy dachem apod¬ogø, mocowania naroÂne fasady.Ze wzglêdu na w¬aÒciwoÒci optyczne wybrano szk¬oPilkington Optiwhite™ o gruboÒci 12 mm. Niska zawar-toÒ∂ Âelaza czyni z niego szk¬o o wyjøtkowej przezroczys-toÒci i o wysokim stopniu transmisji Òwietlnej (w tymprzypadku, ponad 91 %). Projekt pod kierownictwemarchitektœw Kenzo Tange jest doskona¬ym przyk¬ademwszechstronnoÒci produktœw Pilkingtona i know-howfirmy w sytuacji, kiedy niezbêdne jest zapewnienie rozwiøza≠ dostosowanych do specyficznej sytuacji.Kluczowym czynnikiem sukcesu i rozwoju technologiitego typu systemœw szklenia sø procedury badawcze.

System Pilkington Planar™ poddawany jest intensywnymbadaniom, odpowiadajøcym najbardziej wymagajøcymnormom. Testy te wykonywane sø w Wielkiej Brytaniiprzez Taywood Engineering i BSI, a za granicø przez pierwszoplanowe instytucje, takie jak, na przyk¬ad,Construction Research Laboratories w StanachZjednoczonych. NiezaleÂne testy dotyczøce specjalnychw¬aÒciwoÒci systemu (np.: w¬aÒciwoÒci sejsmiczne, odpornoÒci na si¬ê wiatru, itp.) prowadzone sø wed¬ug stan-dardowych procedur. I tak, projekt BMW i budynek LuckyGoldstar w Korei wymaga¬y przeprowadzenia serii szczegœ¬owych bada≠, majøcych na celu sprawdzenieodpornoÒci na dzia¬anie wiatru podwœjnych Âeber, uÂytychzamiast standardowych Âeber pojedynczych. Pilkington Architectural, jako dostawca i producent, ofe-ruje raczej globalne rozwiøzania ni pojedyncze produ-kty. Pilkington Architectural wykorzystuje nowoczesnetechnologie projektowania i produkcji, majøce na celu, wzaleÂnoÒci od przewidywanego zastosowania, zagwa-rantowanie wyboru najlepszego produktu. ■

/23

Pilkington Architectural

in building gl@ss

Trials for the Lucky Goldstarbuilding, Korea

Prove per l’edificio Lucky Goldstar, Corea

Testy dla budynku Lucky Goldstar w Korei

The Lucky Goldstar project,Korea

Progetto Lucky Goldstar, Corea

Projekt Lucky Goldstar w Korei

© D

.R.

© D

.R.

Page 24: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

In order to conserve theremains of the antique basilica - 850 years old - thearchitects have designed afine glass skin, supported by

thin metal structures, whichenvelopes the site.

Poetry and pragmatism are the words that characterize the architects' project forthe structure of the ruins of Hamar Cathedral.

The glazing, constructed ofPilkington Planar™, has the dualrole of protecting the ruins from theoutside elements and conservingthem in an environment which will enable future archeological

research. Now the friable and fragilestone will resist the passage of time protected by the iron and glass, whose major characteristic islongevity.The geometrical form of the glassenvelope reflects the topography ofthe site. It also derives from theshape of cathedral and church roofs,which soar upwards into the sky.

5000 m2 of light and transparency

The main nave of the structure ispositioned in accordance with the

old plan of the cathedral.The nave supports two

Pilkington Planar™ sur-faces which stretch down

to the ground and aresecured on the con-

crete base whichsurrounds the

building.Two glass

gables

of fine and precise structure flankthe whole assembly on either side ofthe nave.

The 5000 m2 of tempered plateglass, 10- and 15-mm thick, impartexceptional transparency, lightnessand simplicity to the project.

In order to achieve that minimalistpurity, the contributors to the projectconducted numerous studies to vali-date the stability and rigidity of thestructure. The complexity of themetal components created reflectsthe thoroughness of their approach.A heat management and ventilationsystem has been developed toensure the comfort of visitors andthe conditions required to protectthe old stone, and to eradicatepotential condensation problems. ■

24/

Hamar Cathedral

Technology and the sacredHamar Cathedral

CONTRACTING

AUTHORITY: Ministry of the Environment

ARCHITECTS: Lund & Slaatto Arkitekter AS

System: Pilkington Planar™Type: Glass heat-tempered using theHeat Soak process.Glazing thickness: 10 and 15 mmQuantities: 1675 glass panels of which 690 in special shapes (triangles, trapeziums, etc.)Simplified sealing: silicone gasketContact: Pilkington Architectural

The overall structure enveloping the ruins of Hamar cathedral

La struttura generale che avviluppa le rovine della cattedrale di Hamar

Ogœlna konstrukcja os¬aniajøca ruiny katedry w Hamar

© D

.R.

Page 25: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

P oesia e pragmatismosono le parole checaratterizzano il pro-getto degli architettidella struttura sovras-

tante le rovine della Cattedrale diHamar.Per preservare i resti dell’anticabasilica – vecchia di 850 anni – que-sti ultimi hanno immaginato un velodi vetro supportato da sottili struttu-re metalliche che avvolge il sito. Lastruttura vetraia, realizzata inPilkington Planar™ ha il duplicescopo di proteggere le rovine controgli elementi esterni e di preservarlein un ambiente che permetta futurericerche archeologiche. Ormai la

pietra, friabile e fragile, resiste altempo, protetta dal ferro e dal vetrola cui maggiore caratteristica è lalongevità.La forma geometrica dell’involucrodi vetro riflette la topografia delsito. Essa si ispira anche alla formadel tetto delle cattedrali e delle chie-se che svettavano verso il cielo.

5 000 m2 di luminosità e di trasparenza

La navata principale della strutturaviene posizionata secondo il vecchiodisegno della cattedrale. Essa supportadue superfici di Pilkington Planar™che scendono al suolo e vengono

/25

Hamar Cathedral

Tecnologia e sacro

Sistema Pilkington Planar™Tipo: vetri temprati termicamentecon trattamento Heat Soak.Spessore dei vetri: 10 e 15 mm.Quantità: 1675 pannelli di vetro di cui 690 con forme speciali (triangoli, trapezi…).Tenuta stagna semplificata: giuntosilicone.Contatto: Pilkington Architectural

ancorate in una base di calcestruzzomontata lungo tutto l’edificio.I 5000 m2 di vetri temprati di 10 e 15 mm di spessore danno alprogetto la sua eccezionale traspa-renza, luminosità e semplicità.

COMMITTENTE:Ministero dell’Ambiente

DIRETTORE DEI LAVORI:Lund & Slaatto Arkitekter AS

The geometry of the glass skin was inspiredby the form of cathedral roofs

L’involucro in vetro si ispira alla formadel tetto della cattedrale

Szklany dach zainspirowany kszta¬tem dachu katedry

© D

.R.

Page 26: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

P oezja i pragmatyzm,tak moÂna okreÒli∂projekt architektœwkonstrukcji os¬aniajø-cej ruiny katedry w

Hamar, w Norwegii.W celu os¬oniêcia 850-letnich ruinantycznej bazyliki, zaprojektowanoszklane zadaszenie podtrzymywaneprzez cienkø konstrukcjê metalowø.Powierzchnia szklana, wykonana zszyb Pilkington Planar™ maspe¬nia∂ podwœjne zadanie: ochra-nia∂ ruiny przed dzia¬aniem zewnê-trznych czynnikœw i zachowa∂moÂliwoÒ∂ dalszego prowadzeniaprac archeologicznych. Od tej pory,kruchy i delikatny kamie≠ os¬oniêtystalowo-szklanø konstrukcjø moÂestawi∂ czo¬a dzia¬aniu czasu.

Forma geometryczna bry¬y szkla-nej pokrywa siê z topografiøos¬anianego terenu. Zainspirowanajest ona formø dachœw katedr ikoÒcio¬œw, ktœre skierowane sø kuniebu.

5000 m2 Òwiat¬a i przezroczystoÒci

G¬œwna nawa konstrukcji usytuowa-na jest zgodnie z planem dawnejkatedry. Podtrzymuje ona dwiepowierzchnie szklane wykonane zszyb Pilkington Planar™, ktœreschodzø a do gruntu i wprowadzonesø do betonowej podstawy otaczajø-cej ca¬ø budowlê.Dwa szklane szczyty, o delikatnym iprecyzyjnym kszta¬cie ozdabiajø

26/

Hamar Cathedral

NowoczesnoÒ∂ i tradycja

Per ottenere questa purezza mini-male i vari protagonisti del progettohanno dovuto condurre numerosistudi per convalidare la stabilità e larigidità dell’insieme. La comples-sità dei pezzi metallici creati netestimonia il tipo di approccio.Un sistema di gestione termica e diventilazione è stato sviluppato perrispondere alle esigenze di comfortdei visitatori, alle condizioni di sal-vaguardia delle vecchie pietre e aiproblemi di condensazione. ■

Detailed view of glass-component fastening to the metal structure

Dettaglio di aggancio degli elementi di vetro sulla struttura metallica

Element mocowania szyby do konstrukcji z metalu

At night, the ruinsthrough the glazing

Di notte, le rovine attraverso la vetrata

Ruiny widziane nocø przez szklany dach

© D

.R.

© D

.R.

Page 27: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

konstrukcjê z obydwu stron nawy.5000 m2 hartowanego szk¬a ogruboÒci 10 i 15 mm nadaje temuprojektowi wyjøtkowø przejrzystoÒ∂,jasnoÒ∂ i prostotê.Aby uzyska∂ taki minimalistycznyefekt, poszczegœlni uczestnicy pro-jektu musieli przeprowadzi∂ licznebadania, majøce na celu potwierdze-nie stabilnoÒci i sztywnoÒci ca¬ejkonstrukcji. MoÂe o tym Òwiadczy∂z¬oÂonoÒ∂ elementœw metalowych.Aby zapewni∂ warunki konserwacjistaroÂytnych kamieni, komfortzwiedzajøcym i zlikwidowa∂ pro-blem kondensacji pary wodnej,zosta¬ rœwnie opracowany i zainsta-lowany specjalny system ogrzewaniai wentylacji. ■

/27

Hamar Cathedral

System Pilkington Planar™Typ: szk¬o hartowane bezpieczne, z zastosowaniem metody Heat SoakGruboÒ∂ szyb: 10 i 15 mm.IloÒ∂: 1675 p¬yt szklanych, w tym690 p¬yt o specjalnych kszta¬tach(trœjkøty, trapezy, itp.).Uproszczone uszczelnienie: uszczelkasilikonowa.Kontakt: Pilkington Architectural

INWESTOR:Ministerstwo Ochrony ∑rodowiska

ARCHITEKCI:Lund & Slaatto Arkitekter AS

The metal structure and Pilkington Planar™ glass skin

La struttura metallica e il velo di vetro in Pilkington Planar™

Metalowa konstrukcja i przeszklenie w systemie Pilkington Planar™

© D

.R.

© D

.R.

Page 28: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

T rent’anni di esperienzanella realizzazione difacciate e nella fabbri-cazione di finestre inalluminio confermano

la leadership di Ouest Alu nel settore.Per queste attività che hanno incomune il fatto di dover lavorare conil vetro, Ouest Alu investe molto inR&S e detiene numerosi brevettieuropei.André Liebot, PDG di Ouest Alu, sidefinisce sia fabbricante di finestre –“Produciamo e vendiamo agli opera-tori del settore” – sia produttore difacciate – “Progettiamo, fabbrichiamo

e montiamo per i committenti privati epubblici”.

Prestazioni e qualità del livello di vita

“Una volta, una finestra dovevaproteggerci dal freddo lasciandopassare la luce e doveva permetter-ci di guardare all’esterno; oggi,essa deve offrire prestazioni termi-che (caldo e freddo), acustiche,nonché qualità estetiche oltre chefunzionali”.Per rispondere alle esigenze del mer-cato, la società ha sviluppato K-line:

T hirty years of experi-ence in the implementa-tion of aluminumfacades and the manu-facture of aluminum

frame windows have confirmed theposition of Ouest Alu among the lead-ing companies in its sector. For thetwo business segments, which have incommon the fact that they bothinclude working with glass, Ouest Aludevotes a large budget to R&D andhas filed numerous European patents.André Liebot, Chairman and Chief

Executive of Ouest Alu,defines his trade as a ‘fenes-trator’: ‘We produce for andsell to professionals’ and asa facade maker: ‘we design,manufacture and erect forpromoters, design officesand private and publicarchitectural organizations’.

Performance and quality oflifestyle

‘Yesterday, we expected a window toprotect from the cold, allow light inand let us look out. Today we expecta window to have thermal (heat andcold) and acoustic performancesand aesthetic appeal’.In response to the market, the com-pany has developed the K-Line:innovative windows with heat insula-tion properties and two-tone frames.‘We owe the quality of current win-dows to the quality of the glass - whichaccounts for 80% of the window unit!The improvement in quality goestogether with lifestyle quality. In otherwords, the market is ready to invest inenhanced comfort and well-being’.While today’s windows exhibit veryhigh performances, A. Liebot con-siders that the use of gas in double-glazing and the development of win-

dow unit automation will contributeto enhancing performance.

Each facade is a prototype

‘In close liaison with the architect, wecontribute to the definition and designof the project, develop the product anderect it within strict deadlines’. Afacade is a compromise between thebuilding's image, its performance andits cost. Accordingly, Ouest Alu playsa decisive advisory role with respectto the image, quality and comfort of abuilding. For the company, ‘Eachfacade is a prototype’.In the future, architects, automationand technical management of thebuilding, together with the develop-ment of specific glazing products

(electrochromic glass, darkening,coloring, etc.) will contribute to theprogress of facades.

Ouest Alu and Pilkington

‘Pilkington has developed a range ofhigh-performance products that reflectmarket expectations and regulatoryrequirements,’ stressed A. Liebot. ‘Butthe leading qualities of Pilkington arethe company’s proximity, reaction rateand the quality of the relationship itmaintains with Ouest Alu’. A case inpoint: Pilkington adapted quickly andeffectively to Ouest Alu’s requirementsin the context of construction of thecompany’s new plant. ■

28/

Ouest Alu

A leading company in its sector

Un leader nel suo settore

Ouest Alu

The headquarters of Air-France

Sede sociale di Air-France

Siedziba Air France

© D

.R.

© D

.R.

Page 29: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

in building gl@ss

finestre innovative grazie alle loroqualità di isolamento termico e ladoppia colorazione nel serramento.“La qualità delle finestre attuali èdovuta in gran parte alla qualità delvetro che rappresenta l’80% dellafinestra! Questa miglior qualità va dipari passo con la qualità del livellodi vita; ciò significa che il mercato èdisposto a investire maggiormenteper ottenere maggior comfort”.Sebbene le finestre possiedono oggielevate prestazioni, A. Liebot ritieneche l’utilizzo di gas nelle vetrateisolanti e lo sviluppo degli automa-tismi del blocco finestra permette-ranno di migliorare ulteriormentedette prestazioni.

Ogni facciata è un prototipo

“In stretta collaborazione con l’archi-tetto, partecipiamo alla definizione ealla progettazione del progetto, met-tiamo a punto il prodotto e lo montia-mo in termini di tempo molto stretti”.Una facciata è un compromesso tral’immagine dell’edificio, le sue pre-stazioni e il suo costo. Ouest Alu svol-ge pertanto un ruolo di consulentedeterminante per l’immagine, la qua-lità e il comfort dell’edificio. Per l’im-presa, “ogni facciata è un prototipo”.In futuro, saranno gli architetti conl’automatismo, la gestione tecnicadell’edificio e lo sviluppo di prodot-ti vetrai specifici (vetri elettrocro-mici, oscuramento, colorazione) afare evolvere le facciate.

Ouest Alu e Pilkington

“Pilkington ha saputo sviluppare unagamma prodotti dalle elevate presta-zioni che rispondono alle esigenze delmercato e alla legislazione in vigore”sottolinea A. Liebot. “Tuttavia, laprima qualità di Pilkington è la suavicinanza, la sua capacità di reagire ela qualità dei rapporti con Ouest Alu”.Pilkington ha saputo adattarsi presto ebene alle esigenze di Ouest Alu perquanto riguarda l’approvvigionamentodel suo nuovo stabilimento. ■

T rzydzieÒci lat doÒwiad-czenia w realizacjifasad aluminiowych iprodukcji okien z alu-minium ugruntowa¬y

pozycjê Ouest Alu poÒrœd przodujø-cych firm tej branÂy. W celu reali-zacji tych dwœch dziedzin swejdzia¬alnoÒci, Ouest Alu poÒwiêcapowaÂny budÂet na badania i rozwœj rejestrujøc tym samym licznepatenty europejskie.André Liebot, Dyrektor GeneralnyOuest Alu mœwi o sobie jako o spe-cjaliÒcie od produkcji okien i fasad:„Produkujemy i sprzedajemy naszewyroby dla specjalistœw. Wykonu-jemy projekty, produkujemy i insta-lujemy nasze wyroby dla inwestorœwprywatnych i publicznych”.

Technologia i komfort

„Jeszcze wczoraj wystarcza¬o, Âe oknoochrania przed ch¬odem i pozwalawyjrze∂ na zewnøtrz. Dzisiaj oczekujesiê od okna zachowania termicznego(wobec zimna i gorøca), ochronyakustycznej, jak rœwnie funkcji este-tycznych i funkcjonalnych”.Aby odpowiedzie∂ na zapotrzebowa-nie rynku, firma opracowa¬a produktK-Line: wysokiej jakoÒci dwukolo-rowe okna posiadajøce w¬aÒciwoÒciizolacji termicznej.„JakoÒ∂ dziÒ produkowanych okienzaleÂy w znacznej mierze odjakoÒci szyby, ktœra stanowi 80 %ca¬oÒci wyrobu! Wzrost wymaga≠co do jakoÒci okien idzie w parze zewzrostem poziomu Âycia. Oznaczato, i klienci sø gotowi do wydaniadodatkowych pieniêdzy, w celupodniesienia komfortu Âycia codziennego.”Nawet jeÂeli okna sta¬y siê dzisiajartyku¬em technologicznie zaawan-sowanym, A. Liebot uwaÂa, i cechytego wyrobu mogø zosta∂ jeszczebardziej ulepszone, poprzez zastoso-wanie, np.: gazu w szybach zespolo-nych i instalowanie automatycznychsystemœw otwierania i zamykania.

KaÂda fasada jest prototypem

„Pozostajøc w Òcis¬ym kontakcie z archi-tektem, uczestniczymy w okreÒleniu itworzeniu projektu. Przystosowujemynasze wyroby i montujemy je przyÒcis¬ym zachowaniu terminœw”. Fasadajest kompromisem miêdzy poÂødanymwizerunkiem budynku, funkcjonalnoÒciøi kosztami. Dlatego te Ouest Aluspe¬nia waÂnø rolê doradczø, okreÒlajøcøwyglød zewnêtrzny, jakoÒ∂ i funkcjo-nalnoÒ∂ budynku. Dla Ouest Alu „kaÂdafasada jest prototypem”.W przysz¬oÒci, dziêki zdobytemudoÒwiadczeniu, ju sami architekci bêdøwp¬ywa∂ na rozwœj fasad, poprzez auto-matyzacjê, zarzødzanie technicznebudynkiem i dziêki pojawieniu siê wy-specjalizowanych wyrobœw ze szk¬a(szyby elektrochromowe, ciemniejøce,zmieniajøce kolor itp.).

Ouest Alu i Pilkington

„Firmie Pilkington uda¬o siê opracowa∂gamê nowoczesnych produktœw, odpo-wiadajøcych zapotrzebowaniu rynku iobowiøzujøcym przepisom” podkreÒlaA. Liebot. „JednakÂe najwaÂniejszøzaletø Pilkingtona jest szybkoÒ∂ reakcji ijakoÒ∂ kontaktœw z Ouest Alu”. FirmaPilkington bardzo szybko i z duÂø¬atwoÒciø potrafi¬a przystosowa∂ siê dowymaga≠ Ouest Alu dotyczøcychzapewnienia dostaw do nowej fabryki. ■

/29

Ouest Alu

Lider w branÂy

© D

.R.

Assembly in the Herbiers plant, Vendée

Montaggio nello stabi-limento degli Herbiers,Vendea

Monta w fabryce w Herbiers, we Francji

Page 30: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

T he organization of thebuilding reflects theurban issues inducedby the site, climaticconditions related to

orientation and the library’s reasonsfor being:- storing documents under totallycontrolled conditions,- providing brightly lit readingspaces for the public.

In the South, the architects located abuilding that affords protectionagainst the sun’s rays. The facade,consisting of a reinforced concreteshell, exterior insulation and a sand-blasted concrete facing, containssmall windows enabling naturallighting of the stores.In contrast, the North facade isendowed with great transparency. Ithouses all the libraries and public

areas, which thus receive constantand diffused light from the North.The Pilkington Insulight™ VISIglazing that composes the facadesubdues the light and affords read-ers the soft lighting that encouragesconcentration in the calm, protected,studious areas. The opening or clo-sure of the blinds incorporated inthe glass volumes enables ongoingmodulation of the facade.

30/

Montpellier

in building gl@ss

Towards the lightMontpellier library

CONTRACTING

AUTHORITY: The city of Montpellier, SERM

ARCHITECTS: Paul Chemetov andBorja Huidobro,C+H+Architects

When designing theMontpellier library, the C+H+ architectureagency recalled a definition by L. Kahn: ‘A library is a reader who chooses a book from the shelves and moves towards the light to read it’

On the North side, the glazed facadelights the reading areas

Lato Nord, la facciata vetrata illumina gli spazi di lettura

Strona pœ¬nocna: przeszklona fasadaoÒwietla czytelnie

© C

laud

e O

’Sug

hrue

Page 31: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

An overall view of the libraryto the public

The covered North-South roadoffers an overall view of the libraryto the public: the free platforms ofthe public spaces to the North, thedeployment of the access ways inthe central cleft and the mineral vol-ume of the stores to the South. Allthe public stairways and elevatorsare deployed in that volume.

Once the reader has crossed thereception hall (information, regis-tration, document loans/returns),he/she has free access to thepanoramic ramps and elevators ofthe central space enabling access toall the libraries in compliance witha patent vertical hierarchy: thehigher the reader rises, the morethe libraries are oriented towardsstudious reading, research andlight. ■

/31

Montpellier

in building gl@ss

P er progettare la biblio-teca di Montpellier lostudio architettonicoC+H+Architects si èricordato di una defi-

nizione di L. Kahn: “Una bibliote-ca, è un lettore che sceglierà unlibro su uno scaffale e che si avvici-nerà, per leggerlo, alla luce”.

L’organizzazione dell’edificio deri-va dalle problematiche urbaneindotte dal sito, dai vincoli climaticilegati al suo orientamento e dallefunzioni della biblioteca:- la conservazione dei documenti incondizioni totalmente controllate- la messa a disposizione di spazi dilettura di grande luminosità per ilpubblico.

A Sud, gli architetti hanno installa-to un edificio protetto contro laradiazione solare. La facciata, checonsiste in un involucro di cemen-

to armato, isolante esterno e super-ficie di cemento sabbiato, contienepiccole finestre che permettonol’illuminazione naturale dei piani.

Invece, la facciata Nord offre unagrande trasparenza. Essa ospita

Verso la luce

Glazing: Pilkington Insulight™ VISIPilkington Insulight™ VISI is an insulating glazing incorporating a venetian blind that may be oriented and/or raised.

Montpellier librarySolar protection and shielding requiredInsulating glazing, 27-mm air core with clear slatsPilkington Optifloat™ clear glazing, 8.6 mmMaximum dimensions used: 1662 x 1617 mmQuantity: 860 m2

Interior partitions glazed with PilkingtonPyrodur™

Parete divisorie vetrateinterne in PilkingtonPyrodur™

Wewnêtrzne Òcianki, wykonane ze szk¬a Pilkington Pyrodur™

The North facade

La facciata Nord.

Fasada pœ¬nocna

© C

laud

e O

’Sug

hrue

© C

laud

e O

’Sug

hrue

Page 32: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

32/

Montpellier

in building gl@ss

veneziane permettono di modulareopportunamente la luce.

Una visione panoramica della biblioteca

La strada coperta Nord-Sud offre alpubblico una visione panoramicadella biblioteca: gli spazi pubbliciaperti al nord, lo sviluppo degliaccessi nel corpo centrale e la massaimponente dei piani magazzini alSud. La totalità delle scale ed ascen-sori pubblici si sviluppa in quest’area.

Una volta superato la hall di acco-glienza (informazione, iscrizione,prestito/riconsegna dei documenti),il lettore accede liberamente allescale e agli ascensori panoramicidello spazio centrale che consentel’accesso a tutte le librerie organiz-zate secondo una logica evidente:più il lettore sale, più le bibliotechesono orientate verso la ricerca e laluce. ■

l’insieme delle biblioteche e deglispazi pubblici che beneficiano dellaluce costante e diffusa del Nord. Ivetri Pilkington Insulight™ VISI,che compongono la facciata, “atte-nuano” la luce e offrono ai lettoriun’illuminazione soft che favoriscela concentrazione nelle aree di stu-dio riservate. L’apertura o la chiusu-ra delle tende incorporate nelle

Prodotto vetraio: Pilkington Insulight™ VISIPilkington Insulight™ VISI è una vetrata isolante che incorpora una veneziana orientabile e/o sollevabile

Biblioteca di MontpellierRequisiti: protezione solare e schermatureVetrata isolante, intercapedine di 27 mm con lame chiareVetri Pilkington Optifloat™ chiaro 8 e 6 mmDimensioni massime utilizzate: 1662 mm x 1617 mmQuantità: 860 m2

R ealizujøc projektbiblioteki w Mont-pellier, pracownicybiura architektonicz-nego C+H+Archi-

tects przypomnieli sobie definicjê L.Kahn: „Biblioteka, to miejsce, w ktœ-rym czytelnik wybiera ksiøÂkê na jed-nej z pœ¬ek i podchodzi w stronêÒwiat¬a, by jø przeczyta∂”.

Organizacja budynku jest pochodnøproblemœw urbanistycznych narzu-conych przez usytuowanie budowli,

ograniczenia klimatyczne i funkcjesamej biblioteki:- przechowywanie zbiorœw biblio-tecznych w ca¬kowicie kontrolo-wanych warunkach,- zapewnienie jasno oÒwietlonychczytelni dla publicznoÒci.

Poniewa biblioteka znajduje siê wsilnie nas¬onecznionym regionie napo¬udniu Francji, architekci zapro-jektowali budynek, ktœrego szybyos¬aniajø przed dzia¬aniem promienis¬onecznych. Na po¬udniowø fasadê

W stronê Òwiat¬a

COMMITTENTE:Comune di Montpellier, SERM

DIRETTORE DEI LAVORI:Paul Chemetov eBorja Huidobro,C+H+Architects

The use of Pilkington Insulight™VISI to glaze the facade

Utilizzo in facciata del vetro Pilkington Insulight™ VISI

Wykorzystanie szyb Pilkington Insulight™VISI na fasadzie

© C

laud

e O

’Sug

hrue

Page 33: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

/33

Montpellier

in building gl@ss

budowli, podtrzymywanej belkamize zbrojonego betonu, sk¬ada siêzewnêtrzna izolacja i lico wykonanez betonu piaskowanego. Pozosta-wiono w niej rœwnie ma¬e otwory,ktœre zapewniajø naturalne oÒwietle-nie magazynœw z ksiøÂkami.Jakby w opozycji do niej, fasadapœ¬nocna jest przezroczysta.Os¬ania ona wszystkie biblioteki iczytelnie, ktœre korzystajø w tensposœb ze sta¬ego, rozproszonegooÒwietlenia od strony pœ¬nocnej.Szyby wykonane ze szk¬aPilkington Insulight™ VISI,zamontowane na fasadzie,przechwytujø Òwiat¬o i zapewniajøczytelnikom ¬agodne oÒwietlenie,zapraszajøce do lektury i u¬atwiajøcekoncentracjê. Zamykane lubotwierane Âaluzje, zamontowane wprzestrzeniach miêdzyszybowychdodatkowo oÂywiajø fasadê.

Ogœlny widok biblioteki

Zakryta ulica, przebiegajøca w kie-runku z pœ¬nocy na po¬udnie, zape-wnia publicznoÒci ogœlny widok naposzczegœlne czêÒci biblioteki:

wolne podesty stref dla publicznoÒciod strony pœ¬nocnej, centralny ciøgkomunikacyjny i skalistø bry¬êmagazynœw bibliotecznych od stro-ny po¬udniowej. Wszystkie schody i

windy do uÂytku publicznego znaj-dujø siê w tej w¬aÒnie bryle.Po przekroczeniu holu wejÒciowego(w ktœrym znajduje siê informacja,biuro zapisœw, wypoÂyczania izwrotœw ksiøÂek), czytelnik ma swo-bodny dostêp do panoramicznychkorytarzy i wind znajdujøcych siê wczêÒci centralnej, ktœre obs¬ugujø ca¬ybudynek biblioteki, wed¬ug oczywi-stego schematu: im wyÂej znajdujesiê czytelnik, tym bardziej pomie-szczenia przystosowane sø do lekturyw ciszy i w spokoju, pracy badawczejprzy dobrym oÒwietleniu. ■

Produkt: Pilkington Insulight™ VISI

Pilkington Insulight™ VISI, to okno z szybø zespolonø, z wbudowanymi unoszonymi lub odchylanymi Âaluzjami.

Biblioteka w MontpellierOchrona przeciws¬oneczna i wymagane ekranowanie.Szyby zespolone, przerwa powietrzna 27 mm z jasnymi Âaluzjami.Szk¬o: Pilkington Optifloat™ bezbarwne 8,6 mmZastosowane wymiary maksymalne: 1662 x 1617 mmmIloÒ∂: 860 m2

INWESTOR:Miasto Montpellier,SERM

ARCHITEKCI:Paul Chemetov iBorja Huidobro,C+H+ Architects

The movements of the incorporated blindscontinuously animate the facade

Il gioco di tende integrateanima in permanenza la facciata.

Åaluzje oÂywiajøce fasadê

© C

laud

e O

’Sug

hrue

© C

laud

e O

’Sug

hrue

In the South, the facade ispractically unglazed to ensurethe conservation of the library'scollection

Lato Sud, la facciata è molto chiusa per assicurarela conservazione delle opere

Fasada po¬udniowa os¬oniêta jest, aby zabezpieczy∂ przechowywane zbiory

Page 34: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

S electing, specifying and evenordering Pilkington pro-ducts, is about to get easier,

faster, more accurate and moreconvenient. David Roycroft, Headof Corporate Affairs, Pilkington plc,outlines our plans to be able to dealwith all our customers and suppliersonline by the end of the year.

Things are moving fast in theEuropean glass business, andPilkington intends to lead the way.Pilkington’s Primary Products andProcessing & Merchanting business-es have launched important servicesfor customers and specifiers through-out Europe, making use of Internetand CD-ROM technology.

We’ve completely redesigned ourwebsite - www.pilkington.com - as aplatform for e-commerce, making itthe first place to go for glass data andproducts. Users will be able to findkey information, and even order on-line with just three mouse clicks.

S elezionare e ordinare prodot-ti Pilkington sta per diventa-re più facile, rapido, preciso

e pratico. David Roycroft, capo diCorporate Affairs di Pilkingtonillustra le azioni attuate per offrire atutti i clienti e fornitori la possibilitàdi comunicare on line entro la finedell’anno.

Il mercato europeo del vetro evolverapidamente. Pilkington intende avereun ruolo di leader. I Prodotti Edilizia e le filiali per la Trasformazione e ilCommercio hanno lanciato un’impor-tante gamma di servizi per i nostriclienti e prescrittori europei, avvalen-dosi delle nuove tecnologie CD-Rome Internet.

Il sito www.pilkington.com è statoprofondamente rinnovato per esse-re utilizzato per il commercio elet-tronico. Con semplici clic sulmouse, gli utilizzatori potrannoottenere tutte le informazioni chia-ve e anche ordinare prodotti diret-tamente online.

W ybœr, otrzymanie infor-macji na temat zalecanegoproduktu, a nawet sk¬ada-

nie zamœwie≠ na wyroby firmy Pilkington bêdø jeszcze ¬atwiejsze,szybsze, dok¬adniejsze i bardziejpraktyczne. David Roycroft, Head ofCorporate Affairs, Pilkington plc,podkreÒla przedsiêwziêcia majøce nacelu umoÂliwienie wszystkim na-szym klientom na kontaktowanie siêz naszø firmø przez Internet.

Europejski rynek szk¬a ewoluujebardzo szybko i firma Pilkingtonjest zdecydowana na odgrywanie natym rynku znaczøcej roli. Dzia¬yProduktœw Podstawowych orazPrzetwœrstwa i SprzedaÂy oferujøju ca¬ø gamê us¬ug dla naszychklientœw i partnerœw w ca¬ejEuropie, korzystajøc w tym celu znowych technologii, CD-Romœw iInternetu.

Nasza witryna internetowa www.pil-kington.com zosta¬a dog¬êbnie uno-woczeÒniona i dostosowana dowymogœw handlu elektronicznego,stajøc siê pierwszø witrynø na tematszk¬a i produktœw ze szk¬a. Dziêkizaledwie trzem klikniêciom, korzy-stajøcy z naszej witryny mogø uzyska∂wszystkie najwaÂniejsze informacje, anawet z¬oÂy∂ zamœwienie na naszeprodukty.

Pilkington Onlineclicks to better serviceclic per un servizio miglioreklikniêcia, zapewniajøce lepszø jakoÒ∂ us¬ug3

34/ in building gl@ss

www.pilkington.com

Page 35: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

Access Pilkington OnlineGo to www.pilkington.com, select Building Products and the country, and local language, of your choice.

Come accedere al sito PilkingtonAndate su www.pilkington.com, selezionate Prodotti Edilizia, e scegliete il Paese e la lingua

Dostêp do witryny firmy PilkingtonPo po¬øczeniu siê z witrynø www.pilkington.com, wybra∂ Produkty Budowlane, kraj, a nastêpnie jêzyk.

Click 1

Click 2

Click 3

Find the information you want - when you wantChoose from an expanded menu of information on all available Pilkington products, applications,technical bulletins, performance selector (also available off-line on CD-ROM), locations, contacts andfrequently asked questions.To help you sell and specify Pilkington products you can order product literature or samples forimmediate delivery through Pilkington’s unique Virtual Service Centre.

Come trovare le informazioni necessarie al momento giustoScegliete nel menu dettagliato: informazioni sui prodotti Pilkington, applicazioni, dati tecnici, pre-stazioni (disponibile anche su CD-ROM), locazioni, contatti.Per aiutarvi a vendere i prodotti Pilkington, potete ordinare depliants o campioni sul Centro di ServiziVirtuale, un sistema esclusivo proposto da Pilkington.

Wszystkie potrzebne informacjeWitryna oferuje szczegœ¬owe menu pozwalajøce dotrze∂ do informacji na temat dostêpnych produktœwfirmy Pilkington, zastosowa≠, biuletynœw technicznych, charakterystyk technicznych (znajdujøcych siêrœwnie na CD-Romie), lokalizacji, kontaktœw, jak rœwnie do najczêÒciej zadawanych pyta≠.W celu u¬atwienia dokonania wyboru odpowiedniego produktu, oferujemy moÂliwoÒ∂ zamœwieniabroszur informacyjnych i prœbek szk¬a, za poÒrednictwem Wirtualnego Centrum Us¬ugowego, unikal-nej us¬ugi oferowanej przez naszø firmê.

Order the Products you want - when you wantOver the next few months Pilkington customers throughout Europe will be able to register for onlineordering. The full range of Pilkington Primary and Processed and Merchanting products will be avail-able for ordering at any time 24 hours a day, 7 days a week. Whether you’re selling, specifying or buy-ing glass you don’t have to be online to do business with Pilkington, but it’s certainly worth threemouse clicks to find out more.Getting connected with Pilkington in Europe has never been easier - contact your local representativedirect, or e-mail us at [email protected] for details.

Come ordinare i prodottiNei prossimi mesi, i clienti Pilkington potranno ordinare online in tutta Europa. La gamma com-pleta dei prodotti Pilkington sarà disponibile sul sito e potrà essere ordinata 24 ore su 24, 7 gior-ni su 7. Come venditore, prescrittore o acquirente di vetro, non avrete bisogno di essere collegatialla rete per comunicare con Pilkington, ma tre clic di mouse possono essere certamente utili persaperne di più.Contattare Pilkington dappertutto in Europa non è mai stato così facile. Rivolgetevi al vostro rappre-sentante locale o inviate una email a [email protected] per maggiori informazioni.

Zamawianie produktœwW najbliÂszych miesiøcach, klienci naszej firmy w ca¬ej Europie uzyskajø moÂliwoÒ∂ z¬oÂenia zamœwie-nia przez Internet. Kompletna gama wyrobœw Pilkingtona (dzia¬u Produktœw Podstawowych orazPrzetwœrstwa i SprzedaÂy) bêdzie dostêpna w Internecie, umoÂliwiajøc sk¬adanie zamœwie≠ przez okrøg¬ødobê, we wszystkie dni tygodnia. Bez wzglêdu na to, czy sprzedajesz, specyfikujesz, czy kupujesz szk¬o,nie musisz by∂ pod¬øczony do Internetu, Âeby by∂ naszym klientem, ale z pewnoÒciø warto kliknø∂ trzyrazy, aby dowiedzie∂ siê wiêcej.Kontakt z firmø Pilkington w Europie jeszcze nigdy nie by¬ tak ¬atwy. Prosimy o zwracanie siê do lokalnego przedstawiciela naszej firmy lub o przesy¬anie uwag, prœÒb i zapyta≠ drogø elektronicznø, naadres: [email protected].

/35in building gl@ss

www.pilkington.com

Page 36: gl ss - Pilkington/media/Pilkington/Site... · l’e-commerce e noi sfruttiamo questa nuova tecnologia a beneficio della nostra clientela. Da due anni a questa parte, i nostri clienti

gl@ss

T H E I N T E R N A T I O N A L M A G A Z I N E F O R G L A S S A N D D E S I G N

Pilkington plcSt Helens United Kingdom

http://www.pilkington.com