Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the...

132

Transcript of Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the...

Page 1: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as
Page 2: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

Conference proceedings

Teesikogumik

Сборник тезисов

XXXIV International Finno-Ugric Students’ Conference Tartu, May 2-5 2018

Page 3: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

2

Tartu Ülikool

University of Tartu

XXXIV Rahvusvahelise soome-ugri tudengite konverentsi (XXXIV

IFUSCO) teesikogumik

XXXIV International Finno-Ugric Students' Conference (XXXIV

IFUSCO) proceedings

Сборник тезисов XXXIV Международной студенческой

конференции финно-угроведов (XXXIV ИФУСКО)

ISSN 2613-4985

Koostaja / compiler – Anna Kuznetsova

Cover layout by Merit Müller

Tartu 2018

Page 4: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

3

List of content

Eessõna: mida on vaja ühe IFUSCO korraldamiseks?..............................................8

Foreword: What does it take to organise an IFUSCO?...........................................10

Алыбина Татьяна. Материалы финно-угорских экспедиций Эстонского

национального музея (ЭНМ). Онлайн доступ к музейному

архиву.…………………………………………....................................................12

Алыбина Татьяна. Несколько слов о финно-угорских кинофестивалях и

кинолагерях в эстонском лесу…………………………………………………..13

Antal Gergely. On the issue of -m- and -v- sounds in Modern Hungarian of Uralic,

Finno-Ugric and Ugric origin ............................................................................... 14

Антохина Анастасия. The role of the public sector in the current state of Finnish

economy ............................................................................................................... 15

Balázs Renáta. The immigrant’s deconstruction in Alexandra Salmela’s works ... 17

Balogh Imola. Hungarian traditions and habits ..................................................... 18

Basile Rodolfo. Löytyä-verbin semantiikasta ........................................................ 18

Баталова Наталья. Удмурт кылэ берыктэм нылпи литература сярысь ........ 19

Бильчук Артем. Зыряна комияслӧн ӧтуввезйын куим юкӧна этнографическӧй

ӧтув………………………………………………………………………………..21

Bradford Marc. Compound Words in Livvi Karelian Newspapers ....................... 22

Bradley Jeremy. Uralic distance learning, today and tomorrow ............................ 24

Dailidėnaitė Milda. Eesti keele adessiiv ja selle tõlkimine leedu keelde............... 24

Dmitrieva Larisa. Udmurt “naïve” literature...…………………………………...25

Edwards David. Constructing Regionalism with Finno-Ugric States: Moving

Beyond Ethnolinguistics and Between Regions in Estonia and North-Eastern

Europe .................................................................................................................. 26

Erkkilä Riku. Uralistika Soomes ja Eestis iseseisvuse aegadel .............................. 27

Евграфов Олег. Проектная деятельность молодёжной организации "Тверская

Карелия" в целях развития культуры тверских карел ...................................... 28

Евграфова София. Тверские карелы: история и современность ..................... 30

Fedoseeva Ekaterina. Onomasiological Portrait of a Cat (Kan) in Komi-Perm

Culture and Language .......................................................................................... 32

Габова Елена. Использование олицетворения в романе Г. А. Юшкова

«Бива» ................................................................................................................. 33

Page 5: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

4

Габова Кристина. Коми культураын торъяломъяс 1930-50е гг……………...34

Geryšerová Anna. Das finnische Passiv aus der syntaktischen Sicht und dessen

Schwierigkeit für tschechische Studenten ............................................................. 36

Гилева Ирина. Соматические фразеологизмы в коми языке. .......................... 37

Gordeeva Elena. S. I. Karavaev’s front-line letters as a source of the writer’s

creative personality study ..................................................................................... 38

Gurianov Vladimir. Historical and cultural heritage of the Udmurt Republic ....... 40

Haubold Anna Caroline. Das estnische Sängerfest als Ritual, Festival und

Performance: Eine exemplarische Analyse des XXVI. Sängerfestes Aja puudutus.

Puudutuse aeg ...................................................................................................... 41

Ильмурзина Юлия. Цензура, яке стилистика ласянь тупатон гинэ ................. 43

Имаева Надежда. Марий поэзийыште пеледыш да пушеҥге-влакын

образышт ............................................................................................................ 44

Исанаева Лиана. Дим. Орайын прозыштыжо тӱжвалтӱс рашемдыш ............. 46

Иванова Валерия. А. В. Ульянов висьтясын экспрессия петкӧдлӧм ............... 47

Jackson Kelvin. The Vowel /ä/ in Mokša.............................................................. 48

Juutinen Markus. Koltansaamen murrejako.......................................................... 49

Кардапольцева Алина. Удмурт вӧсьгуръёсын арбериосты нимась кылъёслэн

ватэм пуштросо дуннезы ................................................................................... 50

Kastari Mervi. Ilukirjandus täiskasvanud immigrantide soome keele õppimisel ... 51

Kiss Orsolya. Nyelv, vallás és identitás a finnországi tatár közösségben .............. 52

Койвунен Томи, Луутонен Йорма. Мары грамматикӹм уэмдӹмӓштӹ

вӓшлиӓлтшӹ ядмашвлӓ ...................................................................................... 54

Koutchoukali Imar. Sprachwissenschaftliche Verschwörungstheorien und warum

wir daran glauben wollen ..................................................................................... 55

Kövesdi Lilla Dóra. Uráli népek tárgyai a Néprajzi Múzeum Európa-

gyűjteményében ................................................................................................... 56

Kronova Anna. The Preservation of Izhora people within their indigenous

territories .............................................................................................................. 56

Kuokkala Juha. Abstraktsete tüvede moodustamine võru sõnastikumaterjalile..... 57

Kutergin Pavel. The Prevalence of Folklore in Contemporary Traditions of

Sharkan Udmurts .................................................................................................. 58

Kuznetsova Anna. National policy of Russia: case of Finno-Ugric peoples.….….59

Page 6: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

5

Lāce Laura. Martin´s Day in Latvia and Estonia .................................................. 60

Laskowska Marta. Arkielämä Suomessa vuonna 1917 ......................................... 61

Ласточкина Елена. Эвфемизмы в фольклоре марийского народа .................. 63

Листус Лилиана. Славянские заимствования в венгерском и финском

языках ................................................................................................................. 64

Лодыгина Виктория. Удораса гижысьяс висьтъясын диалектизмъяслӧн

коланлун да тӧдчанлун. ..................................................................................... 66

Magai András. Võrokeelne laulu- ja rahvapidu, ehk Uma Pido ............................ 67

Maidanuk Alexandra. Этнофутуризмлӧн финн-угор канмукостса

сотрудничествоӧ пай пуктӧм вылӧ видзӧдлас .................................................. 68

Markó Dániel. Hungarian proverbs about animals ............................................... 69

Martinović Viktor. Hungarian-Gothic relations .................................................... 71

Matteikat Sophia. Hungarian and German modal particles in comparison ............ 72

Mettovaara Jukka. Kielâ iäláskittem sánáduv peht – kejâstâh anarâškielâ

uđâssaanij rähtimvuovvijd .................................................................................... 73

Mežale Emīlija. Demonstrative pronouns in press texts: The case of Latvian and

Finnish ................................................................................................................. 74

Mihailova Anastasija. Väinämöineni ja Ilja Murometsa kuju võrdlemine ............ 76

Mikhailova Anastasiia Vladimirovna. Contrastive Approach in Philological

Education (based on Komi-Perm, Russian and English Languages) ..................... 77

Минилбаева Мария. Похороны восточных марийцев как праздник перехода

человека из одного мира в другой (на основе похоронных традиций и

обрядов мари Калтасинского района республики Башкортостан) .................. 78

Миргалимова Эльмира. Интернет сетьёсын йӧскалык шуон идентичностен

герӟаськем ужпумъёс ......................................................................................... 79

Morottaja Petter. Enhancing the writing culture of Inari Saami ........................... 81

Müller Merit. Saami keelte omastusliidetest ......................................................... 81

Nekrasova Galina. Development of Entrepreneurship in the Komi Republic in

Modern Days ........................................................................................................ 83

Németh Zoltán. The politeness forms of the Udmurt langauge ............................. 84

Ogorodnikova Anna, Sanduliak Anastasia. Zoonimischen Metaphern in

Udmurtischen Sprache im Vergleich zu anderen Sprachen (Russisch, Koreanisch

und Englisch), basierend auf Volksmärchen ......................................................... 85

Page 7: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

6

Першина Елизавета. Диалектное членение хантыйского языка и его

отражение в лексике........................................................................................... 87

Pētersone Andra. Young Estonia and Young Latvians political and social

movements ........................................................................................................... 88

Погонина Инга. Традиционный калык культурым аралымаште фольклор

коллективын рольжо (Марий Эл Медведево район «Весела кумыл»

ансамбльым ончалмаште) .................................................................................. 89

Pomozi Eda. Az erdőben talált minták. Néhány gondolat az észt és a magyar

nyelvről és a régi kötött mintás kesztyűk nyelvéről .............................................. 90

Schweitzer Benjamin. Uudissanojen vakiintumisen edellytyksiä ja esteitä

musiikkisanastossa ............................................................................................... 91

Сидоров Сергей. Опыт создания виртуальной экспедиции ............................. 92

Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by

Udmurt students ................................................................................................... 93

Somlai Marcell. Tagurpidi kõne ungari keeles – ülevaade psühholingvistilisest

vaatepunktist ........................................................................................................ 94

Spirkina Ezhevika. On the Wedding Tradition of the Mordva-Erzya people of the

village of Staryye Turdaki of Kochkurovskiy Region of the Republic of Mordovia,

Russia................................................................................................................... 95

Спирякова Анна. О сакральной символике орнаментов обских угров ............ 97

Stepanov Vladislav. To the issue of ethnic mobilization: the Udmurt youth Internet

communities of the social network "VKontakte" (2007-2016).............................. 98

Степанова Ольга. Удмурт кылын мерлык но политика удыскылъёслэн

пӧрмон амалъёссы (Кузебай Гердлэн выль нимкылъёс бордын ужамез

вылын)............................................................................................................... 100

Штевко Андрей. Сравнение критики колониализма в произведениях Еремея

Даниловича Айпина „Божья Матерь в кровавых снегах“ и Кирсти Палтто

„Паститесь спокойно, олени мои“ ................................................................... 101

Stocker Esther. The difficulties in establishing language nests ........................... 102

Стрелкова Ксения. Удмурт телевиденилэн йӧскалык контентэз .................. 103

Стрикайтис Кришьянис. Глагол соединения в эстонском языке и его

соответствия в латышском языке .................................................................... 105

Suvi Käbi. Vikipeediatest soome-ugri keeltes ..................................................... 106

Page 8: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

7

Терентьева Ирина Андреевна. Фольклоризм в повести А. В. Попова «Шань

олыся» ............................................................................................................... 107

Терентьева Ирина Гавриловна. Фонетические особенности ижемского

диалекта коми языка (на примере Ямальского говора) ................................. 108

Timár Bogáta. The Typological Database of Volgaic Languages - extension of a

long-term project ................................................................................................ 110

Tomingas Marili. Demonstratives in Finnic languages ....................................... 111

Tóth-Palásthy Luca. Az álmok jelentése a magyar folklórban ............................ 112

Trubinova Nadezhda. Methods of Studying Verbs in Russian Language in Case of

Komi-Perm-Russian Bilingualism ...................................................................... 113

Ugron Nóra. Chthulucene, nonhuman actors and the possibilities of resistance in

Emmi Itäranta’s novel Memory of Water ........................................................... 114

Umeda Ryo. Komplementaatiostrategiat pohjoissaamessa .................................. 115

Вятчина Мария. Коммеморативные проекты и источники социального

воображения: кейс одного удмуртского виртуального сообщества ............ 117

Virmasalo Elli. On some Uralic orthographies in Russia .................................... 118

Virtanen Iida. Кавтонь числась селькупонь кельсэ ......................................... 119

Voith Johanna. A contrastive study of aspect in Hungarian and Finnish ............ 120

Volotinen Timi. Raja-Karjalan virsi .................................................................... 120

Voronkova Anna, Hukkanen Sanna. Comics as a tool for language activism ...... 122

Voznesenskaia Daria. Russia's measures to maintain Russian language in

Estonia ............................................................................................................... 122

Wojnarová Soňa. Toponyme (Orstnamen) in Tornionlaakso .............................. 123

Ямбулатова Ольга. Эрвелмарий сӱан ............................................................. 125

Yasonova Ekaterina. Rhetorische Besonderheiten der udmurtischen politischen

Rede im Vergleich zur russischen, englischen, deutschen. ................................. 126

Żurawska Paulina. Oulu, ein Regionaldialekt der finnischen Sprache, und seine

schwedischen Lehnwörter .................................................................................. 127

Zwolińska Marta. “Pole, Ungarn, zwei Brüderlein…” - aber immer? ................. 128

Page 9: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

8

Eessõna: mida on vaja ühe IFUSCO korraldamiseks?

Kallid 34. IFUSCO osalejad!

Meil on äärmiselt hea meel tervitada teid kõiki Tartus Eesti Vabariigi

sajandal sünnipäeval! See, mida Sa enda käes hoiad ja mida Sa järgmiste

päevade jooksul 34. IFUSCO ajal koged, on viimase seitsme kuu töö

tulemus. Tahaksime need read pühendada sellele, et anda Sulle aimu,

mida me oleme selle aja jooksul teinud ja vastata küsimusele, mida on

vaja, et korraldada ühte IFUSCO-t?

Kõik algas ideest. 2017. aasta septembris osales kolmeliikmeline Tartu

delegatsioon Varssavis 33. IFUSCO-l. Kui oli aeg otsustada, kus

järgmine konverents korraldada, ja meile tehti ettepanek teatepulk üle

võtta, arvasime alguses, et see oleks hullumeelne. Lõpuks jäime nõusse,

et see ongi hullumeelne, ent siiski väljakutse, mis tasub vastu võtta.

Palusime oma osakonnalt toetust ja pärast ärevat ooteaja järel positiivse

vastuse saamist jäi meil täpselt parasjagu aega, et varahommikul kokku

panna esitlus kandideerimaks järgmise IFUSCO korraldajateks - ja meie

ettepanek võeti vastu.

Tagasi Eestisse sõites olid meie pead juba täis plaane tulevase IFUSCO

jaoks. Koos meiega tuli vahepeal kadunud olnud IFUSCO maskott

Kudõm-Oš, kes oli lõpuks leidnud tee Budapestist Varssavisse ja saab

nüüd jälle korraldajate poolt edasi antud järgmise IFUSCO

meeskonnale.

Iga idee vajab kedagi, kes seda teostaks. Meie spontaansele otsusele tuua

IFUSCO Tartusse järgnes kuude kaupa pühendumist, planeerimist ja

igapäevast arutelu konverentsi detailide osas. Selle aja jooksul oli meil

meie rõõmuks Tartu Ülikooli täielik toetus, eriti meie Soome-ugri

osakonna ja terve Eesti ja üldkeeleteaduse instituudi poolt. Ent oli ka

teisi, kes ei pidanud paljuks ulatada oma abikäsi ja meid aidata ja

juhendada - neid oli õnneks palju, liiga palju, et neid kõiki siin mainida.

Raske on sõnadesse panna tänulikkust, mida tunneme kõigi vastu, kes on

34. IFUSCO toimumisele kaasa aidanud, olgu siis nõu andes, väljasõite

Page 10: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

9

planeerides, tehes vabatahtlikku tööd nii enne konverentsi kui ka selle

ajal, sessioone modereerides või tõlkides meie kodulehte ja infokirju –

34. IFUSCO ei oleks saanud toimuda ilma kogu selle abi ja toetuseta.

Aga mis oleks üks konverents ilma osalejateta? Paljud teist on jälginud

ettevalmistusi tänavuseks IFUSCO-ks ja siis, kui registreerumise

avasime (ja eriti siis, kui see hakkas lõppema), ületas huvi kõik meie

ootused. Me olime pahviks löödud, kui 34. IFUSCO kinnitatud osalejate

arv kasvas nii suureks, et seda võib vabalt võrrelda viimaste suurte

IFUSCO-dega, mis toimusid paar aastat tagasi: 34. IFUSCO toob kokku

180 soome-ugri entusiasti paljudest eri riikidest ja erinevatelt erialadelt,

kelle seast paljud peavad ettekandeid erinevates uurali keeltes.

Me kõik teame, et meid huvitav valdkond - uurali keeled ja rahvad - on

väike ja ei pruugi teistele oluline tunduda. Siiski näitab IFUSCO jätkuv

traditsioon, et kuigi meie ala on väike, on see täis entusiastlikke noori

inimesi, kes tunnevad vajadust saada kokku ning arutada enda

uurimistööd ja käimasolevaid projekte. Ja kus iganes me ka ei kohtuks,

olgu siis Tartus või kusagil mujal, soome-ugri aladel või neist

väljaspool, moodustame me võrgustiku, mis on avatud igaühele, kes

jagab meie vaimustust soome-ugri teemade vastu.

Täname teid kõiki usalduse eest, mida olete meie suhtes üles näidanud,

lastes meil korraldada 34. IFUSCO. Lõppude lõpuks olete teie need, kes

on selle kõik võimalikuks teinud.

34. IFUSCO korraldusmeeskond

Merit Müller, Carmen Nõlvak ja Anna Kuznetsova

Page 11: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

10

Foreword: What does it take to organise an IFUSCO?

Dear participants of the 34th IFUSCO,

We’re very happy to welcome all of you in Tartu in the year of the 100th

anniversary of the Republic of Estonia!

What you hold in your hands and what you will experience during the

days of the 34th IFUSCO is the outcome of the last seven months. We’d

like to dedicate these lines to give you an insight to what we have been

doing during this time, answering the question: What does it take to

organise an IFUSCO?

First, there was the idea. In September 2017, a delegation of three

people from Tartu was visiting the 33th IFUSCO held in Warsaw,

Poland. When it was time to think about where to hold the next IFUSCO

and we were asked to take over, we first thought of it as too crazy. In the

end, we however agreed that it might be crazy, but still a challenge

worth accepting. After anxiously waiting for our department to confirm

the idea, we finally received their reply just in time to put together a

presentation in the early morning to run for organizing the next IFUSCO

– and our proposal got approved.

When travelling back to Estonia, our heads were already full of plans for

the upcoming IFUSCO. With us travelling was also the previously lost

IFUSCO mascot Kudym-Osh, who had found its way from Budapest to

Warsaw and will now again be passed on from organisers to organisers.

Every idea however also needs someone to pursue and fulfill it. Our

spontaneous decision to bring IFUSCO to Tartu was followed by months

of dedication, planning and discussing all the details of our conference

on a daily basis.

During this time, we were glad to have the full support of the University

of Tartu, in particular the Finno-Ugric department and the whole

Institute of Estonian and General linguistics. But there were also other

hands reaching out to help and guide us. We were lucky to have many of

Page 12: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

11

these helping hands – too many to mention all of them here. We cannot

express all the gratitude we feel towards everyone who has contributed

to the 34th IFUSCO. May it be by giving advice, planning the two one-

day-trips, volunteering before and during the conference days, assisting

and moderating the conference sections or translating our webpage and

information letters - the 34th IFUSCO would not have come into

existence without all the aid we received.

But what would a conference be without its participants? Many of you

were following the preparations for this year’s IFUSCO and when the

registration opened (and even more so, when it was about to close), all

our expectations were exceeded. We were overwhelmed when finally,

the confirmed participants for the 34th IFUSCO had reached a number

comparable to those of the last big IFUSCOs hold a couple of years ago:

the 34th IFUSCO brings together 178 Finno-Ugric enthusiasts from

many different countries and disciplines, many of them holding

presentations in various Uralic languages.

We are all aware of the fact that our field of interest – Uralic languages

and peoples - is a small one and might not seem as significant to others.

Yet, the lasting tradition of IFUSCO shows that despite our field being a

small one, it is full of enthusiastic young people who feel the need to get

together to share and discuss their research and ongoing projects. And

wherever we meet, might it be in Tartu or somewhere else inside or

outside the Finno-Ugric territories, we form a network which is open to

anyone who shares our enthusiasm towards Finno-Ugric matters.

We thank you for the trust you’ve put into us by letting us organize the

34th IFUSCO. After all, it is you who made all of this possible.

The organizing team of the 34th IFUSCO

Merit Müller, Carmen Nõlvak and Anna Kuznetsova

Page 13: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

12

Алыбина Татьяна

Материалы финно-угорских экспедиций Эстонского

национального музея (ЭНМ). Онлайн доступ к музейному

архиву

В архиве ЭНМ хранятся материалы с музейных экспедиций, в том

числе и в финно-угорские регионы. Основная часть материала

собрана в советский период [1]. За это время накопилось большое

количество фотографий, видеозаписей и полевых дневников, а

также коллекция финно-угорских экспонатов, частично

представленная на выставке ЭНМ «Эхо Урала».

С 2009 года предварительноe изучение данных архива ЭНМ

возможно через интернет. Музей заинтересован в изучении и

анализе накопленных материалов широким кругом исследователей.

Фотографии и видео, а также фото экспонатов с их кратким

описанием доступны в общей эстонской Музейной

информационной системе (Muuseum Information System/MUIS) на

сайте www.muis.ee. Сайт постоянно пополняется.

Основы поиска данных в MUIS я практически рассмотрю в своём

докладе. Здесь же укажу необходимые шаги для самостоятельного

изучения возможностей сайта.

Навигация сайта доступна на эстонском, русском и английском

языках. Основной трудностью системы может быть необходимость

использования в поиске эстонского языка. Решение проблемы –

онлайн словари [2]. Для поиска материалов в списке музеев

выбирайте «Eesti Rahva Muuseum» из колонки «Музей» в «Поиске

по сайту» при «Расширенном поиске».

Поиск данных по «Персоне» предполагает подбор материалов по

организатору экспедиции (напр. Aleksei Peterson), дата обозначает

период полевого выезда. Но ключевыми словами в поиске являются

названия народов (напр. hant/handid) и тема (напр.

pulm/pulmad/mari pulm). Данные поиска вносятся в строку

«Наименование» либо «Описание». Возможен подбор и по месту

Page 14: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

13

(напр. Marimaa, Morki), однако, из-за смены официальных названий

республик, также из-за указания самоназвания либо русского

названия населённого пункта в записях, выдаваемые данные

ограничиваются.

Работа на сайте может помочь в предварительном сборе данных о

наличии данных по интересующей теме в музейном архиве и

повода посещения ЭНМ с исследовательскими целями. Записи

этнографов (EAp и TAp) хранятся в письменном архиве музея.

Тексты написаны на эстонском языке и в начале их исследования

может понадобиться помощь коллеги, знакомого с эстонским

языком.

1. С 1990-х годов экспедиции за пределы Эстонии чаще проводятся

в рамках научных проектов и сдача этнографических записей в

музейный архив носит добровольных характер.

2. Одним из которых является проект Эстонского института языка

www.eki.ee

Алыбина Татьяна

Несколько слов о финно-угорских кинофестивалях и

кинолагерях в эстонском лесу

C 2014 года в южной части Эстонии проходит Фестиваль финно-

угорских фильмов (ФУФФ). Главным инициатором и

организатором мероприятия является режиссёр Эдина Чюллог [1].

ФУФФ – это творческое мероприятие в наиболее вдохновляющих и

атмосферных финно-угорских условиях – в уютном общем доме,

расположенном вне городской суматохи, у леса.

Команда фестиваля работает над популяризацией темы

актуальности и даже необходимости фильмопроизводства среди

малых финно-угорских народов. На опыте проведения первого

кинофестиваля и киноэкспедиции к восточным мари, в начале 2016

Page 15: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

14

года был основан Фонд финно-угорских фильмов (Soome-Ugri Film

Fond). Его деятельность направлена на практическое

осуществление идеи создания игровых фильмов и анимации на

финно-угорских языках. В долгосрочных планах фонда – создание

электронного ресурса со всей коллекцией фильмов, связанных с

темой малых финно-угорских народов.

По итогам 4-х проведённых кинофестивалей и 3-х кинолагерей, на

сегодня в «Программах фильмов малых финно-угорских народов»

ФУФФ были представлены 57 фильмов и анимационных работ: 20

удмуртских, 10 марийских, по 7 о хантах и вепсах, по 3 о коми-

пермяках и води, 2 об ижорах и по одному о карелах, ливах, коми,

эрзе, сето и ненцах. В современный век доступности видео- и

монтажной техники, качественные и глубокие фильмы могли бы

более часто создаваться самими носителями культуры. В своём

докладе я расскажу подробнее о возможностях участия [2] и

соорганизации мероприятий с Фондом финно-угорских фильмов.

1. См. подробнее «Интервью с Эдиной Чюллог»

https://mariuver.com/2016/02/05/interv-fuff/ и www.fuff.ee (05.04.2018).

2. В настоящее время идёт подготовка к 5-му фестивалю ФУФФ в

июле и выездному кинолагерю в ХМАО в августе 2018 года.

Antal Gergely

On the issue of -m- and -v- sounds in Modern Hungarian of Uralic,

Finno-Ugric and Ugric origin

Regular phonetic changes are highly regarded as important markers of

the genetic origin of a language, although there are a few irregularities

and exceptions. An example of this irregularity is the correlation of

intervocalic m and v phonemes in modern Hungarian. Fellow Uralic (or

Finno-Ugric) languages show a regular correspondence at those

Page 16: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

15

positions where we can trace back an intervocalic Uralic (or Finno-

Ugric, in other cases Ugric) *m sound or the same *m paired with other

consonants such as *lm. According to traditional reconstructions,

Hungarian behaves a bit unexpectedly when it comes to the equivalents

of this intervocalic *m sound and its cluster-forms as we can see it in the

words név, lé ~ leves, jó ~ javak, szív, fű ~ füvek, nyúl ~ nyulak and also

három, szem, lam, nyom, ólom, hím, kemény, etc. (For further details see

Gábor Bereczki: A magyar nyelv finnugor alapjai. Universitas Kiadó,

Budapest, 2003, 36-37, 42-43, 72, 79-80).

In my lecture I would like to show the possibility of how Hungarian

could be regarded as regular as other Uralic descendants if we suggest a

slightly different approach to reconstruction. My goal is to provide a

new solution for the issue of *-m- and *-lm-. It is evident and clear that

most of the reconstructions work with a simple intervocalic *m while for

instance *p, *t, *k could have had geminates (*pp, *tt, *kk) in proto-

languages. My suggestion would be to reconstruct a geminate form for

intervocalic *m in cases where we see this *m preserved in Hungarian

words. On the one hand, such geminated *mm could have easily and

regularly become a simple *m in other related languages as well as in

Hungarian. On the other hand, a sole intervocalic *m could have finally

changed to v or its vocalised counterparts (é, ó, ő, ú, ű, etc.). I would

also like to give an answer how *-lm- could have behaved in early

Hungarian or even in the previous stages to avoid irregularity. My aim is

to cover all possible cognates found in Old and Modern Hungarian.

Антохина Анастасия

The role of the public sector in the current state of Finnish economy

Экономическая сфера является основополагающей частью

стабильного и долговременного существования государства.

Однако для получения более полного представления о

Page 17: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

16

функционировании экономической системы, необходимо четко

понимать роль государства в данной сфере жизни общества и

определять степень его вовлеченности.

Госсектор служит «экономической опорой страны» и является

важнейшей областью, находящейся под контролем государства.

Доля государственного участия, а также масштабы и структура

сектора зависят от многих факторов (напр. исторические и

социальные условия, приоритетные отрасли хозяйствования).

Удельный вес госсектора в Финляндии составляет 18,6% всего

ВВП, что является достаточно высоким показателем среди стран

ЕС.

Согласно февральскому прогнозу экономического развития в

странах-участницах Европейского Союза, опубликованному

Еврокомиссией, «Финляндию ожидает рост экономики в 2,8

процента в этом году и в 2,5 процента в следующем». Однако

способен ли такой темп роста сохранить экономическую

стабильность Финляндии? Какова роль государственного сектора в

данной ситуации? По мнению главного аналитика скандинавского

банка Нордеа (Nordea) Яна фон Гериха, длительный период

медленного роста экономических показателей может стать

«роковым» для финской модели государства всеобщего

благосостояния.

Актуальность темы заключается в изучении процесса складывания

государственного сектора финской экономики и особенностей его

функционирования на современном этапе, что позволит понять,

каким образом Финляндия добилась столь высокого результата в

сфере экономики и стала одной из самых развитых стран по уровню

жизни населения.

Цель данной работы – выяснить, каким образом государственный

сектор повлиял на формирование экономики Финляндии, и

определить его роль на современном этапе.

Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:

Page 18: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

17

дать характеристику государственного сектора современной

экономики Финляндии;

выявить принципы и особенности функционирования

госсектора в современной Финляндии;

определить его роль в условиях финской модели государства

всеобщего благосостояния.

Таким образом, выводы, сделанные по окончании исследования,

имеют как теоретическую, так и практическую значимость и могут

стать базой для дальнейшего изучения государственного участия в

экономике Финляндии.

Balázs Renáta

The immigrant’s deconstruction in Alexandra Salmela’s works

Alexandra Salmela, mostly known as a Slovak writer, writes in Finnish

and has been nominated for Finland’s most important literature award,

Finlandia in 2010 for her first novel 27 eli kuolema tekee taiteilijan. In

the first part of my presentation I examine how Salmela’s works took

effect in the Finnish field of literature. To analyze this effect, I have to

take a look at Finnish literary theory and summarize how the concept of

immigrant literature has been changed in the Finnish discourse.

In the second part I demonstrate the deconstruction of “the immigrant”

in Salmela’s works. This means that I interpret her novel and short story

Se oikea, aito maahanmuuttajablues first of all from the aspect of

narratology. The main question is what kind of identities are constructed

in these texts and in what kind of relationship they are with the

stereotypical concept of immigrant.

Page 19: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

18

Balogh Imola

Hungarian traditions and habits

As a Hungarian person, I usually don’t think about what special

customs characterize us and our country. Although these customs are

completely natural for us, many foreign people may find them strange or

interesting.

In my presentation I will mention different traditions for example

sprinkling and pig slaughter. However, for me it’s natural that ever year

when winter comes my family gather and we slaughter a pig in my

grandmother’s backyard many foreign people find it shocking.

I would like to show you not just traditions, but some everyday actions,

things we do or have and don’t even think it’s strange. In addition, I will

talk about how pálinka will find and try to kill the person who visits to

Hungary.

The aim of the presentation is to give a look into a life of a Hungarian

person. Moreover, I would like to give you a life-saving package if you

are interested in visiting Hungary in the future.

I will speak in Hungarian, but you can read my presentation in Finnish.

If you are interested in Hungarian special customs or you have a strange

example too, come and see me!

Basile Rodolfo

Löytyä-verbin semantiikasta

Tämä tutkimus syntyy suomalaisen opiskelujakson aikana akateemisena

vuonna 2017/2018, jona olin vierailevana opiskelijana Helsingissä.

Tämän mahdollisti maisterilopputyöhön liittyvään materiaalikeruuseen

tarkoitettu apurahan saaminen Opetushallitukselta. Helsingissä

osallistuin professori Jyrki Kalliokosken pitämään pro-graduseminaariin,

Page 20: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

19

joka oli tilaisuus vaihtaa mielipiteitä muiden kollegojen kanssa sekä

pitää esityksiä niistä aiheista, jotka kiinnostavat minua eniten.

Olen aina ollut kiinnostunut siitä, miten asioita ilmaistaan eri kielillä ja

mitkä eroavuudet siinä tapauksessa löytyy. Kandidaatin tutkintoni

lopputyö pohjautui etsiä-verbin käyttöön ja nimenomaan siihen, mitä

tapahtuu jos se saa genetiiviobjektin partitiiviobjektin sijaan. Tarkastelin

tätä ilmiötä vertailevasta näkökulmasta ja mietin, miten vastaavat

italiankieliset ilmaukset käyttäytyvät suomenkielisiin verrattuina. Siitä

pidin esityksen Varsovassa pidetyssä IFUSCOssa vuonna 2017.

Italiassa objektin morfologia ei vaikuta niin paljon verbien

semantiikkaan. Suomessa se on keskeinen piirre, sillä suurin osa

verbeistä muuttaa merkitystään riippuen siitä, minkälaisen objektin se

saa. Merkityksen muutos koskee eniten verbin aspektia, joka on

suomalaisten verbien mielenkiintoisin piirre omasta mielestäni.

Tutkimuksessani havannoin siis suomenkielisiä verbejä ja pohdin niiden

aspektia, pääluokkaa sekä käyttöä erilaisissa aikamuodoissa.

Maisterityössäni jatkan samalla linjalla kuin kandidaattityössä ja

analysoin löytyä-verbiä. On ironista, että kandidaattivaiheessa etsin, kun

taas maisterivaiheessa jotain löytyy. Tällä verbillä voi olla hyvin erilaisia

merkityksiä riippuen esimerkiksi sanajärjestyksestä tai siitä, saako se

objektin vai ei ja millaisen. Näkökulma on siis synkroninen ja keskittyy

nimenomaan sekä kirjakieleen että puhuttuun kieleen. Suomenkielinen

aineisto löytyi sähköisistä korpuksista.

Баталова Наталья

Удмурт кылэ берыктэм нылпи литература сярысь

Удмурт кылэ берыктэм литературалэн кутсконэз христиан осконэз

вöлмытонэн герӟаськемын вал. Нош нырысетӥ чеберлыко текстъёс

Н. Н. Блиновлэн «Лыдӟон» (1867 а.) книгаяз потӥзы. Соос пöлын А.

С. Пушкинлэн «Цыганы» поэмаысь но Б. И. Федоровлэн «Весна»

кылбурысь проза амалэн гожтэм люкетъёссы потӥзы. XХ даурлэн

Page 21: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

20

кутсконаз литературной кыл азинске, ӟуч текстъёсты, мукет

дунневыл гожъяськисьёслэс произведениоссэс (Эзоп, Д. Дефо) ӟуч

кыл пыр берыкто. 1920-1930-тӥ аа. чеберлыко литература сяна трос

дышетскон книгаосты но берыктӥзы. Кылем даурлэн кыкетӥ

люкетаз чем пумиськылизы огкадь оформить карем, но пöртэм

кылъёсын гожтэм книгаос (кылсярысь, Н. Носовлэн «Мишкина

каша» (1986) и «Мишилэн ӝукез» (1987)). Туала дыре удмурт кылэ

ӟуч, финн-угор но пöртэм дунневыл литератураез берыкто, но али

тросэз берыктисьёс тодо ини кунгожсьöр кылъёсты, ӟуч

подстрочникез ужазы шер куто.

2010 а. «Покъёс сярысь лыдӟет» но «Пукейлэн мадёсъёсыз» книгаос

потӥзы. Эстон кылысь Э. Валтерлэсь выжыкылъёссэ И. Кулдкепп

но А. Решетникова берыктӥзы. Берыктон уж — со выль

произведениез гожтон кадь ик, берыктӥсь одӥг лулчеберетысь

текстэз мукетаз выжтэ, мукет калыклы валэктыса тупатъя.

Кылсярысь, та выжыкылъёсын И. Кулдкепп но А. Решетникова

нырысь ик персонажъёслэсь нимъёссэс вошто, удмуртомыто

(Пууко

луиз Пукей, Соору – Сору), куд-ог дӥськутэз вашкала удмурт

кылъёсын нимало (зыбын, дукес), нош куддыръя мукет

культураен тодматыны шуыса, берыктӥсьёс эстон кылъёсты ик

кельто, валэктыса мае соос возьмато («пуук –

со кратт, мукет сямен вераса, ваньбур люкась корка кузё»).

Оглом вераса, куд-ог шекъёссэ лыдэ басьтытэк (кылсярысь,

интыен-интыен секытгес лыдзыны, шöдӥське, со берыктэм текст

шуыса), туж бадӟым уж лэсьтэмын. Таӵе чебер, бадӟым формато,

яркыт суредо книгаос удмурт нылпиослы уг тырмо.

Сыӵе тунсыко книгаос куд-ог дыръя пото ик ке но, жаляса верано,

али дыре удмурт кылэ берыктэм нылпи литература туж пичи инты

басьтэ. Сое валэктыны луэ, нырысь ик, асьме литературалэн вакчи

историеныз, кыкетӥ мугез берыктисьёслэн тырмымтэенызы, но

Page 22: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

21

куинетӥ мугзэ мон адзисько тодосчиослэн нылпи литератураен

öжыт тунсыкъяськонэнызы.

Бильчук Артем

Зыряна комияслӧн ӧтуввезйын куим юкӧна этнографическӧй

ӧтув

Колян нэм помсянь артмис информационно-комуникационнӧй

технологияяслӧн совмӧмлӧн зэв ыджыд воськов водзӧ, мый ёна

бура зырис ӧтуввезкӧд вӧдитчӧмӧн йӧз велӧдан уджъясын. Тайӧ

уджъясыслӧне эмӧсь бур шедӧмъяс, сідзи и абу зэв. Бур

шедӧмъясысь позьӧ индыны уна пӧлӧс юӧрлысь сибаланлунсӧ да

тырлунсӧ, да нӧшта та юӧрлысь лӧсьыд петкӧдчанлунсӧ. Лёкджык

шедӧмъясӧ позьӧ индыны сійӧ, мый абу пыр став юӧрыс стӧча

веськыд, тыр, а мукӧддырйи мукӧд юалӧмъяс кузя юӧрыс весиг

абу.

Археология да этнография музей, Питирим Сорокин нима

Сыктывкарса канму университетлӧн История да морт индӧдъяс

институтлӧн Россияса да мукӧд канмуяслӧԋ история юкӧн, да стӧч

наукаяс да юӧр технологияяс институтлӧн юӧр уджсеръяслӧн юкӧн

котыртісны «Зыряна енкӧла» ӧтув уджтас. Лӧсьӧдысьяс пуктісны

ас водзын татшӧм могъяс: коми (зыряна) традиционнӧй культура

паськыдджык йӧзӧдӧм да йӧзӧс велӧдӧмдырйи бурджыка син водзӧ

вайӧдӧм.

Тайӧ уджсӧ вӧчігдырйи вӧліс дасьтӧма «Зыряна оланног» тематика

юкӧн, коді юкӧма некымын уджвизь вылӧ. Найӧ гӧгӧрвоӧдӧны

культуралысь этнографическӧй ӧтувсӧ (керка, сёян, паськӧм) да

петкӧдлӧны комияслысь (зыряна) олӧм сӧвмӧдӧмсӧ. Питирим

Сорокин нима университет сайтын йӧзӧдӧм тематика юкӧнын эм 4

торъя листбок:

• «Зыряна стрӧг оласног» (zb.syktsu.ru)

• «Тасьті-пань кӧлуй» (zp.syktsu.ru)

Page 23: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

22

• «Зыряна сёян-юанъяс» (zk.syktsu.ru)

• «Зыряна паськӧм» (zo.syktsu.ru).

«Зыряна оланног» тематика кӧнын быд уджвизьын эм литература

лыддьӧг, да индӧмаӧсь став йӧзӧдӧма серпасыс. Сайткӧд уджыс

кокньыд да лӧсьыд, ставыс ладмӧдӧма да вӧчӧма ӧти

петкӧдчанногын.

Тадзи позьӧ шуны, мый ӧтуввезйын йӧзӧдӧм «Зыряна оланног»

уджтаслӧн нёльнан уджвизьӧ пыртӧма стӧч юӧр, коді вермас

отсавны велӧдчысьяслы гӧгӧрвоны Коми мулысь этнографиясӧ, ас

культураӧн вежӧртешитчысь йӧзлы тыртны мукӧд тӧдӧмлунъяс,

тӧдмасьны научнӧй литератураӧн.

Питирим Сорокин нима Сыктывкарса канму университетлӧн

зыряна комияслӧн культура кузя куим юкӧна этнографическӧй ӧтув

– тайӧ лӧсьыд стӧч юӧра ӧтуввезйын йӧзӧдӧм уджтаслӧн мыччӧд.

Bradford Marc

Compound Words in Livvi Karelian Newspapers

Compound words are a common feature of Finnic languages. However,

there has been little modern research on the form, frequency, and use of

compound words in Karelian, the closest linguistic relative to Finnish.

The research that does exist is extremely antiquated. Furthermore, as a

language split between two linguistic superstrates (Finnish and Russian),

there has been no research on how the use of compound words differs

between Finnish Karelians and Russian Karelians. For this research,

compound words were taken from two well-known newspapers written

in the Livvi (Olonets) dialect of Karelian: 482 words from the Finnish

publication Karjal Žurnualu and 515 words from the Russian

publication Oma Mua. The goals of this research are as follows:

Page 24: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

23

1. To develop a strict, working definition of what constitutes a

compound in Karelian from the perspective of modern linguistics

2. To compare the form of compounds in the modern language with

previous research on the topic

3. To provide statistics on the frequency of use and the different

types of compounds in Karelian (a “type” meaning, for example, a

compound made up of two nouns versus a noun and an adjective,

etc.)

4. To compare Karelian compounding with similar research on

Finnish compounding and look for Russian influence

5. Using published dictionaries, to compare the use of compound

neologisms versus lexicalized compounds in the language of

Karelians whose mother tongue is Finnish (a language rich in

compounding) versus that of Karelians whose mother tongue is

Russian (a language in which compounding is rare)

Although the project is still on-going at the time of writing this abstract,

the quantitative analysis has found the following:

1. Compound words make up 7.4% of Finnish Karelian newspaper

articles and 5.6% of Russian Karelian newspaper articles

2. There is no significant difference between the types of compounds

used by Finnish versus Russian Karelians

3. Russian Karelians use more lexicalized compounds (i.e.

compounds found in dictionaries) than Finnish Karelians by a

difference of ~14%. However, this may be due to the fact that

dictionaries tend to use significantly more sources written by

Russian Karelians, rather than Finnish Karelians, as a basis for

their dictionaries.

A more in-depth analysis of the quantitative results, as well as the

qualitative results of the study, will included in the May IFUSCO

presentation.

Page 25: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

24

Bradley Jeremy

Uralic distance learning, today and tomorrow

The presentation at hand aims to give an overview of tools currently

available for the foreign-language acquisition of Uralic languages –

primarily minority languages of the Russian Federation – over the

Internet and will discuss some possible innovations in the years to come.

An overview will be given over which materials are available for which

languages, and which restrictions apply regarding their usability for

language learnings (e.g., obtainability, meta-language, didactic

principles, scope, technical limitations to accessibility). Special attention

will be paid to the e-learning and blended learning activities of the

INFUSE consortium (www.infuse.finnougristik.uni-muenchen.de) and

the materials created through those, and the didactic materials created by

the Vienna-based Mari Web Project (www.mari-language.com). Future

prospects will be discussed: can we hope to make our languages more

accessible through supplementary materials in existing infrastructures

(e.g. the popular vocabulary-learning software Memrise, which can be

used in a browser or on mobile devices), or should we instead be

focussing on creating new, adaptive language learning software allowing

for multimodal content and interactive exercises? How exactly should

this software look? For which languages are which goals realistic?

Dailidėnaitė Milda

Eesti keele adessiiv ja selle tõlkimine leedu keelde

Üheks eesti keele eripäraks on selle kohakäänete süsteem. Adessiiv on

eesti keele väliskohakääne mille primaarseks tähenduseks on

objekti/tegevuse asu-/toimumiskoht millegi läheduses/ümbruses ja eriti

millegi peal. Tänapäeval on adessiivil tunduvalt rohkem funktsioone,

kaasaarvatud possessiivsuse, seisundi, viisi väljendamine jms.

Page 26: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

25

Ettekandes räägin oma magistritöö uurimuse tulemustest. Uurimuse

materjaliks on adessiivi kasutusjuhtumid Leelo Tungla teoses

„Seltsimees laps“´ja nende tõlked leedukeelses tõlkes. Vaatame millised

funktsioonid on kõige sagedasemad ja millised haruldasemad, millised

sõnad esinevad raamatus adessiivis ja lõpuks kuidas tõlgitakse adessiivi

leedu keelde.

Kuna keelte struktuur on erinev kasutatakse erinevate funktsioonide

puhul erinevaid vahendeid. Samuti osade juhtumite puhul funktsioonid

tõlkes ka muutuvad. Huvitav on vaadata millised funktsioonid muutuvad

milliseks ja kui tõenäoline on see, et mõni funktsioon muutub teiseks.

Ettekandes seletatakse uurimuse protsess, leitud funktsioonid, nende

tõlkevahendid ja kuidas need tõlkes muutuvad. Samuti tuuakse välja

huvitavamad juhtumid ja uurimuse tulemused.

Dmitrieva Larisa

Udmurt “naïve” literature

Recently Udmurt literary life has moved from the capital - Izhevsk - to

the periphery - the districts of the Udmurt Republic. Poets publish books

of poetry, collective almanacs, and organize presentations of books that

are very popular. The authors are teachers, peasants, retirees. They are

not professional writers and have no special qualification and literary

writing skills. The most active authors are natives and residents of

Malopurginsky, Glazovsky, Mozhginsky and other districts of the

Udmurt Republic. The most notable recent publications are Lubov

Gankova’s Kyshnomurt Mylkyd (The Mood of a Woman, 2017), Sergei

Sosnov’s Shurdymon vettaske ulone (My Rocking Life, 2017), Valentina

Pakhomova’s Shudo nylkyshno (A Happy Woman, 2017), Lydia

Sofronova’s Sulemam kotku syaskayaske lempu (Bird-cherry Blooms in

My Heart , 2016). In their poems authors share simple joys and sorrows

of a little man. The texts are didactic: the authors condemn weaknesses,

call for interest in Udmurt language and culture. The "naive" authors do

Page 27: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

26

not know the verse sizes, the rules of creating an artistic text, and

gravitate toward folklore texts, using images and metaphors typical for

folk songs. The phenomenon of a large number of naive authors can be a

consequence of the fact that there are more opportunities to publish

texts, as well as the disappearance of the institution of professional

writers and literary critics. In the Soviet years, of course, such texts

could not be published because they did not correspond to high literary

models. But now, because of the cultural vacuum and the lack of literary

production in the Udmurt culture such authors are in demand and highly

appreciated by readers.

Edwards David

Constructing Regionalism with Finno-Ugric States: Moving Beyond

Ethnolinguistics and Between Regions in Estonia and North-Eastern

Europe

Ethno-Linguistics is a commonly deployed tool when constructing and

rationalising regions in Europe, but the existence of significant

exceptions and anomalies can weaken such homogeneous constructs.

For the three Finno-Ugric European nation states, this presents both

challenges and opportunities. On the one hand, the state can find itself in

an awkward situation, existing between regions or regarded permanently

as a semi-outsider. On the other hand, a regionality bound on non-

linguistic factors can unshackle a state from a given region and present a

unique opportunity to transform their perceptions abroad and migrate

between regionalities.

The case of Estonia is thus particularly useful. Not only is its region

complicated by its ethnolinguistics, but historical and cultural factors

also muddy the waters of regionality. Furthermore, its reputation and

branding abroad is achieving significant success in reshaping how it is

perceived. Where does Estonia exist regionally, how does it fit into and

Page 28: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

27

between different socio-regional constructs within Europe, and how are

the complexities of Estonian national identity understood and validated

abroad?

This paper will present data gathered from 18 months of fieldwork

interviews in Estonia, Sweden and Finland exploring constructions of

Estonian and Nordic national and regional identities. Ethnolinguistics

play a big role in rationalisations of Estonia as a “Nordic” state within

Estonia, but such perceptions are rarely validated abroad where

“Nordic” is often understood in different terms. How then is Estonia

represented regionally, and how does this compare with its Finno-Ugric

neighbour to the north, Finland? The paper will address the flexibility

and rigidity of regions, their subjective rationalisations, and how being

an ethnolinguistic outsider presents an opportunity and a barrier to

regionality, assessed through the Estonian perspective.

Erkkilä Riku

Uralistika Soomes ja Eestis iseseisvuse aegadel

Uralistika (fennougristika) uurimine hakkas kujunema omaette

teaduseks 19. sajandi algupoolel, kui Soome uurijad A. J. Sjögren ja M.

A. Castrén hakkasid uraali keelte ainestikku koguma (Korhonen 1986:

40–61). Samal ajal loodi ka alus uralistikale Eestis, kui F. H.

Wiedemann seal uurimusi tegi (Kasik 1998: 68–77). Soome ja Eesti

uralistikas oli ikkagi üks tähelepandav erinevus kogu 19. sajandi jooksul

ja veel 20. sajandi algul: Soomes uurali keeli, soome kaasa arvatud,

uurisid õpetatud soome keele uurijad, samal ajal kui Eestis uurijatena

asjahuvilised sakslased esmajoones töötasid ja nende uurimisobjekt oli

eesti keel (Korhonen 1986: 35–143, Kasik 1998: 34–96). Kui Soome ja

Eesti 1917 ja 1918 iseseisvusid, siis nende uralistikal oli päris erinevad

traditsioonid ja uurimisajalood. See paistab välja sellest, milliseid

Page 29: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

28

uurimusi uralistika alal Soomes ja siis jällegi Eestis just enne iseseisvust

ja natuke pärast seda on tehtud.

Muud uralistika õppealale mõjunud asjaolud on:

1. Rahvuslikud institutsioonid ja nende toetus uralistikale. Soomes oli

olnud uralistika professuur juba aastast 1850, kui jällegi Eestis see alles

1919. aastal asutati (Korhonen 1986: 61–63, Kasik 1998: 124–126).

2. Riikides jõus olnud keeleteaduslik paradigma. Soomes uuriti murdeid

noorgrammatilises vaimus, kui jällegi Eestis kirjakeele

standardiseerimisele keskenduti.

3. Teatud väga tähtsad inimesed, kes Soome ja Eesti iseseisvuse aja

uralistikas on tegutsenud (Korhonen 1986: 141–144, Kasik 1998: 123–

140).

Ettekandes käsitlen uralistikat Soomes ja Eestis natuke enne ja pärast

iseseisvust. Minu mõte on tutvustada uurimise sarnasusi ja erinevusi

ning tolle aja kõige olulisemaid sündmusi ja indiviide.

Allikad:

Kasik, Reet 1998: Johdatus viron kielen tutkimukseen. Castrenianumin

toimitteita 55. Helsinki: Helsingin yliopiston suomalais-ugrilainen laitos

ja Suomalais-ugrilainen seura.

Korhonen, Mikko 1986: Finno-ugrian language studies in Finland

1828–1918. The history of learning and science in Finland 1828–1918

11. Helsinki: Societas scientiarum fennica.

Евграфов Олег

Проектная деятельность молодёжной организации "Тверская

Карелия" в целях развития культуры тверских карел

Ежегодно коллектив «Тверин Кариела» (ТК) ставит

театрализованные постановки по мотивам карело-финского эпоса

«Калевала». Погружаясь в атмосферу эпоса, происходит

проникновение в глубокую карельскую культуру, актёры заражают

Page 30: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

29

ею зрителей и гостей праздника. Члены ТК непрофессиональные

актёры, но работают в различных жанрах под руководством

профессионального режиссёра М. Евграфовой, ставили кукольные

представления, музыкальные постановки, играли пантомиму,

теневой театр. В течение года «театр» гастролирует с постановкой

по Тверской области, Республике Карелия, Эстонии, выступает на

различных фестивалях.

С 2015 года ТК проводит Карельский Этно-форум в виде

палаточного лагеря. На форум может приехать любой человек,

интересующийся карельской культурой. Участники выезжают к

месту компактного проживания тверских карел, где сохранились

обычаи, соблюдаются кулинарные традиции, где можно

пообщаться с носителями карельского языка. Каждый год Форум

проводится на новом месте, что даёт возможность совершать новые

для себя открытия. Программа форума включает этнографические

экспедиции. На форуме в течение трёх дней проводятся обучающие

занятия по истории и культуре тверских карел, мастер-классы по

декоративно- прикладному творчеству. Участники изучают

карельский язык, играют в городки «кюккя», поют песни.

Проект «Поход на майские». Идея проекта состоит в том, чтобы

проходить речными карельскими путями места, где карелы жили,

исследовать «водные дороги» - реки по которым карелы ходили на

рыбалку, охоту и торговать своими товарами. Весной реки

разливаются и позволяют организовать сплавы. На реке Медведица

стоит много карельских деревень. Романтика костров сочетается с

исследовательскими моментами: посещение храмов, осмотры

древних камней, общение с местными жителями. Походы

сплачивают коллектив, привлекают молодёжь и тех, кто

интересуется своим карельским происхождением.

В 2014 году придуман и воплощён в жизнь «вкусный» и самый

популярный проект – однодневный ресторан карельской кухни

«Сытый карельский лось» – мероприятие, созданное в рамках

Page 31: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

30

всемирного Ресторанного дня. В ресторане любой желающий

может отведать блюда национальной карельской кухни и принять

участие в мастер-классах. Это большой праздник с конкурсами,

забавами, этническими и современными музыкальными

коллективами. Весь день двери однодневного ресторана открыты

для всех. Сюда приходят старейшины карельской общины, семьи с

детьми, молодежь. Популярность стала широкой, команду «Лося»

приглашают на мероприятия в районы Тверской области.

Евграфова София

Тверские карелы: история и современность

В эпоху глобализации ясно, для каждого человека главное - не

утерять уникальность, свою самобытность, знать и помнить

историю традиции своего рода и народа в целом.

На тверской земле самым многочисленным народом является

русский народ, и наряду с ним, несколько веков, живет такой народ

– как карелы. В Тверской губернии, в начале прошлого столетия

проживало более 2 млн. человек, из них карелы составляли чуть

более 150 тысяч. По последней переписи населения, в 2010 году,

численность карелов резко сократилась и составила 15 тысяч

человек. Чем вызвано резкое сокращение карелов в Тверской

области, и каковы перспективы развития этого этноса в

современном мире?

Переселение из Приладожья и Карельского перешейка в 16-19

веках. Первая переселенческая волна 1581-1595 годов, когда

Карельский уезд захватили шведы. Основная переселенческая

волна - период с 1617 по 1661 годы, после подписания

Столбовского мира. Шведы, установив большие налоги, силой

обращали карел в свою веру. Значительная часть карел ушла на

ранее опустошённые и обезлюдившие земли Тверской губернии.

Page 32: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

31

В прошлом столетии родители-карелы с детьми говорили на

русском языке, и только друг с другом взрослые говорили на

карельском. Многие карелы понимают речь, но не говорят.

Карельская культура исчезает с уходом носителей карельского

языка. Можно потерять самобытный этнос и уникальную

особенность Тверского региона.

Будапешт, 2 Всемирный Конгрессе ФУ народов (96 год). Тверские

карелы приняты в семью ФУ народов. Появление свободы мысли и

слова, свободы на личную жизнь в России способствовали

возрождению национального самосознания народов страны.

Интерес своего происхождения, история своих предков.

Работа НКА тверских карел. Продолжатели - молодёжь из ТРМОО

«Тверская Карелия». Современные проекты: Ресторанный день

«Сытый карельский лось», Карельский Этно-форум, театральные

постановки эпоса «Калевала».

Язык. Курсы карельского языка, возникают на общественных

началах. Мероприятия, посвященные 400-летию переселения

тверских карел на Тверскую землю. Центр праздничных событий

город Лихославль - столица Тверской Карелии.

В центре России несколько столетий жили карелы, передавали свои

знания, верования из поколения в поколения. А сейчас в мире

больших возможностей, высоких технологий культура народа

уходит в прошлое. Ценность – молодое поколение, которое с

интересом заново открывает для себя страницы истории родного

края и говорит: «Я – карел!»

Page 33: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

32

Fedoseeva Ekaterina

Onomasiological Portrait of a Cat (Kan) in Komi-Perm Culture and

Language

It is believed that Komi lexeme kan "cat" comes from the figural word in

the I millennium AC.

Nowadays the cat has a sacred significance. Cat "first meets a person in

the afterlife and acts as mediator". It is assumed that it may have the

image of susedko (house spirit). "It left through a hole in a floor, it

seems a cat".

The custom to let at the housewarming cat first appears the motive of

sacrifice, which it supposedly takes care of all the dirty, removing from

hosts various threats: "Kitty let go, they say, if something is wrong, let a

cat be taken, not a human".

The motive of the trust is also a characteristic of this animal: "The Cock

is the host, the cat is also the host, the house should not live without a

cat ".

Superstitions associated with cat predicting the weather, are found in

many cultures, including Komi-Perm: Kan'ys nyrsö dzebö – loas ködzyt

"When the cat hides its nose, it gets cold". But during thunderstorms it is

necessary to beware of cats, because they can attract lightning. Gymalikӧ

kan'ӧs da ponӧs vashӧtӧny dynis' "When thunder a cat and a dog should

be kept off".

The ability of cats to resist the powerful and large enemy demonstrates

the Komi-Perm proverb Kan'lӧ syurys oz kov – gyzh ehm "A cat does not

need a horn – it has a claw". A set expression s'ölöm vylyn kannez

gyzh'yas'öny "at the heart a cat is scratching" reflects a state of anxiety,

oppression.

Idiom rozhaö kan'ӧn chechchӧvtny "jump in the face as a cat" is

characterized by anger, resentment. Focusing on the cat’s claws is

associated with witchcraft (making of them arcane formulations), and in

Page 34: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

33

folk magic it is used to treat livestock (for example, for the swollen

udder of a cow).

Negative connotation is noted in the combination of kan kok "cat's

paw": "Pris' ehstis', kan' kok!» — zyknitis Amon i zabgis nylochkalö.

"Get out of here, cat paw!"- Amon shouted and hit the girl".

Numerous comparisons with the analyzed component are connected

with features of movement of a cat (quietness, dexterity, etc.).

In the structure of comparisons, the image of the cat is mostly used to

characterize women. Nadyays nyuzhӧtchis kan' moz krovat'yn "Nadia

stretched like a cat in bed."

Габова Елена

Использование олицетворения в романе Г. А. Юшкова «Бива»

Геннадий Анатольевич Юшков – один из ярчайших писателей

республики Коми. Геннадий Анатольевич известен как поэт,

прозаик, драматург и публицист. Его романы "Чугра", "Бива",

"Родовой знак" получили общественное признание далеко за

пределами Коми. В 1996 году в журнале «Войвыв кодзув» выходит

первая часть романа Г. Юшкова «Бива». В 1999 году в том же

журнале была напечатана вторая часть. «Бива» – роман

исторический. В центре романа события, происходившие в

республике во времена христианизации Коми края.

Для придания образности Геннадий Анатольевич в своём романе

широко использует различные средства художественной

выразительности. Роман богат различными метафорами, эпитетами,

сравнениями, фразеологизмами и т.д. При помощи художественных

средств автор раскрывает эмоции героев романа, даёт оценку

событиям и поступкам персонажей.

Одним из часто встречающихся в романе «Бива» художественных

средств является олицетворение. Олицетворение – стилистический

Page 35: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

34

прием, состоящий в том, что неодушевленному предмету,

отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному

сознанием, приписываются качества или действия, присущие

человеку. Олицетворения обогащают текст произведения,

конкретизируют изображенное, поэтизируют прозаический текст. В

романе «Бива» встречаются следующие типы олицетворений:

олицетворения, связанные с неживыми предметами («биваыс

чуксасис, вöзйысис кольöднысö» – огнивица окликивала, просилась

оставить её себе)

олицетворения, связанные с природными явлениями («тöлыс

ыдждалiс» – ветер капризничал)

олицетворения, связанные с абстрактными понятиями («нокыс

кутiс курччасьны» – заботы стали кусаться)

олицетворения, связанные с внутренним миром,

эмоциональным состоянием человека («шогыс тойлiс» – печаль

толкалась)

олицетворения, связанные с окружающей средой («вöрыд

дöзмö» – лес сердится).

Габова Кристина

Коми культураын торъяломъяс 1930-50е гг.

Культура миян кадӧ петкӧдлӧ йӧзӧс: кыдзи найӧотноситчӧны олӧм

дорас, ас дорас, рӧднойас, власть йӧз и аслас страна дорӧ. Та вылын

воспитайтчӧ том йӧз.

1930-50-ӧд воясин культура Коми му вылын вӧлi аслыспӧлӧс.

Творчӧскӧй йӧз тайӧ кадас петкӧдлiсны ассыныс уджъяссӧ выль

ӧлом йылысь, кодъясь вермисны виставны йӧзыслы правдасӧ,

збылсӧ мир йылысь, власть, политика, общество йылысь.

Страналӧн начальникъяс збылсӧ эз лэдзни юӧртны, висьтавны,

петкӧдлыны творчоскӧй йӧзлы аслас уджъясын. Мый тшӧктiсны

начальникъяс, сiйо и колӧ вӧлi петкӧдлыны.

Page 36: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

35

Но творческӧй йӧзлы сьокыд миритчыны таӧн, медым ставыс вӧли

рамкаяс пиын. И дерт жӧ, найӧ петкӧдлiны став збыльсӧ.

Начальникъяс татшӧм йӧзсӧ ыстылiсны исправительно-трудовӧй

лагеръясӧ.

Культурнӧй, художественӧй интеллигенцияын вӧлi сьӧкыд кад.

Уже творческӧй йӧз веськалiсны лагеръясӧ. Налы эз лэдзны

виставны, петкӧдлыны страналвсь, йӧзлысь збыль олӧмсӧ.

1930 воясын воссис КИППТ. Сiдзжӧ воссис Сыктывкарын роч

драматическӧй театр. Но кык тайӧ театрыс абу самӧй главнӧй

культурнӧй показатель.

Творческӧй интеллигентнӧй йӧз пукалiны лагеръясын: артистъяс,

художникъяс, кино да театр режиссеръяс, писательяс,

сценаристъяс.

Пӧшти быд исправительно-трудовӧй лагерын вӧлi культурӧ-

воспитательной часть и клуб. Тайӧ отделъясас (КВО) и частьясас

(КВЧ) уджалicны творческӧя пукалысь интеллигентнӧй грамотнӧй

йоз. Найӧ вӧчисны библиотека, спортивнӧй удж, занимайтчисны

кино и радиа уджӧн, педкӧдлiсны концертъяс. Пукалысьяслы

гӧтӧвiсны уджъяс петкӧдлыны асланыс театрын.

Лагеръясын творческӧй йӧз отсӧгӧн создавайтчисны и уджалiсны

театръяс, библиотека, петалiсны газетъяс, уна концертнӧй

программаяс гӧтӧвитчис.

Художественнӧ-самодеятельнӧй удж, кодӧс нуӧдiсны лагерын

пукалысь творческӧй йӧз зев ыджыд влияние окажитiс культура

развитиесӧ миян республикаын.

Уже заключеннӧй лагерысь петӧм бӧрын кольччисны овны да

твӧрческӧя уджавны миян районъясын: Воркутаын, Инта, Ухта

каръясын. Вот тайӧ йӧзыс и сетiсны ассьыныс опытсӧ, гӧтӧвитiсны

том йӧзӧс, медим развивайтчис театральнӧй, музыкальнӧй,

литературнӧй, художественнӧй искусство Комиын.

Page 37: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

36

Geryšerová Anna

Das finnische Passiv aus der syntaktischen Sicht und dessen

Schwierigkeit für tschechische Studenten

Die Thema meiner Arbeit ist das finnische Passiv aus der syntaktischen

Sicht. In der theoretischen Teil charakterisiere ich das finnische Passiv,

auch im Kontrast zum Passiv in der tschechischen Sprache und einigen

anderen indo-europäischen Sprachen. Den praktischen Teil bildet die

Auswertung meines Fragebogens und Testes, die von tschechischen

Studenten des zweiten Jahres der finnischen Sprache an der Masaryk

Universität ausgefüllt waren. Mein Ziel war es festzustellen, wie die

Studenten das Passiv verstehen und was ihnen Probleme bereitet.

Das finnische Passiv wird sich von denen in den europäischen Sprachen

beträchtlich unterschiedet, deswegen wird oft nachdenkt, ob es

überhaupt möglich ist das finnische Passiv als Passiv zu bezeichnen.

Aus diesem Grund konzentriert sich die Arbeit auf Interpretationen

einiger linguistischen Studien, die die komplizierte Problematik des

finnischen Passivs forschen. Die Abschlüsse der Linguisten sind

verschieden, zB. Shore hält das finnische Passiv für ein richtiges Passiv

und schlägt vor den Terminus „indefiniitti“ (unbestimmt) und für die

aktive Form „definiitti“ (bestimmt) in die Praxis umzusetzen. Von

diesen Standpunkt werden zB. Manninen und Nelson sich abgrenzen.

Sie behaupten, dass eine Einheitsdefinition aller Passive nicht möglich

ist, deshalb sollten die morfosyntaktischen Eigenschaften eines Passives

immer für eine konkrete Sprache festellen werden. Ihrer Meinung nach

stellt das finnische Passiv ein richtiges Passiv dar.

Auf Grund des Fragebogens und Testes, die von siebzehn Studenten

ausgefüllt waren, kann ich folgern, dass ein relativ großer Teil der

Studenten (elf) nicht genügend bewusst ist, wie sich das finnische Passiv

vom Passiv in der tschechischen und auch in anderen Sprachen

unterscheidet. Diese Tatsache kann zu Schwierigkeiten zB. beim

Übersetzen des finnischen Passivs ins Tschechische führen.

Zusammenfassend kann konstatiert werden, dass die Mehrheit der

Befragten das Unterschied zwischen des Aktivums und Passivums, nicht

Page 38: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

37

Äußerung des Agenten und die Eigenschaften des Objekts des

Passivsatzes begreift.

Гилева Ирина

Соматические фразеологизмы в коми языке

Быд войтырлӧн сёрни озыр сложнӧй кывтэчасъясӧн. Татшӧм

кывтэчасъясӧ пырӧны шусьӧгъяс, кывйӧзъяс, тшӧтш и зумыд

кывтэчасъяс – фразеологизмъяс. Уна туялысь видлалісны тайӧ

темасӧ, уна сикас определение сетісны. Филология наука

профессор А.В.Жуков сетӧ татшӧм индӧм: «Под фразеологизмом

понимается воспроизводимое и идиоматичное образование,

построенное по модели словосочетания (реже предложения), а в

семантическом и грамматическом отношении соотносимое, как

правило, со словом», например: «Гуга жель оз бергӧд» - дышӧдчӧ =

палец о палец не ударит, ленивый человек.

Фразеологизмъяссӧ позьӧ видлавны уна боксянь. Лингвистикаын

эм сэтшӧм понятие «соматическӧй» зумыд кывтэчасъяс.

Соматическöй фразеологизмъясöн шуöны сэтшöм

фразеологизмъяс, кöнi шöр кывйыс лоö мортлöн мыгöр юкöн,

видлöг вылö: «син» - сюзь бугыль; «юр» - ва на юрыд.

Соматическӧй зумыд кывтэчасыс кывйын уна, сы вӧсна мый,

соматическӧй компонентыс лӧсьыда кужӧ

«метафоризируйтчыны». Мортыс кор мый кӧ выльтор аддзӧ, сылы

колӧ сетны предметыслы ним. Мортыслӧн мунӧ ассоциацияяс

сыкӧд, мый сійӧ бурджыка тӧдӧ. Орччӧдӧ выльторъяссӧ ас

организмкӧд.

Коми кывйын фразеологизмъясӧн занимайтчисны И.И.Тарабукин и

Ф.В. Плесовский. Практическӧй материалсӧ корсьым

туялысьяслысь сборникъясысь. Сборникъясын ыджыд пай

босьтӧмась буретш соматическӧй зумыд кывтэчасъяс.

Page 39: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

38

Босьтӧм примеръяс серти артмис классификация, кытчӧ пырисны

унджык паныдасьлысь соматическӧй компонента фразеологизм.

Шуам, медводдза местаын сулалӧ соматическӧй компонент «глаз-

син», коді паныдасьлӧ 80. Унаысь паныдасьлӧ «зуб-пинь»

компонент, коді унджык нуӧ лёк оттенок: «Пинь петкöдліны» –

скалить зубы, «Пинь векыштны» – стиснуть зубы.

Уна сюрис и с компонентӧн «сердце-сьӧлӧм», коді ёнджыка сетӧ

характеристика йӧзлы: «Кöрт сьöлöма морт» – с железным сердцем,

«Веськыд сьöлöма морт» – честный, прямодушный.

Унаысь аддзам «ныр-нос», «вир» - кровь, «пель»-уши, «кыв»-язык.

Миянӧс шензьӧдіс, мый «кровь-вир» компонентыс отсалӧ коми

йӧзлы петкӧдлӧны степень «очень»: «Вир дыш» - очень ленивый

человек, «Вир йöй» - очень глупый, «Вир пывсян удж» - очень

тяжелая работа.

Шензьӧдіс миянӧс и сійӧ, мый этша паныдасьлӧ «кость-лы»

компонет. Мортыс лыясӧ ёна оз аддзы, сы вӧсна оз ёна

орччӧдӧмъяс абу.

Классификация серти позьӧ казявны, мый коми мортлы донаджык

сьӧлӧм-кылӧмъяс, эмоцияяс. Буретш пример серти аддзам кыдзи

чувство органъяс (син, ныр, пель, сьӧлӧм) босьтӧны унджык пай

действия органъясысь.

Gordeeva Elena

S. I. Karavaev’s front-line letters as a source of the writer’s creative

personality study*

Stepan I. Karavaev is a famous Komi-Permyak poet, interpreter. Apart

from his works of art, he left behind huge epistolary heritage that

remained out of the scientists’ sight till now. The purpose of the research

is to introduce front-line letters into scientific discourse related to

Karavaev’s biography and creative work. Front-line letters are kept in

two Perm krai institutions: Komi-Permyak Local History Museum

Page 40: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

39

named after P. I. Subbotin-Permyak and Perm Local History Museum.

In total approximately 90 letters sent by the spouse Maria P. Karavaeva

were deposited for keeping to these museums collections.

Letters to his wife include the author's reflections on social and political

events and deeply personal secret facts. However, there is not much

difference in how it is said about the public and private. In both cases

narration is very sincere. Theme of love is of great importance in

Karavaev's letters to his wife. The writer appears before the reader as a

loving and caring husband. Every letter has expression of tender feelings

for Maria, bitterness of parting and hope for a meeting. Warm attitude to

his wife is felt already in the formula part of the letter. The majority of

letters begin with such appeals as ‘Sweetheart, dear, Mashuk’, ‘Dear,

loved Mashuk’, ‘Darling Masha’, ‘My Sweetheart Mashuk’, ‘Loved

Mashuk’, ‘Honey! Darling Mashuk’, ‘Sweetheart, darling Mashuk’.

Karavaev usually finishes his letter with the phrase: ‘Kiss you hard.

Yours truly, your ST’. The letters ST point to the name Stepan, which,

probably, would not cause any doubt. However, there is a letter in which

the writer deciphered these letters as ‘Styepik’. Apparently, the letters

help to reveal the smallest details in relationships between the writer and

his wife.

Our observations show that Karavaev’s personal collection, represented

in Perm krai local history museums, has great historical and literary

significance. It essentially supplements scientific views concerning the

writer's personality (Karavaev-artist, Karavaev-friend, Karavaev-

husband). It includes facts about creative history of some poetic works.

Besides, letters can be of independent scientific interest.

* Исследование выполнено в рамках гранта № 17-31-00008

«Этнокультурное пространство Урала: идентичность, культура,

взаимодействие», а также № 17-14-59001 «Фразеология коми-

пермяцкого языка в контексте традиционной коми-пермяцкой

культуры».

Page 41: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

40

Gurianov Vladimir

Historical and cultural heritage of the Udmurt Republic

Life experience and history of four hundred generations are imprinted in

objects of cultural heritage of our region. Historical and cultural

monuments of the Udmurt Republic are an integral part of the world

cultural heritage and have their own characteristics. The heritage of the

Republic consists of objects of archeology, architecture, history and art.

Nowdays, 848 identified objects of cultural heritage and 314

monuments, which are included in the unified state register of cultural

heritage of the peoples of the Russian Federation, are protected by the

state. Among the 314 monuments, which are included in the register, 85

are objects of cultural heritage of Federal importance, and 229 are of

Regional importance.

Monuments which are inscribed on the world heritage list of UNESCO

aren't presented in Udmurt Republic, however, worthy candidates are

presented by the architectural and industrial objects, connected with the

names of Tchaikovsky and Mikhail Kalashnikov. Another promising

candidate is the Siberian tract. Its two branches are united in one road in

the Debesy village.

There are a lot of monuments among the archaeologal objects which

have become a symbol of the ancient and medieval history of the region

in the minds of the Udmurt Republic's inhabitants. The unique territory

Polom and Cheptsa archaeological cultures isin the North of Udmurt

Republic on the Cheptsa river. The uniqueness of this archaeological

monument is that ancient settlements are the names of Udmurt heroes

(Dondykar, Idnakar, Guryakar, Vesyakar) in the folk memory.

Samples of industrial and factory architecture are harmoniously

combined with merchant houses and merchant shops in the cultural

landscape of cities.

Page 42: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

41

Temples mainly were built by factory architects in Russian style (St.

Michael's Cathedral) and classicism style (Alexander Nevsky

Cathedral).

The traditional culture of the Udmurts is represented by wooden manors.

Pagan chapel from the second half of the XIX century, which is located

in the sacred grove on the banks of the river Paren, are remained in

Kuzebaevo village of Alnashskiy district.

The traditional culture of the Mari people is represented by several

dozens of preserved sacred groves, which are religious and revered

objects.

So, if we talk about the uniqueness of the historical and cultural heritage

of Udmurt Republic, it is presented by:

firstly, by ethnic and cultural diversity;

secondly, by the combination of provincial civil architecture with the

majestic industrial one, which reflects the style of the architecture of the

capital.

Haubold Anna Caroline

Das estnische Sängerfest als Ritual, Festival und Performance: Eine

exemplarische Analyse des XXVI. Sängerfestes Aja puudutus.

Puudutuse aeg

Musik- und Sängerfeste haben in Europa eine mehr als 200-jährige

Tradition. In der Schweiz und in Deutschland, wo die ersten Sängerfeste

bereits Anfang des 19. Jh.s stattgefunden haben, ist diese Tradition (fast)

verschwunden. Das estnische Sängerfest ist jedoch ein einzigartiges,

sich durch eine besondere Atmosphäre auszeichnendes Kulturereignis.

Der Vortrag basiert auf meiner gleichnamigen an der Freien Universität

Berlin eingereichten Masterarbeit. Ausschlaggebend für die

Themenwahl waren die Emotionen, die ich 2011 als Violinistin auf dem

XI. Sänger- und Tanzfest der Jugend erfahren habe. Zwischen

Page 43: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

42

Freudentränen, Faszination und Lachen stellte sich mir die Frage, was

dieses Ereignis eigentlich für Esten bedeutet, wenn die Wirkung auf

Ausländer bereits so groß ist. Am XXVI. Sänger- und Tanzfest habe ich

als Zuschauerin teilgenommen. Das Ziel des Vortrags ist es zu zeigen,

inwiefern das Sängerfest ein Ritual, ein Festival und eine Performance

ist (vgl. Kuutma 1998). Das Ritual ist vor allem mit dem Aufbau und

dem Inhalt, das Festival mit der Organisation und die Performance mit

der Durchführung des Sängerfestes verbunden. Das Fest analysiere ich

sowohl auf abstrakter als auch auf persönlicher Ebene, denn die eigenen

Erfahrungen und Emotionen spielen bei der Wahrnehmung des

Sängerfestes eine große Rolle.

Literatur:

Allandi, Marge 2009. Laulupidu kui rituaal. Eesti üldlaulupeod

rahvusliku kultuurimälu ja identiteedi kujundajate ja kandjatena.

Tallinn: Tallinna Ülikool.

Bauman, Richard 1992. Folklore, Cultural Performances, and Popular

Entertainments. A Communications-Centered Handbook. New York:

Oxford University Press.

Kuutma, Kristin 1998. Festival as Communicative Performance and

Celebration of Ethnicity. – Folklore 7, 12-26.

Kuutma, Kristin 1998. Kultuuriidentiteet, rahvuslus ja muutused

laulutraditsioonis. – Mäetagused 7, 21-23.

Lauristin, Marju, Peeter Vihalemm 2013. Minu laulu- ja tantsupidu.

Sotsioloogilise uuringu aruanne. Tartu: Eesti Laulu- ja Tantsupeo SA.

http://sa.laulupidu.ee/ sa-uldinfo/ltp-sotsioloogiline-uuring/

(23.03.2016).

MacAloon, John J. 1984. Rite, Drama, Festival, Spectacle. Rehearsals

Towards a Theory of Cultural Performance. Philadelphia: Institute for

the Study of Human Issues.

Schechner, Richard 2002. Performance Studies. An Introduction.

London; New York: Routledge.

Page 44: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

43

Ильмурзина Юлия

Цензура, яке стилистика ласянь тупатон гинэ

РФ Конституцилэн (1993) 29-тӥ статьяысьтыз 2-тӥ йыретаз

гожтэмын: «Котькин аслэсьтыз малпанъёссэ шара вераны быгатэ.

Цензура алэмын». Озьы ке но, шуимы ке цензура Россиын туннэ

ӧвӧл, тросэз сыӵе веранлы оскем интые сое серекъялоз гинэ.

Озьыен, цензура вань но, ӧвӧл но. Та югдурез умой-умой валан

понна, нырысь ик «цензура» кыллэсь пуштроссэ сэрттыны кулэ.

Одӥг ласянь, цензура со редакторлэн яке вылӥын пукись

кивалтӥсьлэн гинэ алонъёсыз луыны быгато, мукет ласянь – со

нимысьтыз пуктэм кун ёзэтъёслэн одно ик быдэстоно куронъёссы

луо. Берлоез верам пумысен туала Россиын, зэмзэ но, цензура ӧвӧл,

малы ке шуоно туала вакытэ сыӵе алонъёсты пуктӥсь нимысьтыз

кылдытэтъёс овӧл. Совето вакытъёсы со чаклан-алон ужъёсты

ваньмызлы тодмо Главлит но обллит шуон ёзэтъёс быдэсъязы, соос

ужазы кунлэн нимыныз, госбюджет чотын. Эскеронъёссэс

«Перечень сведений, составляющих государственную тайну»

нимам книга улсын орчытъяллязы. Зэм, кунлушкесъёсты

(гостайнаез) шараяны уг лэзё мукет странаосын но. Но та

«перечень» шуонын зэмос кунлушкесъёс сяна, кивалтӥсь партилы

но пӧртэм ведомствоослы ярасьтэм иворъёслы но пумтэм чыры-

пырыослы туж бадӟым списокъёс вал. Нош куд-ог ужасьёс,

асьсэлэсь интересъёссэс утьыса, асьсэлэсь алонъёссэс ватсаллязы

на. Соин сэрен тросэз журналистъёс пумтэм алонъёсын

пумиськылӥзы. Сыӵе югдурен журналистъёс нокызьы

нюръяськыны быгатэмтэзы. (Та веранэз азьло дыре ужам

журналистъёс зэмато). Бен, туннэ но прессаез эскерыса возё.

Ӵемысь сыӵе ужпумъёсты редакторлэн воштэмез яке стилистика

куронъёсъя тупатонъёс гинэ шуыса быдэсъяны тыршо. Нош туала

Конституцияя, журналистъёслы та амалъёсын нюръяськыны

луонлык (право) сётэмын: эрико кылыз понна нюръяськыны ачиз

журналист быгатыны но кулэ, дась но луыны кулэ. Но жаляса

верано, журналистъёс асьсэлэсь эрикрадзэс улонын шер кутыло:

Page 45: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

44

укыр дуно но секыт усе сооослы нюръяськон. Шуг шедьтыны сыӵе

учыръёсты, куке прокуратура ачиз пыдзэ мед пуктысалзы

цензуралы. Озьыен, луэ озьы: журналистъёс асьсэсыз асьсэос

ӝикатыса возё, йӧспӧртэм малпанъёссэс шараяны кышкало, уг ке

кышкало – уг нюръясько асьсэ эриксэс утьыны. Кылсярысь, одӥгез

туала тунсыко учыр харрасментэн герӟаськемын. Дасэз нимаз

адямиослэн ивор вӧлмытонъя огъетъёссы Кун Думаен ужаны пумит

луизы. Нош одӥгез кун издание но, отын ужась журналистъёс но

соослы дур ӧз басьтэ. Озьыен, журналистъёс куспын уг тырмы

соослэн огъя кариськон мылкыдзы, кудзэ ӟуч сямен

«корпоративной солидарность» шуыны луэ.

Имаева Надежда

Марий поэзийыште пеледыш да пушеҥге-влакын образышт

Марий калык акрет годсек пӱртӱс лоҥгаште кушкын: пӱртӱс дене

кылым кучен, ваш пагален да арален илаш тыршен. Кызытат

пушеҥге руымашым да пеледыш кӱрмашым марий-влак эн кугу

языклан шотлат. Кушкылым чонан семын ужыт. Марий поэт-влакат

шке произведенийлаштышт арамлан огыл пеледыш да пушеҥге

образым кучылтыт. Марий литератур йылмылан негызым

пыштыше марий поэт С. Г. Чавайн эше 1905 ийыштак – «Ото» –

икымше марий почеламутым воза. Тиде почеламутышто пӱртӱсым

мокта да аралаш кумылаҥда.

Каласен кодаш кӱлеш, куэ – марий-влакын юмыҥдарыме

пушеҥгыже. Марий поэзийыште куэн образше кумдан

кучылталтеш. Тудын шкенжын символжо уло. Мутлан, В. И.

Регеж-Гороховын «Чеверын, куэм!» почеламутыштыжо тыгай

корно-влак улыт: «Чеверын, чеверын, чеверын, куэм – йӧратыме,

ныжыл, чечен ӱдырем!» Тыште «куэ» ӱдыр образ дене кылдалтеш.

Але Валентин Колумбын «Йӱр» почеламутыштыжат куэ

ӱдырамашын образшым налеш: «Йӱштылаш пурышаш ӱдыр гай,

Page 46: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

45

ош куэ рӱзалтен колта капшым». Вес пушеҥге – писте –

шарнымаш, эртыше жап дене кылдалтеш. Тиде В. Изилянован

«Писте» почеламутыштыжо ончыкталтеш: «Шаралтыме копа гай

Пистемын сар лышташ: «Куш йомо сылне пагыт, Куш кайыш, мом

ышташ?» Телым пӱртӱс лоҥгаште шогышо писте, ӱшан деч посна

эртыше жапым пӧртылтымӧ дене кылдалтеш. Тидым В.

Изилянован почеламутыштыжак ужына: «Вуча пистем ош телым,

тарваныде шога да пуйто илыш томым копашкыже пога».

Шопке пушеҥге В. Колумбын «Шошо ялыш пура»

почеламутыштыжо тошто да шоҥгылык жап дене кылдалтеш:

«Игече шошо век тайналтмым ужын, Шапалге капым ужарта

шопке. Эсогыл шоҥго пундыш, Колын шошо мурым, кудаше

мамык упшыжым вашке». Тылеч посна марий поэзийыште тыгай

пушеҥге-влакын образышт кумдан вашлиялтыт: ваштар, тумо,

олмапу, ломбо, ӱяҥге да т.м. Лирике жанрыште рвезынат,

ӱдырынат образшым вӱдуа налын кертеш [1, с. 157].

Марий поэзийыште пеледышат шагал огыл верым налеш. Поснак

В. Изилянован творчествыштыже ятырак палдырна. Тудын

«Лумпеледыш», «Оҥгырвуй», «Висвис», «Ит мондо», «Курымаш

пеледыш», «Йӱрпеледыш» да моло почеламутлаштыжат ме ужын

кертына. «Лумпеледыш» образ пӱртӱсын шочмыжо, иланымыже да

тӱзланымыже дене кылдалтеш: «Чолган лум комыжым нӧлтал,

Тулла шыжалтше илыш кумыл, Чон йымыктарыше ош кувыл…»

1. Л. Е. Шабдарова Образ ивы в народной поэзии марийцев //

Актуальные проблемы межъязыковых и межкультурных контактов:

материалы региональной научной конференции, посвящённой Н. Т.

Пенгитова – Йошкар-Ола, 2004. C. 156-158.

Page 47: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

46

Исанаева Лиана

Дим. Орайын прозыштыжо тӱжвалтӱс рашемдыш

Дим. Орайын прозыштыжо сылнымут рашемдышын кок тӱшкажым

ончыкташ лиеш: описаний сынаным (тӱжвалтӱс рашемдыш,

пӱртӱссӱрет рашемдыш, интерьер рашемдыш) да психологий

сынаным (вияш рашемдыш, кӧргӧ жест).

Кугу верым тӱжвалтӱс рашемдыш налын шога. Шукыж годым тудо

аклыме сомылан улеш, авторын персонаж-влак деке

отношенийжым ончыкташ полша. Поснак раш тиде писательын

койдарчык шӱлышан прозыштыжо палдырна; тӱжвалтӱс

рашемдышын полшымыж дене автор шке персонажше-влакын

могай-гынат койышыштым воштылын ончыкта.

«Ача-ава кумыл», «Сола мучаш дене» ойлымаш-влак мыскара

сынан улыт. Нине произведенийлаште рашемдыш-влак

таҥастарымашан да динамике сынан тӱжвалтӱс кöргыштö

кучылталтыт. «Ача-ава кумыл» – Куркӱмбал Эшпай эрге Опойым

воштыл, игылтынрак ончыкташлан таҥастарымашан рашемдышым

кучылтмо, тудын койыш-шоктышыжым автор этикылан

келшыдымын сӱретла; «Сола мучаш дене»– динамике сынан

тӱжвалтӱс мыскара шӱлышым пурташ да персонажын характер

ойыртемжым рашемдаш полша. Южо описаний сынан тӱжвалтӱс

характер ойыртемым веле огыл, тыгак персонажын могай социал

йыжыҥ дене кылдалтмыжым ончыкта (мутлан, «Йомшо кагаз»),

тидыже воштылчыкдымо тӱссӱрет дене кылдалтеш.

Мыскарадыме прозышто шуко верым сӱретлыме

(изобразительный) сомылан тӱжвалтӱс рашемдыш-влак налын

шогат. Нуно описаний сынан да таҥастарымашан лийыт, южгунам

варналтынат кертыт. Сӱретлыме сомылан тӱжвалтӱс рашемдыш

гоч ме авторын персонажше дек (шукыж годым, положительный

персонаж дек) сай отношенийжым ужына, мутлан: «Оляна»

повестьыште сай койышан Чемуш ончыкталтеш, автор тудым

чаманен ончыкта; «Чолга шӱдыр» повестьыште авторын Сергей

Page 48: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

47

дене кугешнымашыже пуалтеш; «Самолет» ойлымашыште

летчикым пагалыме кумыл шижалтеш.

Дим. Орайын прозыштыжо тӱжвалтӱс рашемдышым лончылымо

почеш тыгай иктешлымашым ышташ лиеш: рашемдыш-влак

шукыж годым таҥастарыме але описаний сынан тӱжвалтӱс кöргыш

пурат, южо вере варналтыт; нуно сӱретлыме, характерологий,

социал характеристике да аклыме сомыл-влакым шуктен шогат.

Иванова Валерия

А. В. Ульянов висьтясын экспрессия петкӧдлӧм

Бура тӧдса, мый серпаса текст мукӧд сткас текстысь торъялӧ

аслыспӧлӧс эмоциональностьӧн, кывйӧн, эстетикаӧн. Текстыслӧн

эмотивнӧй кытшыс (пространствоыс) артмӧ сійӧ эмоцияясысь,

кодъясӧс сетӧ авторыс да босьтӧ текстсӧ лыддьысьысь.

Эмоционально-смыслӧвӧй доминантаыс лоӧ серпаса текст

артмӧдан подувнас. Сійӧ торйӧн тӧдчана драма гижӧдъяслы, кодъяс

ставнас артмӧны кык морта сёрниысь, персонажъяс репликаысь.

Быд серпаса гиӧдын эм экспрессия. А.В. Ульянов гижӧдъясысь,

кодъясысь тыдовтчӧ шмонь, серам, дерт жӧ зэв ёна тыдовтчӧ сійӧ.

Коми кыв зэв озыр экспрессия петкӧдланноъяснас, кодъясӧԋ А.В.

Ульянов быд пӧрйӧ зэв кужӧмӧн вӧдитчӧ.

А.В. Ульянов висьтясын экспрессивнӧй кывъясыс нуӧны некымын

функция: артмӧдӧны персонажъяслысь психологическӧй образсӧ,

эмоциональнӧя восьтӧны-петкӧдлӧны мирсӧ, сійӧс эмоциональнӧя

донъялӧны, восьтӧны авторлысь пытшкӧсса олӧм-кылӧмъяссӧ.

Гижысь пыртӧ аслас гижӧдъяссӧ междометие, кодъяс юӧтӧны

чувствояс йылысь, эмоциональнӧй чуксалӧм, коръяс йылысь найӧс

нимтыгӧн: «Эй, Вась, Вась»; «Дивӧ, эг тӧд первойсӧ» ; «Но-о-о! –

чуймис Ӧлексей».

Page 49: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

48

Междометиеяс пыддиыс вермӧны лоны зумыд тэчасъяс: «Вомтӧ,

дерт, йӧзыдлысь он тупкы»; «Батьыс муртса ульӧн эз сёй»;

«Олӧмыд быдӧнӧс дорын узьлыны велӧдас».

А.В. Ульянов гижӧдъясын зэв аслыспӧлӧс функция сё кыв. Сійӧ оз

инды лыд вылӧ, а кутӧ ыджӧдана функция, петкӧдлӧ

сёрнитысьлысь отношениесӧ, донъялӧмсӧ, кутӧны эмоционально-

эксперссивнӧй рӧм, наысь тыдовтчӧ став радейтӧмсӧ: «Ог барай, сё

зӧлӧта…Мет э дінӧ став сьӧлӧмсянь, дзик збыль.», «Сашук! Сё

зӧлӧта! Оз на тэнад эшты?»

Сідзкӧ, вайӧдӧм материалыс петкӧдлӧ, мый А.В. Ульянов

текстъясын персонажъяслӧн сёрниыс зэв экспресивнӧй.

Эксперссиясӧ петкӧдлӧм могысь сійӧ вӧдитчӧ коми кывлы, вомгора

сёрнилы лӧсялана уна сикас средствоӧн.

Jackson Kelvin

The Vowel /ä/ in Mokša

Although the Mokša literary language contains seven vowels, the low

front vowel /ä/ is in fact absent from a significant number of Mokša

dialects. Even in the more conservative literary language, it has a

somewhat restricted distribution, leading to its participation in a number

of morphophonological alternations.

I will be presenting an overview of this vowel's distribution throughout

the Mokša dialects and its various reflexes in dialects where it is not

present, as well as touching briefly on its development from Proto-

Uralic *ä and *ē.

This presentation will be in Finnish, but should be fairly accessible even

if that isn't your strongest language.

Page 50: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

49

Juutinen Markus

Koltansaamen murrejako

Koltansaamen murre-eroista on kirjoitettu varsin niukalti. Tarkimman

kuvauksen on kirjoittanut Pekka Sammallahti (1998: 29–32) jakaa

koltansaamen murteet eteläiseen ja pohjoiseen murreryhmään.

Pohjoiseen murreryhmään kuuluu Näätämön murre sekä Paatsjoen

murre, jonka perinteinen puhuma-alue kattaa Paatsjoen, Petsamon sekä

Muotkan siidat. Eteläiseen murreryhmään kuuluvat Suonikylän murre

sekä Nuortijärven murre, jota perinteisesti puhuttiin Nuortijärven sekä

Hirvasjärven siidojen alueilla. Sammallahden murrejako perustuu

historiallisiin äänne- ja muoto-opillisiin innovaatioihin. Esimerkiksi jako

kahteen murreryhmään perustuu mm. siihen, että pohjoinen murreryhmä

on säilyttänyt duaalin verbintaivutuksen, mutta eteläisessä

murreryhmässä duaalin verbintaivutus on kadonnut ja sen tilalla

käytetään monikkoa. Suonikylän ja Nuortijärven murteita erottaa

toisistaan mm. se, että Nuortijärven murteessa esiintyy soinnillinen

klusiili d Suoniylän đ:n paikalla, esim. Nuortijärvi vueʹdded ʼnukkuaʼ vs.

Suonikylä vueʹđđed. Näätämön murretta ja Paatsjoen murrettavaksi

erottavaksi piirteeksi Sammallahti esittää vain Näätämön murteessa

esiintyvää monikon nominatiivin päätettä -k, joka Sammallahden

mukaan on lainattu pohjoissaamesta. Muissa koltansaamen murteissa

monikon nominatiivi on päätteetön, esim. Näätämö kuelek

’kala.PL.NOM’ vs. Paatsjoki kueʹl.

Tässä esitelmässä esittelen uusia tarkennuksia koltansaamen

murrejakoon. Kantasaamen sanansisäisistä *p-alkuisista

konsonanttiyhtymistä on kehittynyt v-alkuisia koltansaamen

pohjoismurteissa, mutta ne ovat säilyneet etelämurteissa p-alkuisina,

esim. Paatsjoki õvss ’haju’ < *e̮psē, vuõvtt ’hius’ < *vōpte̮ vs. Suonikylä

õpss, vuõptt.

Aikaisemmin lähes tutkimaton Näätämön murre sisältää niin paljon

pohjoissaameen yhdistäviä piirteitä, että sitä voidaan pitää

siirtymämurteena koltansaamen ja pohjoissaamen välillä. Näihin

Page 51: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

50

piirteisiin kuuluu mm. sekundäärin *ai diftongin säilyminen Näätämön

murteessa, esim. luozaid lohi.PL.AKK vs. muut koltansaamen murteet

luõzzid. Lisäksi Näätämön murteessa esiintyy myös sija- ja

persoonapäätteitä, jotka yhdistävät sitä pohjoissaameen.

Кардапольцева Алина

Удмурт вӧсьгуръёсын арбериосты нимась кылъёслэн ватэм

пуштросо дуннезы

Та ужын удмурт вӧсь-нерге гуръёсысь арбериосты нимась кылъёссэ

висъяса эскеремын. Ужлэн валтӥсь мугез луэ: арбериосты нимась

кылъёслэсь ватэм пуштроссэс шараяно, валэктоно, кызьы соос пыр

усьтӥське калыклэн чеберлыко лул-пуш дуннеез.

Вӧсьгур жанр кутӥське тросаз ар-вакыт йылолъёсын: Акашка,

Быдӟым нунал, Вӧй сиён, Гершыд но мукет. Огазе люкаськем

бӧлякъёс-иськавынъёс со гуръёсты кырӟало дэмен ӝӧк сьӧрын

пукон-утялтӥськон дыръя. Вазен котькуд бӧляклэн аслаз вӧсь гурез

вал. Со сярысь гожто, лымшор удмуртъеслэн кырзанъёссы вылэ

пыкиськыса, Бойкова Е. Б. но Владыкина Т. Г. «Песни южных

удмуртов» (Ижевск, 1992) сборниказы.

Вӧсьгур – вашкала жанр, солэн магической функциез шӧдиське на

вал 20-тӥ даурлэн шорвадесаз. Вӧсьгурез калык оскыса кырӟа вал,

дэмен кырӟам ӟечлы луоз шуыса. Туннэ традиция син шорын ыше.

14 кырӟан текстъёсты эскерыса, оглом шедьтэмын 23 арбериосты

нимась кылъёсты. Со кылъёсты радъяны луоно таӵе группаосъя:

1. Гурт пудо-живот: ӟазег, вал, муш, атас, курег.

2. Будосъёс: ю-нянь, бадяр, ӟег, сяська, ю.

3. Корка котырысь пуктӥськемъёс но корка пушкысь арбериос:

корка, капка, гидкуазь, ӝӧк.

4. Тусьты-пуньы: пуньы, чарка.

5. Сиён-юон: аракы, сур, мусур, вина, улмо.

Page 52: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

51

6. Мукет арбериос: бубыли, кизили.

Эскером одӥг текст вылын: «Пуньые ук, ой, пуньые, пуньые //

Пужыё но, бадяр ук, ой, выжые, Пужыё но, бадяр ук, ой, выжые».

Та кырӟанын «пуньы» – огъясь образ луэ. Со возьматэ быдэс

коркалэсь узырлыксэ. Пусъемын, тусыз – «пужыё», малэсь

лэсьтэмын – «бадяр». Соин ӵош ик адями выжызэ но «бадяр» шуэ.

Кырӟан пичи ке но, солэн мур пуштросэз.

Озьыен, кырӟанъёсын пумиськись арбериосты ми люким куать

группалы, кытчы пыро гурт пудо-животъёс, будосъёс, корка

котырысь пуктӥськемъёс но корка пушкысь арбериос – тусьты-

пуньы, сиён-юон но мукет арбериос. Сыӵе объектъёс висъямын,

кудъёсыз адямиез котырто котькуд нуналэ быдэс улоназ.

Кырӟанъёсысь шӧдыны луоно, макем бадӟым инты басьтэ котькуд

арбери адямилэн улоназ, соин ик кылдытэмын туж чебересь, син

шоры пуктымон кылсуредъёс-образъёс. Арбериослэн образъёссы

ӵемысь огъясь луо, возьмато выжылэсь йыг-йыг луэмзэ, огкылысь

шулдыр мылкыдын тупаса улэмзэ.

Kastari Mervi

Ilukirjandus täiskasvanud immigrantide soome keele õppimisel

Tekeillä oleva soveltavan kielitieteen väitöskirjani käsittelee

kaunokirjallisuutta aikuisten maahanmuuttajien suomen kielen

oppimisessa toisena kielenä. Tässä esitelmässäni käsittelen aihettani

oppimiskokemusten näkökulmasta: millaisia oppimisen kokemuksia

suomen kielen oppijoilla on lukemiseen liittyen.

Ole kerännyt aineistoni työvoimapoliittisen kotoutumiskoulutuksen

lukupiireistä. Minulla on sekä video- että haastatteluaineistoa ja tässä

esitelmässä tukeudun pääasiassa jälkimmäiseen. Tarkastelen myös sitä,

Page 53: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

52

miten lukupiirin on koettu tukevan kielen oppimista. Kirjoina on

käytetty selkomukautuksia suomalaisista kaunokirjallisista teoksista.

Esitelmäni kieli on viro ja esitelmän diat ovat englanniksi.

Töösolevas rakenduslingvistika doktoritöös uurin ilukirjandust soome

keele kui teise keele õppimisel. Uurimistöö andmed on kogutud

täiskasvanute integratsioonkoolituste lugemise ringides ja need

sisaldavad video- ja intervjuumaterjali. See ettekanne keskendub

peamiselt viimasele ja eelkõige küsimusele, millised on osalejate

õppimis kogemused lugedes raamatut ja lugemise ringis. Ringides

kasutatud raamatud on kergloetavad. Ettekande keel on eesti keel ja

slaidide keel inglise keel.

In my ongoing doctoral research I am studying fiction (belles lettres) in

learning Finnish as a second language. The field of this research is

applied linguistics. I have collected my data in reading circles in

integration training of grown-ups and it contains both video and

interview data. In this presentation I will concentrate mainly on the

latter. The main question will be the participants’ learning experiences

of the book reading and of the reading circle. The books used in the

reading circles are simple accounts. The language of my presentation

will be Estonian and the language of the slides will be English.

Kiss Orsolya

Nyelv, vallás és identitás a finnországi tatár közösségben

A finnországi tatárok az Oroszország területén lévő Nyizsnyij Novgorod

melletti falvakból származnak. Felmenőik a 19. század második felében

kereskedőként érkeztek Finnországba. Mára 700 fős közösséget

alkotnak, amely Finnország történelmi és nemzeti kisebbségeinek

egyike. A tatárok teljesen integrálódtak a finn társadalomba, ugyanakkor

megtartották vallásukat, anyanyelvüket és kultúrájukat (Daher 2016:

Page 54: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

53

95). Az első letelepedett tatárok utódai lassan már hat generáció óta

Finnországban élnek (Leitzinger 2006: 20).

Az általam vizsgált csoport anyanyelve a miser, amely a török nyelvek

közé tartozó tatár nyelv nyugati nyelvjárása. Ez a családokban és a

közösségben használt általános beszélt nyelv (Wafin 2008: 20).

Nemzetközileg ritka, hogy egy ennyire kisméretű csoport több

nemzedéken keresztül is meg tudja őrizni anyanyelvét és kultúráját

(Wafin 2008: 21). Emigráns csoportok körében a nyelvcsere általában

három nemzedék alatt végbemegy (Borbély 2016: 63).

Kutatásomban azt vizsgálom, hogy milyen nyelvi és nyelven kívüli

tényezők befolyásolják a finnországi tatárok identitását. A kérdés

megválaszolására félig strukturált interjút készítettem 14 Finnországban

élő tatár adatközlővel 2017 őszén, egy általam összeállított kérdőív

alapján. Az adatok előzetes feldolgozása alapján a következő tendenciák

mutathatók ki:

1. Az idősebb generációk identitásképzésben nagy szerepet kapnak a

törökországi kapcsolatok.

2. A Szovjetunió felbomlása illetve a globalizáció lehetővé tette

számukra a világ más pontjain élő tatár közösségekkel való élénk

kapcsolatok létrejöttét, amely nagyban hozzájárul az identitás, a nyelv

és a kultúra megőrzéséhez.

3. Míg az első generáció a vallás alapján identifikálta magát, addig

napjainkban a nyelv és a kultúra képzi identitásuk alapját.

Előadásom során esettanulmányokon keresztül mutatom be

részletesebben a fenti kutatási eredményeket.

Hivatkozások:

Borbély Anna 2016. Fenntartható kétnyelvűség. Magyar Nyelv 112(1):

63–73.

Daher, Okan 2016. Tatar Minority - fully integrated into society. In

Daher, Okan – Hannikainen, Lauri – Heikinheimo-Pérez, Karoliina

Page 55: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

54

(eds.), National minorities in Finland – A Richness of Cultures and

Languages. Minority Rights Group Finland, 95– 104.

Leitzinger, Antero 2006. Suomen tataarit. Helsinki: East-West Books.

Wafin, Nilgün 2006. Olen tataari ja suomalainen: monikulttuurisuuden haasteet ja mahdollisuudet. Helsinki: Helsingin yliopisto. Pro-gradu

tutkielma.

Койвунен Томи, Луутонен Йорма

Мары грамматикӹм уэмдӹмӓштӹ вӓшлиӓлтшӹ ядмашвлӓ

Турку университетӹштӹ кӹзӹт мары йӹлмӹвлӓн грамматикӹм

уэмден сирӹмӹ пӓшӓ кеӓ. Грамматика Р.М.Диксонын (2010) Тӹнг

лингвистический теори (Basic linguistic theory) семӹнь сирӓлтеш,

но пӓшӓн кӹшкӓржӹ Алхо Алхониемин «Мары грамматика» (1985)

монографиэш негӹцлӓлтеш. Диксонын цельжӹ – йӹлмӹвлӓм

шӹмлӹмӓштӹ техень общий описаним пуаш, кыды цилӓ

естественный йӹлмӹвлӓ шотышты структурым анжыктымашты

толкеш толеш.

Диксонын терминологижӹ традиционный терминологи категори

(тенгеок Алхониемин) гӹц тӹнг шотышты айыртемӓлтеш гӹнят,

шукы терминжок иканьрак ылеш. Сек кого Диксонын

уэмдӹмӓшӹжӹ – тидӹ расширени (англ.extension,

аббревиатурышты E) ӓль вес семӹньжӹ: обязательный аргумент.

Теоретик тенгеок предложени типвлӓм вес семӹнь пайыла (тидӓт

финн традици гӹц пыт айыртемӓлтеш). Тӹдӹ предложенивлӓм

интранзитивныеш (непереходный), транзитивныеш (переходный) дӓ

копула-связкан предложенивлӓэш шелеш. Диксон тӹнг

аргументвлӓэш S, A, CS, CC дӓ O-элементвлӓм шотла. Теорижӹ

мычкы предложенивлӓштӹ тӹнг керӓл аргументвлӓ

интранзитивный предложеништӹ подлежащи (S), (вес семӹньжӹ

субъект маналтеш), транзитивный предложенивлӓштӹ вес падежӓн

подлежащи (A), тенгеок копулаан подлежащи (CS), связка-

Page 56: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

55

сказуемыйын комплементшӹ (CC, кыдым традиционный финн

грамматикӹвлӓштӹ предикатив маныт) дӓ обязательный

дополненивлӓ (ӓль Объектвлӓ (O) ылыт. Вес аргументвлӓэш Диксон

дополненивлӓм ӓль периферийный (PERI) элементвлӓм шотла. Эче

айыртемӓлтшӹ категориӓн переходный ӓль непереходный

предложенивлӓ улы, - расширенный транзитивный дӓ

нетранзитивный предложенивлӓ, кыдывлӓ эче ик тӹнг аргументӹм

тергӓт. Техень годым периферийный элемент расширениш (E)

ванжен кеӓ, тенге тидӹ обязательный аргумент лин колта. Диксон

семӹнь, расширени кыды-тидӹ йӹлмӹштӹжӹ тенгеок вес йиш

предложенивлӓштӓт лин кердеш.

Докладыштем Диксонын теорижӹн вес мӓгӓлвлӓмӓт дӓ тенгеок тӹ

ядмашвлӓм пӓлдӹртем, кыце ти уэмдӹмӓшвлӓ грамматикӹм

сирӹмӓштӹнӓ ланзылалтыт.

Koutchoukali Imar

Sprachwissenschaftliche Verschwörungstheorien und warum wir

daran glauben wollen

In meiner Präsentation werde ich über die sprachwissenschaftlichen

Verschwörungstheorien, und warum wir daran glauben, reden. Deshalb

würde ich besonders gern über die politischen und sozialen Aspekte

reden, die oft der Ursprung für diese Theorien sind. Zum Beispiel

basiere ich mich auf die ungarisch-sumerische Ursprungshypothese, die

propagiert, dass Ungarisch (und auch andere finnougrische Sprachen) in

Wirklichkeit mit der sumerischen Sprache verbunden sind. Außerdem

werde ich auch über andere sprachwissenschaftliche

Verschwörungstheorien reden.

Page 57: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

56

Kövesdi Lilla Dóra

Uráli népek tárgyai a Néprajzi Múzeum Európa-gyűjteményében

A budapesti Néprajzi Múzeum a Magyar Nemzeti Múzeum Néprajzi

Tárából jött létre. Megszületésének idején a néprajztudománytól várták,

hogy választ ad a magyarság eredetével összefüggő őstörténeti

kérdésekre. Ez volt az oka annak, hogy a mai Néprajzi Múzeum

létrejöttét megelőzően több expedícióra is sor került. Az obi-ugorok és

más uráli nyelvű népek földjéről hazatérő kutatók rengeteg tárggyal

gazdagították a Néprajzi Múzeum tárgyi anyagát, így itt nem kizárólag

csak a magyarság tárgyi emlékeit őrzik, hanem a magyarok

nyelvrokonainak tárgyi néprajzi emlékeit is. Olyan híres tudósok

gyűjtése gyarapította a Néprajzi Múzeumban őrzött tárgyakat, mint

például Reguly Antal és Jankó János. Jelentős anyag található a

gyűjteményben a hantik és a manysik mellett a mordvinoktól,

udmurtoktól, számiktól, de sok tárgy megtalálható a raktár polcain a két

másik saját állammal rendelkező uráli nyelvet beszélő néptől, a finnektől

és az észtektől is. Napjainkban az uráli nyelveket beszélő népek tárgyai

a Néprajzi Múzeum Európa-gyűjteményében találhatóak. Előadásomban

ennek a gyűjteménynek az anyagába szeretnék egy rövid betekintést

nyújtani.

Kronova Anna

The Preservation of Izhora people within their indigenous

territories

Izhora people that recognized by Russia as indigenous small-numbered

people faced the problem of preservation their identity and the survival.

The major part currently lives at their indigenous territory of Soykinsky

pen. and neighborhood (Kingisepp disctrict, Leningrad region). By the

last census prepared by Izhora Community «Shojkula» more than 500

Izhorians currently live at Soykinsky pen. Izhora is still resuming the

preservation of their traditional culture and transfer main values to next

Page 58: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

57

generation. The chances for survival and existence of Izhora are directly

depended on the preservation of traditional habitat area. The territory for

Izhora is an indivisible sociocultural-eco complex that consists of self-

identity, tangible and intangible culture, natural environment, etc. Izhora

suffer pressures of aggressive external surrounding: anthropogenic

burden, unreturnable environmental changes, assimilation, decisions of

authorities. Currently performance of the preservation function is

concentrated on the micro level, which means local NGO, specialists of

local museum and school, enthusiasts. The absence of systematic

approach at the macro level in nullified such efforts. The obstacles exist

notwithstanding the Federal Law no 82-FZ, known practices,

applicability of UNDRIP principles. On top of that, lack of

understanding at the levels of regulatory bodies and among decision-

makers leads to elimination of alive culture-bearers. Life in danger of

the current industrialization of Soykinsky pen. became a reality. In

accordance with the strategy for Russian maritime development till

2030, plans of industrialization of Kingisepp district all coast area shall

be occupied by the sea port terminals and the peninsula itself become a

new industrial cluster. As a result, people will lose a connection with the

indigenous environment, territories, community; this leads to loss of

identity. The way to preserve Izhora people as an alive life culture-

bearer is to preserve the indigenous environment and to create favorable

conditions for the sustainable development taking to account the

approach: «Nothing for us without us» and «Leave no one behind». The

regulatory bodies at each level shall reconsider their activities to perform

practical measures using all tools granted by law to preserve indigenous

territories, heritage and human beings.

Kuokkala Juha

Abstraktsete tüvede moodustamine võru sõnastikumaterjalile

Võru- samuti kui eestikeelsete sõnade algupärast ning käänamisel

esinevat tüvekuju on muuhulgas tüvevokaalide kadu tõttu tihti võimatu

Page 59: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

58

järeldada üksnes sõnaraamatus esinevast põhivormist. Ettekandes esitlen

meetodit, millega saab automaatselt moodustada võru

sõnastikumaterjalile abstraktsed või „rekonstrueeritud“ täisvormid

kasutades Võru-eesti sõnaraamatu paradigmaandmeid (nominatiiv,

genitiiv, partitiiv ja tüübinumber). Järgnevad ka näited kuidas

abstraktseid tüvesid kasutada teatud struktuuriga sõnade otsimiseks ja

võrdlemiseks nt. soome sõnadega.

Kutergin Pavel

The Prevalence of Folklore in Contemporary Traditions of Sharkan

Udmurts

One of the priority fields in modern Folklore and Ethnography studies is

the research of local traditions. Conducting studies of separate parts of

the traditions gives an opportunity to represent a whole view of the

world of an ethnic group.

This article focuses on the folklore traditions of Udmurts of Sharkan

district which is situated in the middle part of Udmurt Republic. The

data under analysis was recorded during the research expedition which

took place in 2016 in the village of Keldysh. The study of the texts

reveals that in current tradition of Keldysh people Udmurt and Rusisian

lyrical songs have the prevailing position.

The signs connected with weather, beliefs about fate are still well

remembered by old residents but they are not used in everyday life

anymore. The villagers remember sacred places and treat them with

respect. Toponymic legends about the names of forests, rivers, hills,

mythological tales about supernatural beings are widely spreaded among

the villagers.

It is encouraging to mention that the ritual culture still exists. There are

some rituals that belong to calendar traditions that have roots in pre-

Page 60: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

59

Christian and Christian beliefs such as Christmas, Maslenitsa, beginning

and the ending of field works.

Thus the preliminary study of folklore traditions of Udmurts from

Keldysh shows that old residents still keep in memory some fragmentary

knowledge of different genres of folklore and ritual culture. It is

necessary to conduct a deep study of folklore and ethnographic

peculiarities of the culture of Sharkan Udmurts to reveal common traits

and features that will allow us to build a full picture of the diverse

culture of this area.

Kuznetsova Anna

National policy of Russia: case of Finno-Ugric peoples

Through the Soviet and Russian history, we can observe a process of

turning from the ideology of the equal development of all nations and

“national construction” to the idea of the orientation to one all-Russian

culture with a dominant role for Russian language and culture.

Russian Constitution states the general peoples’ rights; it says that

everyone can define and specify the national identity; everyone has the

right to use native language and choose the language of communication,

education and art. The Law on Education of Russia limits this provision

saying that the citizens of Russia have the right to obtain education on

native language if the educational system has this opportunity.

National languages in Russia have different status according to the

legislation. Only republics can set up several official or state languages

on their territories. For instance, the Constitution of the Republic of

Komi sets up two state languages on its territory: Russian and Komi.

There is a different situation in the Republic of Karelia: it has only one

state language – Russian. Karelian cannot be the state language there as

it is Latin-based. National languages can be set up as official ones only

if they are based on Cyrillic alphabet.

Page 61: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

60

The first provisions of the Strategy of the state national policy of the

Russian Federation for the period up to 2025 say that it was developed

in order to ensuring the interests of the state and society, strengthening

of the state unity and integrity of Russia and preservation of the ethno-

cultural identity of its peoples.

The highlight of the Draft Law On the Foundations of state national

policy of the Russian Federation is the idea of the dominant role for

Russian nation: „Russian nation (русский народ) is the state-forming

people self-determined throughout the territory of Russia“.

State national policy leads to the situation where the rate of the Finno-

Ugric native speakers declining is quite big (e.g. the number of Karelian

native speakers declined by 49% from 2002 till 2010 while the number

of Russian native speakers declined only by 4% during the same period).

It can be seen that for the most part Russian legislation puts forward the

idea of state interests, and not the interests of small nations. Laws,

strategies and other documents contain significant provisions regarding

the positions of small nations but their implementation is often limited.

Lāce Laura

Martin´s Day in Latvia and Estonia

This presentation focuses on the Martin's Day celebrations, customs and

historical traditions in Estonia and Latvia. Latvia's and Estonia´s pagan

traditions and folklore are highly interesting and attention-worthy,

notably that both countries are small. Geographically both countries are

neighbor lands, country ancestors honored their traditions and folklore,

but how much do these traditions maintain nowadays? Undeniably

Latvia and Estonia have very rich and interesting folklore and tradition

whole and nowadays each individual has to find a suitable way how to

communicate and brace together with the traditions of their nation.

Mostly Latvia and Estonia share the same holidays such as Summer

Solstice and Winter Solstice, but also both countries have one significant

Page 62: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

61

day – Martin´s Day, which celebration is on 10th of November. In

Estonia and Latvia Martin´s Day marks farmings period end and winters

beginning, which shows concurrent lines that Latvia's and Estonias

history and anniversary calendars are similar. A day when pagan

traditions in some ways reborns and gives an opportunity to honor

ancestor given heritage. Frequently this celebration marks also the spirit

time also known in Latvia as `veļu laiks` and in Estonia as `hingedeaeg`.

People believed that their ancestor souls moved around and it was

necessary to honor them in many plentiful ways. Therefore also

nowadays people still believe that exactly this time period brings

necessity to be quiet in thoughts and mind. Spirit time started on 29th of

September. Most important questions are how different is Martin´s Day

in Latvia and Estonia and how much does the church has influenced this

specific holiday? Martin´s Day was one of the most important holidays

for Latvians and Estonians. Also, both country inhabitants cultivated the

tradition which was Martin´s Day procession when inhabitants walked

around in self-made masks, such as horse mask, bear mask, wolf mask

and others. In Martin´s Day folksongs Latvians and also Estonians

mention horses, gooses and mostly Martin´s Days processions walkers,

which again shows similar lines with both nations folklore.

Laskowska Marta

Arkielämä Suomessa vuonna 1917

Muihin eurooppalaisiin maihin verrattuna Suomen suuriruhtinaskunnan

tilanne ensimmäisen maailmansodan aikana oli poikkeuksellinen siinä

mielessä, että maasta ei tullut sodan osapuolten taistelutanner eikä

suomalaisia värvätty armeijaan. Tämä ei tarkoita kuitenkaan, että

maailmansota jäi ilman vaikutusta tavallisten suomalaisten arkeen.

Vuoden 1917 kesällä taloudellinen kriisi Suomen suuriruhtinaskunnassa

syveni ja aiheutti yhteiskunnallista kuohuntaa. Suurinta

tyytymättömyyttä herättävä ongelma oli elintarvikepula, etenkin

Page 63: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

62

viljapula. Suomi oli suuressa määrin riippuvainen viljan tuonnista

ulkomailta. Sodan oloissa se osoittautui mahdottomaksi tai hyvin

vaikeaksi. Sen takia valtio joutui säännöstelemään suomalaisilta

maanviljelijöitä ostettua viljavarastoa. Valtiolliset toimenpiteet olivat

kuitenkin riittämättömiä, ja osa Suomen väestöstä jäi välillä

viljanjakelun ulkopuolella. Siitä huolimatta kukaan ei vielä kärsinyt

nälkää, sillä silloin oli vielä suhteellisen helppoa korvata viljaa muilla

elintarvikkeilla.

Suomi oli Venäjän talousjärjestelmän osa. Sodan ensimmäisinä vuosina

Suomen teollisuus sai paljon tilauksia Venäjän armeijalta, minkä

ansiosta monet suomalaiset saivat hyvän palkkatyön. Työttömyyden

uhka alkoi kuitenkin näkyä kesällä, kun Venäjä oli maailmansodassa

tappion partaalla eikä se enää pystynyt maksamaan tilauksia. Tämän

seurauksena työpaikkojen määrä Suomen teollisuudessa vähentyi.

Tyytymättömyys elämään sodanaikaisissa oloissa ilmeni Suomessa

etenkin lakkojen aikana. Helmikuun vallankumouksen jälkeen

lakkoiltiin aika usein. Tutkijoiden mukaan vuoden loppuun asti puhkesi

noin 500 lakkoa eri puolilla maata. Tavallisesti vaadittiin kahdeksan

tunnin työpäivän lain säätämistä, elintarviketilanteen parantamista sekä

työttömyyden torjumista. Vuoden suurin lakko käytiin 14-20

marraskuuta, jonka aikana työ monessa tehtaassa keskeytettiin,

eduskunta ei voinut kokoontua, lehdet eivät ilmestyneet ja väkivalta

lisääntyi.

Joulukuun 6. päivä pidetään Suomen itsenäistymisen päivänä. Vaikka

itsenäisyysjulistuksen hyväksyminen eduskunnassa oli merkittävä teko,

yhteiskunnallinen kriisi paheni pahenemistaan. Arkielämä

itsenäistymisen aikana ei ollut helppoa eikä turvallista.

Page 64: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

63

Ласточкина Елена

Эвфемизмы в фольклоре марийского народа

Фольклор как непосредственное традиционное творчество

народной массы запечатлел в себе все свойства этнического менталитета, начиная с осознания этносом своего происхождения,

исторических судеб, отношений с соседями... и кончая

объяснением особенностей бытового, психического, семейного, народно-племенного уклада жизни, привычек, характера народа и

свойств языка» [Аникин 2000]. Изучение языка фольклора поможет

понять картину мира народа, его мудрость и т.д.

Эвфемизмы и эвфемизация речи уходят своими корнями в природу

человека как существа, чувствующего свою слабость перед силами

природы. Как отмечают ученые, суеверный страх первобытного

человека перед прямым наименованием породил запрет (табу) на

определенные слова, взамен которых создаются новые

наименования [Вавилова 2003]. В лингвистическом

энциклопедическом словаре под ред. О.С.Ахмановой дается

следующее определение: "эвфемизмы - эмоционально нейтральные

слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им

слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными,

грубыми или нетактичными" [Ахманова 1990]. Эвфемизация речи

также характерна для фольклора марийского народа. Так,

например, очень часто смерть заменяется другими выражениями:

кӱрлын каяш «оторваться»; вес тӱняш каяш «уйти в другой мир»

др.

В докладе будут проанализированы эвфемизмы в некоторых

произведениях (загадках, сказках и др.) устного народного

творчества.

Литература:

1. Аникин В.П. Фольклор как часть древнерусской культуры

(некоторые первоочеред-

ные задачи изучения) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики.

2000. № 1. С. 51–60

Page 65: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

64

2. Ахманова О.С. Эвфемизм // Лингвистический

энциклопедический словарь.- М., 1990.

3. Вавилова Л.Н. К вопросу об эвфемизации современной русской

речи [Электронный ресурс] // Русская и сопоставительная

филология. Системно-функциональный аспект: сб. мат-ов научн.

конф. 5-10 февраля 2003 г. / Каз. гос. ун-т. – Сайт Казан. гос. ун-

та. – Режим доступа: http://old.kpfu.ru/fil/kn7/index.php?sod=11

Листус Лилиана

Славянские заимствования в венгерском и финском языках

Несмотря на то, что финский и венгерский языки оба относятся к

финно-угорским, их приближенность иногда сравнивают с

близостью шведского и персидского языков. Оба они имеют около

250 общих слов: фин. kala – венг. hal “рыба”, käsi – kéz “рука”, veri

– vér “кровь” и т.д.

После того, как финские и венгерские племена покинули уральскую

прародину, пра-финны осели на территории современной

Финляндии, а венгры в карпатском бассейне. Географическое

соседство со славянами способствовало попаданию в оба языка

большого количество славянских заимствований.

В славянских заимствованиях финского языка различают два

основных слоя: древние из древнерусского и новые (период

княжества Финляндского) из русского. Активным временем

заимствований древнего периода является эпоха Киевской Руси.

Выделить слова, пришедшие в это время, довольно трудно, так как

они уже успели полностью ассимилироваться.

Слои славизма средневекового периода:

1. слова из сферы религии: raamattu "Библия", risti "крест";

2. слова из сферы торговли: meri "море", kapakka "кабак";

3. слова, связанные с ткачеством: värttinä "веретено";

Page 66: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

65

4. одежда: kasukka "кожух", saapas "сапог";

5. строительство: lavitsa "скамейка", ikkuna "окно";

6. орудие труда и передвижения: lotja "лодка";

7. земледелие: papu "боб", sirppi "серп";

8. еда и домашнее хозяйство: talkkuna "толокно", lusikka "ложка";

9. другие слова: raja "граница", rotu "род".

В венгерском языке славянские заимствования составляют 9.30%

всех слов. К сожалению, трудность в анализе венгерских

славянизмов заключается в определении языка-источника,

поскольку когда венгерские племена прибыли в карпатский бассейн

в конце IX века, славяне еще говорили на одном языке,

разделенном на разные диалекты, в которых уже проявились

индивидуальные черты разных языков. К тому же, прибыв на

новое место обитания венгры разбили славянскую языковую

общность.

Заимствования южнославянского происхождения:

1. болгарский: diák? "студент", mostoha "мачеха";

2. сербо-хорватский: baj "проблема", bán "запрет";

3. словенский: cigány? "цыган", csütörtök "четверг".

Западнославянские заимствования:

1. чешский: birka? "овца", csésze? "чашка";

2. польский: galuska "лапша";

3. словацкий: boróka "можжевельник".

Восточнославянские:

1. русский: kolhoz "колхоз", vodka? "водка";

2. украинский: harisnya "чулки", kozák "козак".

Page 67: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

66

Лодыгина Виктория

Удораса гижысьяс висьтъясын диалектизмъяслӧн коланлун да

тӧдчанлун.

И. А. Куратов – медводдза коми гижысь, коді шыӧдчис

сёрнисикасъяс дорӧ кыдз кывлӧн медыджыд озырлун дорӧ. Тайӧ

гӧгӧрвоӧны и ӧнія удораса гижысьяс, кодъяс лыдӧ пырӧ и Е.

Афанасьев.

Коми сиктса йӧзлысь олӧмсӧ серпасалігӧн, Е. Афанасьев медводз

зільӧ петкӧдлыны налысь аслыспӧлӧс сёрнисӧ. Таын сылы

отсалӧны фонетическӧй диалектизмъяс, кодъяс медтшӧкыда

паныдасьлӧны геройясыслӧн диалогъясын да монологъясын: йирт

«пӧтӧлӧк», тысь «сэтысь». Морта-морт сёрниӧ гижысь пыртӧма и

мукӧд сикас диалектизмъяс, кодъяс петкӧдлӧны ӧта-мӧд костса

йитӧдъяссӧ: бырзык «идӧртӧм», варов «тэрыб», жлеч «удал».

Сёрнитанногсӧ петкӧдлӧм кындзи, Е. Афанасьев восьтӧ

лыддьысьысьлы и удораса йӧзлысь овмӧс нуӧдӧмсӧ. Нянь муясыс

Удораын вӧліны зэв гӧльӧсь, сы вӧсна медыджыд пай налӧн

олӧмын вӧлі босьтӧ кыйӧм-вӧралӧм: чери йӧрлавны «чери

кыскавны», гойкӧдны «ботайтчыны», талля «угоддьӧ». Кыйсьӧм-

вӧралӧм кындзи удорасаяслӧн быдлунъя олӧмын вӧлі и уна мукӧд

удж: вӧлавны «весавны», ваӧдны «юктӧдны».

Е. Афанасьев вӧр-вакӧд йитчӧм диалектизмъяс пыр петкӧдлӧ

сылысь мичлунсӧ да озырлунсӧ, кодӧс жугӧдӧ талунъя олӧмыс:

юыс поньдаммис «косьмис», муясыс бырзясны «вӧрсяласны»,

дарга кындзи нинӧм оз шед «гурина». Киссьыны пондіс не сӧмын

вӧр-ваыс, но и сиктыс да ачыс сиктса мортыс: полёвтны «юны»,

суллявны «юны», брӧв «ӧшинь пӧдӧд».

Е. Афанасьевлӧн эм эскӧм, мый сиктъясыс вермасны на

«ловзьыны», эмӧсь кӧ сэні вӧр-васӧ сьӧлӧмӧн кылысь йӧз:

губыртам «гумовтам»: Ставсӧ губыртам, ни ӧти жунь оз коль

тӧв кежлас пӧдны; уджавны зільысьяс: варола «тэрыба»: Володяыс

молодеч вӧлӧма, визув морт, варола уджаліс.

Page 68: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

67

Е. Афанасьевӧн пыртӧм диалектизмъясыс сувтӧдлӧны

лыддьысьысьӧс тӧдтӧм кыв вылас, корӧны сійӧс мӧвпыштны не

сӧмын кывлӧн вежӧртас вылас, но и контекст вылас да сійӧ мӧвп

вылас, кодӧс авторыс кӧсйӧ висьтавны миянлы аслас гижӧдъясӧн.

Magai András

Võrokeelne laulu- ja rahvapidu, ehk Uma Pido

Kuigi Eesti on väike riik, võrreldes Ungariga umbes kaks korda

väiksem, ning eesti keelt emakeelena vaid natukene rohkem, kui 1

miljon inimest räägib, eesti keeles on üllatavalt palju murdeid.

Lõunaeesti murdarühma hulka kuulub kolm murret: mulgi murre, tartu

murre ja võru murre, nendest tänasepäeval päriselt pigem ainult võro

keelt kasutatkse. Eesti keelega ja muusikaga seotud välismaalaste jaoks

sõnad setu ja seto võivad tuttavad olla. Setu keelt peetakse enamasti

võru keele variandiks, selle järgi on tuttav vorm võru-setu keel, aga

mõned ütlevad, et setu keel peaks ikka päris eraldi keel olema.

2018-2019 on Eestis juubelite aastad, Eesti Vabariik on juba ametlikult

100 aastat vana, sellel aastal tähistab Eesti laulu oma 10. sünnipäeva.

Järgmisel aastal saab Eesti üldlaulupidu 150-aastaseks, aga veel enne

seda võrokeelne laulu- ja rahvapidu, ehk Uma pido saab mai lõpus

kümneaastaseks. Uma Pido põhimõte sündis natukene veel varem,

aastal 2006, võrukeste Valgjärvel toimunud Kaika suveülikoolis, kus

otsustati korraldada kohalikku pärandit ja keelt rõhutav ning võru

kultuuriruumi ühendav laulu- ja rahvapidu Uma Pido. Esimene Uma

pido toimus 31.mail 2008 Võru linnas ja Kubija laululaval, ja 2. juunil

tuleb juba 5. Uma pido. Uma Pido võiks nimetada võrukeste

ülemaailmseks kokkutulekuks, sest pidu tugevdab paikkondlikku

ühtekuuluvustunnet ja identiteeti võru kultuuri- ja keeleruumis, elavdab

kultuurielu, toob siiakanti külalisi ning ärgitab tagasi koju pöörduma

mujale tööle ja elama läinud võrukesi.

Page 69: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

68

Mõned huvitavad faktid, lemmiklaulud: pidu liigub kahe maakonna,

täpsemalt Võru ja Põlva vahel; eelmise aasta üllatusbänd oli Winny

Puhh; Puupää rock n roll, Uma Pido popurrii, Võro kiil.

Eestlased hakkavad korraldama oma igasuguseid laulupidusid,

laulupäevi tavaliselt suhteliselt vara, seda võib Uma pido kohta ka öelda.

Ma olen laulnud juba kaks korda sellel toredal üritusel oma kooriga, viis

aastat tagasi Võrus, kaks aastat tagasi Põlvas, nüüd mai lõpus läheme

taas Võrru, lauluvihikut oleme kätte saanud alati päris vara. Kui eelmine

Uma pido lõppes, kuulutati peaaegu kohe välja, et eelmise nelja peo

lemmiklaulude hulgast saab oma lemmikute ipoolt hääletada, inimesed

hääletasid, siis korraldajad niimoodi panid kokku selle aasta vihikut.

Lauljad sellel aastal ka põhimõtteliselt Lõuna-Eestist tulevad, publiku

suurim osa samuti, aga ilmselt mõned lauljad, kuulajad Tallinnast äkki

Saaremaalt ka osalevad Uma pidol.

Maidanuk Alexandra

Этнофутуризмлӧн финн-угор канмукостса сотрудничествоӧ пай

пуктӧм вылӧ видзӧдлас

Мог: тӧдмавны этнофутуризмлысь тӧдчанлун канмукостса да

финн-угор йитӧдъясын. Мэдводз удж: туявны канмукостса да

дiнмукостса выставочнӧй уджтасъяслысь история.

Уджӧ пырӧны тӧдӧмлунъяс искусство йылысь, этнофутуризм

юконын (Коми Республика), а сiдз жӧ медся тӧдчана коми

серпасалысьяслӧн уджъяс. Тайӧ уджыс ӧнiя кадӧ зэв тӧдчана, сы

вӧсна мый, восьтӧ финн-угор войтыръяслысь этническӧй йитӧдъяс,

тӧдчана удж лыдын. Медводдза мӧвпӧн этнофутуризмлӧн лоӧ кыв

да ас традицияяс видзӧм, а сiдз жӧ культурно-информационнӧй

ылдӧскӧд йитӧд.

Этнофутуризм – тайӧ дiнмукостса войтыръяслӧн мӧвпъяс да олӧмӧ

видзӧдласъяслӧн уджсер, литератураын да искусствоын юкӧн. Шӧр

Page 70: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

69

мӧвп этнофутуризмлӧн петкодчысьӧ «этно» кывйын – тайӧ

этническӧй да йӧзлысь традицияяс видзӧм. «Футуризм» - тайӧ

водзӧ видзӧдӧм. Тадз, медшӧр могыс тайӧ юконыслӧн искусствоын,

йӧзкостса вирын, петкӧдчысьӧ кыдзи этническӧй ас костын

ордйысьӧм водзӧ олӧмлы сетӧм. Искусствоын этнофутуризм

петкӧдчысьӧ кыдзи культурнӧй диалог, традицияяс да

новацияяслӧн синтез. Медводз, этнофутуризм чужiс Эстонияын.

1994 воын Тартуын вӧлi конференция, кӧнi вӧлi пыртӧма манифест.

Сэсся этнофутуризм кутiс паныдасьны Удмуртияын да Мари Элын.

Этнофутуризм чужiс неважӧн, но сiйӧ лои нин ыджыд юкӧнӧн

финн-угор культураын. Бӧръя воясӧ этнофутуризмын вӧлi зэв уна

вежсьӧм, быд этнослӧн лои ассьыспӧлӧс визь.

Коми республикаын медся тӧдчана этнофутуристъяслӧн лоӧны

серпасалысьяс Юрий Лисовский да Павел Микушев. Найӧ лоӧны

подув пуктысьясӧн финн-угор футуризмлы. Налӧн уджъясыс зэв

нималанаӧсь. Тайӧ уджъясас петкӧдчысьӧ финн-угор войтырлӧн

олӧм вылӧ видзӧдлас.

Ме вӧчи удж, кӧнi тӧдмаси тайӧ серпасалысьяскӧд, видлалi налысь

йитӧд финн-угор войтыркӧд, тайӧ войтыръяс гижӧдъясын культура

петкӧдчӧм.

Татшӧм ногӧн, ме вои этнофутуризмлӧн шӧр видзӧдлас вылӧ

канмукостса ӧтув уджалӧмын.

Markó Dániel

Hungarian proverbs about animals

Hungarian folklore is full of proverbs and most of them contain words

referring to certain kinds of animals. Everyone uses these expressions;

sometimes the speakers are not even aware of the usage.

Page 71: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

70

These phrases are usually comparing the characteristics of the given

animals with the characteristics of a person. Others are predicting

something according to the action of the animal.

(1) Február 2-án a téli álomból ébredő medve kijön a barlangjából és

ha nem látja az árnyékát, akkor már nem lesz hosszú a tél.

‘On 2. February the bear that awakens from his hibernation comes

out of his cave. And if he does not see his shadow then the winter

will not be long.’

The aim of this presentation is to give an insight into the plentiful life of

the Hungarian proverbs through the categorisation of animals they are

including. I am also trying to examine the relations between the

Hungarian proverbs and the Finnish ones.

If we take a closer look at the phrases, we can see that dogs can be found

among the most common animals. A dog can either have a good

personality trait or a bad personality trait.

(2) Hűséges mint a kutya.

‘Faithful as a dog.’

(3) Kutyába sem veszi.

‘He does not even treat him as a dog.’

Some of the proverbs I’ve mentioned above have counterparts in

Finnish, while others do not have. I will provide the Hungarian data as

compared to the Finnish counterexamples or to the Finnish translation.

Another animal that will get more highlight is the bear, which occurs in

Finnish tradition more commonly. In this case I will only talk about

those proverbs which have counterexample in Hungarian.

If you are interested in my presentation about this fascinating topic,

come, let us see the bear!

(4) Lássuk a medvét!

Page 72: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

71

Martinović Viktor

Hungarian-Gothic relations

The relationship between Goths and Hungarians has never been subject

of research even though there is historical evidence that both peoples

had lived at least in each other’s vicinity, if not even closely together,

over centuries. My master thesis depicts a first trial to analyse this

relationship between Hungarians and Goths from a linguistic

perspective.

The main sources in answering the question about a potential

relationship between Goths and Hungarians are firstly written sources,

secondly archaeological sources, and thirdly linguistic research. Sixth-

century historian Procopius of Caesarea writes in De Bello Gothico that

there was a Gothic tribe, the so-called Tetraxites, at his time living east

of the Crimean Peninsula since more than a century. Fifth-century

historian Priscus mentions that Onogurs and other peoples settled at the

eastern Black Sea Region in 463. Present-day historian György Györffy

argues that Hungarians were most probably part of that movement and

settled somewhere in the region between Kuban, Don, and Volga, at that

time. Also, archaeological research seems to prove eastern Germanic

elements in gravesites of the Kuban Region of that time and there are

findings in the Northern Caucasus region that can be associated with

ancient Hungarian culture.

Even though the written sources and the archaeological findings give us

the hint that Goths and Hungarians lived near each other, if not even on

the same spot, it is still not clear if such a relationship really existed or

of what type it was. Therefore, it is now linguistic researchers’ turn to

find out more details about this relationship. The task is to search for a

Gothic loanword layer in Hungarian. The results of this research will be

telling in any way. Since even if there is no evidence of Gothic

loanwords in Hungarian it is a quite clear statement about how the

relationship between Goths and Hungarians was. From this, we can

Page 73: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

72

make conclusions about historical events and determine Hungarian

settlement history in a more precise way.

The quest for a Gothic loanword layer in Hungarian exceeds the scope

of a master’s thesis by far. However, I hope to be able to prove by it that

further research in this area is worthwhile and I wish to give an impetus

to other researchers keen on discovering more about ancient Hungarian

history.

Matteikat Sophia

Hungarian and German modal particles in comparison

Modal particles (MPs) are a part of speech that is especially typical for

the German language where they are used frequently and mostly in

colloquial speech, the most common of them being doch, ja, and denn.

Their function is to convey additional information, regarding for

instance the speaker’s attitude towards the subject or their expectations

of the listener. However, MPs do not occur in all languages with the

same prevalence. This part of speech has become the interest of studies

only in the last few decades, first in the field of German studies due to

their frequency in that language, but other philologies also followed in

turning attention to these words and their often significant influence on a

sentence’s meaning.

As the frequency of MPs highly differs between languages, it is

interesting to analyse how they can be translated. This study compares

the Hungarian translation of two German novels with their original,

focussing on how the MPs of the German text were transferred. In

Hungarian, the use of MPs is rather common (for instance, hát, csak,

hiszen, is, már, and azért are frequently used), but still not as common as

in German. Therefore, not all German MPs are translated. This study

both aimed to find out to what degree the German and Hungarian MPs

correspond with each other in meaning and use (e.g. whether they are

used in the same sentence type) and to identify alternative translation

Page 74: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

73

techniques, in those cases where no MP was used in the Hungarian

translation. It was also examined whether there are MPs in Hungarian

that have no corresponding German MP and thus occur in the translation

independently from the original text.

One of the main findings of the study was that in more than half of the

analysed sentences (558 of 1018), the German MP was not translated at

all. Among the sentences where a translation was found, 291 contain a

MP in the Hungarian version as well, while in 169 sentences an

alternative expression was chosen. These alternative translation

techniques most often mean the insertion of adverbs or other types of

particles, but in a significant number of cases syntactical means were

also used (e.g. keeping pronouns that could be left out, changing the

word order). And lastly, there were 73 occurrences of MPs in the

Hungarian translations where the German sentence did not contain a

particle – most often the MPs azért and aztán occurred in this way.

Mettovaara Jukka

Kielâ iäláskittem sánáduv peht – kejâstâh anarâškielâ uđâssaanij

rähtimvuovvijd

Anarâškielâ tile lii muádi majemuu ihelove ääigi ovdánâm kuhes

lavhijguin. Aktiivlâš kielâiäláskittem já ton mield kielâ domenij

vijđánem lává šoddâdâm korrâ táárbu uđđâ saanijd, maid moodeern

ohtsâškoddeest taarbâš. Tuáistáážân uđâssaanij rähtimist anarâškielân lii

čallum tuše ohtâ vijđásub tutkâmuš, Márjá-Liisá Olthuis náguskirje

Inarinsaamen lajinnimet: Lintujen ja sienten kansannimitysten historiaa

ja oppitekoisten uudisnimien muodostuksen metodiikkaa (2007). Muu

oovdânpyehtim vuáđuduvá uásild kirjeest kevttum analyysmetodáid.

Mun lam valjim ovdâmerkkân tiätumaašinsánáduv, mii lii ollásávt

uđâssánádâh ige lah kuássin ovdil kevttum kielâst aainâskin tááláá

merhâšuumeest. Tágárijd saanijd rähtih tiäđulávt tiätu uulmán, mut

Page 75: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

74

aalgâst hástusin lii tot et sárnooh máttááččii uđđâ teermâid já et toh

tarvaniččii sii kielân. Taan mittomere várás tave-eennâmlii Kielâkäldee-

proojeekt ooleest lii toimâm eromâš anarâškielâ kielâjuávus, mii

kieđâvuš ei. jieškote-uvlágán säni-iävtuttâsâid já jo-uv tuhhit tâi hilgo

taid teikâ iävtut sajan pyerebijd muulsâiävtuid. Ton lasseen juávus västid

kielâkevttei koččâmâššáid já meid togopeht uásálist kielâ normiimân.

Oovdânpyehtim amnâstâhhân láá 140 tiätumašinsäännid já -eđâldâhhâd,

main uási anarâškielâ kielâjuávus lii jo tuhhiittâm já moh láá aanoost

om. oppâkiirjijn. Mun suogârdâlâm váhá tai saanij rähtimvuovijd já

ráhtus Olthuis náguskirje metodij iššijn já tuuđhâm, et magareh

sänirähtimvyevih tiätumaašinsaanijn enâmustáá annojeh ävkkin já

maggaar ohtâvuotâ anarâškielân rahtum säänist já vuolgâkielâi ađai

suomâ- já eŋgâlâskielâ säänist lii.

Muu analyys čáittá, et enâmus säänih amnâstuvâst láá čielgâ

jurgâlusloovnah moh láá rahtum jo-uv suomâkielâ teikâ eŋgâlâskielâ

myenster mield. Tyein mielâkiddiivuboh láá liijká tagareh säänih, main

kuábbáágin kielâ myenster ij lah mottoom suujâst njuolgist čuovvum,

om. mojekove (su hymiö, eŋ smiley; emoticon) já tiätuvuárkká (su

tiedosto, eŋ file). Ovdâsaavâ loopâst mun sáárnum vala váhá tast, et

moin naalijn tágárijd jurgâlem čuolmâsoojijd láá amnâstuv vuáđuld

čuávdám já maht čuávdusijd puávtáččij heiviittiđ meid puátteevuođâ

termârähtimpargoost.

Mežale Emīlija

Demonstrative pronouns in press texts: The case of Latvian and

Finnish

There are several functions of demonstrative pronouns (DP) in Latvian

and Finnish press texts. Some of them correspond with basic functions

of DP, but some are adopted from spoken language.

Page 76: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

75

To gather examples of usage of DP and compare them, two thematic

pairs of online sites were chosen: www.diena.lv (D) and www.hs.fi (HS)

and www.lsm.lv (LSM) and www.yle.fi (YLE).

Three main functions were discovered:

a) Basic function of DP (example 1) when DP replaces the noun it

corresponds to;

b) DP as definite article (DA). In some cases, it is justifiable

(examples 2a-b), but in other cases – erroneous (examples 2c-d);

c) DP functioning as emotional marker (example 3, Ozola 2006).

(1) a) tajās ir trīs līmeņi (LSM)

‘they have three levels’

b) se on ymmärrettävää (HS)

’that is understandable’

(2) a) šis incidents nav saistīts ar terorismu (D)

‘the incident is not related to terrorism’

b) ryhdytään jatkokehittämään tätä peliä (YLE)

‘(we will) start to develop the game further’

c) *šis postmodernisms bija kaut kas jauns (LSM)

‘the postmodernism was somethin g new’

d) *se koodaus tulee kouluun (YLE)

‘the coding comes to school [curriculum]’

(3) a) tu taču piederi pie tās nožēlojamās latviešu literatūras (D)

‘but you belong to the pitiful Latvian literature’

Most of functions are similar in both languages, while DP as emotional

marker appears in Latvian only. Both correct and erroneous usage can be

found in either language.

In this report, DP as DA will be inspected in more detail in order to

establish, whether they can be viewed similarly in both languages.

Bibliography:

1. Bhat, D. N. Shankara. 2004. Pronouns. Oxford: Oxford University

Press.

Page 77: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

76

2. Breņķe, Ieva. 2013. Noteiktības un nenoteiktības kategorijas

teorētiskie aspekti. Vārds un tā pētīšanas aspekti: rakstu krājums. 17

(I). Liepāja: LiePA, 15–23.

3. Hakulinen, Auli et al. 2004. Ison suomen kieliopin verkkoversio.

Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.

[http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=15 [sk. 05.10.2017.]

4. Kalme, Vilma, Smiltniece, Gunta. 2001. Latviešu literārās valodas

vārddarināšana un morfoloģija. Lokāmās vārdšķiras: Mācību

grāmata. Liepāja: LiePA.

5. Lyons, Christopher. 1999. Definiteness. Cambridge: Cambridge

University Press.

6. Nītiņa, Daina. 2013. Vietniekvārds (pronomens). Latviešu valodas

gramatika. Rīga: LU Latviešu valodas institūts, 428.–455.

Mihailova Anastasija

Väinämöineni ja Ilja Murometsa kuju võrdlemine

Ettekandes ma tahan esitleda soome Väinämöineni ja vene Ilja

Murometsa eeposte kangelased. Ettekande ajal räägin ka nende ühtisest

ja ernevatest joontest. Võrdlen ka erisugused allikad ja juurdlen, miks

need on erinevad.

Esimeses osas räägin Väinämöisest, kes ta on ja miks ta on nii tähtis.

Siis teises osas räägin Ilja Murometsast. Kolmas osas võrdlen kangelasi

ja siis ka natuke räägin nende kultuuri pärandust tänapäeval.

Väinämöinen ja Ilja Muromets on soome ja vene eeposte kesksed

kangelasad ja nende suurem sarnasus on se, et need kaks on

rahvakangelased. Kangelase kuju on käsiteltud rahva ilukirjanduses ja

kunstis. Neile ka on välisilme sarnasused. Aga mölemad kangelased

jätavd suur pärandus tänapäeval.

Page 78: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

77

Mikhailova Anastasiia Vladimirovna

Contrastive Approach in Philological Education (based on Komi-

Perm, Russian and English Languages)

The phenomenon of bilingualism is quite frequent in Russia and Komi-

Perm people is not an exception. Komi-Perm children acquire their

native (Komi-Perm) language and the official (Russian) language

simultaneously and naturally, which means that they are supposed to be

equally proficient in both languages. More than that being simultaneous

bilinguals Komi-Perm students might be more successful in learning

foreign languages due to a number of cognitive benefits in comparison

to monolinguals.

However, it does not happen in practice. At school Komi-Perm students

are taught Komi-Perm, Russian and English (as foreign) languages

separately and according to the methods of teaching which are meant for

Russian monolingual students (in terms of Russian and English

languages). Some students do not have an opportunity to study Komi-

Perm language and literature at school at all, so their skills in native

language are oral. These are the reasons why bilingual students cannot

unlock their potential in learning languages.

The use of contrastive approach in teaching bilingual students can solve

this problem. Traditionally this approach is applied for the second

foreign language and means such specific methods as comparison of

lexical units and grammatical phenomena, definition of correspondences

at the sentence level, use of contextual guess and many others, which are

also suitable in case of bilingualism. For instance, the noun as a part of

speech is presented in all three languages but has different grammatical

categories. When students compare them and find common and different

features, they are able to create a positive transfer, avoid the interference

because they understand the reasons for it, and pay more attention to

possible errors caused by the dissimilarity. This principle works for all

language aspects: phonetics, lexis and grammar. At the same time,

language skills (reading, listening, writing and speaking) can be

developed within the contrastive approach. For example, if students

Page 79: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

78

have already been taught reading strategies in Komi-Perm language,

they are likely to be successful in using them while reading texts in

Russian or English languages.

Thus, the contrastive approach helps bilingual students to activate

cognitive resources, to categorize knowledge and skills in several

languages, to expand views and to make them conscious learners.

Минилбаева Мария

Похороны восточных марийцев как праздник перехода

человека из одного мира в другой (на основе похоронных

традиций и обрядов мари Калтасинского района республики

Башкортостан)

Согласно верованиям марийцев, человек рождается для вечной

жизни. Поэтому смерть человека не воспринималась как конец

жизни, а понималась как переход из мира в мир. Из-за этого

похороны марийцев можно рассматривать не как траурное

мероприятие, а праздник. Среди марийцев до сих пор можно

услышать реплики, запрещающие плакать (или же сильно реветь,

слезно изнывать) на похоронах. Это объясняется тем, что в другом

мире человек может утопиться этими слезами или же замерзнуть,

если это холодное время года. Также угрожающим своей смертью в

ответ дают довольно холодную реплику: «Коль помрешь, так будет

праздник!» («Колет гын, пайрем лиеш!»).

Говоря о переходе человека из одного мира в другой, может

возникнуть вопрос: а сколько миров было у марийцев? Согласно

мифологии у народа мари насчитывалось 7 миров. Такой вывод

можно сделать и при изучении исследований Шайдуллина В.,

Молотовой Т.Л., Попова Н.С., Смирнова И.Н. и др.

Изучение похоронных традиций остается актуальной в

современном мире. Недаром народ использовал определенные

обряды, включающие разные атрибуты, табу и приметы, связанные

с захоронением человека. Очень многое из традиций постепенно

Page 80: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

79

исчезает или же просто игнорируется. Так забывается история

народа, ее культура с богатым психологическим и педагогическим

потенциалом.

Исследуя похоронные традиции марийцев, можно заметить, что

умершего готовили для продолжения жизнедеятельности: гроб

(дом), предметы для ремесла, едa и питье, одежду, деньги.

Считается, что если молодой умерший в этом мире не успел

обзавестись семьей, то это обязательно произойдет в другом мире.

Само «провожание умершего в следующий мир» включает в себя

такие важные составляющие, как сам похоронный обряд, поминки,

коллективные поминки на третий (кумытшым чӱктымаш) и

седьмой (шымытшым эртарымаш) день после смерти, поминание

на 40 дней (нылле пайрем) и годовщина (идалык). Марийцы

верили, что душа человека не уходит с этого мира до 40 дней, и на

свой праздник – нылле пайрем – умерший приходит домой. После

данного праздника умерший безвозвратно уходил в другой мир.

Умершего также поминали на праздник Кугече (Пасха) и

Семык(Семик). Год после смерти в семье был траур.

Итак, умершего со всеми почестями провожают в мир иной, при

этом он остается членом остающейся в этом мире семьи: его

помнят и чтят.

Миргалимова Эльмира

Интернет сетьёсын йӧскалык шуон идентичностен герӟаськем

ужпумъёс

РФ-лэн трос кунъёсаз, кытын уло пӧртэм этносъёс, кылдо выжы

(титульной) калыклэсь кылзэ дышетонэн герӟаськем ужпумъёс.

Калыкъёслэн сураськеменызы, озьы ик асьсэ кылзэс, культуразэс

возись вашкала гуртъёслэн сылмемеменызы, миграция сэрен но,

школаын нылпиос этноссы ласянь туж пӧртэмесь луо но, соин шуг

секытъёс кылдо кунъёслэсь кыкетӥ элькун кылзэс дышетонын. Ас

анай кылзэс дышетыны мылкыд карисьёс пумен ичи луэмен секыт

луэ ӟеч-ӟеч классъёс но пӧрмытыны. Солы луыса удмурт кыл но

Page 81: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

80

дышетон удыслэн урдэсаз ӵем дыръя кыле., собере калык но

ассимиляция пыр ичи но ичи луэ. Соин ик ЮНЕСКО удмурт кылэз

пыртӥз ини сыӵе кылъёс пӧлы, кудъёсыз номыр но, пе, ӧз

воштӥськы ке, 100 ар ортчыса бырыны шедёзы. Нылпиос кыл

ласянь муртъёс пӧлы шедьыса, кудъёсыз уг но валало, уг но

дунъяло соослэсь кылзэс, выё аспӧртэмлыко «психологической

комплекс» шуон гутёе. Соос кутско асьэ кылзылэсь кепыраны,

дугдо ас кылынызы вераськемысь но собере, улыса-вылыса, сое

вунэто. Соин сэрен тросгес но тросгес луо сыӵе удмуртъёс,

кудъёсыз асьсэ кылзэс вунэто. Али со ужпумез учкон-валан потӥз

ини социальной шуон сетьёсы.

2016 арын Удмурт шаерын кылдӥз татын улӥсь пӧртэм

калыкъёслэн йыгмыт адямиоссылэн кенешсы («совет старейшин»),

кытчы пыризы удмуртъёслэн, ӟучъёслэн, бигеръёслэн, мариослэн,

эрзяослэн, армянъёслэн, чувашъёслэн быръем тужгес но сӥлы

карем мӧйы адямиоссы. Со кенеш дэмлаз дышетскон

учреждениосын одно ик, кунгож кылъёсты сяна, выжы этнослэсь

но кун кыл карем кылзэс дышетыны. Соин валче кулэ, пе, дышетон

сярысь катэ (законэ) воштон пыртыны: Удмурт Элькунысь вань

дышетскисьёс дышетыны кулэ удмурт кылэз.

Валамон, нокинэ но туж кужмысь каронтэм вылысь, дышетон

часъёслэн лыдзы дышетскисьёслэн котькуд категоризылы

пӧртэмесь луыны быгато. Сыӵе кат кутэмын луысал ке, асьмеос

юнматысалмы сыӵе югдур, кытын кылъёс уг люкисько

кулэсосызлы но кулэтэмъёсызлы но калыкъёслэн идентичность

шуон ӟечлыкъёссы дискриминация улэ уг пачкало. Сое но чаклано,

кык яке куинь кыл тодэм нокинлы но изъян ӧз вайы на. Трос кыл

тодэм узырмытэ адями визез, адямиез со каре шаплы но паськыт

интеллекто. Ас кылзэ умой тодэмез ичи калыклэсь ӝутэ ас

валанэзлэсь (самосознаниезлэсь) ӝыбызэ, со оске аслыз, гажа мукет

калыкъёсты, солы комфорт луэ улыны но ужаны. Солы капчиенгес

сётӥське мукет калыкъёс пӧлын адаптация шуон маке.

Page 82: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

81

Ас кылдэ дышетон ласянь тужгес но адӟымон луэ Финляндиын

кутӥськись методика.

Morottaja Petter

Enhancing the writing culture of Inari Saami

Inari Saami is one of the eastern branch of Saami languages, spoken in

Northern Finland around Lake Inari. It has only about 300-400 speakers,

most of them elders or L2 speakers. It is a severely endangered

language, but has been the subject of strong revitalizing efforts, such as

maintaining language nests and organizing complementary language

courses. In few decades, Inari Saami has widened its domains e.g. to

education system, the media, art, and science. The latest phase has been

literalizing and enhancing the writing culture of Inari Saami. This is

relevant because a) there is a shortage of Inari Saami literacy and other

texts and b) because both the elders and L2 speakers need support with

writing Inari Saami: the elders learning the writing standards and L2

speakers getting accustomed with advanced rules and conventions in

structure and style of Inari Saami.

In my presentation I will describe the main problems considering

literalizing Inari Saami, and means with which they might be (and have

been) overcome, such as providing tutoring and technical solutions (such

as Saami keyboard layouts, a morphological analyser, and a spell

checker) for potential writers.

Müller Merit

Saami keelte omastusliidetest

Omastusliide ehk possessiivsufiks on Uurali keeltes levinud nähtus,

mille puhul sõnale liitunud sufiks tähistab kuuluvust või omamist. Eesti

keeles on omastusliited säilinud üksnes jäänukitena ja seda eelkõige

regilauludes, nt mina mõtlin meelestani, kus liide -ni tähistab kuuluvust

Page 83: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

82

ainsuse esimesele isikule (Lüganuse kihelkonna regilaul, Simmermann

2015). Eesti lähisugulaskeeltest nõuab näiteks soome kirjakeel

possessiivsufiksi kasutamist teatud tarindites (vt näidet (1)), kuid soome

kõnekeeles kaldutakse analüütilisema konstruktsiooni poole, kus

possessiivsust väljendab ainult peasõnale eelnev omastav asesõna ning

peasõna jääb markeerimata (nagu eesti keeleski).

(1) (minun) velje-ni

minu vend-1SG.POSS

’minu vend’

Nagu põhjasaamikeelses näites (2) näha, leidub ka saami keeltes

omistajat väljendavaid sufikseid (vt ka Sammallahti 1998). Kuid

possessiivsufiksid varieeruvad keeleti, näiteks märgivad põhjasaami

keelte possessiivsufiksid nii omistaja isikut (kas esimest, teist või

kolmandat isikut) kui ka arvu (kas ainsust, kaksust ehk duaali või

mitmust), Inari saami keele possessiivsufiksid aga ainult omistaja isikut,

omistaja arv jääb sel juhul väljendamata (Morottaja ja Olthuis 2016:

146).

(2) viellja-n

vend-1SG.POSS

’minu vend’

Selle ettekande eesmärgiks on anda põgus ülevaade erinevate saami

keelte omastusliidetest. Pööran sealhulgas ka tähelepanu saami keelte

possessiivsufiksite kasutuse muutmisele, toetudes eelkõige Janda ja

Antonseni (2016) uurimusele põhjasaami keelest. Selle kohaselt on

põhjasaami keeles toimumas sarnane areng nagu soome kõnekeeleski:

nimisõnadele liituvad possessiivsufiksid asendatakse morfoloogiliselt

lihtsama ehk analüütilise konstruktsiooniga.

Kirjandus:

Janda, A. Laura, Lene Antonsen 2016. The ongoing eclipse of possessive

suffixes in North Saami. A case study in reduction of morphological

complexity. Diachronica 33 (3).

Morottaja, Petter, Marja-Liisa Olthuis 2016. Inarinsaamen kielioppi.

(käsikiri)

Page 84: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

83

Sammallahti, Pekka. 1998. The Saami languages: An introduction.

Karasjok: Davvi Girji.

Simmermann, Edakai 2015. Meri õue alla. Ida-Virumaa regilaulik.

http://regilaulik.folklore.ee/. Vaadatud 1.4.2018.

Nekrasova Galina

Development of Entrepreneurship in the Komi Republic in Modern

Days

As a specific type of economic activity of the population,

entrepreneurship contributes to the effective economic development of

regions. This becomes possible due to the special role that business

entities play, including diversification of production, increase of the

number of innovative products, creation of new workplaces, and higher

rate of self-employment among the residents of the region.

Currently, there are 18.7 thousand individual entrepreneurs and 11.4

thousand legal entities officially registered in the Komi Republic. The

majority (96%) are microenterprises with a staff of up to 15 people and

with a yearly income of up to 120 million rubles.

By applying certain economic tools, the state stimulates the development

of entrepreneurship in the North. The entrepreneurs receive support in

the framework to the “Development of Economy” state program. It is

planned to provide 1 billion rubles of funding during the period of 2013–

2020. The funding is provided for the following types of support:

information/consulting, material, and financial.

There are support infrastructure institutions operating in the Komi

Republic: the Guarantee Fund and the Microcredit Organization. Their

goal is to increase the accessibility of loan funding for entrepreneurs.

During the period of operation of these organizations, businesses have

received over 316 million rubles of credits; around 2000 existing

workplaces have been kept.

Page 85: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

84

The state support of entrepreneurship in the Komi Republic positively

influences its economic effectiveness and helps to increase the

employment in the region, as well as to decline the income inequality

among the population. However, the ethnic specificity of the Republic is

not always taken into account in the development programs.

Entrepreneurship in the North has its peculiarities, which are due to the

lifestyle differences between the indigenous population and those who

came later. Business vision of the newcomers is more pragmatic and

mainly aims at increasing the profits. For the indigenous population,

often, social impact has a higher priority; they are more oriented towards

maintenance and effective development of the traditional types of

economic activity.

Taking into account the noted peculiarities will ensure the harmonious

existence of indigenous people and high-quality adaptation of their

traditional activities for modern socio-economic conditions.

Németh Zoltán

The politeness forms of the Udmurt langauge

István Kozmács (2008) summarized the situation of the Udmurt

language and showed the limitations and the problems of the different

platforms of media that could support language revitalization attempts.

Since then, two processes started that have a big importance from a

sociolinguistic point od view. One of them is the modern film-making

by the Udmurt-Polish cooperation Inwis Kinopottonni and booming of

social media sites. This later one is in the focus of my research.

As it is written in Pischlöger’s research (2016:109): the Udmurt is the

most visible language among the minor Finno-Ugric languages, but a

few pages later we can also find out that there aren’t many researches on

the online language use of the Udmurts (Pischlöger 2016:114). This is a

problem, because the use of social media sites will go on gaining more

Page 86: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

85

and more space, as they are easy to reach, and the posts can get to huge

amount of people in a few moments. Also, the possibilities of the VOD

sites are started to be discovered in Central and Eastern Europe. As they

did not completely reach Russia so far, I chose a topic that deals with the

use of Udmurt language on social media and which later may help the

Udmurt video makers to address as big of an audience as possible,

giving a new impulse to the language revitalization attempts. Therefore,

I chose politeness research.

My research is based on the DCT questions of the CCSARP. I chose

them because 1) the politeness forms of the Udmurt language, like the

online language use is not really researched so far, 2) it is an

international project, so my results can be compared to other languages,

3) politeness is a cardinal element of everyday communication, 4) the

results could be examined from both qualitative and quantitative point of

view. In my presentation I show the results of my pilot study and my

hypotheses to the real research, spiced up with some of my data

provided by the 1st and 2

nd year students of the Udmurt State University,

that I acquired during my fieldwork in October 2017.

References:

Kozmács, István. 2008. Kisebbségi nyelvhasználat – anyaország nélkül.

In: Fórum Társadalomtudományi Szemle, X., 2008/3. 41-70.

Pischlöger, Christian. 2016. Udmurt on Social Network Sites: A

Comparison with the Welsh Case. In: Linguistic Genocide or

Superdiversity?: New and Old Language Diversities. New York:

Channel View Publications. 108-132.

Ogorodnikova Anna, Sanduliak Anastasia

Zoonimischen Metaphern in Udmurtischen Sprache im Vergleich zu

anderen Sprachen (Russisch, Koreanisch und Englisch), basierend

auf Volksmärchen

Phraseologismen, deren Struktur in sich die Namen von Tieren, Vögeln,

Fischen usw. enfhält, nehmen eine besondere Stellung im lexikalischen

Page 87: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

86

System jeder Sprache ein. Solche idiomatischen Redewendungen, die

den direkten Namen eines Tieres oder anderer Lebewesen enthalten,

werden in der wissenschaftlichen Literatur meist als Zoomorphismen

bezeichnet. Sie spielen eine wichtige Rolle in solchen Gattung der

Folklore wie Märchen.

Das Märchen ist ein Prosawerk, das von wundersamen Begebenheiten

erzählt. Traditionell unterkheidet man 3 Arten von Volksmärchen:

Tiergeschichten, der Magie, Realistische Geschichten.

Bei der Analyse der Geschichten verschiedener Völker kamen wir zum

Schluss, dass die Dominanz ihrer einigen Zoonym für jede Kultur

charakteristisch ist.

Nach dem Besonderheit sind die udmurtishen und die russischen

Märchen einander ähnlich. Zoonym "Bär" wird oft als ungeschickt,

ungeschickt beschrieben. Es hat sowohl eine positive als auch eine

negative Färbung. Der Wolf wird als ein böses und ewig hungriges Tier

beschrieben. Ein charakteristisches Merkmal der Udmurtischen und der

russischen Tiermärchen ist der Sieg einer schwachen Figur über die

Starken und Grausamen.

Eine andere Gruppe von den dominienden - Zoonymen ist in Englisch

dargestellt. Die häufigsten und charakteristischsten Zoonymen sind

"Fucks" (fox) und "Katze" (cat). Der Fuchs wird als dumm und einfältig

beschrieben. Die Katze ist schlau und selbstbewusst, sie strebt ihrem

Ziel nach.

In der koreanischen Sprache sind die häufigsten und charakteristischsten

Zoonymen ein Tiger (호랑이), der Fuchs (여우) und der Hase (토끼).

Meistens wird der Tiger als blutrünstiges Tier charakterisiert. Der Fuchs

symbolisiert Schlauheit und Lügen. Und obwohl der Fuchs wird oft für

ihre Heuchelei bestraft. Der Hase symbolisiert sowohl die Wehrlosigkeit

als auch Einfallsreichtum.

Aus dem oben beschriebenen Sachverhalt folgt:

Page 88: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

87

Die Phraseologismen der Zoonysmen aller Völker unterscheiden sich in

ihren semantischen und strukturellen Besonderheiten. Die Auffassung

und die Erkenntius der Welt sind für jeden unterschiedlich, deshalb kann

Zoonym zweideutig wahrgenommen werden: ein Tier kann entweder

eine positive oder eine negative Figur sein. Und auch kann an jedem

Menschen das Tier mit verschiedenen Qualitäten ausgestattet werden,

aber oft sind sie ähnlich.

Першина Елизавета

Диалектное членение хантыйского языка и его отражение в

лексике

Диалектное членение хантыйского языка и его отражение в лексике

– одна из важных проблем изучения хантыйского языка. Не зная и

не понимая почему хантыйский язык так богат диалектами,

невозможно полностью погрузиться в культуру данного этноса, а

значит и невозможно понять его особенности.

Территориальная раздробленность ханты и разнообразное внешнее

влияние со стороны соседствующих языков, а также присутствие

самодийского и енисейского субстрата на территории, которую

ныне занимают ханты, послужили основной причиной

формирования значительного количества диалектов и говоров

хантыйского языка, при этом западные и восточные говоры

различаются настолько, что понимание между их носителями

зачастую затруднено. Хантыйский язык характеризуется не только

большой диалектной раздробленностью, но и недостаточной

изученностью диалектной ситуации.В. Штейниц делил все

хантыйские диалекты на три группы: северную (диалекты

обдорских, березовских, шеркальских и низямских хантов), южную

(диалекты иртышских, демьянских (с Нижней Демьянки и с

Верхней Демьянки) и кондинских хантов) и восточную (диалекты

ваховско-васюганских и сургутских (сургутских, тром-юганских и

юганских) хантов).

Page 89: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

88

Н.И. Терешкиным была предложена классификация хантыйских

диалектов, подразделяющаяся на две группы – группу западных и

восточных наречий. В западную группу вошли северные и южные

диалекты. Они подразделяются на три основных диалекта:

обдорский, приобский и прииртышский. Восточную группу

наречий образуют сургутский и вax-васьюганский диалекты

хантыйского языка.

Первые сведения о хантыйских диалектах появляются в XVIII в. в

сравнительном словаре П.С. Палласа, где приведены материалы

десяти территориальных вариантов хантыйских диалектов,

существовавших во второй половине XVIII века. Первым

письменным памятником на хантыйском языке является

«Евангелие от Матфея на русском и остякском языках», перевод

текста был выполнен в г. Березове в 1819 г. березовским

протоиереем Иоанном Вергуновым и иереем Федором Карповым.

Также осуществлен перевод отрывков Евангелия, выполненный на

обдорском и березовском диалектах священником Вологодским в

1868 г. (эта рукопись не сохранилась, но она была издана финским

языковедом А. Альквистом в латинице в 1880 г.).

Хантыйский язык очень богат диалектами, и в этом его главная

особенность. Различия диалектов – это, несомненно то, что

отличает Хантыйский язык от множества других языков.

Pētersone Andra

Young Estonia and Young Latvians political and social movements

Young Estonia and Young Latvians are social and political movements

who both were established in Estonia and Latvia to go against existing

power through culture and literature. Since Krišjānis Valdemārs fixed a

sign at his dorm room door C. Woldemar stud. cam. Latweetis until

Young Estonia started to publish literature albums, 19th and 20

th century

Page 90: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

89

has been an important growth time. Social and political movements have

been estabilished, their main goal was to seed new ideas into society for

establishment of an independent state. The path has not been easy. But

this year the Baltic states – Estonia, Latvia and Lithuania - are

celebrating their centenary. In this work the author inspects movements

in Latvia, Estonia and in European context. The main focus is to look at

the establishment, activities and people in these movements.

Погонина Инга

Традиционный калык культурым аралымаште фольклор

коллективын рольжо (Марий Эл Медведево район «Весела

кумыл» ансамбльым ончалмаште)

Кызытсе пагытыште илыш-йӱлам аралыме да вияҥдыме йодыш

молгунамсе деч пӱсыракын шога. XX-шо курымын кокымшо

пелыштыже шочшо фольклор тарванымашын талышнымыже

урбанизаций, чылаштым ик семын ончымо да калык мурын,

куштымашын да йӱлан у тукымын илышыштыже рольжо иземме

дене кылдалтын.

Марий Эл Республикыште шагал огыл оҥай да шкешотан

коллектив-влак шочыныт, тыгак, палемден кодыман, ансамбль-влак

фольклорын ойыртемжым сцена гоч ончыктат да нунын

репертуарыштышт калык муро, куштымаш да семӱзгар сем-влак

улыт. Тыште кажне калыкын тошто илыш-йӱла муро дек,

куштымаш дек, йӱлам эртарыме радам да тиде радамым моло-

влаклан ончыктымаш да палдарымаш дек кугу йӧратымаш да,

тыгак, кугурак-влакын у тукымлан шке калык поянлыкым тӱвыра,

илыш-йӱла гоч пуаш тыршымыже шижалтеш.

Кызытсе фольклор ансамбль «Весела кумыл» - республикысе

фольклор коллектив-влак кокла гыч ик эн вӱдышылан шотлаш

лиеш. Тиде ансамбль калыкын верысе келге илыш-йӱлажым

сценыште ончыкташ тырша. Но, туге гынат, кажне тыгай коллектив

Page 91: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

90

тӱрлӧ нелылык дене вашлиялтеш: фольклор да этнографический

материал-влакым кычалмаш, ямдылымаш да тӧрлатымаш, муро да

куштымаш-влакым ончыктымаш, сценысе вургемым ыштымаш,

илыш-йӱлам эртарыме ужаш-влакым сценыште ончыктымаш.

Шке докладыштына «Весела кумыл» фольклор ансамбльын

творчествыштыже вашлиялтше нелылык-влак нерген мутланаш

тӱҥалына; тыгак шуко фольклор коллектив-влакын шке йоча

ансамбль-спутникше уло, сандене кузе самырык тукымлан шке

моштымашым ончыкташ да умбакыже тиде паша опытым кучыктен

пуаш йодыш-влак нерген ойлаш тӱҥалына.

Pomozi Eda

Az erdőben talált minták. Néhány gondolat az észt és a magyar

nyelvről és a régi kötött mintás kesztyűk nyelvéről

Az előadásomban igyekszem bepillantást adni a hagyományos észt

kesztűk világába. Sok száz éves a kesztűkötés hagyománya

Észtországban, ma is kötünk és használunk régi mintás kesztyűket, a

népi kultúrában jelentős szerepe volt a kesztűnek a lakodalmi

szokásokban, szorosan össze volt kötve a néphit jelenségeivel különböző

életterületeken. Észtországban a kesztyűkötés, mint általában a kötőtűvel

kötés lányok és asszonyok dolga volt, ma is ez. Szeretném megmutatni,

hogyan tanul egy mai észt olvasni régi, mindig is észtnek tartott

mintákat, és mit kezd bennük látni, amikor egy másik kultúrában talál

saját kultúrájában talán már régen elfelejtett kulcsokat hozzá, milyen

kapcsolatok lehetnek a gyakorlati tudáson alapuló kézművestudomány

és a történeti folklorisztika között, betűvel és mintákkal írott üzenetek

között.

Page 92: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

91

Schweitzer Benjamin

Uudissanojen vakiintumisen edellytyksiä ja esteitä

musiikkisanastossa

Mein Vortrag befasst sich mit der Entwicklung der finnischen

Bezeichnungen für Musikinstrumente als Sonderfall der Entwicklung

des Finnischen zu einer Kultursprache.

Diese Entwicklung wurde im 19. und frühen 20. Jahrhundert von

intensiven, teils hitzig geführten sprachpflegerischen Debatten begleitet.

In deren Zentrum stand einerseits die Frage, ob man für importierte

Gegenstände Fremdwörter verwenden oder finnische Neuschöpfungen

suchen sollte, und andererseits, wie Fremdwörter gegebenenfalls in die

finnische Sprache integriert werden können. In den letzten Jahren haben

sich mehrere Untersuchungen mit der Geschichte und den Korpora

finnischer Spezialwortschätze befasst (etwa Laine 2007 mit

geographischen, Pitkänen 2008 mit botanischen Bezeichnungen).

Das Gebiet der Musik stellt in diesem Zusammenhang insofern einen

Sonderfall dar, als die eigentlichen Anwender der Sprache bis weit ins

20. Jahrhundert hinein sowohl zahlenmäßig als auch im Hinblick auf

ihren kulturellem Einfluss überwiegend deutsch- oder

schwedischsprachig oder durch eine Ausbildung im deutschsprachigen

Raum geprägt waren. Obwohl finnische Lexikographen und

Sprachpfleger im 19. Jahrhundert für nahezu jedes Instrument des

klassischen Orchesters Bezeichnungen aus finnischen

Sprachkomponenten vorschlugen, hat sich von diesen nur ein einziges

im Wortschatz gehalten, nämlich käyrätorvi ‚Horn‘. Am Beispiel dieses

Lexems soll gezeigt werden, wie nur im Zusammenspiel bestimmter

Faktoren eine Verstetigung eines neuen Wortes stattfinden konnte. Im

Vergleich mit weiteren Neologismen aus dem entsprechenden

Wortschatzbereich wird erörtert, aus welchen Gründen sich andere

Neuschöpfungen nicht etablieren konnten – nicht einmal in solchen

Fällen, in denen das entsprechende Fremdwort erhebliche Probleme bei

der Integration ins Finnische mit sich brachte.

Page 93: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

92

Сидоров Сергей

Опыт создания виртуальной экспедиции

В современных условиях цивилизационных процессов

«информационные технологии» стали неотъемлемой частью жизни

общества. Понятие «виртуальность» присутствует в контексте

культуры, науки, образования и бизнеса. Примерами реализации

этого феномена являются всевозможные проекты, организуемые

различными центрами, объединениями и организациями.

В широком смысле слова виртуальной экспедицией принято

считать способ отображения трехмерного многоэлементного

пространства с сохранением реалистичной демонстрации. Ее

элементами являются сферические панорамы, соединенные между

собой интерактивными ссылками, в процессе просмотра которых

пользователь может перемещаться виртуально с получением

звуковой, визуальной, текстовой, графической информации. В

такие проекты также могут входить и другие интерактивные

элементы – всплывающие информационные окна, поясняющие

надписи, графически оформленные клавиши управления и т. д.

Наполнение виртуальных разработок может состоять из собранных

разработчиками материалов в полевых экспедициях, из архивов и

библиотек.

Виртуальные экспедиции, построенные на основе собранных в

«полевых» условиях фольклорно-этнографических, музыкальных,

лингвистических материалов, позволяют представить этническую

культуру в ее многообразии и уникальности. Наиболее важным в

организации подобных экспедицией является ознакомление

пользователя с традициями и культурой того или иного этноса.

Большой и значимый интерес данная работа должна представлять

для этнологов, этнографов, исследователей, работающих в полевых

экспедициях, которые могут поделиться с помощью данного

метода, своими исследованиями, охватить более большой круг

Page 94: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

93

людей, и самое главное создать диалог между исследователем и

исследуемым населением.

Silina Darya

About the identification of English language intonation contours by

Udmurt students

The research deals with the perception of English intonation by Udmurt

students whose native language is Udmurt and who study English as a

foreign language.

The research is based on the analysis of students’ phonetic dictations.

Phonetic dictations included recorded communicative types of sentences

(statement, special question, general question, non-final statement).

Students were to fix the sentences they could here in writing and intone

them, i.e. to mark all the stresses and intonation.

We had analyzed students’ mistakes in English intonation perception

during their two years of study. Analyzing students mistakes in

perception of English intonation we could see that during the first year

of study students were taught to use English intonation at imitation level

only and they knew how to use the right intonation of different

communicative types of sentences. In the end of the second term

students were also taught to use such nuclear tunes of English as Low

Rise, Low Fall and High Fall.

Table 1. Perception adequacies of English intonation by Udmurt

students.

First year

Intonation contour 1st term 2

nd term

Low Rise 78 82

Low Fall 90 86

High Fall 51 74

High Prehead - 46

Low Head - 31

Page 95: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

94

Stepping Head 82 87

Excidental Rise 58 42

The table we are introducing in our research reflects perception

adequacies of English language intonation contours in the second term

of the first year of study compared to the first term. The data given in the

table demonstrate the following:

during the first term students could percept Low Fall and stepping

head in a very good way. We can explain this point with the fact that this

particular intonation patterns can be easily found in Udmurt language

that is native for students who took part in the experiment; .

by the end of the first term Udmurt student also make better the

perception of High Fall tune. It means student can bear in their mind the

so called perception standard of this intonation contour.

On the whole the obtained results during the experiment showed that

Udmurt students couldn’t cope with English stress. The main mistake

they used to make was the increase in the number of stress and incorrect

placement of stress. This kind of mistake can be explained by the

interference both from Udmurt and Russian languages where every word

is stressed.

Somlai Marcell

Tagurpidi kõne ungari keeles – ülevaade psühholingvistilisest

vaatepunktist

Arvatavasti oleme kõik kuulnud erilisest rääkimisviisist, täpsemalt

öeldes – tagurpidi rääkimisest. Maailmas on inimesi, kes valdavad

meetodeid, kuidas kiiresti tagasi pöörata ühe sõna häälikute järjestust,

kasutades selleks erilist võimet. Mõned neist oskavad sellist suhtlusviisi

rakendada niivõrd vabalt, et saavad niimoodi isegi vestelda. Nad

räägivad tagurpidi sujuvalt, nii et neil on oskus peaaegu mida iganes

„tõlkida“ vastupidisse kujusse.

Page 96: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

95

Selle nähtuse omaduste uurimiseks on senini läbi viidud vaid mõned

teaduslikud uuringud. Needki keskenduvad siiani vaid kõne loomisele,

mitte kõne tajumisviisidele. Selle põhjuseks on see, et niisuguseid

inimgruppe, milles tagurpidi rääkimist kasutataks infovahetuseks, ei

olnud varem leitud. Kui üks niisugune seltskond avastati, avanes sellega

ka suurepärane võimalus uuringute jätkamiseks kõnetajumise

valdkonnas.

Psühholingvistika teadusharu on võimeline avaldama strateegiaid, mida

kasutatakse vastanduva seriaalsusega kõne loomiseks ja tajumiseks.

Käesolevas analüüsi jaoks olen teinud intervjuusid ungari keele

kõnelejatega, kelle hulgas leidub nii väga vilunuid kui ka vähem

kogenuid tagurpidi rääkijaid. Minu eesmärk oli teada saada, mis annab

inimesele võime ladusalt tagurpidi rääkida, ning avaldada, kas on

olemas mingisuguseid terviklikke universaalseid reegleid või süsteeme

selle kõnetüübi tajumiseks. Tundsin huvi, kuidas kindlad omadused

erinevad, kui kõnelejad muudavad „korrektse“ häälikuseriaalsusega

sõnu tagurpidi olevateks vormideks. Enesekontrolli ja autokorrektsiooni

kujusid olen uurinud ühe- ja mitmesilbiliste, liht- ja liitsõnade

tagasipööramise ajal. See võimaldab meil paremini aru saada, kuidas

kõnetajumisprotsessid käivad – mitte ainult tagurpidi, vaid ka

„traditsioonilises“ kõnes.

Spirkina Ezhevika

On the Wedding Tradition of the Mordva-Erzya people of the

village of Staryye Turdaki of Kochkurovskiy Region of the Republic

of Mordovia, Russia

Through the years, traditions of the Erzya people have developed a

variety of wedding rituals. There are still a number of common features,

and they unite the local traditions into one wedding complex.

The goal of our research is to represent a local wedding tradition's

cultural codes in the frameworks of musicology and social anthropology.

Page 97: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

96

For the comprehensive representation we need to reveal the basic

cultural codes in the wedding; to decipher the meaning of rituals; to

detail the music of the wedding complex.

The methodology of this work was based on comparative, structure-

functional methods, and semiotics.

The materials were recorded in six expeditions of OYMEexpeditions in

the years 2012-2013. Apart from materials I collected personally, I used

the previously published collections describing the wedding in Staryye

Turdaki in the year of 1917.

The ritual codes that are brought forward as the most significant in the

Staryye Turdaki wedding, are the code of characters, the code of

artefacts, of actions, of words, and of music.

An Erzya wedding is a ritual initiation, for most part the initiation of the

bride. The stages of passage from one state to another are reflected in the

code of characters and in the actions of the wedding characters: uredev

and the 'bear woman'.

The main objects of the code of artefacts are: the ring, small bells, big

bell, woven cover, saber, mortar, bread, egg, porridge, braga (lightly

fermented drink), and hops.

It is necessary to note the syncretism in the use of several codes of the

local wedding ritual. One of the elements of the codes of artefacts and of

actions is the cradle, symbolizing fertility.

The wedding cycle is saturated with symbols and actions from calendar

rituals. The most notable of them are the mortar which is the attribute of

the ancient rural rite of Roshtuvanj kudo, the dressing-up, the carol

singing at the wedding.

The code of words is actualized in the use of 'dirty' words during the

parjavtnemat, addressed to the bride.

The musical code of the wedding is represented by the following genres:

two polytext wedding songs, a mourning song, a lullaby, and carols.

Page 98: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

97

The results of this research create prerequisites for the study of common

cultural codes of the Finno-Ugric area as well as neighboring peoples.

This could become the key to the understanding of the unity of human

civilization, to that basis that is now obscured by the superstructure of

the difference in languages, traditions, and/or religious views.

Спирякова Анна

О сакральной символике орнаментов обских угров

Сохранение традиционной культуры любого народа важно тем, что

она несет в себе народный опыт, духовность, формирует

национальное самосознание и национальный характер. В условиях

«этнического Ренессанса», пробуждения национального

самосознания значительно возрастает интерес к изучению

традиционной культуры, традиционных знаний, обычаев,

фольклора, декоративно-прикладного искусства.

Орнамент - один из жанров декоративно-прикладного искусства, а

орнаментация – устойчивый вид народного художественного

творчества. Орнаментация у ханты и манси часто является

завершающим, обязательным этапом работы над создаваемой

вещью. Орнамент - сложная художественная структура, основанная

на ритмичном чередовании и повторе различных элементов,

знаковая система и своеобразный «язык» культуры.

В традиционной культуре обских угров орнаментация занимает

важное место, в ней отражаются наблюдения за природой живущих

в гармонии с ней ханты и манси, для которых она является силой,

побуждающей к творчеству, стимулом и фактором развития

эстетического сознания.

Орнамент обских угров может нести глубокий символический -

сакральный, магический смыслы, его композиции отражают

мировоззрение, картину мира, убеждения, особенности отношения

Page 99: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

98

к окружающей природе и миру. Орнамент чрезвычайно

разнообразен, т. к. его развитие происходило на протяжении всей

многовековой истории народа. Орнаментация отражает значимые

для народа символы, описывает события, фиксирует традиционные

народные знания. Поэтому изучение орнаментов, принципов и

средств орнаментации каждого народа, содействует становлению

художественно-эстетического вкуса новых поколений,

формированию и развитию их представлений об историческом

пути и современном состоянии народа.

В результате исследования этнокультурных особенностей

орнаментации обских угров были выявлены особенности

отражения мировоззрения в орнаментальных мотивах, роль

женщины в их создании и трансляции данного опыта; описано

символическое значение определенных орнаментальных мотивов и

используемых цветов, отношение обских угров к животным и

птицам, изображаемых в орнаментах. Отмечено, что происходит

угасание символического смысла, своеобразная десакрализация,

постепенная утрата семантической составляющей орнаментации,

приводящая к становлению лишь объектом эстетического

созерцания. Ревитализация богатой семантики (в частности,

сакральной) орнамента обских угров сегодня является важнейшей

исследовательской задачей.

Stepanov Vladislav

To the issue of ethnic mobilization: the Udmurt youth Internet

communities of the social network "VKontakte" (2007-2016)

Association of citizens on ethnic grounds is widespread in the former

Soviet Union states since the late 1980s. Processes of ethnic groups

consolidation into formal and informal organizations may be combined

with the concept of "ethnic mobilization". Today, new forms and

methods in the activities of associations appear, inclusion of young

Page 100: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

99

people is active. In the globalization context the activities of such

organizations deserve a special attention.

Ethnic mobilization of Udmurt youth at a reviewed period represented as

both formal and informal associations. "Shundy" is the only one formal

Udmurt youth organization. Informal organizations are presented as

groups promoting Udmurt culture and as online communities in social

networks. The largest Internet communities in the context of ethnic

mobilization are "Udmurtlyk" and "Kniaz Pozdei" (former

"Yumshan57", "Yumshan Promo").

Following processes were identified during the process of analyzing of "

Shundy": the expansion of the field of activity of the organization, the

emergence of new forms of work with young people in order to create

«situations of success» of the ethnic group, a gradual departure from the

Finno-Ugric vector of development of the organization; dependence of

the organization's success of its leader.

"New" phenomenon of the modern Udmurt youth was revealed by

analyzing "Yumshan Promo" and "Udmurtlyk": ethnic grassroots

initiatives is the product of non-formalized associations. The result of

"Yumshan Promo" can be considered the emergence of "competitive"

mass culture with ethno-linguistic content.

Community "Udmurtlyk" is regarded as a phenomenon among the

Finno-Ugric organizations, as illustration of new trends in youth ethnic

mobilization: when virtual ethnic community became a real institute

(adoption of the "Udmurtlyk" in the MAFUN Association).

Grassroots initiatives proposed by the community contributed to the

change of the situation in certain areas of everyday life of Udmurt youth:

Udmurt electronic fonts are distributed, cultural and educational work is

carried out among young people, and the corpus of the language is

replenished with modern vocabulary. An important role in these

processes was played by the spread of the Internet, the successful

cooperation of state structures and ethnic intellectual elite.

Page 101: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

100

Степанова Ольга

Удмурт кылын мерлык но политика удыскылъёслэн пӧрмон

амалъёссы (Кузебай Гердлэн выль нимкылъёс бордын ужамез

вылын)

Удмурт кылын мерлык но политика удыскылъёслэн кылдон

сюрессы кема дауръёс ӵоже удмурт терминологилэн азинскеменыз

но та удысын адямиослэн нимысьтыз тыршеменызы герӟаськемын.

Та ласянь тужгес но 1920-тӥ–1940-тӥ аръёсты висъяны луэ. Совето

Кунын кыл политика удысын ортчем воштӥськонъёсынъёсын

валче, удмурт кыллэсь функциоссэ паськытатон, сое улонэ мургес

пыӵатон югдур кылдӥз. Озьы, пöртэм удысъёсты выль

нимкылъёсын узырмытон процесс кутскиз.

Тужгес но пайдаё выль нимкылъёс пӧрмытон бордын Кузебай Герд

тыршиз. 1928-тӥ арын «Кенеш» журналлэн 15-тӥ номераз тодосчи

кыллюкам печатла, отчы пыртэм 244 выль терминъёс пӧлысь 99-сэ

мерлык но политика удыскылъёс шуыны луоз.

Пӧрмемзыя чаклано ке, нырысетӥ интыын удыскылэ выжем

кылтэчетъёс сыло (29%). Ваньзы сямен соос улсэто кылтэчетъёс

луо, кык компонентлэсь кылдо (ӵемгес кык макенимлэсь) но артэ

султон амалэн герӟасько. Кылсярысь, калык суд, йыруж закон, му

ужбур, калык юртбур но о. а. Эскерем кыллюкамын кылӥтэтъёсын

кылдэм выль нимкылъёс кыкетӥ инты басьто (26%). Ӵемгес

кутӥсько таӵе итэтъёс: -лык: дышмонлык, ваньбурлык; -он-/ён:

огазеяськон, ӝутӥськон; -эт/-ет: валэктэт, пуктэт. Со сяна,

кутӥсько на –ос, -ем, но -чи итэтъёс: улос, люкаськем, ужчи. Тросэз

Гердэн дэмлам нимкылъёс кушето кылъёс сямен кылдэмын (19%):

кунгож, ожтӥрлык, нуныкорка, йыруж но о.а.

Кыллюкамын кӧня ке амалъёсты уже кутыса кылдэм удыскылъёс

но пумисько, кылсярысь, кушето кыл но итэт – ожкнигапоттонни.

Эшшо одӥгез амал – кыллэсь пуштроссэ паськытатон. Кылсярысь,

бӧляк кыл ӵыжы-выжы, бускель шуэмез возьматэ, нош Герд сое

огазеяськон кыл чотын кутыны дэмла. Бадӟым юрттэт солы фин

Page 102: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

101

кыл тодэмез сётӥз – тодосчи кылысь кылэ таӵе нимкылъёсты

берыктыны дэмла: asiakirija ‘ужкнига, ужкагаз’ (asia – уж, kirja –

книга, гожтэт), alaoikeus ‘улӥсуд’ (ala –улӥ, oikeus - суд).

Озьыен, Кузебай Герд выль нимкылъёс кылдытыкуз, удмурт кылын

паськыт кутӥськись амалъёсын «эшъяське» – кылпӧрмытӥсь

итэтъёсын, кушето кылъёсын, кылтэчетъёсты лексемаосы

выжтонэн.

Зэм, тодосчиен дэмлам вань кылъёс улонэ ӧз пыӵалэ: куд-огез

вераськон кыл понна секыт но кузь йӧтӥзы, куд-огезлэсь

пуштроссэс трос сямен валаны луэ вал. Озьы ке но, Гердлэн та

удысын пыр-поч ужамез мерлык но политика удысысь

нимкылъёсты трослы азьлане нуиз. Жаляса верано, 1930-тӥ

аръёслэн пумаз та мытэм уж дугдытэмын но выль нимкылъёслэсь

шонерак куштӥськыны дэмламын вал.

Штевко Андрей

Сравнение критики колониализма в произведениях Еремея

Даниловича Айпина „Божья Матерь в кровавых снегах“ и

Кирсти Палтто „Паститесь спокойно, олени мои“

Критика колониализма является важным методом интерпретации

литературного творчества малочисленных коренных народов мира.

В число этих народов входят также ханты и саами. Разницы между

литературами коренных народов видимы прежде всего в мере, по

какой они пользуются явной критикой влияния колонизации на их

жизнь или наоборот насколько критика появляется лишь в выборе

литературных персонажей и основана на фоне изображения их

внутреннего мира. Пока критика саамских писателей осуждает

изменение образа жизни под влиянием европейских народов, для

хантов советская власть представляет собственную угрозу полного

уничтожения или насильной ассимиляции коренного народа.

Вопреки тому литературный язык хантыйского писателя

Page 103: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

102

Е.Д.Айпина нейтральнее открытого протеста Палтто против

колонизации саамов с точки зрения высказанной персонажами

критики. Айпин обращает внимпние на бессодержательные

персонажи советских оккупантов и их жестокое поведение с целью

возбуждения хантыйского противостаяния.

Язык исспользованный солдатами и представителями вражеской

для хантов власти намного сырее языка властей в произведениях

Палтто. Айпин также старается познакомить читателей с

историческими событиями связанными с жизнью хантов в 1930-е

годы. Творчество Палтто не обращает особое внимание на историю

хотя она видима на фоне текста. Её произведения более отражают

реакции и протест саамов против поддавления их родной речи

языком большинства и с тем связан страх из возможности быстрого

исчезновения их собственной культуры. Размер колонизации

хантов и саамов в некоторой степени похож с точки зрения

изменения образа культурной жизни но разница очень ясна в том,

если колонизаторы представляют собой собственную угрозу для

жизни человека по поводу его принадлежности к коренному

народу. Этот вопрос обяснен хорошо в литературе коренных

народов, которая очень часто даёт чёткий и легко понятный ответ.

Результаты исследования этих методов нарации Палтто и Айпина

предоставляются аудитории в презентации.

Stocker Esther

The difficulties in establishing language nests

Sprachnester sind ein immersionsbasierter Zugang zur Revitalisierung

gefährdeter Sprachen. Insbesondere für Sprachen, deren

intergenerationaler Transfer nicht mehr gewährleistet ist, da ein Großteil

der Elterngeneration die Sprache nicht mehr aktiv spricht, sind

Sprachnester ein beliebtes und effektives Mittel neue SprecherInnen zu

gewinnen und das Prestige der Sprache zu heben. Dabei wird in

Page 104: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

103

Kindergärten bzw. -gruppen ausschließlich die zu revitalisierende

Sprache mit den Kindern gesprochen und versucht, sie zu animieren,

diese auch selbst zu verwenden.

Auch im Kontext uralischer Sprachen gibt es einige Erfolgsprojekte, wie

etwa jene für das Inarisamische, welches nicht nur eine Generation

junger bilingualer SprecherInnen hervorgebracht, sondern auch das

Prestige der Sprache innerhalb und außerhalb der Community

signifikant gehoben hat. Viele Projekte scheitern jedoch schon in ihrer

Anfangsphase – sei es am Mangel an Lehr- bzw. Betreuungspersonal,

welches auch der Sprache mächtig ist, an zu verstreut lebenden Kindern,

Eltern, denen der Wert der gefährdeten Sprache nicht bewusst ist, einem

(sozio)politischen Umfeld, das Minderheitensprachen nicht fördern

möchte oder schlichtweg plötzlich oder zu früh endender Finanzierung.

Vielerorts sind auch die Erfolgserwartungen an das Sprachnest zu hoch

und die Verantwortung für die Revitalisierung der Sprache wird

gänzlich an dieses abgegeben. Diese Präsentation will einen Überblick

über diese Schwierigkeiten geben.

Стрелкова Ксения

Удмурт телевиденилэн йӧскалык контентэз

Удмурт Элькун – РФ-лэн 85-ез пӧлысь огез субъектэз. Со Волга но

Урал куспын интыяськемын. Кунлэн радлыкезъя со республика

луэ. Шоркарез – Ижкар. Берпуметӥ лыдъян-чотанъя элькунын вань

улӥсь калык пӧлысь 27% - удмуртъёс. 2002-тӥ арын соос 30% вал

на. Калыклэн асшӧдонэз, солэн инэтэз но азинсконэз вылэ тужгес

но ӟалкымало ивор сётонъя ёзэтъёс (СМИ), соос пӧлысь тужгес но

телевидение. Удмурт шаерын телевидение 1956-тӥ арын кылдӥз, со

туннэлы ГТРК «Удмуртия» телеканал нимаське. Со нырысь-валысь

умой-умой йӧскалык пуштросо вал – удмурт кылын нунал быдэ

информационной но шулдыръяськон программаос возьматылӥзы,

удмурт спектакльёс, югдуръёсты сэрттӥсь-пертчись передачаос.

Page 105: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

104

2002-тӥ арын телеканал «Моя Удмуртия» кылдытэмын. Туннэ

солэн сетевой партнёрез – «Пятый канал», вещаниез - 160 часлэсь

трос. Сетка вещаниын - 35 программа: 10-эз соос пӧлысь - удмурт

кылын. ГТРК «Удмуртилэн» (сетевой партнёрез – Россия 1) 11

часлэсь трос вещаниез: 7 программаез, 3-ез соос пӧлысь удмурт

кылын. Программаослэн валтӥсь темаоссы – учкисьёсты Удмурт

шаерен но отын улӥсь калыкъёслэн сямъёсынызы тодматон но

тунсыко адямиосын пумиськонъёс. Форматъёсыз, оглом вераса, –

информация сётон, шутэтскон-серектон. Туж ичи аналитикая

передачаос. Программаосын ӧвӧл дискуссиос, полемика,

расследованиос.

Таос сяна элькунын СТС-Ижевск но ТНТ-Новый Регион

телеканалъёс ужало на (сизьым ар талэсь азьло вал на «Арсенал»,

«Альва», «ТВС»). Этнос сярысь темаослэсь соос ваньмыз кыдёкын.

Вань передачаоссы соослэн ӟуч кылын гинэ. Йӧскалык вещание

2008-тӥ арен ӵошатыса трослы кулэсмӥз. Кылсярысь, ГТРК

«Удмуртиын» «Калыклэн данэз» программа потэмысь дугдӥз, «Моя

Удмурти»-ын - «Огыр-бугыр». Финансъёс ласянь шуг-секытъёсын

валче ужасьёслэн лыдзы но кулэсмиз. Тросэз йӧскалык передачаос

ӵукна яке нуназе пото. «Малы ке шуоно», «Удмурт кылын

иворъёс», «Светӥ дорын куноын» передачаос гинэ - ӝыт прам-

таймын. Нош ГТРК «Удмуртиын» «Иворъёс» телепередача 4 часын

нуназе, ужан вакытэ, возьматӥське.

Та верам каналъёслэн потенциальной аудиторизы – 1,5 но 2

миллион учкись. Али та каналъёс пото цифра форматэ но 24 час

кема возьматыны быгато асьсэлсь передачаоссэс. Но со понна кулэ

узыр но пӧртэм ласянь тунсыко контент, сыӵе контентлы тырмыт

специалистъёс, уката ик удмурт кылэз, удмурт улонэз тодӥсьёс.

Вераны кулэ, та верам каналъёс ик нуо на бигер но мари кылын

программаос, малы ке шуоно удмурт Элькунын та калыкъёслэн

шӧдскымонэсь диаспораоссы вань.

Page 106: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

105

Стрикайтис Кришьянис

Глагол соединения в эстонском языке и его соответствия в

латышском языке

В бакалаврской работе «Глагол соединения в эстонском языке и его

соответствия в латышском языке» представлены глаголы

эстонского языка, которые состоят из глагола и наречия. В

эстонском языке глаголы соединения могут состоять из разных

комбинаций и в разных случаях эти комбинации могут добавить

глаголу какой-либо нюанс или приобрести новое семантическое

значение, в свою очередь, это может осложнить освоение языка

тем, кому эстонский язык не является родным. Чтобы понять и

переводить значение глагола соединения, необходимы знания

эстонского языка, потому что прямой перевод не всегда сохраняет

семантическое значение. Поскольку латышский и эстонский языки

повлияли друг на друга, в связи с упомянутой конструкцией были

проведены исследования.

Опираясь на теоретическую часть осмотренного материала, можно

сделать вывод о том, что в эстонском языке глаголы соединения

шире всего используются для высказывания локальности и

модальностьи. Комбинации глагола и наречия бывают очень

разные, наречие в этой комбинации добавляет глаголу какой-либо

нюанс. В некоторых случаях глагол соединения получает новое

значение. В эстонском языковедении его считают за

синтаксическую целостность, но нужно принять к сведению, что в

предложении данные конструкции могут быть очень схожи с

комбинацией препозиции или постпозиции и существительным.

Поскольку латышский и эстонский языки оказали влияние друг на

друга, были замечены некие параллели между глаголом соединения

и похожими конструкциями в латышском языке, но нет основания

полагать, что подобные конструкции в латышском языке могут

быть заимствованными. Тем не менее, можно наблюдать

семантические сходства между конструкцией глагола соединения и

схожими конструкциями в латышском языке, особенно, если

Page 107: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

106

выражена локальность. Нужно принять к сведению и то, что

упомянутые конструкции чаще встречаются в ливском диалекте

латышского языка и используются чаще и разнообразней, нежели в

литовском языке. В отличии от латышского языковедения, в

эстонском глагол соединения принимают за отдельный термин.

Suvi Käbi

Vikipeediatest soome-ugri keeltes

Vikipeedia on elav entsüklopeedia, mida saavad täiendada ja parandada

kõik inimesed, kes vähegi soovivad. Tänaseks on Vikipeediat võimalik

kasutada 296 erinevas keeleversioonis, seal hulgas üle miljoni artikliga

on nendest 13 keeleversiooni. Eestikeelses Vikipeedias on üle 170 000

artikli ning aktiivne kogukond pingutab selle nimel, et see number aina

kasvaks. Soome-ugri keeltest on Vikipeedias esindatud 14 ja

inkubaatoris on sündimas Vikipeediad veel vähemalt 15 soome-ugri

keeles.

Väiksemate ja omariikluseta keelte jaoks võib Vikipeedia jäädagi

ainsaks ja viimaseks entsüklopeediaks – samuti võib see olla nii

väiksemate soome-ugri keelte jaoks. Ettekande käigus antakse ülevaade

Vikipeediast erinevates soome-ugri keeltes ja sellest, millise mahuga

need hetkel on, ning kui palju on erinevates soome-ugri Vikipeediates

aktiivseid kasutajaid. Antakse ka ülevaade aktiivsetest

kasutajagruppidest erinevates soome-ugri ringkondades ning väikeste

soome-ugri Vikipeediate senisest koostööst. Arutluse all on põhilised

küsimused, kuidas hoogustada ja taaselustada soome-ugri Vikipeediate

koostööd ja kuidas saada rohkem artikleid väiksematesse soome-ugri

Vikipeediatesse? Kuidas motiveerida väikeste keelte kõnelejaid

niimoodi, et nad sooviksid oma vaba aega panustada Vikipeediasse

artikli kirjutamiseks?

Page 108: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

107

Терентьева Ирина Андреевна

Фольклоризм в повести А. В. Попова «Шань олыся»

Повесть А. В. Попова «Шань олыся» (досл. “добрый домовой”)

впервые была опубликована в 2005 г.

Уже само название повести указывает на существенный

фольклорный пласт в тексте. Главными героями повести являются

мифологический персонаж домовой и пятилетний мальчик Митя.

Нами была составлена классификация, раскрывающая образ

домового по 4 критериям:

1. Внешние признаки. В повести А. Попова Шань олыся изображен

по следующим признакам: голос, рост, одежда, обувь, лицо,

волосы, возраст.

С точки зрения внешности А.В. Попов изображает Олыся в

человеческом облике. Перед читателем домовой предстает, как

человек с миловидным лицом, без усов и бороды, которому хоть и

больше двухсот лет, но внешность его неизменчива.

2. Черты характера. Сюда отнесём умение думать о других,

умение сочувствовать, неспособность обманывать, неспособность

жаловаться, ум, детскость, одиночество, таланты, выполнение

предназначенных функций.

Характер Шань Олыся в повести раскрыт широко и подробно. На

этот аспект указывает уже название повести, которое и отражает

отношение самого автора к своему персонажу – “шань” досл.

“добрый”.

3. Информация о физиологических потребностях домового

проявляется с точки зрения питания, гигены, жилья, теплолюбия,

заботы о собственном теле, необходимости сна.

Рассмотрев образ Олыся по физиологическим потребностям,

отметим основной критерий – любовь ко сну.

4. Взаимодействие с человеком. Взаимодействие домового с

человеком проявляется во взаимосвязи Олыся с Митей. Олыся в

Мите развивает моральные принципы, развивает практические

навыки мальчика, просвещает его, дарит подарок.

Page 109: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

108

Кроме домового в повести встречаются и другие мифологические

герои – пывсянса (банник) и картаса (хранитель хозяйства). Их

образы автором раскрыты не подробно. Но это нельзя назвать

недостатком произведения: их образы помогают А. В. Попову

изобразить со всех сторон главного героя – Олыся.

Кроме образов волшебных героев в повести «Шань олыся»

встречаются и другие фольклорные элементы. К таким элементам

отнесем две фольклорные формулы, одна из которых связана с

фольклорным обрядом.

Повесть А.В.Попова «Шань олыся» богата фольклорными

элементами. Эти элементы обогащают сюжет произведения,

создают сказочную атмосферу повествования, служат в

воспитательных и познавательных целях – обозначают границы

добра и зла в повседневной жизни, рассказывают о старинном

устройстве жизни, народных традициях и обычаях.

Терентьева Ирина Гавриловна

Фонетические особенности ижемского диалекта коми языка (на

примере Ямальского говора)

В Ямало-Ненецком автономном округе проживают коми-ижемцы,

переселившиеся сюда в разные периоды, начиная с 16 века, из

Ижемского бассейна, а также из с. Колвы. Переселение особенно

усилилось в середине 19 века и продолжалось вплоть до 1930 года.

Причинами переселения жителей Ижемского и Усинского

бассейнов в Зауралье являлись тяжелые условия существования.

Ижемцы, занимавшиеся рыболовными и охотничьим промыслами и

оленеводством, кочуя со своими оленьими стадами за Уральскими

горами, видели насколько там лучше пастбища, реки богаче рыбой,

а леса – зверем. Потому они постепенно стали оседать, обживать

эти места. Причиной переселения также было повальное

заболевание оленей ящурной хромотой.

Page 110: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

109

По переписи населения 2010 г. на Ямале проживает 5141 коми.

Нынешнее население считает Ямал своей родиной. Большинство из

них никогда не было на земле предков в Ижме, но говорят на

ижемском диалекте коми языка. Ямальский говор в целом мало

изучен. Исследованию фонетических особенностей ямальского

говора коми языка и посвящена наша работа.

I. Особенности вокализма.

1.Чередование гласных в первом слоге слова:

ы~и: кызь- кизь «пуговица», ыслооны- иславны «кататься»,

мыдзны- мудзны «устать»;

у~о: шуй – шой «труп», суськыны- соссьыны «утаивать,утаить»;

у~ ы: кудз- кыдз «как», мушкы- мышку «спина»

о~ӧ: вонясьны- вӧнясьны «подпоясаться», окмыс- ӧкмыс «девять»,

отор –ӧтар «одна сторона»

2. Чередование гласных в непервом слоге слова

ы~у: медум- медым «пусть», турын – турун «трава», вурын- вурун

«шерсть»;

ӧ~э: волес – вольӧс «коврик, половик», вӧсниэдны- восньӧдны

«утончить», кокниэдны- кокньӧдны «облегчить».

II. Особенности консонантизма.

1.Палатализация:

а) смягчение аффрикат [дз], [дж], [тш], [ч]: пид’эс – пидзӧс

«колено» , дж’адж’ – джадж «полка», кыч –кытш

«кольцо», пат’- пач «печь»,рут’-руч «лиса».

б) палатальная ассимиляция согласного [й]: кодьдьыны –кодйыны

«копать», рытьтя – рытъя «вечерний», ӧдьде – ӧдйӧ «быстро»

2. Междиалектное чередование л~в. Исследуемый говор по

чередованию л~в относится к нуль-эловому. В этом говоре

этимологический согласный [л] в конце и середине слова перед

согласным заменяется удлинением предыдущего гласного: пуу

«брусника», ныы «девушка», висьтоо «скажи», тӧӧ «зима».

Page 111: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

110

Timár Bogáta

The Typological Database of Volgaic Languages - extension of a

long-term project

The research project "Typological database of the Ugric languages" was

accepted for a three year funding period by the Hungarian Scientific

Research Fund in July 2012, and was successfully closed in September

2015. The extension of the project, „Typological database of the Volga

Area Finno-Ugric Languages” was accepted in July, 2017, for a period

of four years.

Our database (known in short form as the Ugric Typological Database,

UTDB) has been available for all audiences since September 2015

(Havas et al. 2015). It is currently accessible in Hungarian, English and

Russian to full extent. It displays the typologically significant features of

four languages/dialects of the Uralic Language Family. These are the

following: Hungarian (standard variety), Mansi (Northern dialect), and

Khanty (represented by its two rather distinct dialects: Synja and

Surgut). With the new project, by 2021, the range of languages will have

been expanded with the addition of Udmurt, Meadow Mari and Komi-

Permyak.

The typological classification of such different, often understudied

languages is never an easy task. A few of the questions needed to be

decided were the following: what do we consider linguistic data? How

old data is acceptable to be included? What to do with dialects, not to

mention Russian-influenced morphosyntactic innovation? These

questions and many more were discussed in the beginning of the project,

but need reconsideration every time a language is added.

The database currently consists of ca. 210 features called parameters.

They are the first to provide analysis of the respective Uralic languages

in terms of morphonology, morphology, morphosyntax and syntactic-

level features, which are both structural and word-order related. The

structure of the UTDB was inspired by the World Atlas of Language

Structures (WALS) (Dryer & Haspelmath 2013), with adjustments to

Page 112: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

111

our needs and budget. My presentation will focus on the buildup and

usage of the database, highlighting its assets and purpose, as well as the

challenges scholars have to meet concerning the expansion of the data,

and current maintenance.

UTDB aspires to serve as the intersection of general linguistic and

Uralic-specific (e.g. an intragenetic) typology, therefore it offers

valuable information for both researchers in the fields of study.

Tomingas Marili

Demonstratives in Finnic languages

The presentation is based on my master’s thesis about demonstrative

proadjectives (e.g tälläinen, tuollainen and sellainen in Finnish) in nine

Finnic languages: Livonian, Võro, Estonian, Votic, Finnish, Izhorian,

Karelian, Ludic and Veps. These proadjectives have mostly developed

from Uralic demonstrative pronoun stems, such as tämä, se, taa, tuo

which can also show local oppositions. There are also proadjectives

which have developed from Veps and Karelian demonstrative pronoun

netše and analytically formated demonstrative proadjectives which are

mainly of proadverbal origin (e.g proadverb niin ’so’).

In the presentation the classification of Finnic demonstratives will be

introduced. After that I will take a look more precisely on

demonstrative proadjectives – which proadjectives can be found in

different Finnic languages, where have they likely developed from and

what kind of groups can they be divided into. For the empiricial part of

my thesis I have also collected altogether 360 example sentences (40

from every Finnic language) from dictionaries and books of language

examples. I will introduce some of my collected material and explain,

what is the grammatical use of demonstrative proadjectives like, how

does it differ by language (morphological and syntactic features), also

Page 113: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

112

what are the pragmatic functions and different meanings of

demonstrative proadjectives in the speech.

Tóth-Palásthy Luca

Az álmok jelentése a magyar folklórban

„Az emberiség történelme: álmoknak sorozata”, írja Krúdy Gyula

klasszikussá vált Álmoskönyvében (1925). Az álmok vizsgálatára,

értelmezésére, jelentésük megfejtésére való igény egyidős az

emberiséggel, és gyakran klasszikus toposzokhoz, szimbólumokhoz

kapcsolódik.

Míg őseink babonái, hiedelmei a 21. század emberének inkább csupán

tudományos kutatások, esetleg személyes érdeklődés szempontjából

érdekesek, az általunk látott álmok „megfejtésének” igénye továbbra is

aktuális, napirenden lévő témakör, melyet a modern pszichológia is

előszeretettel vizsgál.

Őseink a pogány szokásokkal keveredett keresztény hagyomány szerint

kétféle álmot különböztettek meg: az éjfél előttit – melynek nem

tulajdonítottak különösebb jelentőséget -, illetve a hajnalit, amely

megmarad emlékezetünkben, és magyarázatra érdemes. Úgy tartották

ugyanis, éjfél után, kakasszóra az ember teste-lelke megtisztul a bűntől,

és alkalmassá válik arra, hogy jelentéssel bíró álmot lásson (Álmos

Könyvetske 1756).

Előadásomban kitérek egyes álombéli motívumcsoportokra, amelyek

gyakran előfordulnak a magyar néphagyományban – állatokra,

növényekre, hangokra, cselekvésekre, tárgyakra –, és feltárom ezek

hagyományos értelmezését.

Mindezek mellett azt is bemutatom, hogyan változtak az álmok

jelentései az évszázadok alatt (ha változtak egyáltalán), illetve hogyan

árnyalta őket a néphagyomány.

A diasor finnül lesz olvasható, az előadás pedig angolul zajlik majd.

Page 114: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

113

Felhasznált irodalom:

Anonymous 1756: Álmos Könyvetske.

Freud, Sigmind 1953: The Interpretation of Dreams (Second Part) and

On Dreams. London: The Hogarth Press.

Krúdy, Gyula 1925: Álmoskönyv. Magvető könyvkiadó.

Trubinova Nadezhda

Methods of Studying Verbs in Russian Language in Case of Komi-

Perm-Russian Bilingualism

Teaching in schools of Komi-Perm district is conducted in Russian

language, while native (Komi-Perm) language is studied only in some

schools as one of the subjects. At the same time, students actively use

Komi-Perm language in the process of everyday communication in the

society and in the family communication. The language environment in

which students grow and develop requires fluency in both languages, a

quick switch from their native language to Russian and vice versa.

In an environment where both Russian and native languages operate,

there is an interference phenomenon, which obstructs the formation of

functional language concepts and learning language norms. Bilingual

students experience difficulties with the differences in the grammatical

systems of Russian and their native languages. In this regard, there is a

need for selection and application of methodological techniques that

would allow to expand language practice and to create situations in

which students, in cooperation with the teacher, would identify gaps in

language knowledge and skills, prevent and correct errors in the use of

various grammatical forms in their speech in Russian language. The

indicated problem is solved in our research in terms of the study of the

verb at the lessons of Russian language in the ethnic school.

Verb is one of the main and complex grammatical parts of speech,

which is characterized in terms of meaning, grammatical forms and

syntactic functions. In order to identify the problems of studying the

Page 115: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

114

verb in Russian language, it is necessary to pay attention to the

difference in the grammatical differences of the verbs in Russian and

Komi-Perm languages. The analysis reveals that the verb in Komi-Perm

language has fewer grammatical categories, but the presence of the same

categories does not indicate a complete similarity of the expressed

meanings and ways of their forming. For example, the verbal aspect in

Russian shows the completeness and incompleteness of the action and is

expressed by means of prefixes or suffixes, while the verb in Komi-

Perm language indicates how the action proceeded in a temporary aspect

with the help of inflectional affixes.

In the study of the verb in Russian language in case of the ethnic school,

special attention should be paid to categories such as gender, tense,

conjugation and verbal aspect.

Ugron Nóra

Chthulucene, nonhuman actors and the possibilities of resistance in

Emmi Itäranta’s novel Memory of Water

The main focus of the research is on the different possibilities of

resistance that are present in the novel: how can one fight against a

system which oppresses living organisms and the environment? How is

it possible to continue living in the Anthropocene era of the novel? The

research also focuses on the agency of nonhuman actors, especially that

of water and plastic. Moreover, the paper explores the connection that

nonhuman actors have with the possibilities of resistance and the

continuity of life. In my work I employ posthumanist theories, Donna

Haraway’s concept of the Chthulucene and Bruno Latour’s Actor-

Network-Theory.

Page 116: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

115

Umeda Ryo

Komplementaatiostrategiat pohjoissaamessa

Tässä esitelmässä pyrin antamaan yleiskatsauksen pohjoissaamen

komplementaation morfosyntaksiin ja semantiikkaan. Tässä

komplementaatiolla tarkoitetaan Noonanin (1985: 42) mukaan "the

syntactic situation that arises when a notional sentence or predication is

an argument of a predicate". Syntaktisesti sanottuna komplementaatiota

voidaan kuvata sellaiseksi rakenteeksi, jossa alisteinen lause (ts.

komplementtilause) on upotettu toisen lauseen (ts. matriisilauseen)

komplementiksi.

Jaan pohjoissaamen komplementaatiorakenteet ensiksi kahteen

ryhmään: finiittiset komplementaatiot ja ei-finiittiset komplementaatiot.

Finiittiset komplementaatiot ovat niitä, jotka sisältävät finiittiverbin ja

siksi voivat ilmaista tempusta, aspektia ja modusta, esim. ahte-lauseessa.

Ei-finiittiset komplementaatiot ovat taas niitä, jotka eivät sisällä

finiittiverbiä vaan muodostuvat verbin ei-finiittisistä muodoista ja siksi

eivät (yleensä) voi ilmaista tempusta, aspektia ja modusta.

Morfosyntaksin perusteella finiittiset ja ei-finiittiset komplementaatiot

voidaan edelleen jakaa pienempiin ryhmiin. Pohjoissaamen

komplementaatiorakenteet on vedetty yhteen taulukkoon 1:

Taulukko 1: Pohjoissaamen komplementaatiorakenteet

Komplementin

morfosyntaksi

Komplementin

semantiikka

Esimerkit

Finiittiset

ahte 'että' kvotatiivinen

episteeminen

Son logai, ahte eadni

boahtá

Mun oainnán, ahte son boahtá

go '-ko/kö' polaarinen kysymys

(kyllä/ei) episteeminen

(epävarmuus)

Mun jearan, boahtágo

son In dieđe, boahtágo son

go 'kun' faktitiivinen? Suohtas lei go bohtet

Page 117: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

116

jus, jos, juos

'jos'

episteeminen

(konditionaali)

Smihtten juos munge

vuolggášin studeret

M-kysymyssanat:

mii, maid,

manne, mo jne. 'mikä, mitä,

miksi, miten'

interrogatiivinen Son jearai, mii dat lei Son jearai, maid eadni

dajai

Imaštalan, manne son ii boahtán

Ei-finiittiset

infinitiivi -t

samanaikainen/futuurinen toiminta

perifrastinen perfekti

aiheutettu toiminta

Máhtte logai eatni boahtit Máhtte logai eatni leat

boahtán

Eadni divttii máná mannat olggos

perfektin

partisiippi -n

menneen ajan toiminta Máhtte logai eatni

boahtán

aktion essiivi

-me/min

samanaikainen toiminta

episteeminen

Mun oidnen su boahtimin

Son orru boahtimin

aktion lokatiivi

-mis

toiminta (teonnimi)

estetty toiminta

Son heittii huikimis

Mun hehttejin su

boahtimis

aktion

genetiivi-

akkusatiivi -n(ma)/-

eapmi(eami)

toiminta (teonnimi) Stuoradiggi álggahii

geahččaleami

Komplementin valinta riippuu matriisilauseen predikaattiverbin

semantiikasta. Tässä esitelmässä tarkastelen pohjoissaamen

komplementaatiorakenteiden syntaktisia ja semanttisia yleispiirteitä ja

analysoin niitä kielitypologian näkökulmasta.

Page 118: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

117

Вятчина Мария

Коммеморативные проекты и источники социального

воображения:

кейс одного удмуртского виртуального сообщества

На чем базируются и как воспроизводятся представления о себе

современной удмуртской деревни? Как функционирует

"социальное воображение" в сельском контексте? Какие источники

используются сегодня, когда люди рассказывают о своем

деревенском комьюнити и его истории? Можно предположить, что

распространение интернета с социальными сетями и

ностальгические "поиски корней" потомков выходцев из деревень

делают возможным переосмысление самого формата локальной

мифологии и ревизию существующих образов прошлого. На смену

фигуре местного культуртрегера (человека с образованием - как

правило, учителя, краеведа, библиотекаря, работника ДК или

локального эксперта-самоучки) приходят новые персонажи - это

горожане в первом-втором поколении, активно увлеченные

поисками образов прошлого, которых можно обозначить как

дистантный тип локальных активистов. Доклад будет посвящено

анализу краеведческих активностей шошминских удмуртов

(интернет-площадки, историко-краеведческий клуб), а именно -

локальным стратегиям обращения к исторической памяти и

воспроизводства "удмуртскости" на "периферийной" территории

расселения (пограничье Татарстана, Марий-Эл и Кировской

области). Основными вопросами станут конструирование мест

памяти, дискурсы социальной ответственности и формы

взаимодействия активистов в интернет-пространстве.

Page 119: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

118

Virmasalo Elli

On some Uralic orthographies in Russia

In my presentation I briefly go throw my current research work on

orthographies of Uralic languages spoken in Russia. My goal is to

collectively and consistently present different orthographies as well as

find ways to compare them and their features.

The definition of the word orthography here is ”a settled writing system

of a language variety”. All Uralic languages spoken in Russia are written

in either cyrillic or latin script.

In my work I have two different perspectives of orthographies.

1) Linguistic perspective. Thus far my plan is to examine the

accuracy of orthography on phonological level: how well does the

orthography recignize phonological distinctions of one language. I have

been comparing the alphabets and the ways of marking to the phonemic

inventories. Tables are not complete yet.

2) Socio-historical perspective. Another way to examine properties

of orthographies is to discover the history and the social situation behind

them. I have been discovering information such as by whom and when is

the latest orhography created. For instance, in all my cases, the Soviet

language policy has affected the orthography. I am curious if there is

any correlation between the discoveries in linguistic perspective and

socio-historical perspective.

Thus far I have focused on three langugaes: Veps, Komi Zyrian, and

Tundra Nenets.

1) Veps is currently written in latin script. To map the phonemic

inventory and the orthography of Veps I have used publications by

Grünthal (2015) and Zaitseva (2005).

2) Komi Zyrian is written in cyrillic script. To map the phonemic

inventory and the orthography of komi Zyrian I have used a grammar by

Kokkonen (1984).

Page 120: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

119

3) Tundra Nenets is written in cyrillic script. To map the phonemic

inventory and the orthography of Tundra Nenets I have used a grammar

by Nikolaeva (2014).

Virtanen Iida

Кавтонь числась селькупонь кельсэ

Бакалаврань ванномасом ваннан кавтонь числанть ды сень, кода

сонзэ тевс нолдыть селькупонь кельсэ. Кавтонь числась – те

грамматикань числа, кода вейкень ды ламонь числатне. Сонзэ тевс

нолдыть, зярдо кортыть кавто тевде. Кой-кона кельтнесэ кавтонь

числанть тевс нолдыть, зярдо кортыть сельмеде, пиледе ды лиядо

мездеяк, конатнеде яла кавто. Истямо кавтонь числась ловови

«натуральнойкс». Селькупонь кельсэ кавтонь числась тевс нолдави

личной местоимениятнень марто, глаголонь ды существительноень

полавтнемасо. Истяжо лия уралонь кельтнесэ ули кавтонь числа: те

хантынь, мансинь ды саамонь кельтнесэ, а Саамонь кельсэ кавтонь

числась а нолдави тевс истяжо, кода лия уралонь кельтнесэ. А

содави, косто кавтонь числась сась неть кельтнес. Паряк кавтонь

числась ульнесь уш уралонь юркельсэ.

Материалсом селькупонь кельсэ кеветее ёвтнемат. Ёвтнематне

максозь ламо кортавкссо. Малав весе ёвтнематнесэ ули кавтонь

числа ды сон тевс нолдазь истя, кода лисьмапрятнесэ ёвтневи.

Ялатеке кавто текстсэ кавтонь числась тевс нолдазь ансяк сестэ,

зярдо кавто эрийть кортыть эсь ютковаст, аволь сестэ, зярдо

кортыть сынст эйстэ. Кортан истяжо седе, кодамо числа (вейкень,

ламонь эли кавтонь) нолдыть тевс сельме, пиле ды лия вал марто.

Уралонь кельтнесэ тевс нолдавсь (ды кой-кона кельтнесэ яла

нолдави) вейкень числась, ансяк монь материалонь ёвтнематнесэ

тевс нолдави истяжо ламонь ды кавтонь числатне.

Кавтонь числась ёмась масторонь ламо кельтнестэ. Селькупонь

кельсэ кортыцятнеде кадовсть малав ансяк тёжа, ды сынь содасызь

Page 121: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

120

парсте рузонь келенть. Рузонь кельсэ арась кавтонь числа ды мон

арсян, кавточись ёми селькупонь кельстэнть келень сюлмавкстнэнь

кисэ.

Voith Johanna

A contrastive study of aspect in Hungarian and Finnish

This talk will deal with the question, to what extent the aspect systems

of Hungarian and Finnish are comparable and how they differ from each

other. Both languages distinguish perfective and imperfective aspect

morphologically. However, while Hungarian attaches prefixes to verbs

in order to make them perfective, Finnish uses different object cases, the

partitive for marking imperfective actions and the accusative for

perfective actions. Thus, Finnish can specify the aspect only in phrases

involving a transitive verb.

Interesting points are e.g. the relation between present tense and

perfective aspect or the expression of iterativity. Another focus will be

on the structuring of complex events, that is how the relation between

different actions, occuring simultaneously or successively, is expressed.

Finally, the notion of neutral or ambiguous aspect will be discussed.

Volotinen Timi

Raja-Karjalan virsi

Esitelmäni pohjautuu kandidaatin tutkielmaani, jossa tutkin Raja-

Karjalan Impilahden, Suistamon, Salmin, Suojärven ja Korpiselän

alueilta tallennettuja tunnelmalauluiksi luokiteltuja lauluja, jotka ovat

päätyneet Suomen Kansan Vanhat Runot- kirjasarjaan ja tietokantaan.

Käytän tässä esitelmässä, samoin kuin kandidaatin tutkielmassani näistä

lauluista nimitystä lyyrinen virsi. Virsi on vanha karjalais-suomalainen

Page 122: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

121

laulua tarkoittava sana, joka esiintyy myös aineistossa (esimerkiksi

häivirzi).

Aineistossa oli seassa hyvin tarkkoja kielellisiä muistiinpanoja, joista

tulee selvästi esille myös karjalan kielen murteiden rikkaus.

Valitettavasti joukossa oli, varsinkin vanhemmissa 1800-luvun

alkupuolen muistiinpanoissa myös vahvasti suomenkielistettyjä

toisintoja, joissa ainoastaan jotkut karjalankielen sanat ja sanamuodot

paljastavat, että kyseessä todennäköisesti karjalankielisenä laulettu virsi.

Karjalankielen piirteiden ja kirjakielistämisestä johtuvien piirteitten

lisäksi aineistossa on piirteitä, jotka ovat tyypillisiä alueella puhutuille

suomen kielen murteille. Näin ollen on pääteltävissä, että virsiä lauloivat

sekä karjalan- että suomenkieliset Raja-Karjalan asukkaat.

Virret sisältävät paljon erilaisia huolia käsittelevää ainesta. Köyhyyttä ja

kurjuutta käsitellään paljon, samoin ajan yhteiskunnallinen epätasa-arvo

tulee hyvin esille. Myös sotaan, orjuuteen, mielenterveyden ongelmiin

ja alkoholismiin viitataan. Myös arkipäivän työtä käsitellään.

Keskeisimmäksi aiheeksi nousi kuitenkin parisuhteeseen liittyvät

teemat. Virsissä kerrotaan niin parisuhteen iloista kuin suruistakin.

Samoin kuin yksinäisyyden surusta ja toiveesta että löytäisi rinnalleen

jonkun. Tämä toive esiintyy sekä miehen että naisen suulla lauletuissa

virsissä. Virsien erottelu laulajan sukupuolen mukaan osoittautui

haastavaksi, jo siitäkin syystä, että monissa virsitoisinnoissa laulajan

tiedot ovat puutteellisia. Toiseksi taustatiedoista käy ilmi, että miehet ja

naiset ovat osanneet laulaa myös toistensa lauluja. Kävi myös ilmi, että

samoja mielikuvia käyttävät sekä miehet että naiset kuvatessaan

kokemuksiaan. Näin ollen virret eivät selvästikään, ainakaan lyriikan

osalta jakaudu selvästi miesten ja naisten lauluihin, vaan samat

mielikuvat ovat olleet tuttuja ihmisille ja niitä on myös sovellettu

sukupuolesta riippumatta. Näin ollen perinteinen tutkijoiden jaottelu

miesten epiikkaan ja naisten lyriikkaan ei saa kannatusta ainakaan

rajakarjalaisen lyyrisen virren perusteella.

Page 123: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

122

Voronkova Anna, Hukkanen Sanna

Comics as a tool for language activism

Living Language is a comics project that teaches professionals speaking

minor Finno-Ugric languages how to draw comics and use them in their

work. Comics are used as an attractive tool to save and promote the

languages, raise awareness about local social issues and to tell

wonderful, personal stories. These comics have also been used to create

dialogue between different Finno-Ugric groups as well as between the

language minorities and the surrounding community. Living Language

comics have appeared in several exhibitions, booklets, social media and

local newspapers in Russia and Finland. IFUSCO conference hosts a

Finno-Ugric comics exhibition that displays comics in Mansi, Khanty,

Komi and Komi-Permyak, Kildin Sami, Udmurt, Mari, Erzya, Moksha,

Karelian and Veps languages made by language activists during Living

Language project in 2015-2018.

Voznesenskaia Daria

Russia's measures to maintain Russian language in Estonia

According to data as of June 2017, 25% of the total population of the

Republic of Estonia are ethnic Russians. After the collapse of the USSR,

Russian language lost some of its primary functions. But it still remains

as one of the ways to preserve national and cultural identity and to

preserve ties with the historical homeland.

According to Law of 1995 on Language of Estonia the state language is

Estonian, Russian is considered as a foreign one. The current law of

2011 also classifies Russian as a foreign language.

The main goals and challenges in the implementation of cultural and

language policy of Russia are defined in state documents:

National Security Strategy of the Russian Federation;

Foreign Policy Concept of the Russian Federation;

Page 124: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

123

Federal Target Program "Russian Language" for 2016-2020.

Based on the above-mentioned documents, as well as others legal acts of

the Russian Federation, Russia's cultural and language policy is

primarily implemented by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian

Federation and its institutions:

Department for Humanitarian Cooperation and Human

Rights;

The Federal Agency for the Affairs of the Commonwealth of

Independent States, Compatriots Living Abroad, and International

Humanitarian Cooperation (Rossotrudnichestvo);

And also Russkiy Mir Foundation founded by Decree of the President of

the Russian Federation of June 21, 2007.

Rossotrudnichestvo doesn't have a permanent mission in Estonia, but

citizens have the opportunity to take part in festivals, forums,

conferences and other events held in neighboring countries, organized

by Rossotrudnichestvo. Department for Humanitarian Cooperation and

Human Rights sends reports to the EU structures about the situation of

the Russian-speaking population and respect for their rights in Estonia

and other countries. Russkiy Mir Foundation creates news, information

and scientific Internet resources intended for Russian-speaking people.

It is difficult to evaluate the activity of the Russia's state structures in

maintenance of Russian language in Estonia. Now many projects are at

the stage of active implementation, so the results of their activities can

be seen only in the near future.

Wojnarová Soňa

Toponyme (Orstnamen) in Tornionlaakso

„Tal des Tornio-Flusses“ ist ein Begriff, der das Gebiet im Norden an

der Grenze zwischen Finnland und Schweden bezeichnet (Tornedalen

auf Schwedisch und Tornionlaakso auf Finnisch). Dieses geographische

Page 125: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

124

Gebiet wird auch als eine historisch und kulturell einheitliche Region

betrachtet, obwohl man hier unterschiedliche Sprachen spricht

(Schwedisch, Mäenkieli, Finnisch und Nordsamisch).

In dieser Präsentation werden Toponyme behandelt, die auf Finnisch

luontonimet genannt werden (d.h. „Naturnamen“) und sich auf dem

linken (finnischen) und rechten (schwedischen) Ufer der Tornio- und

Muonio-Flüsse befinden, mit 10-kilometerweiter Ausdehnung in beide

Länder, also von dem Grenzpunkt in Kilpisjärvi bis zu der Mündung des

Tornio-Flusses in die Ostsee. In diesem Gebiet gibt es fast keine

Toponyme, die man als schwedisch bezeichnen könnte. Die meisten

Toponyme sind finnisch oder nordsamisch (im Norden dieses Gebietes)

und dazwischen gibt es mehrere Varianten von Entlehnungen, bei denen

die ganzen Namen (oder nur ein Teil von ihnen) phonologisch angepasst

(z. B. Malla/njárga > Malla/n/niemi) oder übersetzt wurden (z.B.

Boazo/suolu > Poro/saari). Die Richtung der Entlehnung ist vor allem

aus dem Nordsamischen ins Finnische. Das ist nicht überraschend, da

Finnisch dort seit langer Zeit die dominierende Sprache ist. Der Prozess

der Entlehnung wird außerdem dadurch vereinfacht, dass beide

Sprachen ähnliche Wortbildungsprozesse anwenden und die Toponyme

auf derselben Weise entstehen, also als Zusammensetzungen. Dazu gibt

es auch Fälle (gewöhnlich beim appellativischen Wortschatz, der als

Grundteil des Namens erscheint), bei denen: 1) ein Wort nordsamischen

Ursprungs ins Finnische übernommen wurde, z.B. eno (ein großer

Fluss), jänkkä (ein offener Sumpf), lompolo (ein kleiner See, der am

Fluss entstanden ist), oder 2) ein Wort Nordsamisch zu sein scheint, aber

es aus dem Finnischen kam, ins Nordsaamische übernommen wurde und

später wieder „finnisiert“ wurde, z.B. niva (ein kleiner Ort, der feucht ist

oder wo Wasser fließt) und vuopio (eine lange und schmale Bucht).

Diese Wörter kann man als geographisch spezifische betrachten, weil sie

nur in einem bestimmten Gebiet angewendet werden und zudem die

Züge der Landschaft bezeichnen, die nur hier vorkommen.

Page 126: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

125

Ямбулатова Ольга

Эрвелмарий сӱан

Эрвелмарий сӱан шкешотан йӱлалан поян. Ӱдыр ден качын

мужыраҥме йӱла родо-шочшылан кугу пайрем семын эрта. Тыште

Савуш, Кугывеҥе, Ончылшогышо, Сӱанвате да Сӱанмарий-влак,

Пуртымо ача-ава кугу верым налын шогат. Эрвелмарий сӱан кум

кече шуйна, чевер сӱан муро, куштымаш, ӱдырмодыш дене

пойдаралтеш.

Пашан цельже – эрвелмарий сӱанын йӱла ойыртемжым шымлаш.

Пытартыш жапыште эрвелмарий сӱан йӱла вашталт толеш, тудын

поянлыкше иземеш. Марий калык сӱан йӱлан чыла ужашыжымат

ок кучылт. Теве, тачысе илышыште сӱан кум кече ок шуйно. Калык

эн шукыжым кок кечаш сӱаным ышта. Южгунам сӱан ик кече веле

эртаралтеш. Тыгак, Оръеҥ сӱан марте Пуртымо ача-аван

суртыштыжо илышаш. Нунын пошкудышт, родо-шочшышт

Оръеҥым шке деке унала кондыштарат. Тидыже «унаш кошташ»

маналтеш. Кызыт тиде йӱла йомын толеш. Пуртымо ача-ава

оръеҥым шке суртыш огыт пурто. Нуно «ӱдыр мешакым кучат»

веле. Вес могырым, ӱдырмодыш, моло йӱла-влак дене

таҥастарымаште, эн шагал кучылталтеш. Эрвелмарий сӱанын чыла

йӱлажат аралалт кодшо манын, калык шке йӱлажым илышыште

кучылтшаш. Эрвелмарий сӱаным эртарыме йӱла-влак деке рвезе

тукымым кумылаҥдыман, тудын ойыртемжым рвезе калык

палышаш, илышыш пуртен моштышаш. Тиде шонымаш пашан

кӱлешлыкшым умылтара.

Сӱан – тиде калык ойпого аршаш. Сӱан такмак-влак еш чоҥалтме

пайремым сӧрастарат. Нуно тӱрлӧ темылан келыштаралтыт: эргын

суртышто, суртозам моктен, шешкым кондымо, эрге нерген мурат

гын, ӱдырын суртышто – ӱдырын сурт гыч каймыж нерген. Поснак,

тывырдык куштымаш сӱан кумылым тарвата. Тӱмыр, мӱзикан

(гармонь) семӱзгар-влак деч посна куштымаш-мурымаш ок тӱҥал.

Сӱаныште семӱзгар, муро да куштымаш икте-весыштым ешарен

шогат. Пырля нуно калыклан весела кумылым пӧлеклат. Сӱанвате,

Page 127: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

126

Сӱанмарий, Савуш, Кугывеҥе, Оръеҥ, Эрге, Ончылшогышо, Уна-

влак – чыла сӱан калык яндар вургемым чиеныт. Ӱдыр ден

ӱдырамаш-влак тӱрлӧ тӱсан марла тувырым чият, пӧръеҥ-шамыч –

ковыра тувыр-йолашым. Оръеҥын вуйыштыжо – такия,

капыштыже – ош тувыр-шовыр. Савуш кидыштыже эреак оҥгырым

рӱза. Оҥгыр йӱк мужараҥше-влакым осал шем вий деч арала.

Сӱан деч варасе кечын эрдене рвезе шешке ямдылыме

окнасавышым сака, мелнам кӱэштеш, пӧртым мушкеш.

Ончылшогышо дене Оръеҥ (рвезе шешке) эрдене эрак, кече

нӧлталтме деч ончыч, памаш гыч вӱдым кондат.

Тыгеракын, кугу эрвелмарий сӱан веселан да икмыняр кече эрта.

Тудын радамже тыгайрак: ӱдырым тулартымаш, ӱдырым

пуртымаш, сӱаным тарватымаш, пуртымо пӧртыштӧ, ӱдырмодыш,

ӱдырым наҥгайымаш, качын суртыштыжо, сӱан деч вара икымше

кече.

Yasonova Ekaterina

Rhetorische Besonderheiten der udmurtischen politischen Rede im

Vergleich zur russischen, englischen, deutschen.

Die politische Sphäre vom Leben moderner Gesellschaft deckt ein

breites Spektrum von Phänomenen ab: politische Kultur und Ideologie,

politische Gemeinschaften, Methoden der politischen Aktivität usw.

Alle diese Komponenten spiegeln sich im politischen Diskurs wider.

Natürlich ist der politische Diskurs mit einer Reihe spezifischer

Funktionen ausgestattet, aber die Funktion der Überredung ist

grundlegend.

Es ist zu bemerken, dass fast die gleichen rhetorischen Mittel sowohl für

Regional- als auch für Weltklassepolitiker (A. Merkel, S. V. Lawrow, D.

Trump) eigentümlich sind. Nämlich: die Verwendung terminologisches

Vokabulars, die Benutzung des Personalpronomens «мы», «we», «wir»,

«ми» für die Schaffung eines harmonisierenden Dialoges, lexikalische

Page 128: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

127

Wiederholungen, die Verwendung der Metaphern. Dies erklärt sich aus

bestimmten Rahmen politisches Diskurses.

Während der Analyse der politischen Reden von A.E. Zagrebin

(Abgeordneter der Staatsduma der Föderalen Versammlung der

Russischen Föderation der VII. Einberufung, Mitglied der Fraktion der

allrussischen politischen Partei "Einiges Russland", Mitglied des

Komitees für Bildung und Wissenschaft, wissenschaftlicher Berater des

Udmurtischen Institutes für Geschichte, Sprache und Literatur der Ural-

Abteilung der Russischen Akademie der Wissenschaften), wie von

einem Regionalpolitiker, wurde es gefunden, dass die Verwendung der

Taktik der Erklärung und der Taktik der Kommentierung für ihn sehr

charakteristisch ist. Oft bezieht sich dieser Politiker auf die

Spitzenpolitiker der Russischen Föderation und erweist somit den

Respekt für ihre Aktivitäten. In den Reden von A.E. Zagrebin gibt es

eindeutig eine Liebe für seine kleine Heimat, für Udmurtien.

Es ist zweifellos, dass der politische Diskurs bestimmte Rahmen hat. Ein

erfahrener Politiker muss die Normen der Etikette beachten, die

wiederum durch die Interessen der Länder bestimmt werden. Es ist zu

bemerken, dass geschlechtliche und historisch-nationale Besonderheiten

und erworbene Erfahrung, die aus solchen Aspekten wie Umwelt,

Heimsuchungen und Hindernisse, die überwunden werden mussten,

besteht, das Sprachbild der Politiker individuell und einzigartig machen,

in ihrer Rede sich widerspiegelnd.

Żurawska Paulina

Oulu, ein Regionaldialekt der finnischen Sprache, und seine

schwedischen Lehnwörter

In meiner Präsentation werde ich über einen finnischen Dialekt, nämlich

den Oulu-Dialekt, reden. Der Oulu-Dialekt gehört zu den mittel- und

nordösterbottnischen Dialekten (finn. keski- ja pohjoispohjalaiset

murteet). Oulu ist die größte Stadt Nordfinnlands.

Page 129: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

128

Die Stadt und ihre Umgebung befanden sich viele Jahre in der

schwedischen Einflusszone, auch durch Handelskontakte. Bis heute sind

viele Wörter schwedischen Ursprungs erhalten geblieben. In den 90ern

entwickelte Finnland ein Phänomen, das als auch Murre-buumi (Dialekt-

Boom) bezeichnet wird. Dieses Phänomen manifistierte sich vor allem

durch das gestiegene Interesse an in finnischen Dialekten verfassten

Veröffentlichungen.

Das Ziel meiner Präsentation ist die Präsenz und Vitalität schwedischer

Lehnwörter im Oulu-Dialekt zu prüfen. Finnen verstehen und benutzen

diese Wörte in verschiedenen Kontexten im Alltag.

Im Mai und Juni 2017 habe ich Beobachtungen in der Gruppe Oulun

murteen ymmärtämisopas bei Facebook durchgeführt. Die Gruppe

umfasst mehr als 14.000 Menschen. Ich habe mit der Suchmethode

herausgefunden, wie oft und in welchen Kontexten die Lehnwörter

benutzt wurden.

Als Konsequenz kann man erklären, dass die geografische und politische

Einflusszone eine wesenhafte Einwirkung auf den Dialekt hat.

Zwolińska Marta

“Pole, Ungarn, zwei Brüderlein…” - aber immer?

Man sagt, dass dieser Sprichwort über die tiefe Freundschaft beider

Völker immer wahr ist. Aber ist so allemal? Waren diese zwei Völker

immer durch Freundschaft verbunden?

Da war es nicht so! In der Geschichte diesen beiden Völker zwischen

10. und 18. Hundertjahr (und besonders zwischen 11. und 14.

Hundertjahr) kann man ein paar wichtige Ereignissen unterscheiden,

wenn die polnische und ungarische Armeen in zwei feindlichen

Gruppierungen gekämpft haben. Von den Studenten des ungarisches

Studiums in Polen sehr gut bekannt sind die Personen von Maciej

Page 130: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

129

Korwin aus Hunyadi Familie, der antypolnische Außenpolitik vorginge,

und seine Eroberung in Rotrussland, als Vergeltung für Überfall von

Königssohn Kasimir, wenn er sogar in die Nähe von Posen eingetroffen

war, oder von Georg Rákocsy, der den Vertrag mit Schweden in Radnot

in 1656 unterschrieben hat, im Rahmen deren, nach der Eroberung und

Teilung von Polen, zusammen mit Karol Gustaw vollbracht, hatte er

Kleinpolen mit den Salzlagerstätten und Masowien zu bekommen

(bekannt Zweiter Nordischen Krieg). Der Streitpunkt zwischen Polen

und Ungarn war der Rajon Halytsch, der in 200 Jahren von einem Statt

zu einem anderen gegangen wurde.

Und auch Polen gegen Ungarn gekämpft haben, zum Beispiel bei der

Bildung des ungarischen Staat in Pannonia Kessel in 11. Hundertjahr,

zur Zeit Sankt Stephans, später in der Thronfolgestreit zur Zeit Andreas

I, und immer später, in 15. Jahrhundert, in der Machtkampf zwischen

Wladyslaw Jagiellończyk und Wladyslaw V Postumus.

Es war auch die Situationen, wenn Polen gleichgültig gegen Leid

Ungarns und hat ihm nicht geholfen, obwohl Ungarn darauf zählen, z. B.

wenn Ungarn gegen Türken kämpften oder wenn Johannes Zapolya den

Kampf für den Thron führte.

Die sind nur eine für die wichtigsten Ereignissen in der Geschichte von

den beiden Völker, wenn sie überhaupt nicht durch Freundschaft

verbunden waren. Es ist aber ein Bruchteil der ganzen Geschichte von

diesen beiden Völker, das zeigt, dass “was sich liebt, das neckt sich”.

Page 131: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as

130

Page 132: Conference proceedings Teesikogumik Сборник тезисов · Silina Darya. About the identification of English language intonation contours by Udmurt students ... Comics as