Cognitieve effecten van hoger onderwijs in het Engels · The Sun The Sun today is a yellow dwarf...
Transcript of Cognitieve effecten van hoger onderwijs in het Engels · The Sun The Sun today is a yellow dwarf...
Cognitieve effecten van hogeronderwijs in het Engels
Rob Hartsuiker & de Lemma-groep
Universiteit Gent
2
“... Nederlandse docenten die college geven in halfbakken Engels, dat door studenten half begrepen wordt. De onderwijsopbrengst is dus een kwart.”– Martin Sommer, De Volkskrant(19/8/16)
3
Cognitieve kosten van het gebruik van een tweede taal (T2)?
• Nadelen in de informatieverwerking in T2 (in lezen, luisteren, spreken, etc.)?
• En in het geheugen? Onthoud je minder van materiaal dat je in T2 bestudeert?
• Het Lemma-project: zijn er zulke nadelen en hoe kun je die verklaren?
4
Overzicht
• Taalverwerking
• Geheugen
• The international classroom
• Aanbevelingen
5
Taalverwerking
6
Taalverwerking
• Ben je als lezer / luisteraar zwakker (trager, minder nauwkeurig, ...) in T2?
• Hoe komt dat?
• Is het verschil kwantitatief of kwalitatief?
7
T2-nadeel in het spreken
8Cattell (1896, Mind); Ivanova & Costa (2008, Acta Psychologica)
T2-nadeel in het spreken
sbj01 sbj02 sbj03 sbj04 sbj05 sbj06
sbj08 sbj09 sbj10 sbj11 sbj12 sbj13
sbj14 sbj15 sbj16 sbj17 sbj18 sbj20
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
RT (in seconds)
de
nsity lang
D
E
RT distribution by subject and language
9Hitomi, Woumans, Duyck, & Hartsuiker (in prep)
T2-nadeel in het lezenGhent Eye-movement Corpus (GECO)
• Eye-tracking terwijl lezers een volledige roman lazen (een helft Nederlands, andere helft Engels)
• ~5000 zinnen (~ 4 uur lezen)
• Lezers: T1 Nederlands T2 Engels (n = 19) and T1 Engels (Southampton; n = 14)
10Cop, Drieghe, & Duyck (PLOS ONE, 2015)
Fig 1. Interaction-effect of number of words and language on reading times.
Cop U, Drieghe D, Duyck W (2015) Eye Movement Patterns in Natural Reading: A Comparison of Monolingual and Bilingual Reading of a Novel. PLOS ONE 10(8): e0134008. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0134008http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0134008
T2-nadeel van ¼ seconde per zin (±20%)
11
Lezen van teksten
• zeeotters, metacognitie, ..
• Begrijpend lezen vs. lezen om te studeren
• Studeren trager
• T2 trager en extra traag bij studeren
12Dirix et al. (submitted)
T2-nadeel in alle modaliteiten
13
Waarom een T2-nadeel?
Bijv., benoemen van een prentje:
• Moeilijker om het woord te vinden?
• Moeilijker om de klanken te bepalen?
• Moeilijker om de klanken uit te spreken?
14
15
Conceptuele planning
Woorden oproepen
Fonemen oproepen
Fonetische en motorische planning
Uitvoeren spraakbewegingen
ConceptenBAG(X)
Woordenbag
Fonemen/b/ /ae/ /g/
Motorische plannen[baeg]
Bewegingen
“BAG”
1. Prentje benoemen in T1 of T2
– “bag”
– alle deelprocessen
2. Foneemmonitoring in T1 of T2
– Zit er een <B> in de naam van het prentje?
– alleen de eerste processen (t/m klanken oproepen)
Broos et al.: twee taken
16Broos, Duyck, & Hartsuiker (in press-a; in press-b)
17
Conceptuele planning
Woorden oproepen
Fonemen oproepen
Fonetische en motorische planning
Uitvoeren spraakbewegingen
ConceptenBAG(X)
Woordenbag
Fonemen/b/ /ae/ /g/
Motorische plannen[baeg]
Bewegingen
“BAG”
Taak 1Benoemen
Taak 2Een foneemmonitoren
Twee studies waarin steeds 100 ppn werden getest (T1 en T2 Engels).
T1 Engels: studenten Leeds & Edinburgh
T2 Engels: studenten Gent
Methode
18
Prentbenoemen Studie 1
19
T2-nadeel: ± 100 ms
Broos et al. (in press-a; LCN)
Prentbenoemen Studie 2
20
T2-nadeel ±100ms
Broos et al. (in press-b; QJEP)
Foneemmonitoring
21
Foneemmonitoring: Studie 1
22
T2 nadeel: ± 0 ms !
T1 T2
/b/ /g/ /b/ /g/
Broos et al. (in press-a; LCN)
Foneemmonitoring: Studie 2
23
Géén L2-nadeel .(statistisch niet-significant vóórdeel laatste letter)
T1 T2
/b/
/g/
Broos et al. (in press-b; QJEP)
• Twee studies vinden een T2-nadeel van:
– ±100 ms in prentbenoemen
– ± 0 ms in foneemmonitoren
• T2-nadeel blijkbaar in late processen van spraakmotorische planning en articulatie.
Conclusies
24
Kwalitatieve verschillen T1 -T2?
• Luisteren naar spraak (in T1) makkelijker vanwege voorspellingen. Je weet vaak al wat gezegd gaat worden, bv.:
“De inbrekers hadden geen enkel probleem om de familiekluis te vinden. Deze was natuurlijk verstopt achter een groot ....”
• T2 luisteraars zwakkere voorspellingen? Latere voorspellingen? helemaal geen voorspellingen?
De visuele wereld
“The boy will EAT / MOVE the cake”
26
Dijkgraaf et al.: Voorspellen in T2?
27
“Mary writes / steals a letter”
Dijkgraaf, Hartsuiker, & Duyck (BLC, 2017)
Methode
• Gentse studenten getest in T1 (Nederlands) en T2 (Engels). Studenten uit Southampton getest in T1 (Engels)
28
Resultaten
29
GENT T1 Nederlands GENT T2 Engels Southampton T1 Engels
• Even sterk predictie-effect in T1 en T2 en gelijkaardige timing.• Onlangs gerepliceerd door groep in Edinburgh.
WRITES
STEALS
Vervolgstudie met grote steekproef
30
Voorspelbaar-heidseffect in T1 én T2.
Iets groter effect in T1
Dijkgraaf et al. (under revision)
“Her baby doesn’t like drinking from a bottle”
Conclusies informatieverwerking
1. Taalverwerking in een tweede taal kost meer tijd (± 15%-20)
2. Bij benoemen simpele prentjes: nadeel vooral in het uitspreken.
3. Bij luisteren naar zinnen: (klein) nadeel in het maken van predicties.
31
Geheugen
Herkenning vs. Reproductie
Geheugen voor T2-materiaal?
De hamvraag: Onthoud je evenveel van wat je studeert in T1 en T2?
• Testtype?
• Wissel tussen taal van tekst en test?
• Moeilijkheidsgraad tekst?
33
Test type
• Studenten (N = 199) bestudeerden twee korte teksten (~ 250 woorden; De zon en Zeeotters) in T1 Nederlands of T2 Engels
• Studietijd: max. 7 minuten
• Examentype:
– Reproductie
– Herkenning (juist/onjuist)
34Vander Beken & Brysbaert (BLC, in press)
Zeeotters
Zeeotters vertoeven in de Stille Oceaan. Zij zijn de grootste onder de marterachtigen, een groepdie ook uit zoetwaterotters, wezels en dassen bestaat. Ze zijn 1 tot 1,5 meter lang, en de meeste wegen tussende 25 en 40 kilogram. Grote mannetjes kunnen 45 kg of meer wegen.
Geheugentaak 1: herkenning
1. Zeeotters zijn 1m tot 1,5m langJa / Nee
2. Zeeotters vertoeven in de Atlantische oceaanJa / Nee
The Sun
The Sun today is a yellow dwarf star. It is fueled by thermonuclear reactions near to its center that convert hydrogen to helium. The Sun has existed in its present state for about 4 billion years and is thousands of times larger than the Earth.
Geheugentaak 2: reproductie
“Schrijf op wat je je herinnert uit de tekst die je net las. Je hoeft de tekst niet woord voor woordneer te schrijven, maar vermeld wel zoveelmogelijk informatie.”
Herkenning:GEEN L2-nadeel
Reproductie:Sterk L2-nadeel
Resultaten
39
Reproductie-nadeel
Twee verklaringen:
1. Productie in T2 moeilijker
2. Zwakker mentaal model van de tekst in L2; herkenning test deels “marginale kennis.”
Vervolgstudie: Leren in T2, Test in T1 of T2
40
Géén productie-effect
41Vander Beken (2018; Ch. 5)
Reproductie even slecht in T1 en T2. Het T2-nadeel in reproductie ligt dus niet aan productie.
“Zwakker mentaal model” waarschijnlijker.
Vergeetcurve
Vergeet je sneller wat je hebt geleerd in eentweede taal?
Vergeetcurve
Taalwissel
Aan de universiteit is het handboek vaak in het Engels, maar het examen in het Nederlands.
Maakt zo’n taalwissel het examen moeilijker?
Taalwissel
NL => NL ENG => NL ENG => NL ENG => ENG
Maar wat als we de leerstofhéél moeilijk maken?
Vander Beken (2018): Groot T2-nadeel, maar uiterst korte tijdslimiet.
De Bruyne en Valcke (ingediend): Geen T2-nadeel (geen tijdslimiet)
mini meta-analyse reproductieproeven
47
Conclusies geheugenstudies
• Bij herkenning geen evidentie voor nadelen aan het gebruik van een tweede taal bij het studeren.
• Bij reproductietaken zijn (soms) wel nadelen, maar hierbij spelen vele factoren een rol:
– studietijd, taalvaardigheid, moeilijkheidsgraad, achtergrondkennis, ...
48
The international classroom
49
internationale klas
Hoe verandert het gedrag van de student en lesgever in internationale klas?
2011: Taalpsychologie => Language Psychology
– verdubbeling studentenaantallen (25 => 50)
– vele moedertalen: opportuniteit voor dit vak
– minder interactief. Meer schroom?
50
Hoe verandert de dynamiek?
International business management (½ T1 Nederlands, ½ andere T1):
• positief over Engels (Cf. Moerkens, 2018)
• minder actieve participatie, minder vragen
• woorden on-line opgezocht
• behoefte ondersteuning woordenschat
• behoefte aan video-opnames
51Kremer (in prep.)
conclusie
• Overschakeling naar Engels is meer dan een taalwissel:
• Dynamiek in de les en noden docenten en studenten veranderen.
52
Aanbevelingen
53
Aanbeveling 1
Kies op een weloverwogen manier voor Engels in het hoger onderwijs. Maak daarom de afweging van de voor- en nadelen voor elke opleiding en liefst elk vak apart.
54
Aanbeveling 2
Zorg voor kristalheldere regels. De huidige formuleringen in Nederland en Vlaanderen laten verschillende interpretaties toe (“aantoonbare meerwaarde”). Voorzie een instrument dat policy makers en opleidingen een houvast geeft.
55
Aanbeveling 3
Voorzie extra tijd voor het studeren en examineren. Ons (en ander) onderzoek laat zien dat taalverwerkingen (in alle modaliteiten) meer tijd kost in T2. Meet impact op studietijd en pas zonodig credits aan.
56
Aanbeveling 4
Examineer (in de mate van het mogelijke!) m.b.v. herkenningstaken. Lemma-onderzoek stelt grotere kosten vast bij reproductie dan bij herkenning.
57
Aanbeveling 5
Ondersteun de woordenschat. Niet alleen vakjargon, maar ook ‘academese’.
adjudicate
comprise
disconfirm
58
Aanbeveling 6
Zet in op academische vaardigheden. Studenten hebben grote moeite met begrijpend lezen in T2 én T1.
59
Aanbeveling 7
Ondersteun de docent bij de uitdagingen waar the international classroom hem/haar voor stelt. Niet alleen linguistische skills, maar ook interculturele skills en pedagogische skills (grotere groepen, minder interactiviteit).
60
Lemma members
61
63
Thanks:Denis DriegheJelena HavelkaMartin Corley
The Lemma research group:Wouter BroosMarc BrysbaertUschi CopAster DijkgraafEllen De BruyneNicolas DirixWouter DuyckFelicity FrinselToru HitomiMarcelo KremerEvelyne LagrouMartin ValckeHeleen Vander BekenEvy Woumans
https://www.ugent.be/pp/lemma/en