Be Lgica - Droogenbroodt, Germain - En La Corriente Del Tiempo (Poemas)
-
Upload
august-padilla -
Category
Documents
-
view
12 -
download
1
description
Transcript of Be Lgica - Droogenbroodt, Germain - En La Corriente Del Tiempo (Poemas)
-
In de stroom van de tijdEn la corriente del tiempo
Gedichten - Poemas
Germain Droogenbroodt
Tekeningen - DibujosFrans Minnaert
Versin castellana en colaboracin con el autor:Rafael Carceln Garca
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 1
-
PozieIn de stroom van de tijd - En la corriente del tiempoPozie van: Germain Droogenbroodt Germain Droogenbroodt enPOINT vzw, Rekkemsestraat 167, B-8510 Marke en bijPOINT International, Ithaca, Apdo.125, E-03590 Altea (Alicante) Espaa.http://www.point-editions.comOmslag en tekeningen: Frans Minnaert
ISBN 9789071152009EAN 9789071152009D/2008/4229/2NUR 306De POINT-uitgave verschijnt eenmaal per jaar.Een abonnement kost 15, port inbegrepen.Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt wordendoor middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook, zondervoorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 2
-
INTRODUCTIE
Zelfs een lezer die het voorgaande werk van de dichter GermainDroogenbroodt niet bijzonder goed kent, zal meteen bij het lezenvan de eerste gedichten de motieven, de stijl en vooral de on-miskenbare toon van zijn potische stem herkennen. De nieuwebundel is een hoogtepunt die begon met de Weg gepubliceerdin 1998 en die voortgezet werd met Tegenlicht in 2002.In de stroom van de tijd is een cruciale stap om zoals Valentehet schreef - door het creatieve schrijfproces een grotere, volle-diger kennis te bereiken van wat ons omringt en dat, al dan nietzichtbaar, duidelijker wordt. De huidige bundel kwam tijdenstwee verschillende periodes, maar op dezelfde plaats, in Niglath,een klein dorpje in het hart van de Himalaya, tot stand. Meteenwordt de belangrijke rol van het landschap en daarin de stroomdie een eigen klank (de stem) heeft duidelijk. Soms is het orakel,soms is het de stem van het geweten of uiteindelijk de stem dielaat doorschemeren of openbaart. Maar het is steeds een stromingdie in haar beweging, in haar vredige of stormachtige loop - reelof symbolisch - naar het leven verwijst en aan de cyclus conti-nuteit en ritme geeft. Anders dan in de Weg is het in deze bundelhet water met zijn regelmatig ritme, muzikaal en zo suggererenddat het ons tot meditatie voert (soms onrustig, maar meestal se-reen en vreugdevol). Vooral in het tweede gedeelte, geschrevenin 2007, ontdoen zich de meditaties van hun meer cryptisch enabstract harnas om zoals het water binnen te dringen in eengebied waar diverse stromen n stroom worden en zich vereni-gen met de natuur in een meer mystiek dan filosofisch procesdat van de individuele persoon naar het andere, dat van het im-manente naar het transcendente overgaat.In vergelijk met de voorgaande bundels lijkt mij belangrijk tevermelden dat de natuurelementen de hele bundel overheersen.Dr hen en mt hen ontstaan alle meditaties, alle pogingen tot(hoger) begrip, karakteristiek, mr nog dan in de voornoemdebundels, is er ook de benadering tot de kern van de Oostersedichtkunst en cultuur. Het is zoals de Chinese professor YangHongshen tijdens een conferentie (over de Chinese publicatievan de Weg en Tegenlicht) beweerde De herwaardering van epi-sche en filosofische pozie is de belangrijkste ontwikkeling inhet hedendaagse internationale poziegebeuren, en dat is hetprecies wat het poetische oeuvre van Germain Droogenbroodtop schitterende wijze biedt
3
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 3
-
. In de huidige bundel profileren de gedichten zich gaandeweg toteen ingehouden lyrisme, ingetogen en vatbaar, waar de natuuren het ik versmelten tot n en dezelfde stem die, in de sfeer vanhet niet begrijpende begrijpen van de mysticus, onderkomenvindt in een gebied waar Alles zich verklaart/ in het onverklaar-bare.Het is, kortom, een stem die verlangt om diverse stemmen totn stem te verenigen en, om in de stroom van de tijd, draagsterte zijn van een ebbe en een vloed, gelijk een dialoog zondereinde. Dat is het precies wat in de potische cyclus vanaf de Wegopvalt en zich in dit boek nog veel intenser manifesteert. Het iseen dialoog tussen culturen: hier overduidelijk door de aanwe-zigheid van Oosterse filosofen en dichters (Lao Tzu, ChuangTzu, Lo Po of Wang Wei) en Westerse dichters (Celan, Hlderlin,Petrarca, Valente) of de soefi Roemi enz. Niet minder belangrijk is de dialoog van deze pozie met debeeldende kunst: in de Weg en Tegenlicht begeleid door tekenin-gen van de Indir Satish Gupta, die alle gedichten illustreerdeen in dit boek de potloodtekeningen van Frans Minnaert be-kend Vlaams schilder en vriend van de dichter die bij de ge-dichten van deze bundel passende tekeningen maakte. Maar ookin alle andere activiteiten van de dichter: die van vertaler van he-dendaagse dichters uit verschillende taalgebieden, zijn lezingendie pozie, muziek en schilderkunst integreren, zijn reizen endeelname aan internationale poziecongressen, festivals invreemde landen en culturen, samen met dichters en kunstenaarsvan diverse continenten met verschillende tradities waarvan destemmen voor hem nooit vreemd zijn geweest, maar bekendvoorkwamen en die heel zijn potisch oeuvre hebben begeleid.Maar de veruit belangrijkste dialoog hier is de dialoog die iedergedicht uit deze uitgave met de lezer aangaat. Een diepzinnigedialoog, een hoge vlucht, waardoor als we bekwaam zijn hemtot ons te laten drdringen en we ons laten meevoeren door destroom van zijn verzen - zullen ervaren dat de kleine oliedrup-pel die elk van deze gedichten is - in ons binnenste zal groeientot hij zich zal vermengen met ons zijn en ons tegelijk zal onder-dompelen in een grotere stroom die ons op een natuurlijke enaangrijpende manier naar het Andere zal voeren. Hans-GeorgGadamer heeft het in een tekst getiteld Gedicht en dialoog pre-cies geformuleerd: Het gedicht leidt ons als een dialoog diezich ontwikkelt in de richting van een onbereikbare zin. Pas-sende woorden om deze inleiding af te sluiten en de ontmoetingvan de lezer met de gedichten niet uit te stellen.
Rafael Carceln Garca4
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 4
-
INTRODUCCIN
El lector que conozca, aun escasamente, la poesa previa de Germain Droogenbroodt reconocer desde el principio de estelibro los motivos, el estilo y sobre todo el tono inconfundible desu voz potica. Culminacin de un ciclo que se iniciaba con El camino, publicado en 1998 y continuaba con Contraluz en2002, En la corriente del tiempo supone un paso decisivo parair alcanzando al ritmo de la escritura y en el propio proceso creador, como ya sealara Valente- un tipo de conocimiento mspleno e integrador de la realidad que nos rodea y de todo aquelloque, visible o no, nos trasciende.Escrito en dos momentos diferentes pero en un mismo espacio,Niglath un pequeo pueblo en el corazn de la cordillera delHimalaya-, es constatable ya desde el comienzo la importancia
del paisaje en los poemas y muy significativa la presencia constante del ro en todo el texto con su voz peculiar, que es unasveces el sonido (la voz) del agua propia del ro, otras una voz oracular, otras la voz de la conciencia o al fin la voz de lo trascen-dente, que tambin se insina. Pero es siempre una corriente que,en sus vaivenes, en su fluir, en su ajetreo, nos remite real o sim-blicamente- a la vida. Esta sensacin da continuidad y ritmo al conjunto. A diferencia de El camino aqu es el agua, su ritmoregular, musical y tan sugerente, el que nos lleva a la meditacin(inquieta alguna vez, serena y gozosa la mayora). Meditacionesque progresivamente sobre todo en la segunda parte, escrita en2007- irn abandonando su armazn ms crptico y abstractopara, como el agua, adentrarse en un territorio donde aunando lasdiversas corrientes en una sola, fusionarse con la naturaleza en unproceso ms mstico que filosfico y que va del yo a lo otro, delo inmanente a lo trascendente.Me parece importante incidir, frente a los libros anteriores, eneste aspecto: los elementos de la naturaleza presiden todo el poemario y es desde ellos, y en ellos, desde donde se producetoda meditacin, toda tentativa integradora de entendimiento. Un rasgo este que lo acerca, ms que en los dos conjuntos ante-riormente mencionados, al ncleo creativo de la cultura y la po-esa orientales. Y si bien es cierto que, como ha sealado elprofesor chino Yang Hongshen, en la recuperacin de unapoesa pica y filosfica radica la mayor aportacin de la poesacontempornea a su evolucin y ese es precisamente el aspectoms brillante de la poesa de Germain Droogenbroodt,
5
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 5
-
6en el presente libro los poemas se decantan paulatinamente haciaun lirismo contenido, sobrio y de suma receptividad donde la naturaleza y el yo se funden en una misma y nica voz que, en la rbita del entender no entendiendo del mstico, alcanza sumorada en un territorio donde Todo se explica/ en lo inex-plicable.Una voz, en definitiva, que ansa aunar las voces diversas y ser,en la corriente del tiempo, portadora de un flujo y un reflujo quediscurren como dilogo interminable. Y esto es algo que si biencaracteriza a todo el ciclo potico desde El camino, en este librose intensifica poderosamente. Dilogo entre culturas: aqu patenteen la presencia de poetas y filosofos orientales (Lao Tzu, ChuangTzu, Li Po o Wang Wei), poetas occidentales (Celan, Hlderlin,Petrarca, Valente...) o sufes como Rumi, etc. No menos significativo es el dilogo permanente de esta poesa con la pintura: en El camino y Contraluz acompaada por los grabadosdel pintor hind Satish Gupta, y que compuso expresamente paracada poema; aqu son dibujos a lpiz realizados por Frans Min-naert -reconocido pintor belga y amigo del poeta- para algunosde los poemas y que se han tenido en cuenta para la estructurafinal del libro. Un dilogo que est presente adems en todas lasactividades que desarrolla el poeta: como traductor de otros poetas coetneos de muy diferentes lenguas; en sus recitales integrando poesa, msica y pintura; en sus viajes para participaren congresos, festivales, etc. por tan diversos pases y culturas; o,a lo largo de toda su obra, con aquellos poetas y creadores de unou otro continente, de una u otra tradicin, y cuyas voces le han resultado siempre tan prximas y familiares.Pero el dilogo ms importante, el que de verdad cuenta aqu, esel que cada uno de estos poemas ha de entablar con el lector. Un dilogo hondo, de altos vuelos y en el que si somos capacesde empaparnos y dejarnos llevar por la corriente de sus versospercibiremos que esa pequea gota de aceiteque es cadapoema va creciendo en nuestro interior hasta diluirse en nuestroser y sumergirnos a su vez en una corriente mayor que nos abre,de un modo natural y emotivo, a la otredad. Lo dej escrito Hans-Georg Gadamer, precisamente en un texto titulado Poema y dilogo: El poema nos gua ms bien como un dilogo que sedesarrolla en la direccin de un sentido inalcanzable. Palabrasadecuadas para concluir esta introduccin y no demorar ya msel encuentro del lector con los poemas.
Rafael Carceln Garca
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 6
-
Meditaties in de Himalayas
Meditaciones en el Himalaya2003
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 7
-
NIGLATHS nieve fundidalvate de ti mismoMavlana Rumi
Es se el manantialla Vozque entre los labios delgadosde la ribera murmura mantraso algn que otro salmo?
Del silencio brota la fuenteque deviene ro
pura aguaque cargada de lentas sombrasdiscurre hacia la nocheo hacia un rastro de luz
quin sabe.
8
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 8
-
9NIGLATHWees smeltende sneeuwwas je af van jezelfMaulana Roemi
Is dit de bronde Stemdie tussen de dunne lippenvan de rivieroever mantras murmeltof enig andere psalm?
Uit stilte ontstaat een wel die stroom wordt
zuiver waterdat met trage schaduwen beladennachtswaarts voortvliedtof naar een lichtspoor toe
wie weet.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 9
-
10
POR el ardiente mediodatraza el ro su huella de agua
hombro con hombro los cantos signos de orculo
volteados y valoradosse abandonan o llevanhacia tierras ms hondas.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 10
-
11
DOOR de ziedende middagtrekt de rivier haar waterspoor
schouder aan schouder de keien orakeltekens
gewenteld en gekeurdgelaten of meegevoerdnaar diepere gronden.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 11
-
12
L ANZA AL ABISMO de la desespe-ranzala red que sostiene la vida
busca el pecio en bajamarlas palabras de antao
parte el pan del silencioguarda las migasla chamarascadel amanecer.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 12
-
13
WERP IN DE AFGROND van de wan-hoop
het leefnet uit
sprokkel bij laagtij het wrakhoutde woorden van weleer
breek van de stilte het broodbewaar de kruimelsde aanmaaktwijgen
van de dageraad.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 13
-
14
CUANDO EL LABIO POR LASPALABRAS ME SANGRA
para Paul Celan
El viento helado zarandea la esferainclina hacia la sombralas agujas
afiladoen el crepsculo rojo el grito del pjaro.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 14
-
15
De ijswind rukt aan het cijferbladbuigt schaduwgewijsde wijzers om
vlijmscherpin het avondroodde vogelkreet.
ALS DIE LIPPE MIR BLUTET VOR SPRACHEvoor Paul Celan
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 15
-
16
FUGAZ es todo lo que vivelo que quedarson los cantos en la orilla
- escritura de piedra
en la corriente del tiempo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 16
-
17
VERGANKELIJK is alles wat leeftwat blijven zal
zijn de keien in de rivier
- steenschrift
in de stroom van de tijd.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 17
-
18
INQUIETUDMis pensamientos estn en otra parte.Como flores de melocotonero que lleva el aguase han ido hacia otros climas,a otro mundo distinto al de los hombres.
Li Po
Las sombras de la nochetendieron sus tentculosdeshilaron la luz,robaron el aceiteel candil de la esperanza
qu pjaro estivaldesafa el callar y aparta de la mente msque slo la inquietud?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 18
-
19
ONRUSTMy thoughts are elsewhere.
Like peach petals carried by the streamthey have gone to other climates,
to countries other than the world of menLi Po
De nachtschaduwenhebben hun tentakels uitgezet
ontrafelden het lichtontvreemdden de olie
de schemerlamp van de hoop
welke zomervogeltrotseert het zwijgen
en neemt van de geest meerdan de onrust alleen?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 19
-
20
EL ESPINO DEL HIELO FLORECE
A la derivapor los rpidos de la soberbiael hombre
prontosolo el recuerdo ofrecer consuelo
declive del futuro
no redimible el tiempoallende la visibilidad.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 20
-
21
DE IJSDOORN BLOEIT
Stuurloosin de stroomversnellingen van de hoogmoedde mens
straks biedt enkel de herinnering nog troost
afgang van de toekomst
niet afkoopbaar de tijdaan gene zijde van de zichtbaarheid.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 21
-
22
NO NOMBRADO lo innombrableen la cripta del ser
encrucijadaen el cosmos
explosin de luzen el ojo ciego
inconcebible yerras por el laberintode mis pensamientos.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 22
-
23
NIET TE BENOEMEN het onbenoembarein de crypte van het zijn
kruispuntin de kosmos
explosie van lichtin het blinde oog
onvatbaarwaar je door het labyrint
van mijn gedachten.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 23
-
24
INAUDIBLE el latirla escritura del corazn que la melancola repujaen el blando cobrede la noche
negros pensamientos
excavando corredoresen la oscuridad
disipndose ms y msel alto cielo estrellado.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 24
-
25
ONHOORBAAR het geklophet hartschrift die de weemoed drijftin het zachte koper van de nacht
zwarte gedachten
gangen gravendin het duister
almaar vervagendde hoge sterrenhemel.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 25
-
26
LO QUE ES MS
Lo que la urraca de la noche con su pico negro escribino lo repite el alba
la boca de la luna se cierraes tragada
vas areas se cruzany borran las huellas
en la lentilla del ojosurgen colores y formas
lento revelarde lo visible
que es ms de lo que es.
Todo es menos como,lo es, todo es ms
Paul Celan
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 26
-
27
Alles ist weniger als,es ist, alles ist mehr
Paul Celan
Wat de nachtekstermet haar zwarte snavel schreefherhaalt de dageraad niet
de maanmond sluit zichwordt opgeslokt
luchtwegen kruisenen wissen de sporen uit
in de ooglensduiken kleuren en vormen op
trage ontsluieringvan het zichtbare
dat meer isdan wat het is.
WAT MEER IS
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 27
-
28
DESPEDIDAa Pavan
Incesante en el roco matinal el gorjeo
luegoel brusco zumbido de una bandada de palomasuna rfaga de viento
dejando nada msque lo que invisiblees.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 28
-
29
Onafgebroken in de ochtenddauwhet getjilp
laterhet plotse geruis
van een vlucht duiveneen windstoot
niets anders achterlatenddan wat onzichtbaar
is.
AFSCHEIDvoor Pavan
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 29
-
30
TIERRA, eres algo msque una chispa de la luz originaria?un mutilado canto erranteperdido en el universo?
el becerro de oroarranc las alas al ngely el soberano- disfrazado de profetaesparce sus mentiras como verdad
apenas audible aunel aleteo familiarel doble batido del corazn.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 30
-
31
AARDE, ben je nog mrdan een genster van het oerlichteen verminkte zwerfkeiverdwaald in het heelal?
het gouden kalfheeft de engel ontvleugelden de heerser- als profeet vermomdstrooit als waarheid zijn leugens uit
nauwelijks verneembaar nogde vertrouwde vleugelslagde dubbelslag van het hart.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 31
-
32
SE ALZAR un da- an no determinado -un viento
ms fuerteque todos los vientos
dando formaa lo que sin forma espara el ojo?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 32
-
33
ZAL op een dag- nog onbepaald
een wind opstaan
hevigerdan alle winden
vormgevendaan wat vormloos is
voor het oog?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 33
-
34
SER ATRAVESADO el cnitcruzado el roque no conoce ni puente ni barquero?
se har entonces audibleuna voz?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 34
-
35
WORDT HET ZENIT doorbrokenovergestoken de rivier
die brug noch veerman kent
zal hoorbaar wordeneen stem?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 35
-
36
COMO SSIFOes el hombre
empujando vanamente hacia arriba la piedraque ofrece entendimiento.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 36
-
37
SISYFUS GELIJKis de mens
tevergeefsde steen oprollenddie inzicht brengt.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 37
-
38
PROFETA
* El rbol bodhi es el rbol de la Vida para los budis-tas (tambin conocido como ficus religiosa o higuerasagrada)), y bajo l se sent Buda durante varias se-manas a meditar hasta que obtuvo la Iluminacin.
Bajo un rbol bodhi*deshojadosentado y semidesnudo un hombre ciego
ninguna palabra acudehasta sus labios
sola su corneja grazna oscuras sentencias
- en el viento.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 38
-
39
PROFEET
Onder een ontbladerde bodhiboom*zit halfnaakt een blinde man
over zijn lippenkomt geen woord
alleen zijn kraaikrast duistere spreuken
- in de wind.
* De bodhiboom (Ficus religiosa), is een heiligeboom voor boeddhisten. Onder deze boom be-reikte Gautama Boeddha na lange meditatie deverlichting.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 39
-
40
TODA efigiees idolatray terrenal
el UNOno tiene rostro.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 40
-
41
ALLES wat beeltenis isis afgoderij
en aards
het ALheeft geen gelaat.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 41
-
42
Sobre la lenguasolo la sed
no de sabidurani de iluminacin
sino de aguaclarafrescay dulce.
Chiara fresca e dolce acquaPetrarca
VERANO HIND
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 42
-
43
INDISCHE ZOMERChiara fresca e dolce acqua
Petrarca
Op de tongalleen de dorst
niet naar wijsheidof illuminatie
maar naar waterhelderfrisen zoet.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 43
-
44
LENTAMENTEcomo un gigantesco pjaro grisse posa la niebla sobre el Himalaya
entre las ramas de un rbol cercanose aviva la extica voz de un ave
ilumina un instantelo ya oscurecido
extinguiendo despus luz y sombrala inquietud del da.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 44
-
45
LANGZAAMals een grijze, gigantische vogel
strijkt de nevel over de Himalaya neer
in het takwerk van een nabije boomflakkert een exotische vogelstem op
verlicht heel evenwat reeds duister was
dooft dan licht en schaduwde onrust van de dag.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 45
-
46
GUILALos cuervos vuelan en bandadael guila vuela sola
Luchino Visconti
Tan cercana al cielovuela el guila
solitariacomo el poeta
esperando paciente la llegada de una palabra
hasta que al fin la plumarasga unas lneas
dudando todavadel sentido
vanodel nombrar.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 46
-
47
De hemel zo navliegt de adelaar
eenzaamals de dichter
geduldig wachtendop de komst van het woord
tot eindelijk de penenkele regels krast
twijfelend nogover de zin
de vergeefsheid van het benoemen.
ADELAARDe raven vliegen in zwermende adelaar vliegt alleen
Luchino Visconti
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 47
-
48
Escribir es pesar palabras espigadascon la lmpara de la lengua
es el hacerse audibledel silencio
es el aceite
en la corriente del tiempo.
a Rudolf van de Perre
POESA
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 48
-
49
POZIEvoor Rudolf van de Perre
Schrijven is woorden wegensprokkelen met de lamp van de taal
het hoorbaar makenvan stilte
olie
op de stroom van de tijd.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 49
-
50
ATARDECER EN EL HIMALAYA
Implacables desaparecen el azuly el lvido amarillo del solen la boca parda del cielo
lo que quedaes desasosiego
el tono sordode soledad.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 50
-
51
AVONDVAL IN DE HIMALAYAS
Onverbiddelijk verdwijnt het blauwen het vaalgeel van de zonin de grauwe hemelmond
wat nablijftis onrust
de toonloze stemvan eenzaamheid.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 51
-
52
ESCRITURA DEL CORAZN
Audible apenas el latido
la escritura del coraznen el cobre suavede la noche
siempre ms vagoel alto firmamentola luz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 52
-
53
HARTSCHRIFT
Nauwelijks hoorbaarhet geklop
het hartschriftin het zachte koper
van de nacht
almaar vagerde hoge sterrenhemel
het licht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 53
-
54
AORANZA
Una blanca nieblase acumula
cruje el calor como ramas secas
el silenciovuelto a si de nuevo habla mi propia lengua.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 54
-
55
HEIMWEE
Een witte nevelhoopt zich op
de hitte kraaktals dorre twijgen
de stiltein zichzelf gekeerdspreek weer mijn eigen taal.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 55
-
56
Achtergelatenals onvervulde wensenkeien in de stroom
Abandonadoscomo incumplidos deseos
guijarros en el ro
*****
Reincarnatierusteloos rondfladderendeen witte vlinder
Blanca mariposa que inquieta revolotea
reencarnacin
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 56
-
57
Een ochtendvisser.Op het roerloos watervlak
dobbert rood de hoop
Un pescador matinal.Sobre la inmvil superficie acutica
flota roja la esperanza
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 57
-
58
Opgeborgenin de witte doornappelkelkde avondstilte
Almacenadoen el blanco cliz de la datura
el silencio del anochecer
*****
Schrille kinderstemmendoorbreken de ochtendstiltede toekomst roept
Estridentes voces de niospenetran el silencio matinal
el futuro llama
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 58
-
59
De kracht van water:het onverstoorbaar volgen
van zijn eigen weg
La fuerza del agua:imperturbable discurrir
por su propio cauce
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 59
-
60
Onafgebrokenhet geloei van de buffelmelk voor de koffie!
Incesanteel mugir del bfaloleche para el caf!
*****
Vrij in de natuurgroene junkie-illusiede cannabisplanten
Plantas de cannabisen plena naturaleza
ilusin-drogadicta
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 60
-
61
Oliedruppel, drijvendop een zee van woorden
het gedicht
Gota de aceite, sobre un mar de palabras
flota el poema
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 61
-
62
Onvoltooid gedichtmeegevoerd door de stroomvoltooid met watermerk
Poema inacabado. Lo arroj el viento al ro
firmndolo con marcas de agua
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 62
-
63
Meedogenloosop het trommelvlies beukend
het cicadenkoor
Despiadadamente golpeando sobre el tmpano
el coro de cigarras
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 63
-
64
Op het water dansendvr ze er n mee wordende regendruppels
Antes de aunarsebailando sobre el agua
gotas de lluvia
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 64
-
65
Transparant waterhevig opschuimend leven
transparant water
Agua transparenteajetreada vida burbujeando
agua transparente
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 65
-
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 66
-
Meditaties in de Himalayas
Meditaciones en el Himalaya2007
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 67
-
68
QU MS BUSCA LA PALABRA?
Qu ms busca la palabraen los posos del sersino lo insondableque sin embargo existe?
como el agua del rode la mano escapapero en el cntarosu lmite alcanzasu forma conservay sacia
como a vecesel poema.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 68
-
69
WAT ANDERS ZOEKT HET WOORD...
Wat anders zoekt het woordin de droesem van het zijndan wat onvatbaar isen toch bestaat
zoals het water van de stroomaan de hand ontgliptmaar in de kruikzijn begrenzing kentzijn vorm bewaarten laaft
zoals somshet gedicht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 69
-
70
TODO CAMBIA, TODO PERMANECELo innombrable es el origendel cielo y de la tierra
Lao Tzu
Cmo en aparienciaa veces todo se muestra distintoa lo de antao
apenaso ni siquiera ya reconocibleel sendero sinuoso que lleva al roque si perceptiblepermanece aun ocultoa msque solamente al ojo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 70
-
71
ALLES VERANDERT, ALLES BLIJFTHet naamloze is de oorsprong van hemel en aarde
Lao Tse
Hoe ogenschijnlijkalles soms anders lijktdan voorheen
nauwelijksof niet eens meer herkenbaarhet kronkelpaddat naar de stroom toe leidt die alhoewel verneembaarvooralsnog verborgen blijftvoor mrdan voor het oog alleen.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 71
-
72
DESPERTAR
Con clices abiertos de par en parbeben las daturas del albala fresca escarcha matinal
campanas del temploque con su blanco silencio anuncianel declive de la noche
grabada en el azul del cielo la huella obstinada de los pjaroslos primeros versos de un nuevo poema.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 72
-
73
Met wijdgeopende kelkendrinken de doornappels van de dageraad
de frisse ochtenddauw
tempelklokkendie met witte stilte luiden
de afgang van de nacht
in het hemelblauw gedrevenhet eigenzinnig vogelspoor
de eerste regels van een nieuw gedicht.
ONTWAKEN
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 73
-
74
PETRARCA
Ininterrumpido acariciael ro su cauce.
Sentirn tambin las piedrascun clara, refrescante y dulce esel agua del torrente?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 74
-
75
PETRARCA
Ononderbroken liefkoostde stroom haar bedding.
Zouden ook de stenen ervarenhoe helder, fris en zoethet bergwater is?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 75
-
76
SIN PORQUa Juan Ramn Jimnez
Almacenado el inviernola oscura telaraaen la cabeza
los pjaros cantan de nuevobrotes en los rboles
y el corazn el corazn se alegra sin porqu.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 76
-
77
ZONDER WAAROMvoor Juan Ramn Jimnez
Opgeborgen de winterhet duister spinselin het hoofd
de lentevogels zingen weerde bloesems aan de bomen
en het hart het hart verheugt zichzonder waarom.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 77
-
78
ATARDECER
El solque prende el fuego del alba declina en su propia sangre
entre el ramaje de los rbolesel viento lanza un ltimo suspiro
audible queda el murmulloel ro
pero el ojo que busca sosiego se embriaga con el vinoque tan generoso vierteel atardecer.
El murmullo del aguadice lo que pienso
Chiang Tzu*
* Chuang Tzu, filsofo taosta que con Lao Tzu representaron la mstica en la antigua China
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 78
-
79
AVONDVAL
De zondie van de dageraad het vuur aanmaaktgaat onder in haar eigen bloed
tussen het takwerk der bomenslaakt de wind een laatste zuchthoorbaar blijft het ruisende rivier
maar het oog dat berusting zoekt beroest zich aan de wijndie zo gul nu uitschenktde avondgloed.
El ruisen van het waterzegt wat ik denk
Chiang Tzu*
* Chuang Tzu, taostisch filosoof, die met Lao Tzude mystiek in het oude China vertegenwoordigde
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 79
-
80
APACIBLE MAANAEN EL HIMALAYA
Parececomo si la noche anteriorhubiera saciado toda sed
el da llega pleno de luzy voces de pjarosextraos al odo
a lo lejosel sonido vacilante de una flauta
un rezo matinalpara Shiva, para Budao para cualquier otro dos
tan apacible parece esta maanacomo si despus de tantos siglosalcanzase la humanidad finalmente la paz finalmente tranquilidad.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 80
-
81
VREDIGE OCHTENDIN DE HIMALAYAS
Het lijktalsof de voorbije nachtiedere dorst heeft gelaafd
de dag breekt aan met lichten vogelstemmenvreemd aan het oor
in de vertede weifelklank van een rietfluit
een ochtendgebedvoor Shiva, voor Boeddhaof voor welke godheid ook
zo vredig lijkt deze ochtendals vond na al die eeuwenhet mensdom eindelijk vredeeindelijk rust.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 81
-
82
GARDEN VALLEY
Todo anhela an el nuevo da
sobre las montaasla niebla, la huella del pjaro
audible sloel latido de agua pura
el canto del ro.
Ser uno con todo lo que vive, retornar al Todo de la naturaleza
Hlderlin
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 82
-
83
En te zijn, met alles wat leeft,weer te keren in het Al van de natuur.
Hlderlin
GARDEN VALLEY
Alles hunkert nognaar een nieuwe dag
boven de bergende nevel, het vogelspoor
hoorbaar alleende hartslag van zuiver water
het lied van de rivier.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 83
-
84
CHIPA *
Montaas verdesvalles verdes
verde, verdeverde sin fin
ms all del horizonte el refugiolo eterno, el blanco infinito
- todava.
* Chipa, pequeo pueblo en el Himalaya
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 84
-
85
CHIPA *
Groene bergengroene dalen
groen, groeneindeloos groen
aan gene zijde van de einder het schuiloordhet eeuwige, het eindeloze wit
- vooralsnog.
* Chipa, klein dorpje in de Himalayas
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 85
-
86
UN DA VERANIEGO
Despreocupadasdiscurren las nubes blancaspor el azul del cielo
las flores se embriagancon el roco de la maana
y un pjarocuyo nombre desconozcocanta ah en lo alto su alegra
pero la lombriz de tierraque excava sus pasillos en la oscuridadni lo oye ni lo ve.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 86
-
87
EEN ZOMERSE DAG
Kommerloostrekken de witte wolkendoor het hemelazuur
de bloemen bedrinken zichaan de ochtenddauw
en een vogelwaarvan ik de naam niet eens kenzingt hoog daarboven zijn blijdschap uit
maar de aardwormdie in het duister zijn gangen graafthoort of ziet het niet.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 87
-
88
LAS HOJAS MATINALES
parecen revestidas con pan de oroentre las que pjaros de mil coloresbailan minuetos acrobticossobre el lejano sonido de una dulzaina
el da extiende su arco con rayos de solan ms clidos que el intenso rojo del tulipnen este extico jardn que cura heridascon el silencio azul de palabras de antao.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 88
-
89
DE OCHTENDBLADEREN
lijken met bladgoud bedektwaartussen kleurrijke vogels acrobatische menuetten dansenop de klank van een verre schalmei
de dag spant zijn boog met zonnestralen warmer nog dan het hevige tulpenroodin deze exotische tuin die wonden heeltmet de blauwe stilte van eerdere woorden.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 89
-
90
VIEJO AMOR
Por el sendero de la esperanzabusca la luz
busca
en las ruinosas estanciasde la memoria
en los cajonescon las alas quebradas
pero no llega, la luz
an as
se aviva un instante
- como voz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 90
-
91
OUDE LIEFDE
Over het kronkelpad van de hoopzoekt hij naar licht
zoekt hij
in de vervallen kamersvan het geheugen
in de ladenmet verbrande vleugels
maar het komt niet, het licht
of toch
heel even flakkert het op
- als stem.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 91
-
92
En algn lugar una rosa despliega sus callados deseos y los confa
a las blancas alas del sueo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 92
-
93
Ergens ontvouwt een rooshaar stille wensen en vertrouwt ze toeaan de witte vleugels van de droom.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 93
-
94
ROSAa Liliane
A miles de kilmetros recojo ensimismado una rosay la deposito en el silencio que dej su voz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 94
-
95
ROOSvoor Liliane
Duizenden kilometers van haar verwijderdplukt hij in gedachten een roosen plaats haar in de nagelaten stilte van haar stem.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 95
-
96
MAANA MSTICA
El roco matinalse ha posado sobre los ptalos como el rojo de la maana sobre su alma
que renace y escribe versoscon el murmullo del aguaen el ondear del tiempo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 96
-
97
MYSTIEKE OCHTEND
De ochtenddauwzet zich op de bloembladeren neer
zoals het ochtendrood zich neerzet op zijn ziel
die opbloeit en verzen schrijftmet het geruis van water
in het gerimpel van de tijd.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 97
-
98
LA FUENTE
Aguas arribaall, donde mana el roreside la palabra
pacientemente espera
la bajamar de la nocheel albael flujo creciente de la luz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 98
-
99
DE BRON
Stroomopwaartsaan gene zijde van de rivierverwijlt het woord
geduldig wachtend
op de ebbe van de nachtop de dageraadop de vloed van het licht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 99
-
100
INSPIRACIN
Como el agua turbulentadespus de una noche de lluvia el ro
tan salvajesborbollan a veces los versos
y se esfuman
an antes de pasar la prueba de fuegodel tiempo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 100
-
101
INSPIRATIE
Zoals het woelige waterna een regennacht de rivier
zo wildborrelen soms de verzen op
en gaan in rook op
nog vr ze de vuurproefvan de tijd hebben doorstaan.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 101
-
102
PANORAMA
Sobre el lienzo del horizonteesboza la niebla imgenes extraas
barcos estrafalarios que naufraganan antes de haber levado el ancla.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 102
-
103
PANORAMA
Op het doek van de horizonschildert de nevel bizarre beelden
vreemdsoortige botendie schipbreuk lijdennog vr ze het anker hebben gelicht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 103
-
104
PENSANDO EN HERCLITO
Aguaque habla conmigoque habla con otras palabrasque con palabras ya pasadasno habla con palabras de antao
pero grbalas en el aguapara que eternamente permanezcan
- unidas
con el aguacon toda el agua.
Todo fluyeHeraclito
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 104
-
105
Alles stroomt...Herakleitos
DENKEND AAN HERAKLEITOS
Waterspreek met mij
spreek met andere woordendan met woorden van voorbijheid
spreek niet met woorden van weleer
maar schrijf ze in het wateropdat ze eeuwig blijven
- n geworden
met het watermet l het water.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 105
-
106
MAANA DE DOMINGO
La urraca del darasga de la noche los ojos ciegos
los heraldos de la luzresuenan estridentes
- el sol aparece
miles de pensamientos lejanosrepican las campanaspor algn otro dios.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 106
-
107
ZONDAGOCHTEND
De ekster van de dagkrabt van de nachtde blinde ogen uit
herauten van lichtbazuinen schel
- de zon verschijnt
denkmijlen ver wegluiden de klokken
voor een andere God.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 107
-
108
INSTANTNEA
El odo se sacia con el canto de los pjarosy con el suave susurrodel agua
el alma se hundey se entusiasmacon dioses ajenos
en el vuelo de la trtolael latidoel aliento de las cosas.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 108
-
109
MOMENTOPNAME
Het oor laaft zich met vogelzangen met het zacht gefluistervan het water
de ziel zinkt wegen dweeptmet vreemde goden
in de vlucht van de tortelde hartslag de ademtocht der dingen.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 109
-
110
POEMA SURREALISTA
Las astillas de la nochedispersas por las sendas del cerebro
la amapola sangra
sangra por las muecas cortadasdel coral de los labios que naufragaen los cmulos.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 110
-
111
SURREALISTISCH GEDICHT
De nachtsplintersliggen over het hersenpad verspreid
de klaproos bloedt
bloedt uit de doorgesneden polsenvan het lippenkraal dat schipbreuk lijdtin de stapelwolken.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 111
-
112
EL OJO DE LA NOCHE hurtadel nido an caliente del solel canto del cuco
en vano llama el pjaro carpinteroal rbol
inconsolable el guiladesprendido de su presa:
el poema.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 112
-
113
HET NACHTOOG rooftuit het nog zonnewarme nest
de koekoekszang
tevergeefs klopt de specht aanbij de boom
ongetroost de adelaarontdaan van zijn prooi:
het gedicht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 113
-
114
SOMBRIASlas azules olas de la noche
pasan
dejando atrs una huella de lluvia y el inmenso, apenas desenfrenadoanhelo del ro
hacia la unin hacia el caucede todas las aguas.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 114
-
115
ZWAARMOEDIGde blauwe golven van de nacht
ze trekken voorbij
een spoor van regen achterlatenden een nog groter, nauwelijks gebreideld verlangen van de rivier
naar de eenwordingnaar de bedding van lle water.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 115
-
116
TAMBIN LAS ESTRELLAS MUERENen silencio
como a veces muere un sueo
un da soleado
como mueren los pjarosdonde nadie lo sabe.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 116
-
117
OOK STERREN STERVEN woordeloos
zoals een droom soms sterftop een zonovergoten dag
zoals vogels stervenwaar niemand het weet.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 117
-
118
LA NIEBLA BLANCArecubre la cabeza verdede la montaa
asciende y deviene nube
- un puente etreo
entre cielo y tierra.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 118
-
119
DE WITTE NEVELomfloerst het groene hoofdder bergen
stijgt hogeropen wordt wolk
een luchtbrug
tussen hemel en aarde.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 119
-
120
INVISIBLE para el ojola sombra
que a veces clarea en la nada inescrutable
como la roca en el ropareciendo inquebrantable se mueve
visible tan slopara el ojo del tiempo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 120
-
121
ONZICHTBAAR voor het oogde schaduw
die soms oplichtin het ondoorgrondelijke niets
zoals de rots in de stroomdie onwrikbaar lijkt
zich verplaatst
zichtbaar alleenvoor het oog van de tijd.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 121
-
122
EL HIMALAYA CON NIEBLA
Como una enorme ave rapazextiende el gris sus alaspor el techo del mundo
del ojo retira las floresy de los rboles el verde
audible tan soloel murmullo del ro, el aguaque se aleja de su fuente.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 122
-
123
HIMALAYAS BIJ NEVEL
Als een reusachtige roofvogelspreidt het grauw zijn vleugelsover het dak van de wereld uit
onttrekt aan het oog de bloemenen van de bomen het groen
maar hoorbaar blijfthet geruis, het waterdat wegvliedt uit zijn bron.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 123
-
124
LA TORMENTArompi sus bridas
desenfrenadoel ro
que excava hoyos en la tierradescubre las racesvuelca y revuelca piedras
- signos de orculo
descifrados por las cornejas
- rayos
en el aire leve.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 124
-
125
DE STORMbrak haar teugels
ongebreideldde rivier
die holen in de aarde vreetwortels ontblootstenen wentelt en keert
- orakeltekens
door de kraaien ontcijferd
- krassen
in de ijle lucht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 125
-
126
ROCIO MATINAL
Como perlas sobre las hojas de las floresel roco matinal
nctarpara los pjaros
lgrimasquin sabela tristeza de quin.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 126
-
127
OCHTENDDAUW
Parelend op de bloembladerende ochtenddauw
nectarvoor de vogels
tranenvan wie weetwiens verdriet.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 127
-
128
RECUERDOS DE JUVENTUDEN EL HIMALAYA
Qu extraaesta lluvia de mi juventudgolpeando sobre el blanco tejado del mundo
y cmo el recuerdose deshace de sus brazos nocturnos
y surge aquen esta incipiente, pura luz matinal.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 128
-
129
JEUGDHERINNERINGENIN DE HIMALAYAS
Hoe vreemd tochhoe deze regen uit mijn jeugdop het witte dak van de wereld tikt
en hoe de herinneringzich van haar nachtarmen ontdoe
hier opduiktin dit prille, virginale ochtendlicht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 129
-
130
PERPETUUM MOBILE
Sobre la montaa suspendidoun vaho impenetrablede silencio
incesantemente redibuja la nieblala imagen celeste
que para el ojo cambiapero no alteradopermanece inescrutable.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 130
-
131
PERPETUUM MOBILE
Boven het gebergtehangt een ondoordringbaar waasvan stilte
ononderbroken hertekent de nevelhet hemelbeeld
dat voor het oog verandertmaar onveranderdondoorgrondelijk blijft.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 131
-
132
REFLEJO
El da se refleja en la aparentemente misma agua del ro
dejando atrsla ilusin
el reflejo del tiempo.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 132
-
133
REFLECTIE
De dag weerspiegelt zichin het ogenschijnlijk
gelijke water van de rivier
achterlatendde illusie
het spiegelbeeld van de tijd.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 133
-
134
TARDE GRIS
Desposeda del solarroja la tarde sus sombras de soledad
- hasta los pjaros callan
palabra perdidala pluma
aunque el poema anhele la hojael blanco puro.
Me muero de sedcerca de la fuenteFranois Villon
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 134
-
135
Ik sterf van dorstin de nabijheid van de bron
Franois Villon
GRAUWE MIDDAG
Zonverstokenwerpt de middag haar schaduwen
van eenzaamheid uit
- tot de vogels toe zwijgen
woordverlorende pen
waar het gedicht toch hunkertnaar het blad
naar het zuivere wit.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 135
-
136
DA DE LLUVIA
Sedimento de aire horas lnguidas, ciegasajenas a palabras que iluminan
efmeroel arco iris
- que apenas un instante-
auna luz y oscuridad.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 136
-
137
REGENDAG
Luchtdroesemtrage, blinde uren
vreemd aan oplichtende woorden
efemeerde kleurenboog
- die heel even
licht en duisternis verbindt.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 137
-
138
TRANSITORIEDAD
Los estambres del sol se deshilanentre el ramaje del atardecer
aturdidoasciende con las hileras de nieblael perfume de un sinfn de flores
como si eso no fuese el humoel olor a ceniza y transitoriedaddel que nunca resurgeel mismo da.
Todas las maanasestn solas al volver...
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 138
-
139
VOORBIJHEID
De meeldraden van de zon ontrafelen zichtussen het takwerk van de avond
bedwelmendstijgt met de nevelsliertenhet parfum van talloze bloemen op
alsof dit niet de rookde geur van as en voorbijheid zou zijnwaaruit nimmer herrijstdezelfde dag.
Tous les matinssont seuls au retour
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 139
-
140
EL CALLAR
Qu fro sonidoeste callar
que penetraque por la fina pared de la nocherompe
no abre los ojosno cierra los ojos
rompe.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 140
-
141
HET ZWIJGEN
Welke kille klankdit zwijgen
dat drbreektdat door de dunne nachtwand heen
breekt
de ogen niet opentde ogen niet sluit
breekt.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 141
-
142
ATARDECER UN DA LLUVIOSO
El viento de otoo soplapor la ventana sin vidrio del atardecer
escapa un rayo de luz de la oscura boveda celeste
dora por un instante el valle de las flores
extingue luego del dala ltima luz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 142
-
143
AVONDVAL OP EEN REGENDAG
De herfstwind blaastdoor het glasloze raamvan de avond
een lichtstraal ontsnaptuit het donker hemelgewelf
verguldt een ogenblik langde bloemenvallei
dooft dan van de daghet enige licht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 143
-
144
CHAMARASCA
Dedos de lluvia golpetean en las ventanas
un vaho de bruma otoalborra las montaasel verde de los pinos
cuntas cosas mueren ahora
y el coraznel corazn que me habitacunto tiempo podr calentarse ancon la chamarascade la palabra.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 144
-
145
AANMAAKTWIJGEN
Regenvingerstikken tegen de ruiten
een waas van najaarsnevelveegt de bergenhet groen der dennen uit
sommige dingen sterven nu
maar het harthet hart dat mij bewoonthoelang kan het zich nog warmenaan de aanmaaktwijgenvan het woord.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 145
-
146
TIEMPO DE OTOO
Otoeasuave como melancola cae la llovizna
aun vives
un poco ms pobrecomo los rboles que se deshojanun poco ms incierto
da tras da ms estrechala tela de araa
da tras da ms acortado- el tiempo.
Te vas saliendoun poco de la vida
Jos ngel Valente
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 146
-
147
HERFSTTIJ
Het herfstweemoedzacht valt wat regen
je leeft nog
een beetje armerzoals de kalende bomeneen beetje onzekerder
dag aan dag wat engerhet spinsel
dag aan dag wat korter- de tijd.
Te vas saliendoun poco de la vida
Jos ngel Valente
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 147
-
148
ARDEN LAS PERDIDAS *
Las prdidas arden
la garganta se reseca
raro el cantar
ms raro anel trago de vino en la fuente
perceptiblesen la madera los dientes invisibles.
Escucho en la madera dientes invisibles
Antonio Gamoneda
* Arden las prdinas: ttulo de un poemario del poeta espaol Antonio Gamoneda
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 148
-
149
ARDEN LAS PERDIDAS *
De verliezen branden
de keel wordt droger
zeldzaam het zingen
schaarser nogde wijndronk aan de bron
verneembaarde onzichtbare tanden in het hout.
Escucho en la madera dientes invisibles
Antonio Gamoneda
* De verliezen branden, poziebundel van de Spaanse dichter Antonio Gamoneda
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 149
-
150
EL OLVIDO
La carcoma del olvidoescarba pasillos ciegosen la tierna carne del cerebro
cosas importantes o anodinasqu ms da
- desaparecen
a veces emergen en otra parte
a vecesse pierden para siempre.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 150
-
151
HET VERGETEN
De made van het vergetengraaft blinde gangen
in het zachte hersenvlees
belangrijke of onbelangrijke dingenhet maakt niets uit
- ze verdwijnen
soms duiken ze elders weer op
somszijn ze voor altijd verloren.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 151
-
152
LOS PENSAMIENTOStienen su propia vida
entre estanciasconversan continuamente
con las florescon las lombrices de tierrao con el follaje de los rboles
tambin a veces con los difuntosque callan obstinadamente.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 152
-
153
GEDACHTENhebben een eigen leven
binnenkamersvoeren ze voortdurend gesprekken
met bloemenmet regenwormenof met het loof der bomen
soms ook met overledenendie halsstarrig zwijgen.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 153
-
154
PREGUNTA
Es esto- ahora tan perceptible - el viento ano ya de la noche el frescor su helado aliento?
Nadani el recuerdo siquieraofrece consueloni permite cobijo ante la lluviaante el tiempoque con sus dedos huesudosgolpetea en las ventanasy que por los resquicios del presentetanto insistetanto penetra.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 154
-
155
VRAAG
Is dit- zo voelbaarnog de windof van de nacht reeds de kiltede ijzige ademtocht?
Nietsniet eens de herinneringdie nog soelaasof beschutting biedttegen de regentegen de tijddie met zijn knokige vingerstegen de ruiten tikten tussen de kieren van het nuzo aandringtzo binnendringt.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 155
-
156
NO LO ASTILLAel espejo de la esperanza
mientras hay latido la vena sabe an su caminoen el laberinto
la sangre no inviertesu corriente.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 156
-
157
VERSPLINTER hem nietde spiegel van de hoop
zolang er nog hartslag isde ader zijn weg nog weetin het labyrint
het bloed niet omkeertzijn vloed.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 157
-
158
CUANDO LA SOMBRA ES CORTAel sol est cerca
pero cuando la sombra es largaentonces tambin, hay luz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 158
-
159
ALS DE SCHADUW KORT ISis de zon nabij
maar als de schaduw lang isook dan, is er nog licht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 159
-
160
DA TRAS DAdesciende la cuestahasta el lecho del ro
su hambre la sacia el coro de pjaros
su sedel agua pura
pero la fuenteque est ro arribaan no la hall.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 160
-
161
DAG NA DAGdaalt hij de helling afnaar de bedding van de rivier
zijn hongerstilt het vogelkoor
zijn dorsthet zuivere water
maar de brondie stroomopwaarts ligtvond hij nog niet.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 161
-
162
INFINIDAD DE LO FINITO, FINITUD DE LA INFINIDAD
Sin sosiegoigual que el hombreel ro discurre ms all
encontraraunado con el aguareposo y pazen la infinidad del mar?
encontrar el hombre- igual que el ro-la infinidadms all de lo finito?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 162
-
163
ONEINDIGE EINDIGHEID, EINDIGE ONEINDIGHEID
Rusteloosde mens gelijkvliedt de stroom naar verder
zou hijn geworden met het waterrust en vrede vindenin de oneindigheid van de zee?
zou de mens- de stroom gelijkoneindigheid vindenaan gene zijde van de eindigheid?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 163
-
164
NO ABARCADO PERMANECELO INABARCABLE
Qu verdad es La Verdadqu sabidura, aun sabidura?
Dnde queda lque anda por la luz de los dashabla el lenguaje de las floresconoce la sed del aguael refugio de la luz y de la oscuridad?
Dnde queda l?
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 164
-
165
ONGEMETEN BLIJFTHET ONMEETBARE
Welke waarheid is waarheid
welke wijsheid, wijsheid nog
waar blijft hijdie over het licht der dagen loopt
de taal der bloemen spreektde dorst kent van het water
het schuiloord van duisternis en licht.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 165
-
166
SATORI *
Es el momento milagrosoen que el velo se rasga
la palabracomo verdad se alza
lo indecible se vuelve decible y se revela a si mismo?
* Satori: palabra de iluminacin en el budismoZen, que significa literalmenteconocimiento.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 166
-
167
SATORI *
Is dit het wondere momentwaarop de voorhang scheurt
het woordals waarheid opstaat
het onzegbare zegbaar wordten zichzelf openbaart?
* Satori: woord voor verlichting in het Zen-boeddhisme dat letterlijk begrip betekent.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 167
-
168
KOAN
A tres vacas hinduespregunt el significado del ZEN
la ms sabia de las trescontest: MU!
* MU significa negacin o nada y es una delas preguntas sobre las cuales los estudiantes deZen meditan. La palabra mu aparece por primeravez en el siglo XV en La Puerta sin Puerta, recopilacin china de 48 koanes. Un monje pregunt al maestro zen Zhaozhou si un perro tenala naturaleza budista o no, a lo que contest: MU
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 168
-
169
KOAN
Aan drie Indische koeienvroeg hij de betekenis van ZEN
de wijste van de drieantwoordde MU!
* MU betekent ontkenning of niets en is een vanthe vragen waarover Zenstudenten mediteren. Hetdook voor het eerst in de 13de eeuw in De PoortlozePoort, een Chinese verzameling van 48 koans. Eenmonnik vroeg de Zenpriester Zhaozhou of een hondal dan niet een Boeddhistische aard had, waarop deZenpriester MUantwoordde.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 169
-
170
RELIGION (budismo, cristianismo,hinduismo, sufismo, taoismo...)
)
Mi espritu es un bailarn csmico.
Un da levantar el vuelo haca las gacelas de la luz
Peter Huchel (La novena hora)
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 170
-
171
RELIGIE (boeddhisme, christendom,hindoesme, soefisme, taosme...)
Mijn geestis een kosmische danser.
Einst fliege ich aufzu den Gazellen des Lichts
Peter Huchel (Die neunte Stunde)
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 171
-
172
FINITUD
Lmiteentre very ya no ver
entre sery ya no ser.
Flujo del roms all del cielo y de la tierra
Wang Wei
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 172
-
173
EINDIGHEID
Grenstussen zienen niet meer zien
tussen zijnen niet meer zijn.
Stroom van de riviervoorbij hemel en aarde
Wang Wei
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 173
-
174
ILLUMINACIN
Lo que antes asombr al ojono asombra ms
lo que antes no asombraba msasombra ahora mucho msque solamente al ojo.
Lo que parece anormal, se vuelve normal lo que parece normal, se vuelve anormal
Hlderlin
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 174
-
175
ILLUMINATIE
Wat voorheen het oog verbaasdeverbaast niet meer
wat voorheen niet meer verbaasdeverbaast nu vl meerdan het oog alleen.
Wat ongewoon lijkt wordt gewoonwat gewoon lijkt wordt ongewoon
Hlderlin
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 175
-
176
LA DEIDAD
Todo se explica en lo inexplicable.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 176
-
177
HET AL
Alles verklaart zichin het onverklaarbare.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 177
-
178
GERMAIN DROOGENBROODT, geboren op 11 september1944 te Rollegem, West-Vlaanderen is dichter, vertaler,uitgever en promotor van moderne internationale pozie.Sinds 1987 leeft en werkt hij in het schilderachtige mediter-rane kunstenaarsstadje Altea. Hij vertaalde mr dan dertigbundels Duitse, Engelse, Franse en Spaanse pozie, waar-onder werk van Bertolt Brecht, Reiner Kunze, Peter Huchel,Miguel Hernndez, Jos ngel Valente, Francisco Brines,Juan Gil-Albert en herdichtte Arabische, Chinese, Perzischeen Koreaanse pozie. In de uitgeverij POINT Editions (POzieINTernationaal), waarvan hij oprichter en uitgever is, publi-ceerde hij mr dan tachtig poziebundels, voornamelijk internationale pozie. Samen met de Chinese dichters BeiDao en Duo Duo stichtte hij de nieuwe poziebeweging, hetneo-sensacionisme. Begin 1998 startte hij op INTERNET het project Planetair Bewustzijn waar pozie van s wereldsbeste bekende en onbekende dichters wordt gepubliceerd. Hij organiseerde het internationaal poziefestival La CostaPotica, is literair adviseur van diverse internationale pozie-festivals waaronder het Encuentro de Poetas del Arco Mediterrneo, het Festival Internacional de Poesa in Granada (Nicaragua), van Rosario (Argentini), van het tijd-schrift Contemporary Poetry (Hong Kong) en was algemeensecretaris van het Congreso Mundial de Literatura (Valencia).
Zijn eigen potisch werk, tot dusver negen gepubliceerde bundels, is veelzijdig. Na zijn debuut met VEERTIG AAN DEWAND (1984), die als neoromantische pozie gecatalogeerdwerd, publiceerde hij KEN JE HET LAND?, meditaties aan hetComomeer, een bundel natuurlyriek. In 1995 ontving hij eenHawthornden Fellowship en schreef tijdens zijn verblijf op hetgelijknamig Schots kasteel GESPREK MET DE OVERKANT, eenhommage aan de aan kanker overleden Nederlandse dichterHans Faverey, bekroond met de P.G. Buckinxprijs. Meteenerna voltooide hij TASTBARE AFWEZIGHEID - PALPABLE COMOLA AUSENCIA, een tweetalige bundel liefdesgedichten. Eind1997 verscheen VIJFENTWINTIG EN TWEE LIEFDESGEDICHTEN
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 178
-
179
en in 1998 TUSSEN DE STILTE VAN JE LIPPEN, zijn verzamelde liefdesgedichten.
Germain Droogenbroodt bestudeerde de Oosterse culturenhun filosofie en hun pozie en vertoefde talloze keren in hetVerre-Oosten en in India, wat in zijn potisch werk diepe sporen nagelaten heeft.Tijdens een verblijf in Rajasthanvoltooide hij de cyclus de WEG, een keerpunt in zijn werk.de WEG inspireerde meerdere kunstenaars met internatio-nale faam waaronder de Vlaamse schilder Frans Minnaert ende Indische schilder Satish Gupta. Deze eerdere filosofische,mystiek getinte poziebundel is tot dusver zijn populairsteboek en verscheen al in mr dan een dozijn talen waaronderhet Arabisch, Chinees, Duits, Hindi, Italiaans, Malayalam,Mongools, Nederlands, Slowaaks, Spaans, Turks en het Tsjechisch.
In 2001 schreef Germain Droogenbroodt in het Spaans AMANECE EL CANTOR (De zanger ontwaakt), een hommageaan de overleden Spaanse dichter Jos ngel Valente. Het jaar daarop volgde TEGENLICHT - CONTRALUZ, die demystiek-filosofische lijn van De Weg volgt. Het boek werdop de internationale boekenbeurs van Constanta door deOvidius Universiteit als beste buitenlandse poziebundel gelauwerd. IN DE STROOM VAN DE TIJD - EN LA CORRIENTE DELTIEMPO is zijn laatste bundel en verscheen voor het eerst inSELECTED POETRY OF GERMAIN DROOGENBOODT, Engels-Chinees, Sjanghai 2008.
Voor zijn verdiensten als dichter, vertaler en uitgever van internationale pozie werd hem in Egypte een eredoctoraattoegekend. In 2006 ontving hij tijdens het wereldcongres voorpozie voor zijn verdiensten als pozievertaler van de Mongolian Academy of Culture and Poetry de PEGASUSPRIJS.Door het universeel karakter van zijn werk wordt hij jaarlijks door universiteiten en internationale poziefestivals uitge-nodigd: in Argentini, Bulgarije, Egypte, Ierland, Isral, Korea,Kroati, Litouwen, Maleisi, Macedoni, Mexico, Mongoli,Nepal, Nicaragua, Oostenrijk, Roemeni, Rusland, Slowakije,Spanje, Taiwan, Thailand, Tsjechi enz.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 179
-
180
GERMAIN DROOGENBROODT, naci el 11 de septiembre del ao1944 en Rollegem (Blgica), pero vive ya desde el ao 1987 enAltea (Espaa), un pintoresco y artstico pueblo mediterrneo. Es poeta, traductor, editor y promotor de poesa moderna internacional. Ha traducido ms de treinta libros de poesa ale-mana, inglesa, francesa, espaola y latinoamericana, entre ellosobras de Bertolt Brecht, Reiner Kunze, Peter Huchel, Miguel Hernndez, Jos ngel Valente, Francisco Brines o Juan Gil-Albert y ha realizado adaptaciones de poesa rabe, china, persa,japonesa y coreana. La editorial POINT (POesa INTernacional),de la que es fundador, lleva publicados ms de ochenta librosde poesa internacional. Junto con los poetas chinos Bei Dao yDuo Duo fund un nuevo movimiento de poesa, el neosensa-cionismo. Organiz el festival internacional de poesa La CostaPotica y es tambin asesor literario de varios festivales interna-cionales de poesa, entre ellos el Encuentro de Poetas del ArcoMediterrneo, el Festival Internacional de Poesa de Granada(Nicaragua) y de Rosario (Argentina) y de de la revista literariaContemporary Poetry (Hong Kong). Fue tambin secretario delCongreso Mundial de Literatura de Valencia.
Su obra potica, hasta ahora ha escrito nueve poemarios, esmultifactica. Despus de su debut con CUARENTA EN LA PARED(1984), catalogado como poesa neorromntica, public CONOCES EL PAS?, Meditaciones en el Lago Como, un libro depoesa naturalista. Ha obtenido en 1995 el Hawthornden Fellowship y escribi durante su estancia en el castillo escocsdel mismo nombre CONVERSACIN CON EL MS ALL, poemasgalardonados con el Premio de Poesa P.G. Buckinx. Casi almismo tiempo sala PALPABLE COMO LA AUSENCIA, poesa vir-tuosa, segn un crtico de reseas para las bibliotecas holande-sas, un poemario bilinge neerlands-castellano.
Al final de 1997 apareci VEINTICINCO Y DOS POEMAS DE AMORy el ao siguiente ENTRE EL SILENCIO DE TUS LABIOS, unacompilacin de sus poemas de amor.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 180
-
Germain Droogenbroodt estudi las culturas, la filosofa y lapoesa oriental. Visit ms de cincuenta veces el ExtremoOriente cuyas culturas han dejado profundas huellas en suobra potica. Complet, durante una estancia en el Rajastn, el Camino, un cambio crucial en su obra. El poemario el Camino inspir a varios artistas con fama internacional, tales como el pintor belga Frans Minnaert y elhind Satish Gupta. Este poemario bastante filosfico con elementos msticos es, hasta hoy, el libro con ms xito delpoeta flamenco-mediterrneo, publicado ya en ms de 15lenguas: en castellano, en chino, en checo, en eslovaco, enalemn, en italiano, en neerlands, en turco, en hind, enmongol etc. En 2001 sali AMANECE EL CANTOR, su primer poemario escrito en espaol, un homenaje a Jos ngel Valente.Escribi el ao siguiente en Ronda el ciclo CONTRALUZ, poemario que sigue ms o menos la misma lnea mstica-filosfica de el Camino. La edicin rumana fue laureadacomo mejor libro de poesa extranjera por la Universidad Ovidius en la Feria Internacional del Libro.El poemario EN LA CORRIENTE DEL TIEMPO, Meditaciones enel Himalaya, es su ltimo libro y se public por primera vez enSELECTED POETRY OF GERMAIN DROOGENBROODT, ingls-chino, Shanghai 2008.En Egipto recibi el Doctorado honoris causa en literaturapor sus mritos como poeta, traductor y editor de poesa internacional. Recibi tambin el premio PEGASUS de laMongolian Academy of Cultura and Poetry por sus traduc-ciones de poesa internacional.
Por el carcter universal de su obra es invitado frecuente-mente a dar recitales y conferencias en varias Universidadesy festivales internacionales de poesa en pases tales como Argentina, Austria, Chequia, China, Corea, Croacia, Cuba,Egipto, Eslovaquia, Espaa, Formosa, Irlanda, Italia, Lituania, Macedonia, Mxico, Mongolia, Nepal, Nicaragua, Rusia, Rumania etc. 181
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 181
-
182
FRANS MINNAERT naci el 4 de diciembre 1929 en Idegem,Flandes, y estudi en la Academia de Bellas Artes de Aalsty en la Academia Real de Bruselas. Desde joven ha relizadovarios viajes de estudio, visitando entre otros pases la antigua Yugoslavia, Sudfrica, Japn, Italia etc. Fue directorde la Academia de Bellas Artes de Bruselas (Anderlecht) delao 1972 hasta el ao 1995.
Su obra polifactica ha sido adquirida por importantes coleccionistas y museos nacionales y internacionales, inclusoen Espaa, Formosa y Japn donde ha llevado a cabo varias exposiciones.
Frans Minnaert ha obtenido importantes galardones nacio-nales y internacionales, entre ellos:
- Kortenberg (dibujo)
- Diano Marina (obra grfica)
- Kunstmesse de Basilea (premio de oven artista)
- Bienale de Venezia, 1974
Realiz en 1982 42 tablas para la estacin de metro de Bruselas(St.-Guido).
MONOGRAFAS SOBRE SU OBRA:
Frans Minnaert, por Paul Huys, Editorial Lannoo
Frans Minnaert, Kunstpocket 15 y 25, Editorial A. VanWiemeersch, Schelderode.
Frans Minnaert ha colaborado en varias publicaciones de laEditorial POINT y del poeta Germain Droogenbroodt, incluyendo una seria de grandes pinturas titulada el Camino, inspirada en el poemario de su compatriota.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 182
-
183
FRANS MINNAERT werd geboren te Idegem op 4 decemberin 1929 en studeerde aan de Academie voor Schone Kunsten in Aalst en aan de Koninklijke Academie in Brussel..Van jongsaf ondernam hij meerdere studiereizenen bezocht ondermeer ex-Joegoslavi, Zuid-Afrika, Itali en Japan. Van 1972 tot 1995 was hij directeur van deAcademie voor Beelden de Kunsten van Anderlecht.
Zijn veelzijdig werk werd door belangrijke nationale en internationale kunstverzamelaars en musea aangekocht,ondermeer in Spanje, Taiwan en Japan waar hij meer-maals exposeerde.
Frans Minnaert werd met meerdere belangrijke nationaleen internationale prijzen gelauwerd waaronder:
- Kortenberg (tekeningen)
- Diano Marina (grafiek)
- Kunstmesse de Basilea (prijs jonge kunstenaar)
- Bienale van Veneti, 1974
In 1982 maakte hij 42 panelen voor het Brusselse Metro-station St.-Guido.
MONOGRAFIEN:
Frans Minnaert, door Paul Huys, Uitgeverij Lannoo
Frans Minnaert, Kunstpocket 15 en 25, Uitgeverij A. VanWiemeersch, Kunstforum, Schelderode.
Frans Minnaert heeft meegewerkt aan meerdere POINT-uitgaven, de poziebundel de Weg van Germain Droogenbroodt inspireerde hem tot de gelijknamige reeksschilderijen die in het Stedelijk Museum Oud-Hospitaal teAalst werden gexposeerd.
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 183
-
INHOUDSTAFEL - CONTENIDO
Inleiding- Introduccin 3-6MEDITATIES - MEDITACIONES 2003
Niglath 8Niglath 9Por el ardiente medioda.. 10Door de ziedende middag... 11Lanza al abismo... 12Werp in de afgrond... 13Cuando el labio por las palabras me samgra 14Als die Lippe mir blutet vor Sprache 15Fugaz es todo... 16Vergankelijk is alles... 17Inquietud 18Onrust 19El espino del hielo florece 20De ijsdoorn bloeit 21No nombrado lo innombrable... 22Niet te benoemen het onbenoembare... 23Inaudible el latir... 24Onhoorbaar het geklop... 25Lo que es ms 26Wat mr is 27Despedida 28Afscheid 29Tierra, eres algo ms...? 30Aarde, ben je nog mr... 31Se alzar un da... ? 32Zal op een dag... 33Ser atravesado el cnit...? 34Wordt het zenit doorbroken... 35Como Ssifo... 36Sisyfus gelijk... 37
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 184
-
Profeta 38Profeet 39Toda efigie... 40Alles wat beeltenis is.. .41Verano hind 42Indische zomer 43Lentamente... 44Langzaam...45guila 46Adelaar 47Poesa 48Pozie 49Atardecer en el Himalaya 50Avondval in de Himalayas 51Escritura del corazn 52Hartschrift 53Aoranza 54Heimwee 55Haiku-Haiku 56-65MEDITATIES - MEDITACIONES 2007Qu ms busca la palabra...? 68Wat anders zoekt het woord... 69Todo cambia, todo permanece 70Alles verandert, alles blijft 71Despertar 72Ontwaken 73Petrarca 74Petrarca 75Sin porqu 76Zonder waarom 77Atardecer 78Avondval 79Apacible maana en el Himalaya 80Vredige ochtend in de Himalayas 81Garden Valley 82Garden Valley 83Chipa 84
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 185
-
Chipa 85Un da veraniego 86Een zomerse dag 87Las hojas matinales 88De ochtendbladeren 89Viejo amor 90Oude liefde 91En algn lugar una rosa despliega... 92Ergens ontvouwt een roos... 93Rosa 94Roos 95Maana mstica 96Mystieke ochtend97La fuente 98De bron 99Inspiracin 100Inspiratie 101Panorama 102Panorama 103Pensando en Herclito 104Denkend aan Herakleitos 105Maana de domingo 106Zondagochtend 107Instantnea 108Momentopname 109Poema surrealista 110Surrealistisch gedicht 111El ojo de la noche... 112Het nachtoog... 113Sombrias las azules olas de la noche... 114Zwaarmoedig de blauwe golven van de nacht... 115Tambin las estrellas mueren...116Ook sterren sterven...117La niebla blanca...118De witte nevel...119Invisible para el ojo... 120Onzichtbaar voor het oog... 121
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 186
-
Himalaya con niebla 122Himalayas bij nevel 123La tormenta... 124De storm... 125Roco matinal 126Ochtenddauw 127Recuerdos de juventud en el Himalaya 128Jeugdherinneringen in de Himalayas 129Perpetuum mobile 130Perpetuum mobile 131Reflejo 132Reflectie 133Tarde gris 134Grauwe middag 135Da de lluvia 136Regendag 137Transistoriedad 138Voorbijheid 139El callar 140Het zwijgen 141Atardecer un da lluvioso 142Avondval op een regendag 143Chamarasca 144Aanmaaktwijgen 145Tiempo de otoo 146Herfsttij 147Arden las prdidas 148Arden las prdidas 149 El olvido 150Het vergeten 151Los pensamientos...152Gedachten... 153Pregunta 154Vraag 155No lo astilla... 156Versplinter hem niet... 157Cuando la sombra es corta... 158Als de schaduw kort is... 159
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 187
-
188
Da tras da... 160Dag na dag... 161Infinidad de lo finito, finitud de la infinidad 162Oneindige eindigheid, eindige oneindigheid 163No abarcado permanece lo inabarcable 164Ongemeten blijft het onmeetbare 165Satori 166Satori 167Koan 168Koan 169Religin 170Religie 171Finitud 172Eindigheid 173Iluminacin 174Illuminatie 175La deidad 176Het Al 177
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 188
-
189
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 189
-
190
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 190
-
191
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 191
-
192
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 192
-
193
IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 193