Be Lgica - Droogenbroodt, Germain - En La Corriente Del Tiempo (Poemas)

193
In de stroom van de tijd En la corriente del tiempo Gedichten - Poemas Germain Droogenbroodt Tekeningen - Dibujos Frans Minnaert Versión castellana en colaboración con el autor: Rafael Carcelén García IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 PÆgina 1

description

Poesía belga

Transcript of Be Lgica - Droogenbroodt, Germain - En La Corriente Del Tiempo (Poemas)

  • In de stroom van de tijdEn la corriente del tiempo

    Gedichten - Poemas

    Germain Droogenbroodt

    Tekeningen - DibujosFrans Minnaert

    Versin castellana en colaboracin con el autor:Rafael Carceln Garca

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 1

  • PozieIn de stroom van de tijd - En la corriente del tiempoPozie van: Germain Droogenbroodt Germain Droogenbroodt enPOINT vzw, Rekkemsestraat 167, B-8510 Marke en bijPOINT International, Ithaca, Apdo.125, E-03590 Altea (Alicante) Espaa.http://www.point-editions.comOmslag en tekeningen: Frans Minnaert

    ISBN 9789071152009EAN 9789071152009D/2008/4229/2NUR 306De POINT-uitgave verschijnt eenmaal per jaar.Een abonnement kost 15, port inbegrepen.Niets uit deze uitgave mag verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt wordendoor middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook, zondervoorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 2

  • INTRODUCTIE

    Zelfs een lezer die het voorgaande werk van de dichter GermainDroogenbroodt niet bijzonder goed kent, zal meteen bij het lezenvan de eerste gedichten de motieven, de stijl en vooral de on-miskenbare toon van zijn potische stem herkennen. De nieuwebundel is een hoogtepunt die begon met de Weg gepubliceerdin 1998 en die voortgezet werd met Tegenlicht in 2002.In de stroom van de tijd is een cruciale stap om zoals Valentehet schreef - door het creatieve schrijfproces een grotere, volle-diger kennis te bereiken van wat ons omringt en dat, al dan nietzichtbaar, duidelijker wordt. De huidige bundel kwam tijdenstwee verschillende periodes, maar op dezelfde plaats, in Niglath,een klein dorpje in het hart van de Himalaya, tot stand. Meteenwordt de belangrijke rol van het landschap en daarin de stroomdie een eigen klank (de stem) heeft duidelijk. Soms is het orakel,soms is het de stem van het geweten of uiteindelijk de stem dielaat doorschemeren of openbaart. Maar het is steeds een stromingdie in haar beweging, in haar vredige of stormachtige loop - reelof symbolisch - naar het leven verwijst en aan de cyclus conti-nuteit en ritme geeft. Anders dan in de Weg is het in deze bundelhet water met zijn regelmatig ritme, muzikaal en zo suggererenddat het ons tot meditatie voert (soms onrustig, maar meestal se-reen en vreugdevol). Vooral in het tweede gedeelte, geschrevenin 2007, ontdoen zich de meditaties van hun meer cryptisch enabstract harnas om zoals het water binnen te dringen in eengebied waar diverse stromen n stroom worden en zich vereni-gen met de natuur in een meer mystiek dan filosofisch procesdat van de individuele persoon naar het andere, dat van het im-manente naar het transcendente overgaat.In vergelijk met de voorgaande bundels lijkt mij belangrijk tevermelden dat de natuurelementen de hele bundel overheersen.Dr hen en mt hen ontstaan alle meditaties, alle pogingen tot(hoger) begrip, karakteristiek, mr nog dan in de voornoemdebundels, is er ook de benadering tot de kern van de Oostersedichtkunst en cultuur. Het is zoals de Chinese professor YangHongshen tijdens een conferentie (over de Chinese publicatievan de Weg en Tegenlicht) beweerde De herwaardering van epi-sche en filosofische pozie is de belangrijkste ontwikkeling inhet hedendaagse internationale poziegebeuren, en dat is hetprecies wat het poetische oeuvre van Germain Droogenbroodtop schitterende wijze biedt

    3

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 3

  • . In de huidige bundel profileren de gedichten zich gaandeweg toteen ingehouden lyrisme, ingetogen en vatbaar, waar de natuuren het ik versmelten tot n en dezelfde stem die, in de sfeer vanhet niet begrijpende begrijpen van de mysticus, onderkomenvindt in een gebied waar Alles zich verklaart/ in het onverklaar-bare.Het is, kortom, een stem die verlangt om diverse stemmen totn stem te verenigen en, om in de stroom van de tijd, draagsterte zijn van een ebbe en een vloed, gelijk een dialoog zondereinde. Dat is het precies wat in de potische cyclus vanaf de Wegopvalt en zich in dit boek nog veel intenser manifesteert. Het iseen dialoog tussen culturen: hier overduidelijk door de aanwe-zigheid van Oosterse filosofen en dichters (Lao Tzu, ChuangTzu, Lo Po of Wang Wei) en Westerse dichters (Celan, Hlderlin,Petrarca, Valente) of de soefi Roemi enz. Niet minder belangrijk is de dialoog van deze pozie met debeeldende kunst: in de Weg en Tegenlicht begeleid door tekenin-gen van de Indir Satish Gupta, die alle gedichten illustreerdeen in dit boek de potloodtekeningen van Frans Minnaert be-kend Vlaams schilder en vriend van de dichter die bij de ge-dichten van deze bundel passende tekeningen maakte. Maar ookin alle andere activiteiten van de dichter: die van vertaler van he-dendaagse dichters uit verschillende taalgebieden, zijn lezingendie pozie, muziek en schilderkunst integreren, zijn reizen endeelname aan internationale poziecongressen, festivals invreemde landen en culturen, samen met dichters en kunstenaarsvan diverse continenten met verschillende tradities waarvan destemmen voor hem nooit vreemd zijn geweest, maar bekendvoorkwamen en die heel zijn potisch oeuvre hebben begeleid.Maar de veruit belangrijkste dialoog hier is de dialoog die iedergedicht uit deze uitgave met de lezer aangaat. Een diepzinnigedialoog, een hoge vlucht, waardoor als we bekwaam zijn hemtot ons te laten drdringen en we ons laten meevoeren door destroom van zijn verzen - zullen ervaren dat de kleine oliedrup-pel die elk van deze gedichten is - in ons binnenste zal groeientot hij zich zal vermengen met ons zijn en ons tegelijk zal onder-dompelen in een grotere stroom die ons op een natuurlijke enaangrijpende manier naar het Andere zal voeren. Hans-GeorgGadamer heeft het in een tekst getiteld Gedicht en dialoog pre-cies geformuleerd: Het gedicht leidt ons als een dialoog diezich ontwikkelt in de richting van een onbereikbare zin. Pas-sende woorden om deze inleiding af te sluiten en de ontmoetingvan de lezer met de gedichten niet uit te stellen.

    Rafael Carceln Garca4

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 4

  • INTRODUCCIN

    El lector que conozca, aun escasamente, la poesa previa de Germain Droogenbroodt reconocer desde el principio de estelibro los motivos, el estilo y sobre todo el tono inconfundible desu voz potica. Culminacin de un ciclo que se iniciaba con El camino, publicado en 1998 y continuaba con Contraluz en2002, En la corriente del tiempo supone un paso decisivo parair alcanzando al ritmo de la escritura y en el propio proceso creador, como ya sealara Valente- un tipo de conocimiento mspleno e integrador de la realidad que nos rodea y de todo aquelloque, visible o no, nos trasciende.Escrito en dos momentos diferentes pero en un mismo espacio,Niglath un pequeo pueblo en el corazn de la cordillera delHimalaya-, es constatable ya desde el comienzo la importancia

    del paisaje en los poemas y muy significativa la presencia constante del ro en todo el texto con su voz peculiar, que es unasveces el sonido (la voz) del agua propia del ro, otras una voz oracular, otras la voz de la conciencia o al fin la voz de lo trascen-dente, que tambin se insina. Pero es siempre una corriente que,en sus vaivenes, en su fluir, en su ajetreo, nos remite real o sim-blicamente- a la vida. Esta sensacin da continuidad y ritmo al conjunto. A diferencia de El camino aqu es el agua, su ritmoregular, musical y tan sugerente, el que nos lleva a la meditacin(inquieta alguna vez, serena y gozosa la mayora). Meditacionesque progresivamente sobre todo en la segunda parte, escrita en2007- irn abandonando su armazn ms crptico y abstractopara, como el agua, adentrarse en un territorio donde aunando lasdiversas corrientes en una sola, fusionarse con la naturaleza en unproceso ms mstico que filosfico y que va del yo a lo otro, delo inmanente a lo trascendente.Me parece importante incidir, frente a los libros anteriores, eneste aspecto: los elementos de la naturaleza presiden todo el poemario y es desde ellos, y en ellos, desde donde se producetoda meditacin, toda tentativa integradora de entendimiento. Un rasgo este que lo acerca, ms que en los dos conjuntos ante-riormente mencionados, al ncleo creativo de la cultura y la po-esa orientales. Y si bien es cierto que, como ha sealado elprofesor chino Yang Hongshen, en la recuperacin de unapoesa pica y filosfica radica la mayor aportacin de la poesacontempornea a su evolucin y ese es precisamente el aspectoms brillante de la poesa de Germain Droogenbroodt,

    5

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 5

  • 6en el presente libro los poemas se decantan paulatinamente haciaun lirismo contenido, sobrio y de suma receptividad donde la naturaleza y el yo se funden en una misma y nica voz que, en la rbita del entender no entendiendo del mstico, alcanza sumorada en un territorio donde Todo se explica/ en lo inex-plicable.Una voz, en definitiva, que ansa aunar las voces diversas y ser,en la corriente del tiempo, portadora de un flujo y un reflujo quediscurren como dilogo interminable. Y esto es algo que si biencaracteriza a todo el ciclo potico desde El camino, en este librose intensifica poderosamente. Dilogo entre culturas: aqu patenteen la presencia de poetas y filosofos orientales (Lao Tzu, ChuangTzu, Li Po o Wang Wei), poetas occidentales (Celan, Hlderlin,Petrarca, Valente...) o sufes como Rumi, etc. No menos significativo es el dilogo permanente de esta poesa con la pintura: en El camino y Contraluz acompaada por los grabadosdel pintor hind Satish Gupta, y que compuso expresamente paracada poema; aqu son dibujos a lpiz realizados por Frans Min-naert -reconocido pintor belga y amigo del poeta- para algunosde los poemas y que se han tenido en cuenta para la estructurafinal del libro. Un dilogo que est presente adems en todas lasactividades que desarrolla el poeta: como traductor de otros poetas coetneos de muy diferentes lenguas; en sus recitales integrando poesa, msica y pintura; en sus viajes para participaren congresos, festivales, etc. por tan diversos pases y culturas; o,a lo largo de toda su obra, con aquellos poetas y creadores de unou otro continente, de una u otra tradicin, y cuyas voces le han resultado siempre tan prximas y familiares.Pero el dilogo ms importante, el que de verdad cuenta aqu, esel que cada uno de estos poemas ha de entablar con el lector. Un dilogo hondo, de altos vuelos y en el que si somos capacesde empaparnos y dejarnos llevar por la corriente de sus versospercibiremos que esa pequea gota de aceiteque es cadapoema va creciendo en nuestro interior hasta diluirse en nuestroser y sumergirnos a su vez en una corriente mayor que nos abre,de un modo natural y emotivo, a la otredad. Lo dej escrito Hans-Georg Gadamer, precisamente en un texto titulado Poema y dilogo: El poema nos gua ms bien como un dilogo que sedesarrolla en la direccin de un sentido inalcanzable. Palabrasadecuadas para concluir esta introduccin y no demorar ya msel encuentro del lector con los poemas.

    Rafael Carceln Garca

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 6

  • Meditaties in de Himalayas

    Meditaciones en el Himalaya2003

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 7

  • NIGLATHS nieve fundidalvate de ti mismoMavlana Rumi

    Es se el manantialla Vozque entre los labios delgadosde la ribera murmura mantraso algn que otro salmo?

    Del silencio brota la fuenteque deviene ro

    pura aguaque cargada de lentas sombrasdiscurre hacia la nocheo hacia un rastro de luz

    quin sabe.

    8

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 8

  • 9NIGLATHWees smeltende sneeuwwas je af van jezelfMaulana Roemi

    Is dit de bronde Stemdie tussen de dunne lippenvan de rivieroever mantras murmeltof enig andere psalm?

    Uit stilte ontstaat een wel die stroom wordt

    zuiver waterdat met trage schaduwen beladennachtswaarts voortvliedtof naar een lichtspoor toe

    wie weet.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 9

  • 10

    POR el ardiente mediodatraza el ro su huella de agua

    hombro con hombro los cantos signos de orculo

    volteados y valoradosse abandonan o llevanhacia tierras ms hondas.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 10

  • 11

    DOOR de ziedende middagtrekt de rivier haar waterspoor

    schouder aan schouder de keien orakeltekens

    gewenteld en gekeurdgelaten of meegevoerdnaar diepere gronden.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 11

  • 12

    L ANZA AL ABISMO de la desespe-ranzala red que sostiene la vida

    busca el pecio en bajamarlas palabras de antao

    parte el pan del silencioguarda las migasla chamarascadel amanecer.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 12

  • 13

    WERP IN DE AFGROND van de wan-hoop

    het leefnet uit

    sprokkel bij laagtij het wrakhoutde woorden van weleer

    breek van de stilte het broodbewaar de kruimelsde aanmaaktwijgen

    van de dageraad.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 13

  • 14

    CUANDO EL LABIO POR LASPALABRAS ME SANGRA

    para Paul Celan

    El viento helado zarandea la esferainclina hacia la sombralas agujas

    afiladoen el crepsculo rojo el grito del pjaro.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 14

  • 15

    De ijswind rukt aan het cijferbladbuigt schaduwgewijsde wijzers om

    vlijmscherpin het avondroodde vogelkreet.

    ALS DIE LIPPE MIR BLUTET VOR SPRACHEvoor Paul Celan

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 15

  • 16

    FUGAZ es todo lo que vivelo que quedarson los cantos en la orilla

    - escritura de piedra

    en la corriente del tiempo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 16

  • 17

    VERGANKELIJK is alles wat leeftwat blijven zal

    zijn de keien in de rivier

    - steenschrift

    in de stroom van de tijd.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 17

  • 18

    INQUIETUDMis pensamientos estn en otra parte.Como flores de melocotonero que lleva el aguase han ido hacia otros climas,a otro mundo distinto al de los hombres.

    Li Po

    Las sombras de la nochetendieron sus tentculosdeshilaron la luz,robaron el aceiteel candil de la esperanza

    qu pjaro estivaldesafa el callar y aparta de la mente msque slo la inquietud?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 18

  • 19

    ONRUSTMy thoughts are elsewhere.

    Like peach petals carried by the streamthey have gone to other climates,

    to countries other than the world of menLi Po

    De nachtschaduwenhebben hun tentakels uitgezet

    ontrafelden het lichtontvreemdden de olie

    de schemerlamp van de hoop

    welke zomervogeltrotseert het zwijgen

    en neemt van de geest meerdan de onrust alleen?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 19

  • 20

    EL ESPINO DEL HIELO FLORECE

    A la derivapor los rpidos de la soberbiael hombre

    prontosolo el recuerdo ofrecer consuelo

    declive del futuro

    no redimible el tiempoallende la visibilidad.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 20

  • 21

    DE IJSDOORN BLOEIT

    Stuurloosin de stroomversnellingen van de hoogmoedde mens

    straks biedt enkel de herinnering nog troost

    afgang van de toekomst

    niet afkoopbaar de tijdaan gene zijde van de zichtbaarheid.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 21

  • 22

    NO NOMBRADO lo innombrableen la cripta del ser

    encrucijadaen el cosmos

    explosin de luzen el ojo ciego

    inconcebible yerras por el laberintode mis pensamientos.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 22

  • 23

    NIET TE BENOEMEN het onbenoembarein de crypte van het zijn

    kruispuntin de kosmos

    explosie van lichtin het blinde oog

    onvatbaarwaar je door het labyrint

    van mijn gedachten.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 23

  • 24

    INAUDIBLE el latirla escritura del corazn que la melancola repujaen el blando cobrede la noche

    negros pensamientos

    excavando corredoresen la oscuridad

    disipndose ms y msel alto cielo estrellado.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 24

  • 25

    ONHOORBAAR het geklophet hartschrift die de weemoed drijftin het zachte koper van de nacht

    zwarte gedachten

    gangen gravendin het duister

    almaar vervagendde hoge sterrenhemel.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 25

  • 26

    LO QUE ES MS

    Lo que la urraca de la noche con su pico negro escribino lo repite el alba

    la boca de la luna se cierraes tragada

    vas areas se cruzany borran las huellas

    en la lentilla del ojosurgen colores y formas

    lento revelarde lo visible

    que es ms de lo que es.

    Todo es menos como,lo es, todo es ms

    Paul Celan

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 26

  • 27

    Alles ist weniger als,es ist, alles ist mehr

    Paul Celan

    Wat de nachtekstermet haar zwarte snavel schreefherhaalt de dageraad niet

    de maanmond sluit zichwordt opgeslokt

    luchtwegen kruisenen wissen de sporen uit

    in de ooglensduiken kleuren en vormen op

    trage ontsluieringvan het zichtbare

    dat meer isdan wat het is.

    WAT MEER IS

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 27

  • 28

    DESPEDIDAa Pavan

    Incesante en el roco matinal el gorjeo

    luegoel brusco zumbido de una bandada de palomasuna rfaga de viento

    dejando nada msque lo que invisiblees.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 28

  • 29

    Onafgebroken in de ochtenddauwhet getjilp

    laterhet plotse geruis

    van een vlucht duiveneen windstoot

    niets anders achterlatenddan wat onzichtbaar

    is.

    AFSCHEIDvoor Pavan

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 29

  • 30

    TIERRA, eres algo msque una chispa de la luz originaria?un mutilado canto erranteperdido en el universo?

    el becerro de oroarranc las alas al ngely el soberano- disfrazado de profetaesparce sus mentiras como verdad

    apenas audible aunel aleteo familiarel doble batido del corazn.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 30

  • 31

    AARDE, ben je nog mrdan een genster van het oerlichteen verminkte zwerfkeiverdwaald in het heelal?

    het gouden kalfheeft de engel ontvleugelden de heerser- als profeet vermomdstrooit als waarheid zijn leugens uit

    nauwelijks verneembaar nogde vertrouwde vleugelslagde dubbelslag van het hart.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 31

  • 32

    SE ALZAR un da- an no determinado -un viento

    ms fuerteque todos los vientos

    dando formaa lo que sin forma espara el ojo?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 32

  • 33

    ZAL op een dag- nog onbepaald

    een wind opstaan

    hevigerdan alle winden

    vormgevendaan wat vormloos is

    voor het oog?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 33

  • 34

    SER ATRAVESADO el cnitcruzado el roque no conoce ni puente ni barquero?

    se har entonces audibleuna voz?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 34

  • 35

    WORDT HET ZENIT doorbrokenovergestoken de rivier

    die brug noch veerman kent

    zal hoorbaar wordeneen stem?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 35

  • 36

    COMO SSIFOes el hombre

    empujando vanamente hacia arriba la piedraque ofrece entendimiento.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 36

  • 37

    SISYFUS GELIJKis de mens

    tevergeefsde steen oprollenddie inzicht brengt.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 37

  • 38

    PROFETA

    * El rbol bodhi es el rbol de la Vida para los budis-tas (tambin conocido como ficus religiosa o higuerasagrada)), y bajo l se sent Buda durante varias se-manas a meditar hasta que obtuvo la Iluminacin.

    Bajo un rbol bodhi*deshojadosentado y semidesnudo un hombre ciego

    ninguna palabra acudehasta sus labios

    sola su corneja grazna oscuras sentencias

    - en el viento.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 38

  • 39

    PROFEET

    Onder een ontbladerde bodhiboom*zit halfnaakt een blinde man

    over zijn lippenkomt geen woord

    alleen zijn kraaikrast duistere spreuken

    - in de wind.

    * De bodhiboom (Ficus religiosa), is een heiligeboom voor boeddhisten. Onder deze boom be-reikte Gautama Boeddha na lange meditatie deverlichting.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 39

  • 40

    TODA efigiees idolatray terrenal

    el UNOno tiene rostro.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 40

  • 41

    ALLES wat beeltenis isis afgoderij

    en aards

    het ALheeft geen gelaat.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 41

  • 42

    Sobre la lenguasolo la sed

    no de sabidurani de iluminacin

    sino de aguaclarafrescay dulce.

    Chiara fresca e dolce acquaPetrarca

    VERANO HIND

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 42

  • 43

    INDISCHE ZOMERChiara fresca e dolce acqua

    Petrarca

    Op de tongalleen de dorst

    niet naar wijsheidof illuminatie

    maar naar waterhelderfrisen zoet.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 43

  • 44

    LENTAMENTEcomo un gigantesco pjaro grisse posa la niebla sobre el Himalaya

    entre las ramas de un rbol cercanose aviva la extica voz de un ave

    ilumina un instantelo ya oscurecido

    extinguiendo despus luz y sombrala inquietud del da.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 44

  • 45

    LANGZAAMals een grijze, gigantische vogel

    strijkt de nevel over de Himalaya neer

    in het takwerk van een nabije boomflakkert een exotische vogelstem op

    verlicht heel evenwat reeds duister was

    dooft dan licht en schaduwde onrust van de dag.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 45

  • 46

    GUILALos cuervos vuelan en bandadael guila vuela sola

    Luchino Visconti

    Tan cercana al cielovuela el guila

    solitariacomo el poeta

    esperando paciente la llegada de una palabra

    hasta que al fin la plumarasga unas lneas

    dudando todavadel sentido

    vanodel nombrar.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 46

  • 47

    De hemel zo navliegt de adelaar

    eenzaamals de dichter

    geduldig wachtendop de komst van het woord

    tot eindelijk de penenkele regels krast

    twijfelend nogover de zin

    de vergeefsheid van het benoemen.

    ADELAARDe raven vliegen in zwermende adelaar vliegt alleen

    Luchino Visconti

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 47

  • 48

    Escribir es pesar palabras espigadascon la lmpara de la lengua

    es el hacerse audibledel silencio

    es el aceite

    en la corriente del tiempo.

    a Rudolf van de Perre

    POESA

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 48

  • 49

    POZIEvoor Rudolf van de Perre

    Schrijven is woorden wegensprokkelen met de lamp van de taal

    het hoorbaar makenvan stilte

    olie

    op de stroom van de tijd.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 49

  • 50

    ATARDECER EN EL HIMALAYA

    Implacables desaparecen el azuly el lvido amarillo del solen la boca parda del cielo

    lo que quedaes desasosiego

    el tono sordode soledad.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 50

  • 51

    AVONDVAL IN DE HIMALAYAS

    Onverbiddelijk verdwijnt het blauwen het vaalgeel van de zonin de grauwe hemelmond

    wat nablijftis onrust

    de toonloze stemvan eenzaamheid.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 51

  • 52

    ESCRITURA DEL CORAZN

    Audible apenas el latido

    la escritura del coraznen el cobre suavede la noche

    siempre ms vagoel alto firmamentola luz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 52

  • 53

    HARTSCHRIFT

    Nauwelijks hoorbaarhet geklop

    het hartschriftin het zachte koper

    van de nacht

    almaar vagerde hoge sterrenhemel

    het licht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 53

  • 54

    AORANZA

    Una blanca nieblase acumula

    cruje el calor como ramas secas

    el silenciovuelto a si de nuevo habla mi propia lengua.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 54

  • 55

    HEIMWEE

    Een witte nevelhoopt zich op

    de hitte kraaktals dorre twijgen

    de stiltein zichzelf gekeerdspreek weer mijn eigen taal.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 55

  • 56

    Achtergelatenals onvervulde wensenkeien in de stroom

    Abandonadoscomo incumplidos deseos

    guijarros en el ro

    *****

    Reincarnatierusteloos rondfladderendeen witte vlinder

    Blanca mariposa que inquieta revolotea

    reencarnacin

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 56

  • 57

    Een ochtendvisser.Op het roerloos watervlak

    dobbert rood de hoop

    Un pescador matinal.Sobre la inmvil superficie acutica

    flota roja la esperanza

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 57

  • 58

    Opgeborgenin de witte doornappelkelkde avondstilte

    Almacenadoen el blanco cliz de la datura

    el silencio del anochecer

    *****

    Schrille kinderstemmendoorbreken de ochtendstiltede toekomst roept

    Estridentes voces de niospenetran el silencio matinal

    el futuro llama

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 58

  • 59

    De kracht van water:het onverstoorbaar volgen

    van zijn eigen weg

    La fuerza del agua:imperturbable discurrir

    por su propio cauce

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 59

  • 60

    Onafgebrokenhet geloei van de buffelmelk voor de koffie!

    Incesanteel mugir del bfaloleche para el caf!

    *****

    Vrij in de natuurgroene junkie-illusiede cannabisplanten

    Plantas de cannabisen plena naturaleza

    ilusin-drogadicta

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 60

  • 61

    Oliedruppel, drijvendop een zee van woorden

    het gedicht

    Gota de aceite, sobre un mar de palabras

    flota el poema

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 61

  • 62

    Onvoltooid gedichtmeegevoerd door de stroomvoltooid met watermerk

    Poema inacabado. Lo arroj el viento al ro

    firmndolo con marcas de agua

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 62

  • 63

    Meedogenloosop het trommelvlies beukend

    het cicadenkoor

    Despiadadamente golpeando sobre el tmpano

    el coro de cigarras

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 63

  • 64

    Op het water dansendvr ze er n mee wordende regendruppels

    Antes de aunarsebailando sobre el agua

    gotas de lluvia

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 64

  • 65

    Transparant waterhevig opschuimend leven

    transparant water

    Agua transparenteajetreada vida burbujeando

    agua transparente

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 65

  • IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 66

  • Meditaties in de Himalayas

    Meditaciones en el Himalaya2007

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 67

  • 68

    QU MS BUSCA LA PALABRA?

    Qu ms busca la palabraen los posos del sersino lo insondableque sin embargo existe?

    como el agua del rode la mano escapapero en el cntarosu lmite alcanzasu forma conservay sacia

    como a vecesel poema.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 68

  • 69

    WAT ANDERS ZOEKT HET WOORD...

    Wat anders zoekt het woordin de droesem van het zijndan wat onvatbaar isen toch bestaat

    zoals het water van de stroomaan de hand ontgliptmaar in de kruikzijn begrenzing kentzijn vorm bewaarten laaft

    zoals somshet gedicht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 69

  • 70

    TODO CAMBIA, TODO PERMANECELo innombrable es el origendel cielo y de la tierra

    Lao Tzu

    Cmo en aparienciaa veces todo se muestra distintoa lo de antao

    apenaso ni siquiera ya reconocibleel sendero sinuoso que lleva al roque si perceptiblepermanece aun ocultoa msque solamente al ojo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 70

  • 71

    ALLES VERANDERT, ALLES BLIJFTHet naamloze is de oorsprong van hemel en aarde

    Lao Tse

    Hoe ogenschijnlijkalles soms anders lijktdan voorheen

    nauwelijksof niet eens meer herkenbaarhet kronkelpaddat naar de stroom toe leidt die alhoewel verneembaarvooralsnog verborgen blijftvoor mrdan voor het oog alleen.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 71

  • 72

    DESPERTAR

    Con clices abiertos de par en parbeben las daturas del albala fresca escarcha matinal

    campanas del temploque con su blanco silencio anuncianel declive de la noche

    grabada en el azul del cielo la huella obstinada de los pjaroslos primeros versos de un nuevo poema.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 72

  • 73

    Met wijdgeopende kelkendrinken de doornappels van de dageraad

    de frisse ochtenddauw

    tempelklokkendie met witte stilte luiden

    de afgang van de nacht

    in het hemelblauw gedrevenhet eigenzinnig vogelspoor

    de eerste regels van een nieuw gedicht.

    ONTWAKEN

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 73

  • 74

    PETRARCA

    Ininterrumpido acariciael ro su cauce.

    Sentirn tambin las piedrascun clara, refrescante y dulce esel agua del torrente?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 74

  • 75

    PETRARCA

    Ononderbroken liefkoostde stroom haar bedding.

    Zouden ook de stenen ervarenhoe helder, fris en zoethet bergwater is?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 75

  • 76

    SIN PORQUa Juan Ramn Jimnez

    Almacenado el inviernola oscura telaraaen la cabeza

    los pjaros cantan de nuevobrotes en los rboles

    y el corazn el corazn se alegra sin porqu.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 76

  • 77

    ZONDER WAAROMvoor Juan Ramn Jimnez

    Opgeborgen de winterhet duister spinselin het hoofd

    de lentevogels zingen weerde bloesems aan de bomen

    en het hart het hart verheugt zichzonder waarom.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 77

  • 78

    ATARDECER

    El solque prende el fuego del alba declina en su propia sangre

    entre el ramaje de los rbolesel viento lanza un ltimo suspiro

    audible queda el murmulloel ro

    pero el ojo que busca sosiego se embriaga con el vinoque tan generoso vierteel atardecer.

    El murmullo del aguadice lo que pienso

    Chiang Tzu*

    * Chuang Tzu, filsofo taosta que con Lao Tzu representaron la mstica en la antigua China

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 78

  • 79

    AVONDVAL

    De zondie van de dageraad het vuur aanmaaktgaat onder in haar eigen bloed

    tussen het takwerk der bomenslaakt de wind een laatste zuchthoorbaar blijft het ruisende rivier

    maar het oog dat berusting zoekt beroest zich aan de wijndie zo gul nu uitschenktde avondgloed.

    El ruisen van het waterzegt wat ik denk

    Chiang Tzu*

    * Chuang Tzu, taostisch filosoof, die met Lao Tzude mystiek in het oude China vertegenwoordigde

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 79

  • 80

    APACIBLE MAANAEN EL HIMALAYA

    Parececomo si la noche anteriorhubiera saciado toda sed

    el da llega pleno de luzy voces de pjarosextraos al odo

    a lo lejosel sonido vacilante de una flauta

    un rezo matinalpara Shiva, para Budao para cualquier otro dos

    tan apacible parece esta maanacomo si despus de tantos siglosalcanzase la humanidad finalmente la paz finalmente tranquilidad.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 80

  • 81

    VREDIGE OCHTENDIN DE HIMALAYAS

    Het lijktalsof de voorbije nachtiedere dorst heeft gelaafd

    de dag breekt aan met lichten vogelstemmenvreemd aan het oor

    in de vertede weifelklank van een rietfluit

    een ochtendgebedvoor Shiva, voor Boeddhaof voor welke godheid ook

    zo vredig lijkt deze ochtendals vond na al die eeuwenhet mensdom eindelijk vredeeindelijk rust.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 81

  • 82

    GARDEN VALLEY

    Todo anhela an el nuevo da

    sobre las montaasla niebla, la huella del pjaro

    audible sloel latido de agua pura

    el canto del ro.

    Ser uno con todo lo que vive, retornar al Todo de la naturaleza

    Hlderlin

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 82

  • 83

    En te zijn, met alles wat leeft,weer te keren in het Al van de natuur.

    Hlderlin

    GARDEN VALLEY

    Alles hunkert nognaar een nieuwe dag

    boven de bergende nevel, het vogelspoor

    hoorbaar alleende hartslag van zuiver water

    het lied van de rivier.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 83

  • 84

    CHIPA *

    Montaas verdesvalles verdes

    verde, verdeverde sin fin

    ms all del horizonte el refugiolo eterno, el blanco infinito

    - todava.

    * Chipa, pequeo pueblo en el Himalaya

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 84

  • 85

    CHIPA *

    Groene bergengroene dalen

    groen, groeneindeloos groen

    aan gene zijde van de einder het schuiloordhet eeuwige, het eindeloze wit

    - vooralsnog.

    * Chipa, klein dorpje in de Himalayas

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 85

  • 86

    UN DA VERANIEGO

    Despreocupadasdiscurren las nubes blancaspor el azul del cielo

    las flores se embriagancon el roco de la maana

    y un pjarocuyo nombre desconozcocanta ah en lo alto su alegra

    pero la lombriz de tierraque excava sus pasillos en la oscuridadni lo oye ni lo ve.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 86

  • 87

    EEN ZOMERSE DAG

    Kommerloostrekken de witte wolkendoor het hemelazuur

    de bloemen bedrinken zichaan de ochtenddauw

    en een vogelwaarvan ik de naam niet eens kenzingt hoog daarboven zijn blijdschap uit

    maar de aardwormdie in het duister zijn gangen graafthoort of ziet het niet.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 87

  • 88

    LAS HOJAS MATINALES

    parecen revestidas con pan de oroentre las que pjaros de mil coloresbailan minuetos acrobticossobre el lejano sonido de una dulzaina

    el da extiende su arco con rayos de solan ms clidos que el intenso rojo del tulipnen este extico jardn que cura heridascon el silencio azul de palabras de antao.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 88

  • 89

    DE OCHTENDBLADEREN

    lijken met bladgoud bedektwaartussen kleurrijke vogels acrobatische menuetten dansenop de klank van een verre schalmei

    de dag spant zijn boog met zonnestralen warmer nog dan het hevige tulpenroodin deze exotische tuin die wonden heeltmet de blauwe stilte van eerdere woorden.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 89

  • 90

    VIEJO AMOR

    Por el sendero de la esperanzabusca la luz

    busca

    en las ruinosas estanciasde la memoria

    en los cajonescon las alas quebradas

    pero no llega, la luz

    an as

    se aviva un instante

    - como voz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 90

  • 91

    OUDE LIEFDE

    Over het kronkelpad van de hoopzoekt hij naar licht

    zoekt hij

    in de vervallen kamersvan het geheugen

    in de ladenmet verbrande vleugels

    maar het komt niet, het licht

    of toch

    heel even flakkert het op

    - als stem.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 91

  • 92

    En algn lugar una rosa despliega sus callados deseos y los confa

    a las blancas alas del sueo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 92

  • 93

    Ergens ontvouwt een rooshaar stille wensen en vertrouwt ze toeaan de witte vleugels van de droom.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 93

  • 94

    ROSAa Liliane

    A miles de kilmetros recojo ensimismado una rosay la deposito en el silencio que dej su voz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 94

  • 95

    ROOSvoor Liliane

    Duizenden kilometers van haar verwijderdplukt hij in gedachten een roosen plaats haar in de nagelaten stilte van haar stem.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 95

  • 96

    MAANA MSTICA

    El roco matinalse ha posado sobre los ptalos como el rojo de la maana sobre su alma

    que renace y escribe versoscon el murmullo del aguaen el ondear del tiempo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 96

  • 97

    MYSTIEKE OCHTEND

    De ochtenddauwzet zich op de bloembladeren neer

    zoals het ochtendrood zich neerzet op zijn ziel

    die opbloeit en verzen schrijftmet het geruis van water

    in het gerimpel van de tijd.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 97

  • 98

    LA FUENTE

    Aguas arribaall, donde mana el roreside la palabra

    pacientemente espera

    la bajamar de la nocheel albael flujo creciente de la luz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 98

  • 99

    DE BRON

    Stroomopwaartsaan gene zijde van de rivierverwijlt het woord

    geduldig wachtend

    op de ebbe van de nachtop de dageraadop de vloed van het licht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 99

  • 100

    INSPIRACIN

    Como el agua turbulentadespus de una noche de lluvia el ro

    tan salvajesborbollan a veces los versos

    y se esfuman

    an antes de pasar la prueba de fuegodel tiempo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 100

  • 101

    INSPIRATIE

    Zoals het woelige waterna een regennacht de rivier

    zo wildborrelen soms de verzen op

    en gaan in rook op

    nog vr ze de vuurproefvan de tijd hebben doorstaan.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 101

  • 102

    PANORAMA

    Sobre el lienzo del horizonteesboza la niebla imgenes extraas

    barcos estrafalarios que naufraganan antes de haber levado el ancla.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 102

  • 103

    PANORAMA

    Op het doek van de horizonschildert de nevel bizarre beelden

    vreemdsoortige botendie schipbreuk lijdennog vr ze het anker hebben gelicht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 103

  • 104

    PENSANDO EN HERCLITO

    Aguaque habla conmigoque habla con otras palabrasque con palabras ya pasadasno habla con palabras de antao

    pero grbalas en el aguapara que eternamente permanezcan

    - unidas

    con el aguacon toda el agua.

    Todo fluyeHeraclito

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 104

  • 105

    Alles stroomt...Herakleitos

    DENKEND AAN HERAKLEITOS

    Waterspreek met mij

    spreek met andere woordendan met woorden van voorbijheid

    spreek niet met woorden van weleer

    maar schrijf ze in het wateropdat ze eeuwig blijven

    - n geworden

    met het watermet l het water.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 105

  • 106

    MAANA DE DOMINGO

    La urraca del darasga de la noche los ojos ciegos

    los heraldos de la luzresuenan estridentes

    - el sol aparece

    miles de pensamientos lejanosrepican las campanaspor algn otro dios.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 106

  • 107

    ZONDAGOCHTEND

    De ekster van de dagkrabt van de nachtde blinde ogen uit

    herauten van lichtbazuinen schel

    - de zon verschijnt

    denkmijlen ver wegluiden de klokken

    voor een andere God.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 107

  • 108

    INSTANTNEA

    El odo se sacia con el canto de los pjarosy con el suave susurrodel agua

    el alma se hundey se entusiasmacon dioses ajenos

    en el vuelo de la trtolael latidoel aliento de las cosas.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 108

  • 109

    MOMENTOPNAME

    Het oor laaft zich met vogelzangen met het zacht gefluistervan het water

    de ziel zinkt wegen dweeptmet vreemde goden

    in de vlucht van de tortelde hartslag de ademtocht der dingen.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 109

  • 110

    POEMA SURREALISTA

    Las astillas de la nochedispersas por las sendas del cerebro

    la amapola sangra

    sangra por las muecas cortadasdel coral de los labios que naufragaen los cmulos.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 110

  • 111

    SURREALISTISCH GEDICHT

    De nachtsplintersliggen over het hersenpad verspreid

    de klaproos bloedt

    bloedt uit de doorgesneden polsenvan het lippenkraal dat schipbreuk lijdtin de stapelwolken.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 111

  • 112

    EL OJO DE LA NOCHE hurtadel nido an caliente del solel canto del cuco

    en vano llama el pjaro carpinteroal rbol

    inconsolable el guiladesprendido de su presa:

    el poema.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 112

  • 113

    HET NACHTOOG rooftuit het nog zonnewarme nest

    de koekoekszang

    tevergeefs klopt de specht aanbij de boom

    ongetroost de adelaarontdaan van zijn prooi:

    het gedicht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 113

  • 114

    SOMBRIASlas azules olas de la noche

    pasan

    dejando atrs una huella de lluvia y el inmenso, apenas desenfrenadoanhelo del ro

    hacia la unin hacia el caucede todas las aguas.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 114

  • 115

    ZWAARMOEDIGde blauwe golven van de nacht

    ze trekken voorbij

    een spoor van regen achterlatenden een nog groter, nauwelijks gebreideld verlangen van de rivier

    naar de eenwordingnaar de bedding van lle water.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 115

  • 116

    TAMBIN LAS ESTRELLAS MUERENen silencio

    como a veces muere un sueo

    un da soleado

    como mueren los pjarosdonde nadie lo sabe.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 116

  • 117

    OOK STERREN STERVEN woordeloos

    zoals een droom soms sterftop een zonovergoten dag

    zoals vogels stervenwaar niemand het weet.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 117

  • 118

    LA NIEBLA BLANCArecubre la cabeza verdede la montaa

    asciende y deviene nube

    - un puente etreo

    entre cielo y tierra.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 118

  • 119

    DE WITTE NEVELomfloerst het groene hoofdder bergen

    stijgt hogeropen wordt wolk

    een luchtbrug

    tussen hemel en aarde.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 119

  • 120

    INVISIBLE para el ojola sombra

    que a veces clarea en la nada inescrutable

    como la roca en el ropareciendo inquebrantable se mueve

    visible tan slopara el ojo del tiempo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 120

  • 121

    ONZICHTBAAR voor het oogde schaduw

    die soms oplichtin het ondoorgrondelijke niets

    zoals de rots in de stroomdie onwrikbaar lijkt

    zich verplaatst

    zichtbaar alleenvoor het oog van de tijd.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 121

  • 122

    EL HIMALAYA CON NIEBLA

    Como una enorme ave rapazextiende el gris sus alaspor el techo del mundo

    del ojo retira las floresy de los rboles el verde

    audible tan soloel murmullo del ro, el aguaque se aleja de su fuente.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 122

  • 123

    HIMALAYAS BIJ NEVEL

    Als een reusachtige roofvogelspreidt het grauw zijn vleugelsover het dak van de wereld uit

    onttrekt aan het oog de bloemenen van de bomen het groen

    maar hoorbaar blijfthet geruis, het waterdat wegvliedt uit zijn bron.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 123

  • 124

    LA TORMENTArompi sus bridas

    desenfrenadoel ro

    que excava hoyos en la tierradescubre las racesvuelca y revuelca piedras

    - signos de orculo

    descifrados por las cornejas

    - rayos

    en el aire leve.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 124

  • 125

    DE STORMbrak haar teugels

    ongebreideldde rivier

    die holen in de aarde vreetwortels ontblootstenen wentelt en keert

    - orakeltekens

    door de kraaien ontcijferd

    - krassen

    in de ijle lucht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 125

  • 126

    ROCIO MATINAL

    Como perlas sobre las hojas de las floresel roco matinal

    nctarpara los pjaros

    lgrimasquin sabela tristeza de quin.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 126

  • 127

    OCHTENDDAUW

    Parelend op de bloembladerende ochtenddauw

    nectarvoor de vogels

    tranenvan wie weetwiens verdriet.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 127

  • 128

    RECUERDOS DE JUVENTUDEN EL HIMALAYA

    Qu extraaesta lluvia de mi juventudgolpeando sobre el blanco tejado del mundo

    y cmo el recuerdose deshace de sus brazos nocturnos

    y surge aquen esta incipiente, pura luz matinal.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 128

  • 129

    JEUGDHERINNERINGENIN DE HIMALAYAS

    Hoe vreemd tochhoe deze regen uit mijn jeugdop het witte dak van de wereld tikt

    en hoe de herinneringzich van haar nachtarmen ontdoe

    hier opduiktin dit prille, virginale ochtendlicht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 129

  • 130

    PERPETUUM MOBILE

    Sobre la montaa suspendidoun vaho impenetrablede silencio

    incesantemente redibuja la nieblala imagen celeste

    que para el ojo cambiapero no alteradopermanece inescrutable.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 130

  • 131

    PERPETUUM MOBILE

    Boven het gebergtehangt een ondoordringbaar waasvan stilte

    ononderbroken hertekent de nevelhet hemelbeeld

    dat voor het oog verandertmaar onveranderdondoorgrondelijk blijft.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 131

  • 132

    REFLEJO

    El da se refleja en la aparentemente misma agua del ro

    dejando atrsla ilusin

    el reflejo del tiempo.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 132

  • 133

    REFLECTIE

    De dag weerspiegelt zichin het ogenschijnlijk

    gelijke water van de rivier

    achterlatendde illusie

    het spiegelbeeld van de tijd.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 133

  • 134

    TARDE GRIS

    Desposeda del solarroja la tarde sus sombras de soledad

    - hasta los pjaros callan

    palabra perdidala pluma

    aunque el poema anhele la hojael blanco puro.

    Me muero de sedcerca de la fuenteFranois Villon

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 134

  • 135

    Ik sterf van dorstin de nabijheid van de bron

    Franois Villon

    GRAUWE MIDDAG

    Zonverstokenwerpt de middag haar schaduwen

    van eenzaamheid uit

    - tot de vogels toe zwijgen

    woordverlorende pen

    waar het gedicht toch hunkertnaar het blad

    naar het zuivere wit.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 135

  • 136

    DA DE LLUVIA

    Sedimento de aire horas lnguidas, ciegasajenas a palabras que iluminan

    efmeroel arco iris

    - que apenas un instante-

    auna luz y oscuridad.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 136

  • 137

    REGENDAG

    Luchtdroesemtrage, blinde uren

    vreemd aan oplichtende woorden

    efemeerde kleurenboog

    - die heel even

    licht en duisternis verbindt.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 137

  • 138

    TRANSITORIEDAD

    Los estambres del sol se deshilanentre el ramaje del atardecer

    aturdidoasciende con las hileras de nieblael perfume de un sinfn de flores

    como si eso no fuese el humoel olor a ceniza y transitoriedaddel que nunca resurgeel mismo da.

    Todas las maanasestn solas al volver...

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 138

  • 139

    VOORBIJHEID

    De meeldraden van de zon ontrafelen zichtussen het takwerk van de avond

    bedwelmendstijgt met de nevelsliertenhet parfum van talloze bloemen op

    alsof dit niet de rookde geur van as en voorbijheid zou zijnwaaruit nimmer herrijstdezelfde dag.

    Tous les matinssont seuls au retour

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 139

  • 140

    EL CALLAR

    Qu fro sonidoeste callar

    que penetraque por la fina pared de la nocherompe

    no abre los ojosno cierra los ojos

    rompe.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 140

  • 141

    HET ZWIJGEN

    Welke kille klankdit zwijgen

    dat drbreektdat door de dunne nachtwand heen

    breekt

    de ogen niet opentde ogen niet sluit

    breekt.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 141

  • 142

    ATARDECER UN DA LLUVIOSO

    El viento de otoo soplapor la ventana sin vidrio del atardecer

    escapa un rayo de luz de la oscura boveda celeste

    dora por un instante el valle de las flores

    extingue luego del dala ltima luz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 142

  • 143

    AVONDVAL OP EEN REGENDAG

    De herfstwind blaastdoor het glasloze raamvan de avond

    een lichtstraal ontsnaptuit het donker hemelgewelf

    verguldt een ogenblik langde bloemenvallei

    dooft dan van de daghet enige licht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 143

  • 144

    CHAMARASCA

    Dedos de lluvia golpetean en las ventanas

    un vaho de bruma otoalborra las montaasel verde de los pinos

    cuntas cosas mueren ahora

    y el coraznel corazn que me habitacunto tiempo podr calentarse ancon la chamarascade la palabra.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 144

  • 145

    AANMAAKTWIJGEN

    Regenvingerstikken tegen de ruiten

    een waas van najaarsnevelveegt de bergenhet groen der dennen uit

    sommige dingen sterven nu

    maar het harthet hart dat mij bewoonthoelang kan het zich nog warmenaan de aanmaaktwijgenvan het woord.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 145

  • 146

    TIEMPO DE OTOO

    Otoeasuave como melancola cae la llovizna

    aun vives

    un poco ms pobrecomo los rboles que se deshojanun poco ms incierto

    da tras da ms estrechala tela de araa

    da tras da ms acortado- el tiempo.

    Te vas saliendoun poco de la vida

    Jos ngel Valente

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 146

  • 147

    HERFSTTIJ

    Het herfstweemoedzacht valt wat regen

    je leeft nog

    een beetje armerzoals de kalende bomeneen beetje onzekerder

    dag aan dag wat engerhet spinsel

    dag aan dag wat korter- de tijd.

    Te vas saliendoun poco de la vida

    Jos ngel Valente

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 147

  • 148

    ARDEN LAS PERDIDAS *

    Las prdidas arden

    la garganta se reseca

    raro el cantar

    ms raro anel trago de vino en la fuente

    perceptiblesen la madera los dientes invisibles.

    Escucho en la madera dientes invisibles

    Antonio Gamoneda

    * Arden las prdinas: ttulo de un poemario del poeta espaol Antonio Gamoneda

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 148

  • 149

    ARDEN LAS PERDIDAS *

    De verliezen branden

    de keel wordt droger

    zeldzaam het zingen

    schaarser nogde wijndronk aan de bron

    verneembaarde onzichtbare tanden in het hout.

    Escucho en la madera dientes invisibles

    Antonio Gamoneda

    * De verliezen branden, poziebundel van de Spaanse dichter Antonio Gamoneda

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 149

  • 150

    EL OLVIDO

    La carcoma del olvidoescarba pasillos ciegosen la tierna carne del cerebro

    cosas importantes o anodinasqu ms da

    - desaparecen

    a veces emergen en otra parte

    a vecesse pierden para siempre.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 150

  • 151

    HET VERGETEN

    De made van het vergetengraaft blinde gangen

    in het zachte hersenvlees

    belangrijke of onbelangrijke dingenhet maakt niets uit

    - ze verdwijnen

    soms duiken ze elders weer op

    somszijn ze voor altijd verloren.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 151

  • 152

    LOS PENSAMIENTOStienen su propia vida

    entre estanciasconversan continuamente

    con las florescon las lombrices de tierrao con el follaje de los rboles

    tambin a veces con los difuntosque callan obstinadamente.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 152

  • 153

    GEDACHTENhebben een eigen leven

    binnenkamersvoeren ze voortdurend gesprekken

    met bloemenmet regenwormenof met het loof der bomen

    soms ook met overledenendie halsstarrig zwijgen.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 153

  • 154

    PREGUNTA

    Es esto- ahora tan perceptible - el viento ano ya de la noche el frescor su helado aliento?

    Nadani el recuerdo siquieraofrece consueloni permite cobijo ante la lluviaante el tiempoque con sus dedos huesudosgolpetea en las ventanasy que por los resquicios del presentetanto insistetanto penetra.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 154

  • 155

    VRAAG

    Is dit- zo voelbaarnog de windof van de nacht reeds de kiltede ijzige ademtocht?

    Nietsniet eens de herinneringdie nog soelaasof beschutting biedttegen de regentegen de tijddie met zijn knokige vingerstegen de ruiten tikten tussen de kieren van het nuzo aandringtzo binnendringt.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 155

  • 156

    NO LO ASTILLAel espejo de la esperanza

    mientras hay latido la vena sabe an su caminoen el laberinto

    la sangre no inviertesu corriente.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 156

  • 157

    VERSPLINTER hem nietde spiegel van de hoop

    zolang er nog hartslag isde ader zijn weg nog weetin het labyrint

    het bloed niet omkeertzijn vloed.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 157

  • 158

    CUANDO LA SOMBRA ES CORTAel sol est cerca

    pero cuando la sombra es largaentonces tambin, hay luz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 158

  • 159

    ALS DE SCHADUW KORT ISis de zon nabij

    maar als de schaduw lang isook dan, is er nog licht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 159

  • 160

    DA TRAS DAdesciende la cuestahasta el lecho del ro

    su hambre la sacia el coro de pjaros

    su sedel agua pura

    pero la fuenteque est ro arribaan no la hall.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 160

  • 161

    DAG NA DAGdaalt hij de helling afnaar de bedding van de rivier

    zijn hongerstilt het vogelkoor

    zijn dorsthet zuivere water

    maar de brondie stroomopwaarts ligtvond hij nog niet.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 161

  • 162

    INFINIDAD DE LO FINITO, FINITUD DE LA INFINIDAD

    Sin sosiegoigual que el hombreel ro discurre ms all

    encontraraunado con el aguareposo y pazen la infinidad del mar?

    encontrar el hombre- igual que el ro-la infinidadms all de lo finito?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 162

  • 163

    ONEINDIGE EINDIGHEID, EINDIGE ONEINDIGHEID

    Rusteloosde mens gelijkvliedt de stroom naar verder

    zou hijn geworden met het waterrust en vrede vindenin de oneindigheid van de zee?

    zou de mens- de stroom gelijkoneindigheid vindenaan gene zijde van de eindigheid?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 163

  • 164

    NO ABARCADO PERMANECELO INABARCABLE

    Qu verdad es La Verdadqu sabidura, aun sabidura?

    Dnde queda lque anda por la luz de los dashabla el lenguaje de las floresconoce la sed del aguael refugio de la luz y de la oscuridad?

    Dnde queda l?

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 164

  • 165

    ONGEMETEN BLIJFTHET ONMEETBARE

    Welke waarheid is waarheid

    welke wijsheid, wijsheid nog

    waar blijft hijdie over het licht der dagen loopt

    de taal der bloemen spreektde dorst kent van het water

    het schuiloord van duisternis en licht.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 165

  • 166

    SATORI *

    Es el momento milagrosoen que el velo se rasga

    la palabracomo verdad se alza

    lo indecible se vuelve decible y se revela a si mismo?

    * Satori: palabra de iluminacin en el budismoZen, que significa literalmenteconocimiento.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 166

  • 167

    SATORI *

    Is dit het wondere momentwaarop de voorhang scheurt

    het woordals waarheid opstaat

    het onzegbare zegbaar wordten zichzelf openbaart?

    * Satori: woord voor verlichting in het Zen-boeddhisme dat letterlijk begrip betekent.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 167

  • 168

    KOAN

    A tres vacas hinduespregunt el significado del ZEN

    la ms sabia de las trescontest: MU!

    * MU significa negacin o nada y es una delas preguntas sobre las cuales los estudiantes deZen meditan. La palabra mu aparece por primeravez en el siglo XV en La Puerta sin Puerta, recopilacin china de 48 koanes. Un monje pregunt al maestro zen Zhaozhou si un perro tenala naturaleza budista o no, a lo que contest: MU

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 168

  • 169

    KOAN

    Aan drie Indische koeienvroeg hij de betekenis van ZEN

    de wijste van de drieantwoordde MU!

    * MU betekent ontkenning of niets en is een vanthe vragen waarover Zenstudenten mediteren. Hetdook voor het eerst in de 13de eeuw in De PoortlozePoort, een Chinese verzameling van 48 koans. Eenmonnik vroeg de Zenpriester Zhaozhou of een hondal dan niet een Boeddhistische aard had, waarop deZenpriester MUantwoordde.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 169

  • 170

    RELIGION (budismo, cristianismo,hinduismo, sufismo, taoismo...)

    )

    Mi espritu es un bailarn csmico.

    Un da levantar el vuelo haca las gacelas de la luz

    Peter Huchel (La novena hora)

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 170

  • 171

    RELIGIE (boeddhisme, christendom,hindoesme, soefisme, taosme...)

    Mijn geestis een kosmische danser.

    Einst fliege ich aufzu den Gazellen des Lichts

    Peter Huchel (Die neunte Stunde)

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 171

  • 172

    FINITUD

    Lmiteentre very ya no ver

    entre sery ya no ser.

    Flujo del roms all del cielo y de la tierra

    Wang Wei

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 172

  • 173

    EINDIGHEID

    Grenstussen zienen niet meer zien

    tussen zijnen niet meer zijn.

    Stroom van de riviervoorbij hemel en aarde

    Wang Wei

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 173

  • 174

    ILLUMINACIN

    Lo que antes asombr al ojono asombra ms

    lo que antes no asombraba msasombra ahora mucho msque solamente al ojo.

    Lo que parece anormal, se vuelve normal lo que parece normal, se vuelve anormal

    Hlderlin

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 174

  • 175

    ILLUMINATIE

    Wat voorheen het oog verbaasdeverbaast niet meer

    wat voorheen niet meer verbaasdeverbaast nu vl meerdan het oog alleen.

    Wat ongewoon lijkt wordt gewoonwat gewoon lijkt wordt ongewoon

    Hlderlin

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 175

  • 176

    LA DEIDAD

    Todo se explica en lo inexplicable.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 176

  • 177

    HET AL

    Alles verklaart zichin het onverklaarbare.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 177

  • 178

    GERMAIN DROOGENBROODT, geboren op 11 september1944 te Rollegem, West-Vlaanderen is dichter, vertaler,uitgever en promotor van moderne internationale pozie.Sinds 1987 leeft en werkt hij in het schilderachtige mediter-rane kunstenaarsstadje Altea. Hij vertaalde mr dan dertigbundels Duitse, Engelse, Franse en Spaanse pozie, waar-onder werk van Bertolt Brecht, Reiner Kunze, Peter Huchel,Miguel Hernndez, Jos ngel Valente, Francisco Brines,Juan Gil-Albert en herdichtte Arabische, Chinese, Perzischeen Koreaanse pozie. In de uitgeverij POINT Editions (POzieINTernationaal), waarvan hij oprichter en uitgever is, publi-ceerde hij mr dan tachtig poziebundels, voornamelijk internationale pozie. Samen met de Chinese dichters BeiDao en Duo Duo stichtte hij de nieuwe poziebeweging, hetneo-sensacionisme. Begin 1998 startte hij op INTERNET het project Planetair Bewustzijn waar pozie van s wereldsbeste bekende en onbekende dichters wordt gepubliceerd. Hij organiseerde het internationaal poziefestival La CostaPotica, is literair adviseur van diverse internationale pozie-festivals waaronder het Encuentro de Poetas del Arco Mediterrneo, het Festival Internacional de Poesa in Granada (Nicaragua), van Rosario (Argentini), van het tijd-schrift Contemporary Poetry (Hong Kong) en was algemeensecretaris van het Congreso Mundial de Literatura (Valencia).

    Zijn eigen potisch werk, tot dusver negen gepubliceerde bundels, is veelzijdig. Na zijn debuut met VEERTIG AAN DEWAND (1984), die als neoromantische pozie gecatalogeerdwerd, publiceerde hij KEN JE HET LAND?, meditaties aan hetComomeer, een bundel natuurlyriek. In 1995 ontving hij eenHawthornden Fellowship en schreef tijdens zijn verblijf op hetgelijknamig Schots kasteel GESPREK MET DE OVERKANT, eenhommage aan de aan kanker overleden Nederlandse dichterHans Faverey, bekroond met de P.G. Buckinxprijs. Meteenerna voltooide hij TASTBARE AFWEZIGHEID - PALPABLE COMOLA AUSENCIA, een tweetalige bundel liefdesgedichten. Eind1997 verscheen VIJFENTWINTIG EN TWEE LIEFDESGEDICHTEN

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 178

  • 179

    en in 1998 TUSSEN DE STILTE VAN JE LIPPEN, zijn verzamelde liefdesgedichten.

    Germain Droogenbroodt bestudeerde de Oosterse culturenhun filosofie en hun pozie en vertoefde talloze keren in hetVerre-Oosten en in India, wat in zijn potisch werk diepe sporen nagelaten heeft.Tijdens een verblijf in Rajasthanvoltooide hij de cyclus de WEG, een keerpunt in zijn werk.de WEG inspireerde meerdere kunstenaars met internatio-nale faam waaronder de Vlaamse schilder Frans Minnaert ende Indische schilder Satish Gupta. Deze eerdere filosofische,mystiek getinte poziebundel is tot dusver zijn populairsteboek en verscheen al in mr dan een dozijn talen waaronderhet Arabisch, Chinees, Duits, Hindi, Italiaans, Malayalam,Mongools, Nederlands, Slowaaks, Spaans, Turks en het Tsjechisch.

    In 2001 schreef Germain Droogenbroodt in het Spaans AMANECE EL CANTOR (De zanger ontwaakt), een hommageaan de overleden Spaanse dichter Jos ngel Valente. Het jaar daarop volgde TEGENLICHT - CONTRALUZ, die demystiek-filosofische lijn van De Weg volgt. Het boek werdop de internationale boekenbeurs van Constanta door deOvidius Universiteit als beste buitenlandse poziebundel gelauwerd. IN DE STROOM VAN DE TIJD - EN LA CORRIENTE DELTIEMPO is zijn laatste bundel en verscheen voor het eerst inSELECTED POETRY OF GERMAIN DROOGENBOODT, Engels-Chinees, Sjanghai 2008.

    Voor zijn verdiensten als dichter, vertaler en uitgever van internationale pozie werd hem in Egypte een eredoctoraattoegekend. In 2006 ontving hij tijdens het wereldcongres voorpozie voor zijn verdiensten als pozievertaler van de Mongolian Academy of Culture and Poetry de PEGASUSPRIJS.Door het universeel karakter van zijn werk wordt hij jaarlijks door universiteiten en internationale poziefestivals uitge-nodigd: in Argentini, Bulgarije, Egypte, Ierland, Isral, Korea,Kroati, Litouwen, Maleisi, Macedoni, Mexico, Mongoli,Nepal, Nicaragua, Oostenrijk, Roemeni, Rusland, Slowakije,Spanje, Taiwan, Thailand, Tsjechi enz.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 179

  • 180

    GERMAIN DROOGENBROODT, naci el 11 de septiembre del ao1944 en Rollegem (Blgica), pero vive ya desde el ao 1987 enAltea (Espaa), un pintoresco y artstico pueblo mediterrneo. Es poeta, traductor, editor y promotor de poesa moderna internacional. Ha traducido ms de treinta libros de poesa ale-mana, inglesa, francesa, espaola y latinoamericana, entre ellosobras de Bertolt Brecht, Reiner Kunze, Peter Huchel, Miguel Hernndez, Jos ngel Valente, Francisco Brines o Juan Gil-Albert y ha realizado adaptaciones de poesa rabe, china, persa,japonesa y coreana. La editorial POINT (POesa INTernacional),de la que es fundador, lleva publicados ms de ochenta librosde poesa internacional. Junto con los poetas chinos Bei Dao yDuo Duo fund un nuevo movimiento de poesa, el neosensa-cionismo. Organiz el festival internacional de poesa La CostaPotica y es tambin asesor literario de varios festivales interna-cionales de poesa, entre ellos el Encuentro de Poetas del ArcoMediterrneo, el Festival Internacional de Poesa de Granada(Nicaragua) y de Rosario (Argentina) y de de la revista literariaContemporary Poetry (Hong Kong). Fue tambin secretario delCongreso Mundial de Literatura de Valencia.

    Su obra potica, hasta ahora ha escrito nueve poemarios, esmultifactica. Despus de su debut con CUARENTA EN LA PARED(1984), catalogado como poesa neorromntica, public CONOCES EL PAS?, Meditaciones en el Lago Como, un libro depoesa naturalista. Ha obtenido en 1995 el Hawthornden Fellowship y escribi durante su estancia en el castillo escocsdel mismo nombre CONVERSACIN CON EL MS ALL, poemasgalardonados con el Premio de Poesa P.G. Buckinx. Casi almismo tiempo sala PALPABLE COMO LA AUSENCIA, poesa vir-tuosa, segn un crtico de reseas para las bibliotecas holande-sas, un poemario bilinge neerlands-castellano.

    Al final de 1997 apareci VEINTICINCO Y DOS POEMAS DE AMORy el ao siguiente ENTRE EL SILENCIO DE TUS LABIOS, unacompilacin de sus poemas de amor.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 180

  • Germain Droogenbroodt estudi las culturas, la filosofa y lapoesa oriental. Visit ms de cincuenta veces el ExtremoOriente cuyas culturas han dejado profundas huellas en suobra potica. Complet, durante una estancia en el Rajastn, el Camino, un cambio crucial en su obra. El poemario el Camino inspir a varios artistas con fama internacional, tales como el pintor belga Frans Minnaert y elhind Satish Gupta. Este poemario bastante filosfico con elementos msticos es, hasta hoy, el libro con ms xito delpoeta flamenco-mediterrneo, publicado ya en ms de 15lenguas: en castellano, en chino, en checo, en eslovaco, enalemn, en italiano, en neerlands, en turco, en hind, enmongol etc. En 2001 sali AMANECE EL CANTOR, su primer poemario escrito en espaol, un homenaje a Jos ngel Valente.Escribi el ao siguiente en Ronda el ciclo CONTRALUZ, poemario que sigue ms o menos la misma lnea mstica-filosfica de el Camino. La edicin rumana fue laureadacomo mejor libro de poesa extranjera por la Universidad Ovidius en la Feria Internacional del Libro.El poemario EN LA CORRIENTE DEL TIEMPO, Meditaciones enel Himalaya, es su ltimo libro y se public por primera vez enSELECTED POETRY OF GERMAIN DROOGENBROODT, ingls-chino, Shanghai 2008.En Egipto recibi el Doctorado honoris causa en literaturapor sus mritos como poeta, traductor y editor de poesa internacional. Recibi tambin el premio PEGASUS de laMongolian Academy of Cultura and Poetry por sus traduc-ciones de poesa internacional.

    Por el carcter universal de su obra es invitado frecuente-mente a dar recitales y conferencias en varias Universidadesy festivales internacionales de poesa en pases tales como Argentina, Austria, Chequia, China, Corea, Croacia, Cuba,Egipto, Eslovaquia, Espaa, Formosa, Irlanda, Italia, Lituania, Macedonia, Mxico, Mongolia, Nepal, Nicaragua, Rusia, Rumania etc. 181

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 181

  • 182

    FRANS MINNAERT naci el 4 de diciembre 1929 en Idegem,Flandes, y estudi en la Academia de Bellas Artes de Aalsty en la Academia Real de Bruselas. Desde joven ha relizadovarios viajes de estudio, visitando entre otros pases la antigua Yugoslavia, Sudfrica, Japn, Italia etc. Fue directorde la Academia de Bellas Artes de Bruselas (Anderlecht) delao 1972 hasta el ao 1995.

    Su obra polifactica ha sido adquirida por importantes coleccionistas y museos nacionales y internacionales, inclusoen Espaa, Formosa y Japn donde ha llevado a cabo varias exposiciones.

    Frans Minnaert ha obtenido importantes galardones nacio-nales y internacionales, entre ellos:

    - Kortenberg (dibujo)

    - Diano Marina (obra grfica)

    - Kunstmesse de Basilea (premio de oven artista)

    - Bienale de Venezia, 1974

    Realiz en 1982 42 tablas para la estacin de metro de Bruselas(St.-Guido).

    MONOGRAFAS SOBRE SU OBRA:

    Frans Minnaert, por Paul Huys, Editorial Lannoo

    Frans Minnaert, Kunstpocket 15 y 25, Editorial A. VanWiemeersch, Schelderode.

    Frans Minnaert ha colaborado en varias publicaciones de laEditorial POINT y del poeta Germain Droogenbroodt, incluyendo una seria de grandes pinturas titulada el Camino, inspirada en el poemario de su compatriota.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 182

  • 183

    FRANS MINNAERT werd geboren te Idegem op 4 decemberin 1929 en studeerde aan de Academie voor Schone Kunsten in Aalst en aan de Koninklijke Academie in Brussel..Van jongsaf ondernam hij meerdere studiereizenen bezocht ondermeer ex-Joegoslavi, Zuid-Afrika, Itali en Japan. Van 1972 tot 1995 was hij directeur van deAcademie voor Beelden de Kunsten van Anderlecht.

    Zijn veelzijdig werk werd door belangrijke nationale en internationale kunstverzamelaars en musea aangekocht,ondermeer in Spanje, Taiwan en Japan waar hij meer-maals exposeerde.

    Frans Minnaert werd met meerdere belangrijke nationaleen internationale prijzen gelauwerd waaronder:

    - Kortenberg (tekeningen)

    - Diano Marina (grafiek)

    - Kunstmesse de Basilea (prijs jonge kunstenaar)

    - Bienale van Veneti, 1974

    In 1982 maakte hij 42 panelen voor het Brusselse Metro-station St.-Guido.

    MONOGRAFIEN:

    Frans Minnaert, door Paul Huys, Uitgeverij Lannoo

    Frans Minnaert, Kunstpocket 15 en 25, Uitgeverij A. VanWiemeersch, Kunstforum, Schelderode.

    Frans Minnaert heeft meegewerkt aan meerdere POINT-uitgaven, de poziebundel de Weg van Germain Droogenbroodt inspireerde hem tot de gelijknamige reeksschilderijen die in het Stedelijk Museum Oud-Hospitaal teAalst werden gexposeerd.

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 183

  • INHOUDSTAFEL - CONTENIDO

    Inleiding- Introduccin 3-6MEDITATIES - MEDITACIONES 2003

    Niglath 8Niglath 9Por el ardiente medioda.. 10Door de ziedende middag... 11Lanza al abismo... 12Werp in de afgrond... 13Cuando el labio por las palabras me samgra 14Als die Lippe mir blutet vor Sprache 15Fugaz es todo... 16Vergankelijk is alles... 17Inquietud 18Onrust 19El espino del hielo florece 20De ijsdoorn bloeit 21No nombrado lo innombrable... 22Niet te benoemen het onbenoembare... 23Inaudible el latir... 24Onhoorbaar het geklop... 25Lo que es ms 26Wat mr is 27Despedida 28Afscheid 29Tierra, eres algo ms...? 30Aarde, ben je nog mr... 31Se alzar un da... ? 32Zal op een dag... 33Ser atravesado el cnit...? 34Wordt het zenit doorbroken... 35Como Ssifo... 36Sisyfus gelijk... 37

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 184

  • Profeta 38Profeet 39Toda efigie... 40Alles wat beeltenis is.. .41Verano hind 42Indische zomer 43Lentamente... 44Langzaam...45guila 46Adelaar 47Poesa 48Pozie 49Atardecer en el Himalaya 50Avondval in de Himalayas 51Escritura del corazn 52Hartschrift 53Aoranza 54Heimwee 55Haiku-Haiku 56-65MEDITATIES - MEDITACIONES 2007Qu ms busca la palabra...? 68Wat anders zoekt het woord... 69Todo cambia, todo permanece 70Alles verandert, alles blijft 71Despertar 72Ontwaken 73Petrarca 74Petrarca 75Sin porqu 76Zonder waarom 77Atardecer 78Avondval 79Apacible maana en el Himalaya 80Vredige ochtend in de Himalayas 81Garden Valley 82Garden Valley 83Chipa 84

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 185

  • Chipa 85Un da veraniego 86Een zomerse dag 87Las hojas matinales 88De ochtendbladeren 89Viejo amor 90Oude liefde 91En algn lugar una rosa despliega... 92Ergens ontvouwt een roos... 93Rosa 94Roos 95Maana mstica 96Mystieke ochtend97La fuente 98De bron 99Inspiracin 100Inspiratie 101Panorama 102Panorama 103Pensando en Herclito 104Denkend aan Herakleitos 105Maana de domingo 106Zondagochtend 107Instantnea 108Momentopname 109Poema surrealista 110Surrealistisch gedicht 111El ojo de la noche... 112Het nachtoog... 113Sombrias las azules olas de la noche... 114Zwaarmoedig de blauwe golven van de nacht... 115Tambin las estrellas mueren...116Ook sterren sterven...117La niebla blanca...118De witte nevel...119Invisible para el ojo... 120Onzichtbaar voor het oog... 121

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 186

  • Himalaya con niebla 122Himalayas bij nevel 123La tormenta... 124De storm... 125Roco matinal 126Ochtenddauw 127Recuerdos de juventud en el Himalaya 128Jeugdherinneringen in de Himalayas 129Perpetuum mobile 130Perpetuum mobile 131Reflejo 132Reflectie 133Tarde gris 134Grauwe middag 135Da de lluvia 136Regendag 137Transistoriedad 138Voorbijheid 139El callar 140Het zwijgen 141Atardecer un da lluvioso 142Avondval op een regendag 143Chamarasca 144Aanmaaktwijgen 145Tiempo de otoo 146Herfsttij 147Arden las prdidas 148Arden las prdidas 149 El olvido 150Het vergeten 151Los pensamientos...152Gedachten... 153Pregunta 154Vraag 155No lo astilla... 156Versplinter hem niet... 157Cuando la sombra es corta... 158Als de schaduw kort is... 159

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 187

  • 188

    Da tras da... 160Dag na dag... 161Infinidad de lo finito, finitud de la infinidad 162Oneindige eindigheid, eindige oneindigheid 163No abarcado permanece lo inabarcable 164Ongemeten blijft het onmeetbare 165Satori 166Satori 167Koan 168Koan 169Religin 170Religie 171Finitud 172Eindigheid 173Iluminacin 174Illuminatie 175La deidad 176Het Al 177

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 188

  • 189

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 189

  • 190

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 190

  • 191

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 191

  • 192

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 192

  • 193

    IN DE STROOM VAN DE TIJD 27.8.2008.e$S:Maquetaci n 1 14/01/2009 11:42 Pgina 193