Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc....

22
Ferm BV • Postbus 30159 • 8003 CD Zwolle NL • www.ferm.com 0403-31 D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden Art.nr. TCM1006 FTZ-600 UK D NL F E P I S SF N DK H CZ SL PL USERS MANUAL 3 GEBRAUCHSANWEISUNG 5 GEBRUIKSAANWIJZING 8 MODE D’EMPLOI 11 MANUAL DE INSTRUCCIONES 13 ISTRUÇÕN A USAR 15 MANUALE UTILIZZATI 17 BRUKSANVISNING 19 KÄYTTÖOHJE 21 BRUKSANVISNING 23 BRUGERVEJLEDNING 25 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 27 NÁVOD K POUŽITÍ 30 NOVODILA ZA UPORABO 32 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 34 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 37 O 40 RU GR www.ferm.com

Transcript of Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc....

Page 1: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

Ferm BV • Postbus 30159 • 8003 CD Zwolle NL • www.ferm.com 0403-31

D Änderungen vorbehaltenNL Wijzigingen voorbehouden

Art.nr. TCM1006

FTZ-600

UK

D

NL

F

E

P

I

S

SF

N

DK

H

CZ

SL

PL

USERS MANUAL 3

GEBRAUCHSANWEISUNG 5

GEBRUIKSAANWIJZING 8

MODE D’EMPLOI 11

MANUAL DE INSTRUCCIONES 13

ISTRUÇÕN A USAR 15

MANUALE UTILIZZATI 17

BRUKSANVISNING 19

KÄYTTÖOHJE 21

BRUKSANVISNING 23

BRUGERVEJLEDNING 25

HASZNÁLATI UTASÍTÁS 27

NÁVOD K POUŽITÍ 30

NOVODILA ZA UPORABO 32

INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 34

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 37

O������ ������ 40

RU

GR

www.ferm.com

Page 2: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

Ferm 43

EXPLODED VIEW

Fig.1

Fig.2

2 Ferm

4

1

3

8

7

5

2

Page 3: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

��. ������ �� ��� �� ��������� (4, ���. 2)�� �� ����������� � ����.�. �������� ��� ��� ���� � ��� ���������� � �� ����������� � ����.

���� ��� ��� � �������� �� ������������� ������� �� � �������� �� ������ ����� � ����������� ��� � ������������, � ��� ��� � ������������� �, �������� ���� � ���� � ����� �� ������ ����� ���! ���� ����. "�� � ���� � �� �� ��������� ������ �� � ����� �������, �� � � ��������� �� ��������. #������������ ����������, ������������ �� ������� ������ �������� ����������.

�������#� ���� ����� ��� ��������, ��! ��� ��� � ���������� �� ���������� ������ .

#� ���������� ����� �� ����� ��������� �� ����� �, ������������������� �� �� ������ �������� ������������, ��� ���������.

"��$����� �� ���������� �� ������, ��� ��� ����%�� ����� � �� �� ���� � � �����

������.

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

������ �� ���� ����������.

98/37/�� 73/23/�� 89/336/��

� ���01-01-2004ZWOLLE NLW. Kamphof&��� ���������������

CEı ����� ������ ������ (GR)

42 Ferm

TILE CUTTER

TECHNICAL SPECIFICATIONS

CONTENT OF THE BOX1 Tile cutter1 Water tray1 Full-length adjustable fence1 Mitre guide1 Set of instructions1 Safety instructions1 Guarantee card

USEThis tool is suitable for cutting various wall and floor tileswith a maximum tile size of 500 x 500 x 35mm. The dia-mond wheel can be replaced by the customer. It is notpermitted to use the tool for any other materials.

SAFETY INSTRUCTIONS

These instructions use the following images:

Means a risk of physical injury, danger of life or therisk of damaging the machine if these instructions

are ignored.

Please read these instructions carefully before using thistool. Ensure you are familiar with the tool and its opera-tion. Maintain this tool in accordance with the instruc-tions to ensure it functions properly. Please keep theseinstructions for use and the safety instructions with thetool.

SAFETY MEASURES• Check your powertool for damage before starting

your work, particularly the diamond blade. All partsmust be fitted properly and must meet all require-ments in order to guarantee the tool’s smooth ope-ration. Any safety guards or any lightly damaged partsmust be checked to see if they still function properlybefore continuing the use of the tool. Moving parts,and the diamond-blade guard in particular, must befitted properly and must not jam. Do not use toolsthat cannot be switched on or off with the switch.

• The diamond-blade guard must not be jammed or

removed.• A jamming guard must be repaired immediately.• The riving knife must not be removed.

INSTALLING THE TILE CUTTER• The tile cutter may only be used as a fixed tool and

should be screwed down to a level and horizontalsurface. Please use the screw holes in the base of themachine.

• The electrical supply must be connected to a 230 Vearthed wall socket. The mains voltage must complywith the information on the type plate, and must beprotected by a circuit breaker.

• Do not use the power cable to pull the plug from thesocket. Protect the cable against heat, oil and sharpobjects.

Only use accessories and auxiliary equipment men-tioned in the instructions for use or recommended

or mentioned by the manufacturer. Using other accessories orauxiliary equipment may carry a risk of injury for you andothers.

OPERATION Fig.1• Before starting the job, please ensure there is suffi-

cient water in the water tray (4) i.e. the diamondblade runs through the water. During the job, thewater tray must be topped up.

• Do not start working before the maximum speed hasbeen reached.

• The diamond blade must NEVER be exposed to side-ways pressure; they can break and the flying piecesbecome projectiles!

• Do not attempt to cut extremely small pieces fromthe tiles. Always make sure that the full surface of thetile is on the work table. The supplied mitre guide canbe used to push the tiles through the cutter. In theearly stages of cutting in particular, the tile mustremain absolutely level to avoid the tile moving up.

• Do not overload your tool. It is better and safer towork within the indicated power range. Do not cutmaterials other than tiles.

• Maintain your tools carefully. Keep the tools sharpand clean in order to work properly and safely. Fol-low the maintenance instructions and the instruc-tions for replacing the diamond blade.

• Stand safely and maintain your balance. Avoid anyunnatural body angles. Remain alert and pay atten-tion to your work. Use common sense. Do not usethe machine when you cannot concentrate or whenyou are tired.

FULL-LENGTH ADJUSTABLE FENCEFig.1The fence (3) enables you to cut parallel to the cuttingblade. Set up: Loosen the knobs (7) and set the requireddistance. Tighten the knobs on both sides of the worktable. The markers determine the measurements (8).

Voltage | 230 V~ Frequency | 50 HzPower consumption | 600 WNo load speed | 2,800/minMax. depth of cut 90º | 35mmCutting angle | 0 - 45°Ø Cutting blade | 180x22.2x2.2mmTable dimensions | 360 x 330mmLpa (sound pressure level) | 63.08 dB(A)Lwa (sound power level) | 76.08 dB(A)Vibration | 1.34 m/s2

Ferm 3

PARTS LIST FTZ-600

REF. NR. DESCRIPTION PC1 FIXED SHEET 4071012 GUIDE 4071023 KNOB 4074555 T/M 7 UPPER SAFEGUARD COMPLETE 40710310 RIVING KNIFE 40710413 FOOT 40710516 KNOB 40745624+25 LOWER SAFEGUARD WITH COVER 40710628 WATER TANK 40710729 INNER FLANGE 40710830 DIAMANT CUTTING DISC 180X22,2X2,2 TCA100431 OUTER FLANGE 40710932 NUT 40711033 ANGLE GUIDE 40711134 SWITCH 407112

Page 4: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

���� $��� � ������������ � ��� ���� �� ����. '� �� �� ���� ��� ������, ���� �� � ���� � ������$���� �� ����.

• *�� ����� �� ��� ����� ��� �� ��� �����+������� ������ �� ��� ���.

• / ������������ ��� � ���� �/&3 ��������� �� � �� ����5 � ���� �������� �� ��� �� � ��������������� �� ��� �������� � ������!

• *�� ���������� � ��+��� � ��� ���� ���� �� � � �� ��. 7 ���� ������ ���������� $��� �������� � ��� ��� ���������� � !������� �� ��� �� ��� ���������. *������ � �������������� ��������������� ����� ��������� �� ���� �� � �� �� � ��� �����. 8�������� ���� �� �� ��� ����. �� �� �� ����� � ����� �� ������ ����� ����,$��� � ��� �� �� ��� ��� � � �� �������������.

• 9�������� ��� ���������� ��� ����������. 3��� ���������� �� ��������� ���� ����� ��� ���� ������������� ������������. *�� ��!��� �� ���� ����� ��� ��.

• ���������� �� ������� � ������ ��.:�������� $��� � ���� ����� �� ��� �� � ��� ����� ���� �� �� �� ���.9���������� ��� ������� ���������� �� ���������� �� ��� ����� ���� ���������������.

• :�������� $��� � �������� �� ����������� ��� ������� ��. 9�������� ����� ������������ �� ���� ��� �$����. 7���� ����� � ������ ������ ����������� �� ���������. 9���������� ��� �����������. *� ������������� �� ��� ��� ������ ������� � �������������� � ��� ���������������.

��������� ���������. 1*� ��� ����� (3) ������� � ��������������� � ���� ��� ��� ����� ����. <������:>������� � ����� (7) �� �������� ����������� �����. ������ � ����� ���� ��������� ��� ��� ���� ������. /����������� ��������� (8) ��������� ������� ����.

������ ������ ������. 1/ ������ ��������� ����� � �������������� �� ��� ����� 0# �� 45#. >������� ������ (5), �������� �� ���� ����������������� ��� ��� ������ (1) ��� � � ������� � �� ���� ���� �������� �����.>������� � ����� (5) ���� ��� ������ ������ ���� ������.

���������, ��������� ����� ���• 7 ���� � �������� �� ������� �����

��� � �� �����:. B� ��� �� ��� � ��� ���.!. 9������� �� ��� �� ����� � ����� ��� �� ��� ��� �� !������ ����.�. >�!��$��� �� ������� ������������� � ����.�. >������� �� ���������� �����,���$��� ��� ��� ������ ���������� �������� �� ��� ���.

• &� ��� ��� ����� ����� ���� ������������������� ������. &���� �������� ����� � ���������� ���� ������������� ��������, ����� �� ���������� ������������ � �� �������������� �������� � �������������������� ���� ������ �� �������������������. 3������� ����� �� ��� ���� ��$���. 9� ����� ������ ������ ����� � ����������� � � ������������� ������ ������$�. 3������������ � ��$�� ��������.����������� ������ �� ������� ������� ������ ���� � !� !� � ���� ������������ ��� ������������� �� ����� ���.

������� �� ���� �������� �������������� ��• 7 ���� � ������������ ���

����������� ��� ����� ��� ������ ������$����.

• &��� ������: ������������ �� �� �����180mm.

• *� ������������� ������������� �� �������� ������ ��� ��������� ���������� �� ���� ��� �������.

• B�!������� ��� � ������������ ������������� �� ��� ���� ��� �� �������������� ��� �� ����� ���������.

• #� ��� ����� ���� ���� �������� ������� ���� � ����������� � �� ��!��� (���. 2):

. B� ��� �� ��� � ��� ���.!. 9������� �� ��� �� ����� (4, ���. 1) ��� ��� ���.�. >������� ���� ������� ��������� ��������������� �������� �� ��������� � ����.�. >������� �� ��� �� ��������� ��������� (4, ���. 2).�. 9������� ��� ������� �� ��� (3, ���. 2)�� ��� ����� (2, ���. 2), �� �� ��� ������ ����� ��� �� ��� (1, ���. 2). ���������� ��� ���������� �� ��� �������� �����. �����$��� ��� ��������� ��� (3, ���. 2).

Ferm 41

MITRE GUIDEFig.1The mitre guide has a variable setting between 0° and45°. Loosen the knobs (5), set the mitre by tilting thetable (1) up until you have reached the required tilt. Tigh-ten the knobs (5) again on both sides of the work table.

CLEANING, MAINTENANCE AND REPAIR• Please clean the tool immediately after use:

a. Disconnect the plug from the socket.b. Remove the water tray from the machine anddrain the dirty water.c. Unscrew the splash guard and clean it.d. Loosen the star-shaped knob, fold up the table,and polish the entire machine.

• The machine complies with all current safety regula-tions. Repairs may only be carried out by an approvedcompany, because repair attempts by unqualifiedpeople may cause injuries to the user and bystanders.Regularly check the plug and the cable and if they aredamaged they should be replaced by an approvedcompany. Also check any extension cables. Damagedsafety guards and switches must be replaced beforethe machine is used again.

CHECKING AND REPLACING THE DIA-MOND BLADE• Cracked or distorted diamond blades must be

replaced.• Type of disk: a diamond blade with a diameter of

180mm.• Do not use diamond blades that do not meet the spe-

cifications in these instructions.• Ensure that the diamond blade is secured properly

and rotates in the correct direction.• To replace a worn disk, please take the following

steps (fig. 2):a. Disconnect the plug from the socket.b. Remove the water tray (4, fig. 1) from themachine.c. Loosen the splash guard’s fixing bolts andremove the splash guard.d. Loosen the blade fixing nut (4, fig. 2).e. Remove the counter flange (3, fig. 2) and blade(2, fig. 2) and push the new blade on the flange (1,fig. 2). Consider the rotation direction indicatedon the blade. Attach the counter flange (3, fig. 2).f. Tighten the fixing nut (4, fig. 2) and the splashguard.g. Ensure you do not leave any tools lying on thesplash guard.

OLD ELECTRICAL TOOLS AND THE ENVI-RONMENTIf your electrical tools have been used so intensively thatthey need to be replaced or if you no longer use them,please consider the environment when you dispose ofthem. Electrical equipment should not be discarded withhousehold waste, but should be recycled. For moreinformation, please contact your local service centre.

GUARANTEEThe guarantee terms can be found on the enclosed guar-antee card.

For any questions in relation to parts and accessories,please contact our service centre on

We declare under our sole responsibility that this pro-duct is in conformity with the following standards or

standardized documents

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2EN61000-3-2, EN61000-3-3

in accordance with the regulations.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

from 01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofQuality department

CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK)

4 Ferm

Page 5: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

����� �����!"#$

����� �� �����������

���������� ��� ��� �������1 '����� �������1 C�� �� �����1 �� ������ ������1 /����� ���������1 /������ �������1 /������ ������1 ' �� ��������

�����9��� �� ������� ���� �� ����� �� ��� ����� ����� ������� ������ �� �����. /��������� ���� ���� ��� ������� ���� 500 x500 x 35mm. / ������������ ����� ����������� � ��� ������. "�� �������� ������ ��� �������� �� ��������� ��� �����.

������� ���������

�� ���� ��� ������� �������������� ������� ���!��:

�������� ���� �� ��� �������, ������ ����� �� �����������, � �������� ��

�� ����� ���� � ��� �� ������.

"�! ��� �������� ���� ��� ������� ������������������� �� �������. B�!������� �������� ����������� �� �� ������� �� �� ����������� ���. D ��������� ��� �������� ����� � ������ ������ �� ��� �������, $���� ����� �������� ��� ���������� ���� .�������� ��� ��� ���� ��� ������� ��������� ��� ������� ������ ��� �� �� �������.

����� ���������• ���� ���������� ��� �����, ������� ����

����� ��� !� !� �� ��������� �������, �������� � ������������. E� � �������� ���� � ����� ���������� �� ��� ��������� �� � ������ ���� ��� ������� ����� ������� ��������� ��� ��������.3������ � ���������� ������ � ��������� � ��� ����� ������ ������������ �� � !�!������� ��� ��������������� ���� ��� ���������� �������������� �� �������. & �������� ����,�� ������� �� ����������� � ���� ���������������, � ���� � ��������������� �� ��� ����� ���� �� ��� ����� � ����$����. *� ������������������� � ��� ��� ������ �������������� � � ������������� ������� ������.

• &� ����������� � ���� ��������������� ��� � ���� � ����$��� �� �������.

• �� ������� �� ����$��� �� ������������ ����, � ���� � ������ ���� �����.

• D ����������� ���� ������ ��� ����� � �������.

�� �������� ��� ���� �� ����• / ������ ������� � ���� �

������������� ���� �� ������ ������� ��� ���� � !������ �� �� �� �����,�������� ��� ���. F������������ �������� �� � ����� ��� ! �� ������������.

• &� ��$��� ������� � ���� � ���������� �� �������� ��� 230 V. D � �� ������������� ������� � ���� � �������������� � �� ��� ������� �� ��� ����� �� ���� ������ ���� ��� ��������, ��� ���� � ���������� ���� ������������.

• *�� ��! �� �� ��$��� ������� �� �!� ���� �� ��� � ��� ���. �������+�� ����$��� � ��������, � �� �� ����� ���������.

���������� ���� ���� �� ��!�������� � �� �� �� ���"������ ���

������ ������ � �� � �������� � ���"��������� ��� ������ ����. # ����� ����� ���� �� �!�������� � �� �� ������ �� �� ���� ���� ����� ������� �� ����� � ����� ��������.

������������. 1• ���� ���������� ��� �����, !�!������� ���

� ���� ����� ���� ��� ��� �� ����� (4),

& �� ������� |230 V~�������� |50 Hz'�� ���� ������� |600 W&����� ����� ������ |2.800 �..�.*������ ! ��� ���� 90° |35mm#��� ���� |0 - 45°"� ������ ������ ���� |180x22.2x2.2mm"��� ���� ���� ������ |360 x 330mmLpa (�� ��� �������� �����) |63,08 dB(A)Lwa (�� ��� �������� ������) |76,08 dB(A)

"����� |1,34 m/s2

40 Ferm

FLIESENSCHNEIDMASCHINE

TECHNISCHE DATEN

VERPACKUNGSINHALT1 Fliesenschneidmaschine1 Wasserwanne1 Parallelführung1 Fliesenhalter1 Bedienungsanleitung1 Garantiekarte

FUNKTIONDieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wandund Boden zu schneiden. Die max. Fliesenmaße betragen500 x 500 x 35 mm. Die Trennscheibe kann vom Kundenselbständig gewechselt werden. Das bearbeiten andererWerkstoffe ist nicht zulässig!

ALLGEMEINESICHERHEITSVORSCHRIFTEN

In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-gramme:

Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Lebenund mögliche Beschädigung der Maschine, falls die

Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer-den.

FUNKTIONSFÄHIGE SCHUTZ-EINRICHTUNGEN• Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf

Beschädigungen, besonders der Trennscheibe.Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alleBedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betriebdes Gerätes zu gewährleisten. Vor weiteremGebrauch des Werkzeuges sind die Schutz-Einrich-tungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig aufihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk-tion zu überprüfen. Bewegliche Teile, insbesonderejene, die das Verdecken der Trennscheibe bewirken,

müssen sicher befestigt sein und dürfen nicht klem-men. Benutzen Sie keine Maschinen, bei denen sichder Schalter nicht ein- oder ausschalten läßt.

• Der Blattschutz darf nicht festgeklemmt oder ent-fernt werden.

• Ein klemmender Blattschutz muß sofort repariertwerden.

• Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.

INSTALLATION DERFLIESENSCHNEIDMASCHINE• Die Fliesenschneidmaschine darf nur als ortsfeste

Anlage betrieben werden. Befestigen Sie sie, indemSie sie sicher auf einer ebenen und waagerechtenUnterlage anschrauben. Benutzen Sie dazu dieSchraubenlöcher in der Standfläche der Maschine.

• Der elektrische Anschluß muß über eine 230 VSchutzkontaktsteckdose (die Netzspannung mußmit der Angabe auf dem Typenschild übereinstim-men) erfolgen, die mit einem Fehlerstromschutz-schalter abgesichert ist.

• Das Kabel darf nicht dazu benutzt werden, den Stec-ker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie dasKabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nurZubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienung-

sanleitung angegeben oder vom Maschinenhersteller emp-fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch andererWerkzeuge oder Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahrfür Sie und andere bedeuten.

BEDIENUNG Fig.1• Vergewissern Sie sich bei Arbeitsbeginn daß sich

genügend Wasser in dem Kühlmittelbehalter (4)befindet, d.h. daß die Diamanttrennscheibe durch dasWasser läuft. Bei der Arbeit muß das Wasser nach-gefüllt werden.

• Nicht mit der Arbeit beginnen, bevor die volle Dreh-zahl erreicht ist.

• Trennscheiben dürfen niemals seitlichem Druck aus-gesetzt werden! Sie können brechen und umherflie-gende Bruckstücke wirken wie Geschosse!

• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zuschneiden. Verwenden Sie, wenn möglich, eine Spann-vorrichtung. Achten Sie aber bei der Arbeit darauf,daß das Werkstück mit seiner gesamten Fläche aufdem Arbeitstisch auflegt. Der mitgelieferte Fliesen-halter kann verwendet werden, um mittlere Fliesendurch die Maschine zu schieben. Verkanten Sie dasWerkstück besonders in der Anfangsphase des Sch-neidens nicht, um ein Hochschleudern durch dieTrennscheibe zu vermeiden, die ja mit hoher Gesch-windigkeit aus dem Tisch hervorkommt.

• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten bes-ser und sicherer im angegebenen Leistungs-bereich.Schneiden Sie keine anderen Werkstoffe als Fliesen.

• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie

Spannung | 230 V~ Frequenz | 50 HzAufgenommene Leistung | 600 WDrehzahl unbelastet | 2800/minMax. Schnittleistung 90º | 35 mmSchrägschnitte | 0 - 45°Abbmessungen Tisch | 360 x 330 mmLpa (Schalldruckpegel) | 63,08 dB(A)Lwa ( Schallleistungspegel) | 76,08dB(A)Vibrationswert | 1,34 m/s2

Ferm 5

Page 6: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ¯‡„Ë (ËÒ. 2):a. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.·. ëÌËÏËÚ ÒÓ ÒÚ‡Ì͇ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (4,ËÒ. 1).‚. éÒ··¸Ú ÍÂÔfiÊÌ˚ ·ÓÎÚ˚ ·˚Á„Ó‚Ë͇ ËÒÌËÏËÚ ·˚Á„Ó‚ËÍ.„. éÒ··¸Ú ÍÂÔfiÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÂÊÛ˘Â„Ó‰ËÒ͇ (4, ËÒ. 2).‰. ëÌËÏËÚ ÍÓÌÚ-Ù·̈ (3, ËÒ. 2) ËÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ (2, ËÒ. 2), ̇‰Â̸Ú ÌÓ‚˚ÈÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Ì‡ Ù·̈ (1, ËÒ. 2).é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ̇ԇ‚ÎÂÌË‚‡˘ÂÌËfl, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓ ̇ ÂÊÛ˘ÂÏ ‰ËÒÍÂ.燉Â̸Ú ÍÓÌÚ-Ù·̈ (3, ËÒ. 2).Â. á‡ÚflÌËÚ ÍÂÔfiÊÌÛ˛ „‡ÈÍÛ (4, ËÒ. 2) ËÁ‡ÍÂÔËÚ ·˚Á„Ó‚ËÍ.Ê. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ Ì ÓÒÚ‡‚ËÎË ÌË͇ÍËıËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ̇ ·˚Á„Ó‚ËÍÂ.

ëíÄêõÖ ùãÖäíêéèêàÅéêõ àéäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄÇ ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ‚‡¯Ë ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ Ú‡Í ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓ, ˜ÚÓ ÚÂ·Û˛ÚÁ‡ÏÂÌ˚, ËÎË ‚˚ ·Óθ¯Â Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ Ëı,ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl Óı‡Ì˚ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÔË Ëı ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.ùÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË Ì ÒΉÛÂÚ ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË, Â„Ó ÒΉÛÂÚÔÓ‰‚„‡Ú¸ Ô‡·ÓÚÍÂ. ᇠÔÓÎÛ˜ÂÌËÂωÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸,ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ ÏÂÒÚÌ˚È ˆÂÌÚ Ò‚ËÒÌÓ„ÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.

ÉÄêÄçíàüìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.

ÖÒÎË Û ‚‡Ò ÂÒÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ‚ÓÔÓÒ˚ ͇҇ÚÂθÌÓ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸,ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ ̇¯ Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ

èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ̃ ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ۉӂÎÂÚ‚ÓflÂÚ

ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

01-01-2004ZWOLLE-NLW. KamphofÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡

CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R)

Ferm 39

Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicherzu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriftenund die Hinweise zum Wechsel der Trennscheibe.

• Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Siejederzeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie unnor-male Körperhaltungen. Seien Sie stets aufmerksam.Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftigvor. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sieunkonzentriert und müde sind

.PARALLELANSCHLAG Fig.1Mit dem Parallelanschlag (3) können Sie parallel zu einerKante schneiden. Einstellung: Lösen Sie die Schraube (7)und stellen Sie den gewünschten Abstand ein. Ziehen Siedie Schraube wieder fest. Maßgebend ist die Markierung(8).

GEHRUNGSEINSTELLUNG Fig.1Die Gehrung kann stufenlos zwischen 0° und 45° einge-stellt werden. Lösen Sie die Schrauben (5), stellen Sie dieGehrung ein, indem Sie den Tisch (1) nach oben klappen,bis die gewünschte Neigung erreicht ist. Ziehen Sie dieSchrauben (5) anschließend wieder fest.

REINIGUNG, WARTUNG, REPARATUR• Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung, vor

der Reinigung, für den Wechsel der Trenn-scheibeund dem Wechsel des Wasser-behälters.

• Das Gerät wird gleich nach dem Gebrauch wie folgtsaubergemacht:

a. Netzstecker ziehenb. die Wanne herausnehmen und schmutziges Wasser rausfließen lassenc. Wasserauffangkasten rausnehmen und saubermachend. den sternformigen Griff lösen, Tisch ankippen, und die ganze Maschine putzen.

• Die Maschine entspricht den geltenden Sicher-heits-bestimmungen. Sämtliche Reparaturen dürfen nurvon durch den Hersteller benannten Kunden-dienst-werkstätten durchgeführt werden, da un-sach-gemäße Reparaturversuche Verletzungsgefahr fürden Benutzer und in der Nähe befindlicher Personenzur Folge haben können. Kontrollieren Sieregelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Siediese bei Beschädigung von einer vom Herstellerbenannten Reparatur-werkstatt erneuern; dazu istSpezialwerkzeug erforderlich. Kontrollieren Sieebenfalls Verlängerungs-leitungen. Beschädigte Schutzvorrichtungen undSchalter müssen sachgemäß vor einer weiterenBenutzung der Maschine ersetzt werden.

KONTROLLE UND AUSWECHSELN DERTRENNSCHEIBE• Rissige Trennscheiben oder solche, die ihre Form

verändert haben, müssen ausgewechselt werden.• Trennscheibentyp: Diamantscheibe 180 mm Durch-

messer.• Trennscheiben die den in dieser Anleitung angegebe-

nen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht ver-wendet werden.

• Vor dem Scheibenwechsel, vor Einstell- und Reini-gungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.

• Es muß darauf geachtet werden, daß die Tren-nscheibe fest montiert ist und in der richtigen Rich-tung dreht.

• Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, gehen Siewie folgt vor (Abb. 2)

a. Netzstecker ziehenb. die Wanne (4, Abb. 1) herausnehmenc. die Befestigungsschrauben an der Schutzabdeckung lösen und diese entfernend. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) lösene. die Scheibe (2, Abb. 2) entfernen und die neueScheibe auf den Flansch (1, Abb. 2) schieben. AchtenSie dabei auf die Drehrichtung, die auf der Scheibeangegeben ist. Dann den Gegenflansch (3, Abb. 2) dagegensetzen.f. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) wieder anziehen und die Schutzabdeckung wiederanschrauben.g. Achten Sie darauf, daß Sie keine Werkzeuge hinter der Schutzabdeckung vergessen.

6 Ferm

Page 7: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UNDUMWELTSCHUTZSollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensivgenutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oderSie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Siebitte an den Umweltschutz. Elektrogeräte gehören nichtin den normalen Hausmüll, sondern können in umweltf-reundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazuIhre Service-Adresse.

GARANTIELesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-gefügten Garantiekarte.

Für Fragen bezüglich Zubehör wenden Sie sich bitte anIhre Service-Adresse.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder

normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:

98/37/EWG 73/23/EWG89/336/EWG

ab 01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofQuality department

CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Ferm 7

‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ᇢˢ‡ÈÚ ÔÓ‚Ó‰ ÓÚËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ë‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÍÓÚÓ˚Â

Û͇Á‡Ì˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÎË·ÓÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÎË Û͇Á‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ.èËÏÂÌÂÌË ËÌ˚ı ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ, ÎË·Ó‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ ËÒÍÚ‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ‚‡Ò Ë ‰Û„Ëı β‰ÂÈ.

ùäëèãìÄíÄñàüêËÒ.1• è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ۷‰ËÚÂÒ¸,

˜ÚÓ ‚ ÎÓÚÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (4) ÂÒÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚, Ú.Â. ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒ͉‚ËÊÂÚÒfl ‚ ‚Ó‰Â. ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ó‰ÛÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰ÓÎË‚‡Ú¸.

• ç ̇˜Ë̇ÈÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ̉ÓÒÚË„ÌÛÚ‡ χÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸.

• çàäéÉÑÄ Ì ÔÓ‰‚„‡ÈÚ ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËȉËÒÍ ·ÓÍÓ‚ÓÏÛ ‰‡‚ÎÂÌ˲; ÓÚÎÓÏË‚¯ËÂÒfl˜‡ÒÚˈ˚ ·Û‰ÛÚ ‡ÁÎÂÚ‡Ú¸Òfl ‚ ÒÚÓÓÌ˚ Ò·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛!

• ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÁ‡Ú¸ Ó˜Â̸ χÎÂ̸ÍËÂÍÛÒÓ˜ÍË ÓÚ Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË. ÇÒ„‰‡Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Òfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ‡·Ó˜ÂÏÒÚÓÎÂ. èË·„‡ÂÏ˚È Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ Ì‡Û„ÓθÌËÍÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ‰Îfl ÔÓÚ‡ÎÍË‚‡ÌËflÔÎËÚÍË ˜ÂÂÁ ÂÁ‡Í. èÎËÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl‚ ‡·ÒÓβÚÌÓ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË,ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚ ̇˜‡Î ÔÓˆÂÒÒ‡ ‡ÒÔË·, ‚ÓËÁ·ÂʇÌË Âfi ÔÓ‰ÌflÚËfl.

• ç Ô„ÛʇÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ãÛ˜¯Â Ë·ÂÁÓÔ‡ÒÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ԉ·ı Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌӄӉˇԇÁÓ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚË. ç ÂʸÚ ‰Û„ËÂχÚ¡Î˚, ÓÚ΢Ì˚ ÓÚ Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË.

• Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚Ú˘‡ÚÂθÌÓ. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰fiÊÌÓÈ Ë·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ÓÒÚ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË. ëΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Á‡ÏÂ̇ÎχÁÌÓ„Ó ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.

• ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓÁˈËË Ë ÒÓı‡ÌflÈÚ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. àÁ·Â„‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ„Ó Ì‡ÍÎÓ̇Ú·. ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚ Ë ÒΉËÚ Á‡‡·ÓÚÓÈ. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÛÈÚÂÒ¸ Á‰‡‚˚Ï ÒÏ˚ÒÎÓÏ.ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÒÚ‡ÌÍÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ì ÏÓÊÂÚÂÒÓÒ‰ÓÚÓ˜ËÚ¸Òfl ËÎË ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.

êÖÉìãàêìÖåÄü çÄèêÄÇãüûôÄüãàçÖâäÄ Çé Çëû Ñãàçì ëíéãÄêËÒ.1ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÎËÌÂÈ͇ (3) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚‡Ï‡ÁÂÁ‡Ú¸ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË, Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÏ ÂÊÛ˘ÂÏÛ‰ËÒÍÛ. ê„ÛÎËӂ͇: éÒ··¸Ú χıÓ‚ËÍË (7) ËÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ú·ÛÂÏÓ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ. á‡ÚflÌËÚÂχıÓ‚ËÍË ÔÓ Ó·ÂËÏ ÒÚÓÓÌ‡Ï ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.ê‡ÁÏÂ˚ ÓÔ‰ÂÎfl˛ÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‡ÁÏÂÚÍË (8).

çÄèêÄÇãüûôàâ çÄìÉéãúçàäêËÒ.1ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ Ì‡Û„ÓθÌËÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÔÓÎÓÊÂÌËÈ ÓÚ 0° ‰Ó 45°. éÒ··¸ÚÂχıÓ‚ËÍË (5), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ۄÓθÌËÍ ÔÛÚÂÏ̇ÍÎÓ̇ ÒÚÓ· (1) ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl Ú·ÛÂÏÓ„Ó̇ÍÎÓ̇. ëÌÓ‚‡ Á‡ÚflÌËÚ χıÓ‚ËÍË (5) ÔÓ Ó·ÂËÏÒÚÓÓÌ‡Ï ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ·.

óàëíäÄ, éÅëãìÜàÇÄçàÖ à êÖåéçí• é˜Ë˘‡ÈÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò‡ÁÛ ÊÂ

ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl:a. Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.·. ëÌËÏËÚ ÒÓ ÒÚ‡Ì͇ ÎÓÚÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚ Ë‚˚ÎÂÈÚ „flÁÌÛ˛ ‚Ó‰Û.‚. éÚ‚ËÌÚËÚ ·˚Á„Ó‚ËÍ Ë Ó˜ËÒÚËÚ „Ó.„. éÒ··¸Ú Á‚ÂÁ‰ÓÓ·‡ÁÌ˚È Ï‡ıÓ‚ËÍ,ÒÏÂÒÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ Ë ÔÓÚËÚ ‚ÂÒ¸ÒÚ‡ÌÓÍ.

• ëÚ‡ÌÓÍ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏÌÓÏ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. íÓθÍÓ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌ̇flÍÓÏÔ‡ÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÂÏÓÌÚ, Ú‡Í Í‡ÍÔÓÔ˚ÚÍË ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı Îˈ ÔÓËÁ‚ÂÒÚËÂÏÓÌÚ ÏÓ„ÛÚ Ô˘ËÌËÚ¸ Ú‡‚Ï˚ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎ˛Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ‚ËÎÍÛ Ë¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËıÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÈÍÓÏÔ‡ÌËË. èÓ‚ÂflÈÚ ڇÍÊ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡-Û‰ÎËÌËÚÂÎË. Ç˚¯Â‰¯Ë ËÁ ÒÚÓfl Á‡˘ËÚÌ˚½͇Ì˚ Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸Á‡ÏÂÌÂÌ˚ Ô‰ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏÒÚ‡Ì͇.

èêéÇÖêäÄ à áÄåÖçÄ ÄãåÄáçéÉéêÖÜìôÖÉé ÑàëäÄ• íÂÒÌÛ‚¯Ë ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ ‡ÎχÁÌ˚Â

‰ËÒÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚.• íËÔ ‰ËÒ͇: ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ

180 ÏÏ.• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÎχÁÌ˚ ÂÊÛ˘Ë ‰ËÒÍË,

ÍÓÚÓ˚ Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇Ï,Û͇Á‡ÌÌ˚Ï ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ̇‰fiÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎfiÌ Ë ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚ Ô‡‚ËθÌÓÏ̇ԇ‚ÎÂÌËË.

• ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ ËÁÌÓ¯ÂÌÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ,

38 Ferm

Page 8: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

ÊÂÊÛ˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈÔÎËÚÍË

íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà

ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà1 êÂÊÛ˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË1 ãÓÚÓÍ ‰Îfl ‚Ó‰˚1 ê„ÛÎËÛÂχfl ̇ԇ‚Îfl˛˘‡fl ÎËÌÂÈ͇ ‚Ó ‚Ò˛

‰ÎËÌÛ ÒÚÓ·1 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÈ Ì‡Û„ÓθÌËÍ1 äÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛ͈ËÈ1 àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

èêàåÖçÖçàÖчÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÂÁ͡Á΢Ì˚ı ̇ÒÚÂÌÌ˚ı Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı Í‡Ï˘ÂÒÍËıÔÎËÚÓÍ, ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÏ ‡ÁÏ ÔÎËÚÍË 500 x500 x 35 ÏÏ. ÄÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸Á‡ÏÂÌfiÌ ÍÎËÂÌÚÓÏ. ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸˝ÚÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÂÁÍË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‰Û„ËıχÚ¡ÎÓ‚.

àçëíêìäñàà èé ÅÖáéèÄëçéëíà

Ç ‰‡ÌÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈Ëflı ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ̇„Îfl‰Ì˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:

éÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Ì‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl‰‡ÌÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ËÒÍ

ÙËÁ˘ÂÒÍÓÈ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎËÔÓ‚ÂʉÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.

è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÚÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˝ÚËËÌÒÚÛ͈ËË. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ÓÁ̇ÍÓÏËÎËÒ¸ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë Â„Ó ‡·ÓÚÓÈ. ÑÎflÓ·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ˝ÚÓ„ÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂ Â„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. èÓʇÎÛÈÒÚ‡,ÒÓı‡ÌËÚ ˝ÚË ËÌÒÚÛ͈ËË, ‡ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰ÂÊËÚ fl‰ÓÏ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.

åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà• è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ‚‡¯

˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÔÓ‚ÂʉfiÌ, ÓÒÓ·Ó‚ÌËχÌË ӷ‡ÚËÚ ̇ ‡ÎχÁÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‰ÓÎÊÌ˚ÏÓ·‡ÁÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ Ë ‰ÓÎÊÌ˚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ‚ÒÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏÚ·ӂ‡ÌËflÏ. è‰ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÏÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ò Á‡˘ËÚÌ˚½͇Ì˚ Ë ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË, Ëϲ˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚ÂÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂÂÌ˚ ̇Ô‰ÏÂÚ Ëı ÔË„Ó‰ÌÓÒÚË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯ„ÓËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ‰ÂÚ‡ÎË Ë,ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‡ÎχÁÌÓ„Ó ÂÊÛ˘Â„Ó‰ËÒ͇, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó ÔӉӄ̇Ì˚ Ë Ì‰ÓÎÊÌ˚ Á‡ÍÎËÌË‚‡Ú¸Òfl. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl Ë ÓÚÍβ˜ÂÌËflÍÓÚÓ˚ı Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.

• ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‡ÎχÁÌÓ„Ó ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ̉ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Á‡Ê‡Ú ËÎË ÒÌflÚ.

• á‡ÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì.

• ê‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÒÌflÚ.

ìëíÄçéÇäÄ êÖÜìôÖÉé ëíÄçäÄ ÑãüäÖêÄåàóÖëäéâ èãàíäà• êÂÊÛ˘ËÈ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl Í‡Ï˘ÂÒÍÓÈ ÔÎËÚÍË

ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÚÓθÍÓ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ÔË‚Ë̘ÂÌ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ „ÓËÁÓÌڇθÌÛ˛ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. àÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,ÂÁ¸·Ó‚˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÒÚ‡Ì͇.

• òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Íβ˜fiÌ ÍÁ‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÓÁÂÚÍÂ Ò Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ 230Ç.ç‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ËÌÙÓχˆËË, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ χÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈÔ·ÒÚËÌ ËÁ‰ÂÎËfl, Ë ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Á‡˘Ë˘ÂÌÓ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÏ ‡ÁÏ˚͇ÚÂÎÂÏ ˆÂÔË.

• ç ÚflÌËÚ Á‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Ú‡˘ËÚ¸

ç‡ÔflÊÂÌË | 230 Ç~ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 ɈèÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 600 ÇÚó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ | 2800 /ÏËÌÉÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· χÍÒ. 90° | 35 ÏÏì„ÓÎ ÔÓÔË· | 0 - 45°ê‡ÁÏÂ˚ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ | 180x22,2x2,2 ÏÏê‡ÁÏÂ˚ ‡·Ó˜Â„Ó ÒÚÓ· | 360 x 330 ÏÏLpa (ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ) | 63,08 ‰Å (A)Lwa (ÛÓ‚Â̸ ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‚Û͇)| 76,08 ‰Å (A)

ÇË·‡ˆËfl | 1,34 Ï/Ò2

Ferm 37

TEGELZAAGMACHINE

TECHNISCHE SPECIFICATIES

INHOUD VAN DE VERPAKKING1 Tegelzaagmachine1 Waterreservoir1 Langsgeleider1 Verstekgeleider1 Gebruiksaanwijzing1 Garantiekaart

FUNCTIEMet dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wanden vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetin-gen bedragen 500 x 500 x 35 mm. De diamantschijf kandoor de klant worden vervangen. Het bewerken vanandere materialen is niet toegestaan.

ALGEMENEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-grammen gebruikt:

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaarof kans op beschadiging van de machine indien de

instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.

VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN• Controleer voordat u met de werkzaamheden

begint uw apparaat op beschadigingen, in het bijzon-der van de diamantschijf. Alle delen moeten op dejuiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaardenvoldoen om een probleemloos functioneren van hetapparaat te garanderen. Voor verder gebruik van hetapparaat dienen de veiligheidsvoor-zieningen of lichtbeschadigde delen zorgvuldig op hun probleemloosfunctioneren conform de bepalingen te wordengetest. Bewegende delen, in het bijzonder de dia-mantschijfbeschermkap, dienen goed te zijn beves-tigd en mogen niet klemmen. Gebruik geen machi-nes, waarbij aan- of uitschakelen via de schakelaarniet mogelijk is.

• De diamantschijfbeschermkap mag niet vastgeklemdof verwijderd worden.

• Een klemmende beschermkap dient onmiddellijk teworden gerepareerd.

• Het spouwmes mag niet worden verwijderd.

INSTALLATIE VAN DETEGELZAAGMACHINE• De tegelzaagmachine mag uitsluitend als vaste instal-

latie worden gebruikt. Bevestig hem, door hem veiligop een vlakke en horizontale ondergrond vast teschroeven. Gebruik daarvoor de schroefgaten aande onderkant van de machine.

• De elektrische aansluiting dient plaats te vinden viaeen 230 V wandcontactdoos met randaarde (de net-spanning dient met de gegevens op het typeplaatjeovereen te komen), die beveiligd is met een aardlek-schakelaar.

• Het snoer mag niet gebruikt worden om de stekkeruit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoervoor hitte, olie en scherpe delen.

Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappara-tuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd wor-

den of door de fabrikant van de machine worden aanbevolenof genoemd. Het gebruik van andere accessoires of hulpap-paratuur kan een zeker risico voor verwondingen van u enanderen met zich meebrengen.

Voltage | 230 V~ Frequentie | 50 HzOpgenomen vermogen | 600 WOnbelast toerental | 2800/minMax. snijdiepte 90º | 35 mmSnijhoek | 0 - 45°Afmetingen tafel | 360 x 330 mmLpa (geluidsdruk) | 63,08 dB(A)Lwa (geluidsenergieniveau) | 76,08 dB(A)Vibratie | 1,34 m/s2

8 Ferm

Page 9: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

BEDIENING Fig.1• Verzeker u er voor het begin van de werkzaamheden

van dat er zich voldoende water in het waterreser-voir (4) bevindt, d.w.z. dat de diamantschijf door hetwater loopt. Tijdens de werkzaamheden moet hetwaterworden bijgevuld.

• Begin niet met de werkzaamheden, voordat hetmaximale toerental is bereikt.

• Diamantschijven mogen NOOIT aan zijdelingse drukworden blootgesteld! Ze kunnen breken en rond-vliegende brokstukken werken als projectielen!

• Probeer geen extreem kleine stukken van tegels tesnijden. Let er bij het werk echter altijd op, dat detegel met de gehele oppervlakte op de werktafel ligt.De meegeleverde versterkgeleider kan wordengebruikt om tegels door de machine te schuiven.Zorg ervoor dat de tegel, vooral in de beginfase vanhet snijden vlak blijft, om een omhoogslingeren doorde diamantschijf te voorkomen.

• Overbelast uw gereedschap niet. U werkt beter enveiliger binnen het aangegeven vermogensgebied.Snij geen andere materialen, maar uitsluitend tegels.

• Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uwgereedschap scherp en schoon om goed en veilig tekunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriftenen de aanwijzingen met betrekking tot het vervangenvan de diamantschijf op.

• Zorg voor een veilige standplaats en bewaar altijd uwevenwicht. Vermijd onnatuurlijke lichaamshoudin-gen. Wees voortdurend op uw hoede. Let op wat udoet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machineniet, wanneer u ongeconcentreerd en moe bent.

LANGSGELEIDERFig.1Met de langsgeleider (3) kunt u parallel ten opzichte vanhet zaagblad snijden. Instelling: Draai de knoppen (7) losen stel de gewenste afstand in. Draai de knoppen (aanbeide kanten van de werktafel) weer vast. Maatgevend isde markering (8).

VERSTEKINSTELLINGFig.1Het verstek kan traploos tussen 0° en 45° worden inge-steld. Draai de knoppen (5) los, stel het verstek in, doorde tafel (1) naar boven te kantelen, totdat de gewenstehelling is bereikt. Draai de knoppen (5) daarna (aan beidekanten van de werktafel) weer vast.

REINIGING, ONDERHOUD ENREPARATIE• Het apparaat wordt meteen na gebruik als volgt

schoongemaakt:a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.b. Neem het waterreservoir uit het apparaat en laat het vuile water wegvloeien.c. Schroef de spatwaterkap los en maak hem schoon.d. Maak de stervormige knoppen los, klap de tafel op,en poets de gehele machine.

• De machine voldoet aan de geldende veiligheidsbe-palingen. Alle reparaties mogen uitsluitend door eenerkend bedrijf worden uitgevoerd, omdat ondeskun-dige reparatiepogingen verwondingsgevaar voor degebruiker en omstanders tot gevolg kan hebben.Controleer regelmatig de stekker en het snoer enlaat het bij beschadiging door een erkend bedrijf ver-vangen. Controleer eveneens de verlengsnoeren.Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en schakelaarsdienen op de juiste wijze voor een verder gebruik vande machine te worden vervangen.

CONTROLE EN VERVANGING VAN DE DIAMANTSCHIJF• Diamantschijvenschijven met scheurtjes of vervor-

mingen, dienen te worden vervangen.• Type schijf: diamantschijf 180 mm doorsnede.• Diamantschijven die niet voldoen aan de in deze

gebruiksaanwijzing gegeven specificaties, mogen nietworden gebruikt.

• Er dient op te worden gelet, dat de diamantschijfgoed vast gemonteerd is en in de juiste richting draait.

• Om de versleten schijven te vervangen, gaat u alsvolgt te werk (fig. 2):

a. Verwijder de stekker uit het stopcontact.b. Neem het waterreservoir (4, fig. 1) uit het appa-raat.c. Draai de bevestigingsbouten van de spatwaterkaplos en verwijder deze.d. Maak de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2) los.e. Verwijder de schijf (2, fig. 2) en schuif de nieuwe schijf op de flens (1, fig. 2). Let daarbij op dedraairichting, die op de schijf staat aangegeven. Dande tegenflens (3, fig. 2) aanbrengen.f. Draai de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2) weer vasten schroef de spatwaterkap weer vast.g. Let erop, dat u geen gereedschap achter de spatwa-terkap laat liggen.

AFGEDANKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAPEN MILIEU-BESCHERMINGMocht uw elektrisch gereedschap op een gegevenmoment dermate intensief zijn gebruikt, dat het moetworden vervangen, of indien u het niet meer gebruikt,denk dan a.u.b. aan de milieubescherming. Elektrischeapparatuur behoort niet bij het normale huisvuil, maarkan op een milieuvriendelijke wijze worden gerecyceld.Vraag daarvoor uw serviceadres.

Ferm 9

więcej informacji na ten temat, prosimy o kontakt zpunktem serwisowym znajdującym się w pobliżuPaństwa zamieszkania.

GWARANCJAWarunki gwarancji znajdują się w załączonej karciegwarancyjnej.

Pytania dotyczące części i oprzyrządowania możnauzyskać w naszym centrum serwisowym w

Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczyinstrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i

normami:

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

w zgodności z przepisami.

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

dnia01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofDział Jakości

CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)

36 Ferm

Page 10: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

niku należy stale utrzymywać odpowiedni poziomwody.

• Nie rozpoczynać pracy zanim urządzenie nieosiągnie maksymalnej prędkości.

• Tarcza diamentowa NIGDY nie może byćnarażona na nacisk boczny; płytki mogą wówczaspęknąć, a latające wokół fragmenty płytek stanąsię równie groźne jak pociski!

• Nie wolno próbować ciąć bardzo małychkawałków płytek. Zawsze należy się upewnić, żecała powierzchnia płytki znajduje się na stoleroboczym. Prowadnica uciosowa znajdująca się wzestawie może być stosowana do przesuwaniapłytek w urządzeniu. Szczególnie na początkucięcia, płytka musi bezwzględnie znajdować się wpoziomie, co zapobiegnie jej ruchowi do góry.

• Nie należy nadmiernie obciążać urządzenia. Lepieji bezpieczniej jest, jeśli urządzenie pracuje wewskazanym zakresie mocy. Nie wolno ciąć mate-riałów innych niż płytki.

• Urządzenie należy odpowiednio konserwować.Tnące części powinny być ostre i czyste, cozapewnia właściwą i bezpieczną pracę urządzenia.Należy postępować zgodnie z instrukcjamidotyczącymi konserwacji oraz instrukcjami wymia-ny tarczy diamentowej.

• Przy pracy należy stać w sposób nie stwarzającyzagrożenia i utrzymywać równowagę. Należy uni-kać nienaturalnego pochylenia ciała. Zachowaćczujność i uwagę przy wykonywaniu pracy.Zachować rozsądek. Nie obsługiwać urządzenia,jeśli jest się zmęczonym lub niezdolnym do skon-centrowaniu się na pracy.

PROWADNICA NASTAWNA ZAMONTO-WANA NA CAŁEJ DŁUGOŚCI STOŁUROBOCZEGORys.1Prowadnica (3) umożliwia cięcie płytek równolegle dotarczy tnącej. Ustawienie: Odkręcić pokrętła (7) iustawić żądaną odległość. Dokręcić pokrętła po obustronach stołu roboczego. Znaczniki wyznaczająpomiar (8).

PROWADNICA UCIOSOWARys.1Prowadnica uciosowa pozwala na różne ustawieniauciosu, między 0° a 45°. Odkręcić pokrętła (5), usta-wić prowadnicę przechylając stół (1) odpowiednio ażdo osiągnięcia żądanego przechyłu. Dokręcić gałki (5)po obu stronach stołu roboczego.

CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I NAP-RAWY• Urządzenie należy oczyścić bezpośrednio po

pracy:a. Odłączyć z gniazda zasilania.b. Wyjąć z urządzenia zbiornik wylać z niego

brudną wodę.c. Odkręcić osłonę przeciwrozpryskową ioczyścić ją.d. Poluzować pokrętło krzyżowe, złożyć stół,wytrzeć do sucha całe urządzenie.

• Urządzenie spełnia wszystkie obowiązujące prze-pisy bezpieczeństwa. Może być naprawianewyłącznie przez autoryzowaną firmę, ponieważpróby naprawy urządzenia przez osoby niewykwa-lifikowane może spowodować obrażenia użytkow-nika lub osób znajdujących się w pobliżu urządze-nia. Należy regularnie sprawdzać stan kabla iwtyczki. W przypadku stwierdzenia uszkodzeniamogą być one wymienione wyłącznie przez auto-ryzowana firmę. Należy również sprawdzać stanprzedłużaczy elektrycznych. Uszkodzone osłonyzabezpieczające i przełączniki muszą być wymien-ione przed ponownym uruchomieniem urządze-nia.

SPRAWDZANIE STANU TARCZY I JEJWYMIANA• Pękniętą lub zniekształconą tarczę należy wymien-

ić.• Rodzaj tarczy: tarcza diamentowa o średnicy

180mm.• Nie wolno używać tarczy diamentowych nie

spełniających wymagań niniejszej instrukcji.• Sprawdzić, czy tarcza diamentowa jest odpowied-

nio zabezpieczona i obraca się we właściwymkierunku.

• W celu wymiany zużytej tarczy należypostępować jak poniżej (rys. 2):

a. Wyjąć wtyczkę z gniazda.b. Wyjąć zbiornik na wodę (4, rys. 1) z urząd-zenia.c. Odkręcić śruby przytrzymujące osłonę prze-ciwrozpryskową i zdjąć osłonęd. Odkręcić nakrętkę ustalającą ostrze (4, rys.2).e. Zdjąć przeciw kołnierz (3, rys. 2) i ostrze(2, rys. 2) i wcisnąć nową tarczę na kołnierz(1, rys. 2). Zwrócić uwagę na kierunekobrotów wskazany na tarczy. Założyć przeciw-kołnierz (3, rys. 2).f. Dokręcić nakrętkę (4, rys. 2) i osłonę przeci-wrozpryskową.g. Należy sprawdzić, czy na osłonie przeci-wrozpryskowej nie pozostawiono narzędzi.

ZUŻYTE NARZĘDZIA ELEKTRYCZNE AŚRODOWISKOJeśli używali Państwo swoich narzędzi elektrycznychw sposób tak intensywny, że muszą one zostaćwymienione lub jeśli zaprzestali Państwo ich użytko-wania, przed utylizacją prosimy o wzięcie pod uwagęwzględy ochrony środowiska. Sprzęt elektryczny niemoże być usuwany razem z odpadkami domowymi,lecz powinien podlegać rycyklingowi. Aby uzyskać

Ferm 35

GARANTIEDe garantievoorwaarden kunt u nalezen op de apart bij-gevoegde garantiekaart.

Voor vragen met betrekking tot onderdelen en toebe-horen kunt u zich wenden tot het serviceadres:

Ferm BV, Postbus 30159, 8003 CD Zwolle, www.ferm.com

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende

normen of normatieve documenten

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen

98/37/EEG 73/23/EEG89/336/EEG

vanaf 01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofQuality department

CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

10 Ferm

Page 11: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

MACHINE À COUPER LES CARREAUX

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES

CONTENU DE LA BOÎTE 1 Machine à couper les carreaux 1 Bacholle1 Cloison réglable de pleine longueur 1 Guide de biseau1 Mode d’emploi1 Consignes de sécurité1 Carte de garantie

EMPLOICet outil convient parfaitement pour le découpage dedivers carreaux pour le sol et les murs, avec une taillemaximale de carreaux de 500 x 500 x 35mm. La meulediamantée peut être remplacée par le client. Il est absolu-ment interdit d’utiliser cet appareil pour tout autrematériau.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ces consignes utilisent les images suivantes :

Signifie que des risques de blessures, de danger demort et d'éventuels dommages de la machine sont

à envisager, si ces instructions ne sont pas prises en considéra-tion.

Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utili-ser l’appareil. Assurez-vous d’être tout à fait familiariséavec le fonctionnement de la machine et la machine elle-même. Maintenez l'appareil comme il vous est recom-mandé dans les consignes afin de le faire fonctionner demanière optimale. Veuillez garder ces instructions pourtout utilisation et les consignes de sécurité avec l’outil.

MESURES DE SÉCURITÉ• Avant de commencer votre travail, vérifiez que votre

outil électrique ne soit pas endommagé, et plus parti-culièrement votre meule diamantée. Toutes les piè-ces doivent être convenablement adaptées et doi-vent répondre à toutes les exigences afin de garantir àvotre appareil un fonctionnement régulier. Tout dis-positif de protection ou toute pièces légèrementendommagées doivent passer une vérification afin devous assurez qu’ils fonctionnent convenablementavant de continuer d’utiliser l’appareil. Les partiesactionnées ainsi que le dispositif de protection de lalame diamantée, doivent être adaptés correctementet ne doivent en aucun se bloquer. Ne pas utiliser desoutils qui ne peuvent s'allumer ni s'éteindre sur l'in-terrupteur.

• Le dispositif de protection de la lame diamantée nedoit pas être bloqué ou retiré.

• Un dispositif de coincement doit être réparé immé-diatement.

• La fendeuse ne doit en aucun cas être retirée.

INSTALLATION DE LA MACHINE À COUPERLES CARREAUX • La machine à couper les carreaux ne doit être uni-

quement utilisée comme un outil pour fixer et doitêtre vissée à une surface horizontale et de niveau.Veuillez utiliser les trous de vis situés à la base de lamachine.

• L’alimentation électrique doit être connectée surune prise terre murale de 230 V. La tension du sec-teur doit être conforme avec l’information posée surla plaque d’identification, et doit être protégée par undisjoncteur.

• Ne pas utiliser le câble d’alimentation pour retirer laprise de la fiche électrique. Veillez à protéger le câblede toute source de chaleur, d’huile et d’objets cou-pant.

Utilisez uniquement les accessoires et les équipe-ments auxiliaires mentionnés dans le mode d'emp-

loi, ou bien recommandés ou mentionnés par le fabriquant.L’utilisation d’autres accessoires et d’équipement auxiliairepeut entraîner un risque de blessure grave sur votre personneou sur celles vous entourant.

FONCTIONNEMENTFig.1• Avant de commencer votre travail, veuillez vous

assurer qu’il y ait suffisamment d’eau dans la bacholle(4). En effet, la lame diamantée doit fonctionner dansl'eau. Lors de votre travail, la bacholle doit être tou-jours remplie d'eau.

• Ne pas commencer à travailler avant que la vitessemaximale soit atteinte.

• La lame diamantée ne doit JAMAIS subir de pressionlatérale, le matériel découpé peut se casser et les piè-ces volantes peuvent devenir de véritables projecti-bles!

• N’essayez pas de découper de très petits morceauxde carreaux. Assurez-vous que la surface entière ducarreau soit sur la table de travail. Le guide biseau quivous est fourni peut être utilisé pour pousser les car-

Voltage | 230 V~ Fréquence | 50 HzConsommation électrique | 600 WVitesse du moteur à vide | 2,800/minProfondeur max. de découpage à 90º | 35mmAngle de découpage | 0 - 45°Ø de la lame de découpage |180x22.2x2.2mmDimensions de la table de coupe | 360 x 330mmApl (Niveau de pression acoustique) | 63.08 dB(A)Lwa(Niveau de puissance acoustique) | 76.08 dB(A)Vibration | 1.34 m/s2

Ferm 11

URZňDZENIE TNňCE DO PłYTEK

SPECYFIKACJA TECHNICZNA

ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA1 Tarcza diamentowa do cięcia płytek1 Zbiornik na wodę1 Prowadnica nastawna zamontowana na całej

długości stołu roboczego1 Prowadnica uciosowa1 Zestaw instrukcji1 Instrukcje bezpieczeństwa1 Karta gwarancyjna

ZASTOSOWANIEUrządzenie to przeznaczone jest do cięcia różnegorodzaju płytek ceramicznych ściennych ipodłogowych, o maksymalnych wymiarach 500 x 500x 35mm. Klient może dokonać wymiany tarczy dia-mentowej. Niedopuszczalne jest stosowanie tegourządzenia do innych materiałów.

ZALECENIA DOTYCZĄCE ZASAD BEZ-PIECZEŃSTWA

Poniższym oznaczeniom obrazkowym nadano wniniejszej instrukcji następujące znaczenia:

Oznacza ryzyko obrażeń ciała, utraty życia lubuszkodzenia urządzenia w wypadku nieprzestr-

zegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.

Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenianależy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należyzapoznać się z budową i obsługą tego urządzenia.Urządzenie należy konserwować zgodnie z instrukcją,gdyż zapewni to jego właściwe funkcjonowanie.Niniejszą instrukcję oraz instrukcje dotyczące bez-

piecznego użytkowania należy przechowywać razem zurządzeniem.

BEZPIECZNE UŻYTKOWANIEURZĄDZENIA• Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy urząd-

zenie, a zwłaszcza tarcza diamentowa, nie jest usz-kodzone. Wszystkie części urządzenia muszą byćzamontowane w sposób właściwy i spełniaćwszystkie wymagania w celu zapewnienia jegosprawnego działania. Przed dalszym użytkowaniemurządzenia należy sprawdzić osłony zabezpieczają-ce i wszystkie nawet w niewielkim stopniu usz-kodzone części, w celu ustalenia, czy w dalszymciągu funkcjonują one w sposób właściwy. Częściruchome, a zwłaszcza osłona tarczy diamentowej,muszą być właściwie zamontowane i nie mogą sięzakleszczać.Nie używać urządzenia, którego nie można uru-chomić lub wyłączyć za pomocą przełącznika.

• Nie wolno wyjmować osłony tarczy diamentowej,ani dopuszczać do jej zakleszczenia.

• Zakleszczoną osłonę należy natychmiast dopro-wadzić do stanu pierwotnego

• Nie wolno wymontowywać klina rozszczepiające-go.

MONTAŻ URZĄDZENIA DO CIĘCIAPŁYTEK• Urządzenie do cięcia płytek może być używane

jedynie jeśli jest ono na stałe przymocowane dopodłoża o równej i wypoziomowanej powierzchni.Prosimy o wykorzystanie w tym celu otworów naśruby wykonanych w podstawie urządzenia.

• Korzystać z zasilania z gniazda ściennego 230 V zuziemieniem. Napięcie w sieci zasilającej musi byćzgodne z informacją umieszczoną na tabliczce zna-mionowej i być zabezpieczone wyłącznikiem auto-matycznym.

• W żadnym wypadku nie wolno wyłączać urządze-nia z gniazdka pociągając za kabel zasilający. Kabelnależy chronić przed wysoką temperaturą, olejamii ostrymi przedmiotami.

Należy używać jedynie akcesoriów i oprzyrządo-wania dodatkowego wymienionego w instrukcjiużytkowania lub zalecanego albo wymienionego

przez producenta. Stosowanie innych akcesoriów lub opr-zyrządowanie dodatkowego może stanowić ryzyko usz-kodzeń ciała dla użytkownika lub innych osób.

OBSŁUGA URZĄDZENIARys.1• Przed rozpoczęciem pracy, należy upewnić się,

czy w zbiorniku (4) znajduje się wystarczającailość wody, tzn. ostrze diamentowe zanurzonejest w wodzie. Podczas pracy urządzenia w zbior-

Napięcie | 230 V~Częstotliwość | 50 HzZużycie energii | 600 WPrędkość jałowa | 2800/minMaks. głębokość cięcia 90° | 35mmKąt cięcia | 0 - 45°Į tarcza tnaca | 180x22,2x2,2mmWymiary stołu | 360 x 330mmLpa (poziom ciśnieniaakustycznego dźwięku) | 63,08 dB(A)Lwa (poziom mocyakustycznej dźwięku) | 76,08 dB(A)

Drgania | 1,34 m/s2

34 Ferm

Page 12: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

zamenjavo diamantnega rezila.• Stojte varno in ohranite vaše ravnotežje.

Izogibajte se nenaravnim položajem telesa.Ostanite pozorni in se osredotočite na vaše delo.Uporabljajte zdrav razum. Ne uporabljajte napra-ve, ko se ne morete zbrati ali ko ste utrujeni.

V CELOTI PRILAGODLJIVO VZPOREDNOVODILOSlika 1Vzporedno vodilo (3) omogoča rezanje, ki je vzpo-redno z rezilom. Nastavitev: popustite vijake (7) innastavite želeno razdaljo. Privijte vijake na obeh stra-neh delovne mize. Označbe določajo mere (8).

DRŽALO ZA PLOŠČICESlika 1Držalo za ploščice ima spremenljive nastavitve med0° in 45°. Popustite vijake (5), nastavite držalo z nagi-banjem mize (1) navzgor dokler ne dosežete želeneganaklona. Ponovno privijte vijake (5) na obeh stranehdelovne mize.

ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE IN POPRA-VLJANJE• Prosimo, očistite orodje takoj po uporabi:

a. Izvlecite vtič iz vtičnice.b. Odstranite pladenj z vodo iz naprave inodlijte umazano vodo.c. Odvijte prestrezno varovalo in ga očistite.d. Popustite gumb v obliki zvezde, zložite mizoin zloščite celotno napravo.

• Naprava ustreza vsem trenutnim varnostnim zah-tevam. Popravila lahko izvaja le pooblaščeno pod-jetje, saj lahko popravila, ki jih izvajajo neusposo-bljeni ljudje povzročijo poškodbe uporabnika aliopazovalcev. Redno pregledujte vtič in kabel, česta poškodovana ju naj zamenja pooblaščeno pod-jetje. Prav tako preglejte podaljške. Poškodovanavarovala in stikala morate zamenjati pred ponovnouporabo naprave.

PREVERJANJE IN ZAMENJAVA DIAMANT-NEGA REZILA• Počeno ali poškodovano diamantno rezilo mora

biti zamenjano.• Tip plošče: diamantno rezilo s premerom 180mm.• Ne uporabljajte diamantnih rezil, ki ne ustrezajo

specifikacijam v teh navodilih.• Zagotovite, da je diamantno rezilo pravilno pritr-

jeno in se obrača v pravilno smer.• Za zamenjavo izrabljene plošče sledite naslednjih

korakom (slika 2):a. Izvlecite vtič iz vtičnice.b. Odstranite pladenj z vodo (4, slika 1) iz nap-rave.c. Popustite vijake, ki pritrjujejo prestreznovarovalo in ga odstranite.

d. Popustite matico, ki pritrjuje rezilo (4, slika2).e. Odstranite prirobnico pulta (3, slika 2) inrezilo (2, slika 2) in potisnite novo rezilo naprirobnico (1, slika 2). Upoštevajte smervrtenja, ki je označena na rezilu. Namestiteprirobnico pulta (3, slika 2).f. Privijte pritrditveni vijak (4, slika 2) in pre-strezno varovalo.g. Zagotovite, da orodij ne pustite ležati naprestreznem varovalu.

STARA ELEKTRIČNA ORODJA IN OKOLJEČe ste vaša električna orodja uporabljali tako pogo-sto, da jih morate zamenjati ali jih ne uporabljate več,prosimo upoštevajte okolje, ko se jih znebite.Električne opreme ne smete odvreči skupaj z gospod-injskimi odpadki, ampak jo reciklirajte. Za več infor-macij, prosimo stopite v stik z vašim lokalnim servis-nim centrom.

GARANCIJAGarancijske pogoje lahko najdete na priloženi garan-cijski kartici.

Za vsa vprašanje v povezavi z deli in dodatki, prosimostopite v stik z našim servisnim centrom na naslovu

Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelekustreza naslednjim standardom in standardnim doku-

mentom

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

v skladu s predpisi.

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

z dne01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofOddelek za nadzor kvalit-ete

CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL)

Ferm 33

reaux à travers la lame. Tout particulièrement dansles premières étapes de découpage, la carreau doitabsolument rester à niveau afin d’éviter à la lame dia-mantée de se déplacer vers le haut.

• Ne pas dépasser la capacité de surcharge de votreappareil. Il est plus préférable et plus sûr de travaillerdans l'intervalle de puissance indiquée. Ne découpezaucun autre matériau que des carreaux.

• Maintenez vos outils avec précaution. Veillez à garderces derniers coupant et propres afin de travaillerconvenablement et en toute sécurité. Suivez les con-signes d'entretien et les instructions pour remplacerla lame diamantée.

• Maintenez-vous droit et gardez l’équilibre. Eviteztout angle de support peu naturel. Restez vigilant etfaites attention à votre travail. Utilisez votre bonsens. Ne pas utiliser la machine quand vous n’êtes pasconcentré ou que vous êtes fatigué.

CLOISON RÉGLABLE DE PLEINE LON-GUEURFig.1La cloison (3) vous permet de couper en parallèle avec lalame de découpage. Montage: desserrez les poignées (7)et réglez la distance requise. Resserrez les poignées surchaque côté de la table de travail. Les marqueurs déter-minant les mesures (8).

GUIDE DE BISEAUFig.1Le guide de biseau possède un réglage variable entre 0° et45°. Desserrez les poignées (5), Réglez le biseau en incli-nant la table (1) vers le haut jusqu’à ce que vous ayezatteint l’inclinaison requise. Resserrez les poignées (5)sur les deux côtés de la table.

NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION• Veuillez nettoyer l’outil immédiatement après utilisa-

tion: a. Débranchez la prise de la fiche électrique.b. Retirez la bacholle de la machine et videz l'eausale. c. Dévissez le dispositif anti-éclaboussure et net-toyez-le. d. Desserrez la poignée en forme d’étoile, pliez latable, et cirez toute la machine.

• La machine répond à toutes les normes de sécuritéactuelles. Les réparations doivent être exécutées parune compagnie agréée. En effet, toutes réparationstentées par des personnes non qualifiées engendrentde graves blessures sur ces dernières et les person-nes qui l’entourent. Vérifiez régulièrement que laprise et le câble soient en bon état; si cela n’est pas lecas, nous vous recommandons de les faire remplacerpar une compagnie agréée. Inspectez de même lescâbles d'extension. Les dispositifs de protection etles interrupteurs abîmés doivent être remplacésavant d'utiliser une nouvelle fois la machine.

VÉRIFICATION ET RÉPARATION DE LALAME DIAMANTÉE• Les lames diamantées fêlées ou tordues doivent être

remplacées. • Type de disque: une lame diamantée d’un diamètre

de 180mm. • Ne pas utiliser de lames diamantées ne répondant pas

aux spécifications énoncées dans ces instructions.• Assurez-vous que la lame soit convenablement sécu-

risée et tourne dans la bonne direction.• Pour remplacer un disque usé, veuillez suivre les éta-

pes suivantes (fig. 2):a. Débranchez la prise de la fiche électrique.b. Retirer la bacholle (4, fig. 1) de la machine.c. Desserrez les boulons de fixation du dispositifanti-éclaboussure, et retirer ce dernier. d. Desserrez l’écrou de fixation de la lame (4, fig.2)e. Retirez la contre bride (3, fig. 2) et la lame (2, fig.2) et pousser la nouvelle lame sur la bride (1, fig.2). Prenez en considération la direction de rota-tion indiquée sur la lame. Attachez la contre bride(3, fig. 2).f. Resserrez l’écrou de fixation (4, fig. 2) et le dis-positif anti-éclaboussure. g. Assurez-vous de n'avoir laissé aucun outil posésur le dispositif anti-éclaboussure.

LES VIEUX OUTILS ÉLECTRIQUES ET L’EN-VIRONNEMENTSi vos outils électriques ont été trop utilisés qu’ils ont

maintenant besoin d’être remplacés, ou si vous ne lesutilisez plus, veuillez prendre en compte les problè-mes d'environnement, une fois que vous vous endébarrassez. Les équipements électriques ne doiventpas être abandonnés avec les ordures ménagères,mais être recyclés. Pour de plus amples informations,nous vous prions de contacter votre centre de ser-vice local.

GARANTIEVous pouvez trouver les conditions de garantie sur lacarte de garantie ci-jointe.

Pour toute question en rapport avec les pièces et lesaccessoires, nous vous conseillons de contacter notrecentre de service.

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ceproduit est conforme aux normes standard et aux docu-

ments normalisés suivants

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

Conformément aux règles.

98/37/CEE 73/23/ CEE 89/336/ CEE

du01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofService de la qualité

CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)

12 Ferm

Page 13: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

CORTADORA DE BALDOSAS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CONTENIDOS DE LA CAJA1 Cortadora de baldosas1 Bandeja de agua1 Barrera ajustable de tamaño completo1 Guía de bisel1 Instrucciones1 Instrucciones de seguridad1 Tarjeta de garantía

USOEsta herramienta es adecuada para cortar baldosas y azu-lejos con un tamaño máximo de 500 x 500 x 35 mm. Lahoja de diamante puede ser remplazada por el comp-rador. No está permitido usar la herramienta con otrosmateriales.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Estas instrucciones emplean las siguientes imágenes:

Significa un riesgo de daño físico, peligro de muerteo riesgo de dañar la máquina si no se tienen en con-

sideración estas instrucciones.

Le rogamos que lea estas instrucciones detenidamenteantes de usar esta herramienta. Asegúrese de que estáfamiliarizado con la herramienta y su funcionamiento.Lleve a cabo el mantenimiento de esta herramientasegún las instrucciones para asegurarse de que funcionacorrectamente. Le rogamos que guarde estas instruccio-nes de uso y las instrucciones de seguridad junto a la her-ramienta.

MEDIDAS DE SEGURIDAD• Compruebe que su herramienta eléctrica no haya

sufrido daños antes de comenzar a trabajar, especial-mente la hoja de diamante. Todas las partes han deestar acopladas correctamente y deben cumplir con

todos los requisitos para garantizar el buen funciona-miento de la herramienta. Se debe comprobar quelos dispositivos de protección y cualquier pieza lige-ramente dañada funcionen perfectamente antes decontinuar usando la herramienta. Las partes móviles,y especialmente la protección de la hoja de diamante,deben estar acopladas correctamente y no debenatascarse. No use herramientas que no puedenencenderse o apagarse con el interruptor.

• La protección de la hoja de diamante debe estar colo-cada y no debe atascarse.

• Si la protección se atasca, debe repararse inmediata-mente.

• No se debe retirar el cuchillo divisor.

INSTALACIÓN DE LA CORTADORA DE BALDOSAS• La cortadora de baldosas sólo debe usarse como una

herramienta fija y debe atornillarse a una superficieplana y horizontal. Use los agujeros para tornillos dela base de la máquina.

• El suministro eléctrico debe estar conectado a unenchufe de 230 V. con toma de tierra. El voltaje de lared eléctrica debe cumplir con la información pre-sente en la placa de identificación y debe estar pro-tegido con un disyuntor.

• No tire del cable para extraer la clavija del enchufe.Proteja el cable del calor, el aceite y los objetos afila-dos.

Use sólo accesorios y el equipamiento auxiliar men-cionado en las instrucciones de uso o recomend-

ados o mencionados por el fabricante. El uso de otros acces-orios o equipamiento auxiliar puede conllevar un riesgo delesión para usted y para los que le rodean.

FUNCIONAMIENTOFig.1• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que hay sufi-

ciente agua en la bandeja de agua (4), ya que la hoja dediamante funciona dentro del agua. Durante el tra-bajo, la bandeja de agua debe estar completamentellena.

• No comience a trabajar hasta que se haya alcanzadola máxima velocidad.

• NUNCA se debe ejercer una presión lateral sobre lahoja de diamante, ¡se puede romper y las piezas des-pedidas se transforman en proyectiles!

• No intente cortar piezas extremadamente pequeñasde las baldosas. Asegúrese siempre de que toda lasuperficie de la baldosa está sobre la superficie de tra-bajo. La guía de bisel suministrada se puede usar paraempujar las baldosas a través de la cortadora. La bal-dosa debe quedar absolutamente plana para evitarque la hoja de diamante se mueva hacia arriba, espe-cialmente al principio del corte.

• No sobrecargue la herramienta. Es mejor y másseguro trabajar dentro del rango de potencia indi-cado. No corte otros materiales aparte de baldosas.

• Conserve sus herramientas cuidadosamente. Man-tenga las herramientas afiladas y limpias para que fun-cionen adecuadamente y de forma segura. Siga las ins-trucciones de mantenimiento y las instrucciones para

Voltaje | 230 V~ Frecuencia | 50 HzConsumo eléctrico | 600 WVelocidad en vacío | 2.800/min.Máxima profundidad de corte 90º | 35 mm. Ángulo de corte | 0 - 45°Ø de la hoja de corte | 180x22.2x2.2 mm.Dimensiones de la superficie de trabajo | 360 x 330 mm.Nivel de presión acústica | 63,08 dB(A)Nivel de potencia acústica | 76,08 dB(A)Vibración | 1,34 m/s2

Ferm 13

REZALEC PLOšŐIC

TEHNIČNE SPECIFIKACIJE

VSEBINA PAKETA1 Rezalec ploščic1 Pladenj z vodo1 V celoti prilagodljivo vzporedno vodilo1 Držalo za ploščice1 Navodila1 Varnostna navodila1 Garancijska kartica

UPORABATo orodje je primerno za rezanje različnih stenskih intalnih ploščic največje velikosti 500 x 500 x 35mm.Diamantno kolo lahko zamenja uporabnik. Uporabaorodja za katerekoli druge materiale ni dovoljena.

VARNOSTNA NAVODILA

Ta navodila se poslužujejo naslednjih slik:

Pomeni nevarnost telesne poškodbe, smrti alipoškodbe naprave, če se te navodila ne

upoštevajo.

Pred uporabo tega orodja, prosimo pozorno preberi-te ta navodila. Zagotovite, da poznate orodje in njeg-ovo delovanje. To orodje vzdržujte v skladu z navodi-li, da zagotovite pravilno delovanje. Prosimo, hraniteta navodila za uporabo in varnostna navodila skupaj zorodjem.

VARNOSTNI UKREPI• Pred začetkom dela preverite, ali je orodje

poškodovano, še posebej pa diamantno rezilo. Vsideli morajo biti pravilno nameščeni in morajo

ustrezati vsem zahtevam, da bi zagotovili gladkodelovanje orodja. Pred nadaljnjo uporabo orodjamorajo biti pregledana vsa varovala ali katerikolirahlo poškodovani deli, da ugotovite ali še vednopravilno delujejo. Premični deli in še posebej dia-mantno rezilo morajo biti pravilno nameščeni inse ne smejo zatikati. Ne uporabljajte orodij, ki jihne morete vklopiti ali izklopiti s stikalom.

• Varovalo diamantnega rezila se ne sme zatikati alibiti odstranjeno.

• Varovalo proti zatikanju morate nemudoma pop-raviti.

• Cepilni nož ne sme biti odstranjen.

NAMESTITEV REZALCA PLOŠČIC• Rezalec ploščic se sme uporabljati le kot nepre-

mično orodje in naj bo privit na ravno in horizon-talno podlago. Prosimo, uporabite luknje za vijakena osnovi naprave.

• Napajalni kabel mora biti vklopljen v 230 V ozeml-jeno vtičnico v zidu. Napetost električnegaomrežja se mora ujemati z informacijami naploščici s podatki o tipu naprave in mora bitizaščitena z izklopnikom.

• Napajalnega kabla ne uporabljajte za odstranitevvtiča iz vtičnice. Kabel zaščitite pred vročino,oljem in ostrimi predmeti.

Uporabite le tiste dodatke in pomožno opremo,ki je omenjena v teh navodilih za uporabo ali jo

priporoča proizvajalec. Uporaba drugih dodatkov alipomožne opreme lahko povzroči poškodbo vas in ostalih.

DELOVANJESlika 1• Pred začetkom dela, prosimo zagotovite, da je v

pladnju z vodo (4) zadostna količina vode, saj dia-mantno rezilo poteka skozi vodo. Med delommora biti pladenj z vodo napolnjen.

• Dokler ni dosežena največja hitrost delovanja, nezačnite z delom.

• Diamantno rezilo ne sme biti NIKOLI izpostavlje-no stranskemu pritisku, saj se lahko zlomi, letečidelci pa postanejo izstrelki.

• Ne poskušajte rezati zelo majhnih delov ploščic.Vedno zagotovite, da je celotna površina ploščicena delovni mizi. Priloženo držalo za ploščice lahkouporabite za potiskanje ploščic skozi rezalec. Šeposebej na začetnih stopnjah rezanja mora bitiploščica popolnoma poravnana, da se izognetepremiku ploščice navzgor.

• Ne preobremenjujte vašega orodja. Bolje in var-neje je delovanje znotraj označenega razponamoči. Ne režite drugih materialov kot so ploščice.

• Skrbno vzdržujte vaša orodja. Orodja naj bodoostra in čista, da pravilno in varno delujejo.Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za

Napetost | 230 V~Frekvenca | 50 HzPoraba energije | 600 WHitrost praznega teka | 2800/minMaks. globina reza 90° | 35mmRezalni kot | 0 - 45°Į rezila | 180x22,2x2,2mmDimenzije delovne mize | 360 x 330mmStopnja pritiska zvoka | 63,08 dB(A)Stopnja moči zvoka | 76,08 dB(A)Vibriranje | 1,34 m/s2

32 Ferm

Page 14: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

ovat, musí být vždy ostrá a čistá. Dodržujte poky-ny k údržbě a diamantový kotouč podle návoduvyměňujte.

• Při práci bezpečně stůjte a dbejte, abysteudržovali rovnováhu. Nezaujímejte žádný postoj vnepřirozeném úhlu. Udržujte bdělost a myslete nato, co právě děláte. Jednejte podle zdravého rozu-mu. Pokud se na práci nedokážete soustředitnebo jste-li ospalí, s řezačkou nepracujte.

NASTAVITELNÁ PARALELNÍ ZARÁŽKAObr.1Využitím zarážky (3) můžete řezat rovnoběžně shranou. Nastavení: uvolněte šrouby (7) a nastavtepožadovanou vzdálenost. Šrouby na obou stranáchpracovní desky opět utáhněte. Využijte značky naměřítku (8).

NASTAVENÍ POKOSUObr.1Pokos se dá nastavit v rozmezí 0 až 45°. Uvolnětešrouby (5) a pokos nastavte nakloněním pracovnídesky (1). Šrouby (5) opět na obou stranách deskyutáhněte.

ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, OPRAVY• Nářadí ihned po použití vyčistěte:

a. Vypojte zástrčku ze zásuvky.b. Vyjměte ze zařízení nádržku na vodu aznečištěnou vodu vylijte.c. Odšroubujte a vyčistěte jímku.d. Uvolněte hvězdicový šroub, pracovní deskusložte a celou řezačku vyleštěte.

• Zařízení splňuje požadavky platných bezpeč-nostních předpisů. Opravy smí provádět pouzeoprávněná organizace, protože pokouší-li se oopravu nekvalifikovaná osoba, hrozí jí nebookolním osobám nebezpečí úrazu. Pravidelněprohlížejte zástrčku a přívodní kabel a zjistíte-lipoškození, dejte je u oprávněné organizace opra-vit. Rovněž kontrolujte i prodlužovací kabely.Jsou-li poškozeny bezpečnostní kryty nebo vypí-nače, je třeba je vyměnit dříve, než budete řezač-ku opět používat.

KONTROLA A VÝMĚNA DIAMANTOVÉHOKOTOUČE• Je-li diamantový kotouč prasklý nebo deformo-

vaný, je třeba jej vyměnit.• Typ kotouče: diamantový kotouč o průměru 180

mm.• Kotouče, které neodpovídají specifikacím uve-

deným v tomto návodu, nepoužívejte.• Dbejte, aby byl diamantový kotouč řádně zajištěn

a otáčel se správným směrem.• Při výměně opotřebeného kotouče postupujte

takto (obr. 2):a. Vypojte zástrčku ze zásuvky.

b. Vyjměte ze zařízení nádržku na vodu (4 naobr. 1).c. Uvolněte upínací šrouby ochranného krytu asejměte jej.d. Uvolněte upínací matku kotouče (4 na obr.2).e. Vyjměte protipřírubu (3 na obr. 2) a kotouč(2 na obr. 2) a na přírubu zasuňte nový kotouč(1 na obr. 2). Dbejte, aby odpovídal směrotáčení znázorněný na kotouči. Připojte pro-tipřírubu (3 na obr. 2).f. Utáhněte upínací matku (4 na obr. 2) a bez-pečnostní kryt.g. Dejte pozor, abyste na bezpečnostním krytunenechali ležet žádné náčiní.

VYŘAZENÉ ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ A OCHR-ANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍPokud je vaše elektrické nářadí již tak opotřebované,že je třeba je vyměnit, nebo jestliže je již nepoužíváte,mějte při jeho likvidaci na paměti zásady ochranyživotního prostředí. Elektrická zařízení se nesmějívyhazovat do domovního odpadu, nýbrž se recyklují.Bližší informace vám sdělí ve vašem místním servisnímstředisku.

ZÁRUKAZáruční podmínky jsou uvedeny v přiloženémzáručním listě.

Máte-li jakékoliv dotazy týkající se součástí, náh-radních dílů a příslušenství, obraťte se na naše ser-visní středisko na adrese:

Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobekje ve shodě s následujícími normami a normovanými

dokumenty.

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu se směrnicemi.

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

dne 01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofOddělení kvality

CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)

Ferm 31

remplazar la hoja de diamante.• Manténgase de pie de forma segura y conserve el

equilibrio. Evite un ángulo del cuerpo poco natural.Manténgase alerta y preste atención a su trabajo. Useel sentido común. No use la máquina cuando nopueda concentrarse o cuando esté cansado.

BARRERA AJUSTABLE DE TAMAÑO COM-PLETOFig.1La barrera (3) le permite cortar en paralelo a la hoja decorte. Montaje: Afloje los tiradores (7) y fije la distancianecesaria. Apriete los tiradores a ambos lados de la tablade trabajo. Las marcas de referencia determinan lasmedidas (8).

GUÍA DE BISELFig.1La guía de bisel se puede fijar entre 0º y 45º. Afloje lostiradores (5), fije el bisel inclinando la tabla (1) haciaarriba hasta que haya alcanzado la inclinación necesaria.Apriete de nuevo los tiradores (5) a ambos lados de latabla de trabajo.

LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN• Limpie la herramienta inmediatamente después de su

uso:a. Desconecte la clavija del enchufe.b. Retire la bandeja de agua de la máquina yextraiga el agua sucia.c. Desatornille la cubierta contra las salpicadurasy límpiela.d. Afloje el tirador en forma de estrella, pliegue latabla y limpie toda la máquina.

• La máquina cumple con todas las normas de seguri-dad actuales. Las reparaciones sólo pueden ser lle-vadas a cabo por una compañía autorizada, puestoque los intentos de reparación de personas no cualifi-cadas pueden causar lesiones al usuario y a los acom-pañantes. Revise el enchufe y el cable con regularidady si están dañados deben ser remplazados por unacompañía autorizada. Compruebe también los cablesalargadores. Las protecciones de seguridad dañadasy los interruptores han de ser remplazados antes devolver a usar la máquina.

REVISIÓN Y REMPLAZAMIENTO DE LA HOJADE DIAMANTE• Las hojas de diamante partidas o deformadas deben

ser remplazadas.• Tipo de disco: una hoja de diamante con un diámetro

de 180 mm.• No use hojas de diamantes que no cumplen con las

características técnicas de estas instrucciones.• Asegúrese de que la hoja de diamante está asegurada

correctamente y que gira en la dirección correcta.• Para remplazar un disco desgastado, siga los siguien-

tes pasos (fig. 2):a. Desconecte la clavija del enchufe.b. Retire la bandeja de agua (4, fig. 1) de lamáquina.c. Afloje los pernos de fijación de la cubierta con-tra las salpicaduras y retire la cubierta contra las

salpicaduras.d. Afloje la tuerca de fijación de la hoja (4, fig. 2).e. Retire la pestaña del contador (3, fig. 2) y la hoja(2, fig. 2) y empuje la nueva hoja en la pestaña (1,fig. 2). Tenga en cuenta la dirección de rotaciónindicada en la hoja. Acople la pestaña del con-tador (3, fig. 2).f. Apriete la tuerca de fijación (4, fig. 2) y lacubierta contra salpicaduras.g. Asegúrese de que no deja ninguna herramientasobre la cubierta contra las salpicaduras.

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ANTIGUAS YEL MEDIO AMBIENTESi sus herramientas eléctricas se han usado tanto quenecesitan ser remplazadas o si ya no las usa, le rogamosque tenga en cuenta el medio ambiente cuando sedisponga a deshacerse de ellas. No se debe desechar elequipamiento eléctrico con la basura doméstica, sinoque debe ser reciclado. Para obtener más información,contacte con su centro de servicio más cercano.

GARANTÍALos términos de la garantía se encuentran en la tarjeta degarantía adjunta.

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad queeste producto cumple con las siguientes normas o docu-

mentos normalizados

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

según las regulaciones:

98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE

del01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofDepartamento de calidad

CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)

14 Ferm

Page 15: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

CORTADOR DE AZULEJOS

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

CONTEÚDO DA EMBALAGEM1 Cortador de Azulejos1 Tabuleiro de água1 Cerca ajustável em todo o comprimento1 Guia de chanfro1 Conjunto de instruções1 Instruções de segurança1 Cartão de garantia

UTILIZAÇÃOEsta ferramenta é adequada para cortar vários tipos deazulejos para parede e soalho, com um tamanho máximode azulejo de 500 x 500 x 35mm. A roda de diamantepode ser substituída pelo cliente. Não é permitido utili-zar a ferramenta para quaisquer outros materiais.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Estas instruções utilizam as seguintes imagens:

Significa um risco de lesões físicas, perigo de vida ouo risco de danificar a máquina caso as instruções

sejam ignoradas

Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizaresta ferramenta. Certifique-se de que conhece a ferra-menta e o seu funcionamento. Efectue a manutenção damáquina de acordo com as instruções, de modo a certifi-car-se de que funciona correctamente. Guarde estasinstruções para utilização futura e as instruções de segu-rança com a máquina.

MEDIDAS DE SEGURANÇA• Verifique a sua ferramenta eléctrica antes de iniciar o

trabalho, particularmente a lâmina de diamante.Todas as peças devem ser montadas correctamentee cumprir com todos os requisitos de modo a garan-tirem o perfeito funcionamento da ferramenta.Quaisquer resguardos de segurança e quaisquerpeças ligeiramente desgastadas devem ser verificadasno sentido de apurar se continuam a funcionar bem

antes de continuar a utilizar a ferramenta. As partesmóveis e o resguardo da lâmina de diamante em par-ticular, devem ser correctamente instaladas e nãodevem ficar presas. Não utilizes ferramentas que nãopossam ser ligadas e desligadas com um interruptor.

• O resguardo da lâmina de diamante não deve ficarpreso nem ser removido.

• Um resguardo preso deve ser reparado imediata-mente.

• A lâmina separadora não deve ser removida.

INSTALAR O CORTADOR DE AZULEJOS• O cortador de azulejos deve ser utilizado apenas

como uma ferramenta fixa e deve ser aparafusado auma superfície horizontal e nivelada. Utilize os orifí-cios para os parafusos na base da máquina.

• A fonte de corrente eléctrica deve estar ligada a umatomada de parede com ligação à terra de 230 V. Atensão principal deve cumprir com as informaçõescontidas na placa de tipo e deve ser protegida comum disjuntor de corrente.

• Não utilize o cabo de corrente para puxar a ficha datomada. Proteja o cabo do calor, óleos e objectosafiados.

Utilize apenas acessórios e o equipamento auxiliarmencionado nas instruções de utilização, reco-

mendados ou mencionados pelo fabricante. A utilização deoutros acessórios ou equipamento auxiliar pode representaro risco de ferimentos para si e para terceiros.

FUNCIONAMENTOFig.1• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que

existe água suficiente no tabuleiro de água (4), ouseja, que a lâmina de diamante funciona através daágua. Durante o trabalho, deve sempre abastecer otabuleiro de água.

• Não comece a trabalhar antes de atingir a velocidademáxima.

• A lâmina de diamante NUNCA deve ser exposta apressões laterais; pode partir-se e os pequenospedaços transformam-se em projécteis!

• Não tente cortar peças extremamente pequenas deazulejos. Certifique-se sempre de que toda a superfí-cie do azulejo se encontra em cima da mesa. A guia dechanfro fornecida pode ser utilizada para empurraros azulejos na direcção do cortador. Nas primeirasfases do corte em particular, o azulejo deve ser man-tido absolutamente nivelado para evitar a movimen-tação para cima da lâmina de diamante.

• Não sobrecarregue a ferramenta. É melhor e maisseguro trabalhar dentro da gama eléctrica recomen-dada. Não corte outro materiais que não os azulejos.

• Efectue a manutenção cuidadosa das suas ferramen-tas. Mantenha as ferramentas afiadas e limpas demodo a trabalhar correctamente e em segurança.Siga as instruções de manutenção e as instruçõespara a substituição da lâmina de diamante.

• Coloque-se numa posição em segurança e mantenhao equilíbrio. Evite quaisquer ângulos do corpo pouconaturais. Mantenha-se alerta e preste atenção ao seutrabalho. Utilize o senso comum. Não utilize a

Tensão | 230 V~ Frequência | 50 HzConsumo de energia | 600 WVelocidade ao ralenti | 2.800/minMáx. profundidade de corte 90º | 35mm Ângulo de corte | 0 - 45°Ø da lâmina de corte | 180x22,2x2,2mmDimensões da mesa | 360 x 330mmLpa (pressão sonora) | 63,08 dB(A)Lwa (nível de potência sonora) | 76,08 dB(A)Vibração | 1,34 m/s2

Ferm 15

ŘEZAŐKA DLAžDIŐEK

TECHNICKÉ ÚDAJE

OBSAH SOUPRAVY1 Řezačka dlaždiček1 Nádržka na vodu1 Paralelní zarážka1 Nastavení pokosu1 Návod k použití1 Bezpečnostní pokyny1 Záruční list

POUŽITÍNářadí slouží k řezání dlaždic a obkládaček omaximálním rozměru 500 x 500 x 35 mm.Diamantový kotouč si může zákazník sám vyměnit.Na jiné materiály se nářadí používat nesmí.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

V pokynech se používají tyto symboly:

- značí nebezpečí úrazu (až smrtelného) čipoškození nářadí v případě, že by pokyny neby-

ly dodržovány.

Než začnete nářadí používat, pročtěte si laskavětento návod. S nářadím a jeho obsluhou se dokonaleseznamte. Udržujte nářadí tak, jak je v pokynech uve-deno; zajistíte tak, že vám bude řádně fungovat.Tento návod k použití i bezpečnostní pokyny uchová-vejte společně s nářadím.

BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ• Než začnete pracovat, nářadí prohlédněte, zda

není poškozené; to se týká hlavně diamantového

kotouče. Všechny součásti musejí být správněnasazeny a musejí splňovat veškeré požadavky,aby nářadí šlo hladce. Před další prací je třebazkontrolovat všechny bezpečnostní kryty apřípadné lehce poškozené díly k posouzení, zdaještě správně fungují. Pohyblivé součásti a zvláštěkryt diamantového kotouče musejí být správněnasazeny a nesmějí se dřít. Nepoužívejte žádnéelektrické nářadí, které by se nedalo zapínat avypínat svým vypínačem.

• Kryt diamantového kotouče se nesmí dřít a nesmíbýt sejmut.

• Pokud by se kryt dřel, je třeba jej okamžitě opra-vit.

• Rozvírací klín nesmí být sejmut.

INSTALACE ŘEZAČKY• Řezačka dlaždiček se smí používat pouze jako

pevné nářadí; k tomu musí být přišroubována narovnou horizontální plochu. V podstavci nářadíjsou k tomuto účelu pro šrouby otvory.

• Nářadí se připojuje k síti o napětí 230 V zapo-jením do uzemněné zásuvky ve zdi. Napětí sítěmusí být v souladu s údaji na typovém štítku amusí být vybaveno proudovou ochranou.

• Zástrčku nikdy ze zásuvky nevypojujte tahem zapřívodní kabel. Chraňte kabel před horkem, olejia ostrými hranami.

Používejte pouze to příslušenství a pomocnévybavení, o němž se hovoří v návodu k použití

nebo které doporučuje či uvádí výrobce. Používáním jinéhopříslušenství či pomocného vybavení vystavujete sebe i jinéosoby nebezpečí úrazu.

PRÁCE S ŘEZAČKOUObr.1• Než začnete pracovat, zajistěte, aby bylo v

nádržce na vodu (4) dost vody, tj. aby diamantovýkotouč probíhal vodou. Při práci musí být nádržkapřikryta.

• S prací nezačínejte, dokud zařízení neběží na plnéotáčky.

• NIKDY na diamantový kotouč netlačte z boku,mohl by se rozlomit a letící úlomky působí jakostřely!

• Nepokoušejte se odřezávat z dlaždic drobnékousky. Vždy dbejte, aby dlaždice ležela celou plo-chou na pracovní desce. K protlačení dlaždiceřezačkou lze použít dodaný držák. Hlavně zezačátku musí dlaždice při řezání ležet zcela rovně,aby se nevymrštila.

• Zařízení nepřetěžujte. Lepší i bezpečnější je pra-covat v udaném výkonnostním rozmezí.Nepoužívejte řezačku na žádné jiné materiály neždlaždice a obkládačky.

• Věnujte péči údržbě řezačky. Má-li správně fung-

Napětí | 230 V~Frekvence | 50 HzPříkon | 600 WRychlost bez zatížení | 2800/minMax. hloubka řezu 90° | 35mmŘezný úhel | 0 - 45°Rozměry řezného kotouče | 180x22,2x2,2mmRozměry pracovní desky | 360 x 330mmLpa (hladina akustickéhotlaku) | 63,08 dB(A)Lwa (hladina akustickéhovýkonu) | 76,08 dB(A)

Vibrace | 1,34 m/s2

30 Ferm

Page 16: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

GARANCIAA garancia-feltételeket a mellékelt garancialevél tartal-mazza.

Ha bármilyen kérdése van az alkatrészekkel, illetvekiegészítőkkel kapcsolatban, akkor kérjük, forduljon aszolgáltatói központunkhoz

Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy

normatív dokumentumoknak

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

összhangban az alábbi előírásokkal.

98/37/EEC73/23/EEC89/336/EEC

Dátum: 2004-01-01ZWOLLE, HOLLANDIAW. KamphofMinőségügyi osztály

CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

Ferm 29

máquina quando não se sentir concentrado ouquando se sentir cansado.

CERCA AJUSTÁVEL EM TODO O COMPRI-MENTOFig.1A cerca (3) permite obter um corte em paralelo à lâminade corte. Instalação: Solte os botões (7) e defina a distân-cia pretendida. Aperte os botões em ambos os lados damesa de trabalho. Os marcadores determinam asmedições (8).

GUIA DE CHANFROFig.1A guia de chanfro tem uma definição variável entre 0° e45°. Solte os botões (5), defina o chanfro inclinando amesa (1) para cima até atingir a inclinação necessária.Aperte novamente os botões (5) em ambos os lados damesa de trabalho.

LIMPEZA, MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO• Limpe a ferramenta imediatamente após cada utili-

zação:a. Desligue a ficha da tomada de corrente eléc-trica.b. retire a água do tabuleiro da água da máquina elimpe a água suja.c. desaparafuse o resguardo de pingos e limpe-o.d. solte o botão em forma de estrela, dobre amesa e limpe toda a máquina.

• A máquina cumpre com todos os regulamentos desegurança actuais. As reparações só podem serlevadas a cabo por uma empresa aprovada, uma vezque as tentativas de reparação por pessoal não quali-ficado podem provocar lesões ao utilizar e outraspessoas que se encontrem nas imediações. Verifiqueregularmente a ficha e o cabo no sentido de verificarse estão danificado e caso estejam, solicite a substi-tuição por uma empresa aprovada. Verifique tambémos cabos de extensão. Os resguardos de segurançadanificados devem ser substituídos antes de utilizar amáquina novamente.

VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DALÂMINA DE DIAMANTE• As lâminas de diamante rachadas ou distorcidas

devem ser substituídas.• Tipo de disco: uma lâmina de diamante com um diâ-

metro de 180mm.• Não utilize lâminas de diamante que não cumpram as

especificações apresentadas nestas instruções.• Certifique-se de que a lâmina de diamante está bem

fixa e que roda na direcção correcta.• Para substituir um disco gasto, dê os seguintes passos

(fig. 2):a. Desligue a ficha da tomada de corrente eléc-trica.b. retire o tabuleiro da água (4, fig. 1) da máquina.c. solte os parafusos de fixação do resguardo depingos e retire o resguardo de pingos.d. aperte a porca de fixação da lâmina (4, fig. 2).e. retire a contra-falange (3, fig. 2) e a lâmina (2, fig.2) e empurre a nova lâmina na direcção da falange(1, fig. 2). Considere a direcção da rotação indi-

cada na lâmina. Coloque a contra-falange (3, fig.2).f. aperte a porca de fixação (4, fig. 2) e o resguardode pingos.g. certifique-se de que não deixa quaisquer ferra-mentas no resguardo de pingos.

FERRAMENTAS ELÉCTRICAS VELHAS E OAMBIENTESe as suas ferramentas eléctrica foram tão utilizadas quetêm de ser substituídas ou se já não as utiliza, tenha emconsideração o ambiente antes de eliminá-las. O equipa-mento eléctrico não deve ser eliminado com o lixodoméstico, mas sim reciclado. Para obter mais infor-mações, contacte o seu centro de serviço local.

GARANTIAAs condições da garantia podem ser encontradas nocartão da garantia em separado.

Para quaisquer questões relacionadas com as peças eacessórios, contacte o seu centro de serviços atravésdos seguintes dados

Declaramos sob nossa única responsabilidade que esteproduto está em conformidade com as seguintes nor-

mas e documentos normalizados.

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acordo com os regulamentos

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

de01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofDepartamento daqualidade

CEı DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)

16 Ferm

Page 17: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

TAGLIAPIASTRELLE

SPECIFICHE TECNICHE

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE1 tagliapiastrelle1 vaschetta1 guida regolabile su tutta la lunghezza1 guida per inclinazione1 manuale di istruzioni1 scheda istruzioni di sicurezza1 scheda di garanzia

UTILIZZOLo strumento è adatto al taglio di vari tipi di piastrelle epavimentazioni, dalle dimensioni massime di 500 x 500 x35mm per piastrella. La rotella in diamante può esseresostituita dal cliente. Non è permesso utilizzare lo stru-mento per materiali di qualsiasi altro tipo.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Le istruzioni utilizzano i seguenti simboli:

Ignorare queste istruzioni porta al rischio di dannifisici, decesso o danni alla macchina.

Leggere attentamente queste istruzioni prima di utiliz-zare questo apparecchio. Accertarsi di avere preso fami-liarità con lo strumento ed il suo funzionamento. Ese-guire una manutenzione regolare dello strumento comeindicato nelle istruzioni per assicurarsi che funzionisempre correttamente. Conservare queste istruzioniper l’uso e le istruzioni di sicurezza in dotazione con l’ap-parecchio.

MISURE DI SICUREZZA• Prima di iniziare il lavoro, controllare che lo stru-

mento elettrico non sia danneggiato (in particolare lalama in diamante). Tutte le parti devono essere inse-rite correttamente ed essere conformi a tutti i requi-siti per garantire il funzionamento corretto dell’appa-recchio. Tutte le guardie di sicurezza o le altre partileggermente danneggiate devono essere ricontrol-

late per constatare che funzionino correttamenteprima di continuare ad usare l’apparecchio. Le partimobili, in particolare la guardia della lama in dia-mante, devono essere inserite correttamente e nondevono incepparsi. Non usare strumenti che nonpossono essere spenti tramite interruttore.

• Le guardie della lama in diamante non devono essereostacolate o rimosse.

• Riparare immediatamente una guardia inceppata.• Il coltello separatore non deve essere rimosso.

INSTALLAZIONE DELLA TAGLIAPIASTRELLE• La tagliapiastrelle è utilizzabile solo come strumento

fisso, da avvitare su una superficie orizzontale rego-lare. Utilizzare i fori per viti presenti sulla base dellamacchina.

• L’alimentazione elettrica deve essere collegata aduna presa a parete da 230 V con messa a terra. Il vol-taggio deve corrispondere a quello indicato sullatarghetta del modello, e deve essere protetto da unfusibile.

• Non tirare il cavo dell’alimentazione per staccare laspina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore,olio ed oggetti taglienti.

Utilizzare solo accessori e strumenti ausiliari men-zionati nelle istruzioni per l’uso o indicati/racco-

mandati dal produttore. L’uso di altri accessori o strumentiausiliari può causare lesioni a voi ed agli altri.

FUNZIONAMENTO Fig.1• Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che vi sia suffi-

ciente acqua nella vaschetta (4), e quindi che la lama indiamante passi attraverso l’acqua. Durante il lavoro,la vaschetta deve essere ricoperta.

• Non iniziare il lavoro se lo strumento non ha raggi-unto la velocità massima.

• La lama in diamante non deve MAI essere sottopostaa pressione laterale; potrebbe spezzarsi e le scheggepossono schizzare lontano come proiettili!

• Non tentare di tagliare pezzi molto piccoli dalle piast-relle. Assicurarsi sempre che tutta la superficie dellapiastrella sia sul piano di lavoro. La guida a squadra indotazione può essere utilizzata per fare passare lepiastrelle attraverso il tagliapiastrelle. Particolar-mente all’inizio di un taglio, le piastrelle devono rima-nere in posizione assolutamente orizzontale, per evi-tare che la lama in diamante si sposti verso l’alto.

• Non sovraccaricare lo strumento. È preferibile e piùsicuro lavorare all’interno della capacità indicata.Non tagliare materiali diversi da piastrelle.

• Eseguire un’attenta manutenzione degli strumenti.Mantenere gli apparecchi uliti ed affilati per lavorarein modo sicuro e corretto. Per la sostituzione dellalama in diamante, seguire le istruzioni e le norme perla manutenzione.

• Assumere una posizione sicura e stabile. Evitare disforzare il corpo ad angoli innaturali. Rimaneresempre attenti e concentrati sul lavoro in esecu-zione. Utilizzare il senso comune: non usare questamacchina se non è possibile essere perfettamente

Voltaggio | 230 V~ Frequenza | 50 HzConsumo | 600 WVelocità a vuoto | 2.800/minProf. Max di taglio 90º | 35mmAngolo di taglio | 0 - 45°Ø lama di taglio | 180x22,2x2,2mmDimensioni del piano | 360 x 330mmLpa (pressione sonora) | 63,08 dB(A)Lwa (potenza acustica) | 76,08 dB(A)Vibrazione | 1,34 m/s2

Ferm 17

vágólap alá tolhatja a csempét. A csempének, főlega vágás elején, teljesen vízszintesnek kell maradnia,különben csempe felpattanhat.

• Ne terhelje túl a szerszámgépet. Javallott és biz-tonságosabb, ha mindig a feltüntetett teljesítménytartományon belül marad. Csempén kívül ne vág-jon egyéb anyagokat.

• A karbantartást lelkiismeretesen kell végezni. Amegfelelő és biztonságos munkavégzés érdekébena szerszámgép mindig legyen tiszta, a vágótárcsapedig éles. Karbantartáskor és a gyémántvágótárcsa cseréjekor mindig kövesse a vonatkozóelőírásokat.

• Biztosan álljon a szerszámgép mellett és ügyeljenaz egyensúlyára. Ne tartsa magát természetellenesszögben. Mindig koncentráljon a munkára. Haéppen nem tud koncentrálni, illetve túl fáradt,akkor ne használja a gépet.

TELJES HOSSZÚSÁGÁBAN ÁLLÍTHATÓVEZETŐLÉC1. ábraA vezetőléc (3) lehetővé teszi a vágótárcsával párhu-zamos vágást. Beállítás: Lazítsa meg a gombfogantyú-kat (7) és állítsa be a kívánt távolságot. Húzza meg agombfogantyúkat a munkaasztal mindkét oldalán. Avonalzók segítenek a beállításban (8).

GÉRVÁGÓ LAP1. ábraA gérvágó lap 0° és 45° között állítható be. Lazítsameg a gombfogantyúkat (5), és az asztal (1) mege-melésével állítsa be az lap kívánt szögét. Húzza meg agombfogantyúkat (5) a munkaasztal mindkét oldalán.

TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS, ÉS JAVÍTÁS• Használat után tisztítsa meg a gépet:

a. Húzza ki a csatlakozót a dugóból.b. Vegye le a hűtővíztartályt és öntse ki a pisz-kos vizet.c. Csavarja le a vízfogó lapot és tisztítsa meg.d. Lazítsa meg a csillag alakú gombfogantyút,hajtsa fel a munkaasztalt, és tisztítsa le az egészgépet.

• A gép minden jelenleg érvényben lévő biztonságielőírásnak megfelel. A javításokat csak bejegyzettcég végezheti el. Ha nem szakképzett személypróbálja elvégezni a javítási munkákat, akkorveszélybe sodorhatja a felhasználót és a gép körültartózkodókat. Rendszeresen ellenőrizze a csat-lakozót és a kábelt. Amennyiben megrongálódtak,cseréltesse ki őket egy bejegyzett céggel. A hos-szabbító kábeleket is ellenőrizze. Ha meg-rongálódtak a biztonsági berendezések, illetve akapcsolók, akkor azokat még a gép bekapcsolásaelőtt cserélje ki.

GYÉMÁNT VÁGÓTÁRCSA ELLENŐRZÉSEÉS CSERÉJE• A törött vagy eldeformálódott gyémánt

vágótárcsákat ki kell cserélni.• Vágótárcsa típusa: 180 mm átmérőjű gyémánt

vágótárcsa.• Ne használjon olyan vágótárcsákat, amelyek nem

felelnek meg az előírásoknak.• Ügyeljen rá, hogy a gyémánt vágótárcsa

megfelelően legyen felerősítve, és hogy amegfelelő irányban forogjon.

• Az elhasznált vágótárcsa cseréjét az alábbiak sze-rint végezze el (2. ábra):

a. Húzza ki a csatlakozót a dugóból.b. Vegye le a hűtővíztartályt(4, 1. ábra) agépről.c. Lazítsa meg a vízfogó lapot rögzítő csavaro-kat, és vegye le a vízfogó lapot.d. Lazítsa meg a vágótárcsát rögzítő anyát (4,2. ábra).e. Vegye le az ellenkarimát (3, 2. ábra) és avágólemezt (2, 2. ábra), majd helyezze fel az újvágótárcsát a karimára (1, 2. ábra). A felhely-ezéskor vegye figyelembe a vágótárcsánfeltüntetett forgásirányt. Helyezze fel az ellen-karimát (3, 2. ábra).f. Húzza meg a rögzítő anyát (4, 2. ábra), éshelyezze vissza a vízfogó lapot.g. Ügyeljen rá, hogy ne maradjanak szerszámoka vízfogó lapon.

ELHASZNÁLÓDOTT ELEKTROMOSESZKÖZÖK ÉS A KÖRNYEZETHa az elektromos eszközök az intenzív használatkövetkeztében annyira elhasználódtak, hogy ki kellcserélni őket, illetve már nem akarja használni őket,akkor eltávolításukkor kérjük, legyen tekintettel akörnyezetre. Az elektromos eszközöket ne keverjeössze a háztartási szeméttel, hanem gondoskodjon azújrafelhasználásukról. További információkért kérjük,forduljon a helyi szolgáltatói központunkhoz.

28 Ferm

Page 18: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

CSEMPEVÁGÓ

MŰSZAKI ADATOK

DOBOZ TARTALMA1 Csempevágó1 Hűtővíztartály1 Teljes hosszúságában állítható vezetőléc1 Gérvágó1 Használati utasítás1 Biztonsági előírás1 Garancialevél

FELHASZNÁLÁSA csempevágó különböző csempelapok és padlóbur-koló mozaiklapok méretre vágásához lett kialakítva. Amaximális csempeméret 500 x 500 x 35mm. Agyémánt csiszolókorongot a felhasználó is kicserélhe-ti. A csempevágóval csak a fent említett anyagokatszabad vágni.

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

A biztonsági előírásokhoz az alábbi szimbólumokkapcsolódnak:

Ha nem veszi figyelembe a biztonságielőírásokat, akkor sérülésveszély, életveszély

vagy az eszköz meghibásodásának veszélye merülhet fel.

Az eszköz üzembe helyezése előtt figyelmesen olvas-sa el a használati utasítást. Bizonyosodjon meg arról,hogy tisztában van a gép működésével és használatá-val. A megfelelő üzemelés biztosítása érdekében a gépkarbantartását az előírásoknak megfelelően végezze.A használati utasítást és a biztonsági előírásokat tartsaegyütt az eszközzel.

BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK• Mielőtt munkához látna, először mindig

ellenőrizze, hogy a szerszámgép, és főleg agyémánt vágótárcsa, nincs-e megrongálódva. Aszerszámgép szabályos működése érdekében ügy-eljen, hogy minden alkatrész megfelelően legyencsatlakoztatva és megfeleljen az előírásoknak. Aszerszámgép használata előtt ellenőrizze avédőberendezéseket, illetve a kissé elhasználódottalkatrészeket, hogy megfelelően működnek-e.Ügyeljen rá, hogy a mozgó részek, illetve agyémánt vágótárcsa védőlemeze megfelelőenilleszkedjenek, és ne akadjanak. Ne használjonolyan szerszámgépet, amelyet nem lehet ki/bekapcsolni a kapcsolóval.

• A gyémánt vágótárcsa védőlemeze nem akadhatbe, és a védőlemezt nem szabad eltávolítani.

• Ha a védőlemez beakad, akkor azonnal ki kell javí-tani a hibát.

• A hasítókést ne vegye ki.

A CSEMPEVÁGÓ ÜZEMBEÁLLÍTÁSA• A csempevágót kizárólag rögzített állapotban sza-

bad használni. A szerszámgépet az alapzat előfúrtlyukainál fogva egy lapos és vízszintes felületre kellcsavarozni.

• Az elektromos tápegységet egy 230 V-os földeltfali konnektorhoz kell csatlakoztatni és egy megs-zakítót is be kell iktatni. A hálózati feszültségnekmeg kell egyeznie a géptörzslapon feltüntetettértékkel.

• A csatlakozót ne a kábelnél fogva húzza ki a kon-nektorból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól, illetveéles tárgyaktól.

Kizárólag a gyártó által előírt, javallott, illetveemlített alkatrészeket és kiegészítő berendezé-

seket használja. Egyéb alkatrészek, vagy kiegészítő beren-dezések használata esetén veszélybe sodorhatja magát,illetve másokat is.

MŰKÖDTETÉS1. ábra• A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy van-

e elegendő víz a hűtővíztartályban (4), hiszen agyémánt vágótárcsának bele kell érnie a vízbe. Amunka során, ha szükséges, töltse fel ahűtővíztartályt.

• Ne kezdjen bele a munkába, míg a vágótárcsa elnem érte a maximális forgási sebességet.

• A gyémánt vágótárcsára SOSE fejtsen ki oldalirá-nyú nyomást; ellenkező esetben a vágótárcsaeltörhet és a lövedékként szétrepülő daraboksúlyos balesetet okozhatnak!

• Ne próbáljon meg túlságosan kis csempedarabo-kat vágni. Ügyeljen rá, hogy a csempe egésze amunkaasztalon legyen. A mellékelt gérvágóval a

Feszültség | 230 V~Frekvencia | 50 HzTeljesítményfelvétel | 600 WÜresjárási fordulatszám | 2800/percMax. vágómélység 90° | 35mmVágószög | 0 - 45°Į Vágótárcsa |180x22,2x2,2mmAsztalméret |360 x 330mmLpa (hangnyomásszint) | 63,08 dB(A)Lwa (akusztikaiteljesítményszint) | 76,08 dB(A)

Rezgésszint | 1,34 m/s2

Ferm 27

concentrati, o in condizioni di stanchezza.

GUIDA REGOLABILE SU TUTTA LA LUNG-HEZZAFig.1La guida (3) permette di tagliare in parallelo alla lama ditaglio. Inserimento: Allentare i bulloni (7) ed impostare ladistanza desiderata. Stringere i bulloni su entrambi i latidel piano di lavoro. I marcatori indicano la misura (8).

GUIDA INCLINAZIONEFig.1La guida per l’inclinazione è regolabile tra 0° e 45°. Allen-tare i bulloni (5), posizionare la guida inclinando il tavolo(1) fino all’angolo di inclinazione desiderato. Stringere dinuovo i bulloni (5) su entrambi i lati del piano di lavoro.

PULIZIA, MANUTENZIONE E RIPARAZIONE• Pulire lo strumento immediatamente dopo l’uso:

a. Staccare la spina dalla presa.b. Rimuovere la vaschetta dalla macchina ed elimi-nare l’acqua sporca.c. Svitare e pulire la guardia paraspruzzi.d. Allentare il bullone a forma di stella, ripiegare iltavolo e pulire l’intera macchina.

• La macchina è conforme a tutte le norme di sicurezzaattualmente vigenti. Le riparazioni devono essereeffettuate solo da una persona specializzata: i tenta-tivi di riparazione da parte di persone non autorizzatepossono causare lesioni all’utente ed alle personeintorno. Controllare regolarmente la spina e il cavo;nel caso siano danneggiati, devono essere riparati dauna persona specializzata. Controllare anche le pro-lunghe. Sostituire le guardie di sicurezza e gli interrut-tori danneggiati prima di usare di nuovo la macchina.

CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLALAMA IN DIAMANTE• Le lame in diamanti storte o presentanti crepe

devono essere sostituite.• Tipo di disco: lama in diamante dal diametro di

180mm.• Non usare lame in diamanti diverse da quelle specifi-

cate in queste istruzioni.• Assicurarsi che la lama in diamante sia fissata salda-

mente e ruoti nella direzione giusta.• Per sostituire una rotella in diamante consumata (fig.

2):a. Staccare la spina dalla presa.b. Rimuovere la vaschetta (4, fig. 1) dallamacchina.c. Allentare i bulloni di fissaggio della guardiaparaspruzzi e rimuoverla.d. Allentare il bullone di fissaggio della lama (4, fig.2).e. Rimuovere la flangia (3, fig. 2) e lama (2, fig. 2) epremere la nuova lama sulla flangia (1, fig. 2). Fareattenzione alla direzione di rotazione indicatasulla lama. Reinserire la flangia (3, fig. 2).f. Stringere il bullone di fissaggio (4, fig. 2) e la guar-dia paraspruzzi.g. Accertarsi di non aver lasciato alcun pezzo outensile sulla guardia paraspruzzi.

GLI STRUMENTI ELETTRICI USATI E L’AMBIENTESe i vostri strumenti elettrici sono stati usati in modointensivo e devono essere sostituiti, o se non vengonocomunque più usati, fare attenzione all’ambiente nelquale vengono eliminati. Non gettare gli strumenti elet-trici nella comune immondizia di casa, ma portarli ad uncentro per il riciclaggio. Per ulteriori informazioni con-tattare il vostro centro servizi più vicino.

GARANZIALa scheda di garanzia in dotazione contiene i termini dellagaranzia.

Per qualsiasi domanda relativa a parti ed accessori, con-tattare il nostro centro servizi.

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che ilprodotto è conforme alle seguenti normative o docu-

menti standardizzati

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

in conformità alle normative.

98/37/EEC 73/23/EEC89/336/EEC

da 01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofUfficio Qualità

CEı DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)

18 Ferm

Page 19: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

KAKELKAP

TEKNISKA DATA

FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL1 Kakelkap1 Vattenbad1 Hellångt justerbart anhåll1 Geringsanslag1 Bruksanvisning1 Säkerhetsinstruktioner1 Garantibevis

ANVÄNDNINGDetta verktyg lämpar sig för att skära olika sorters kakel-plattor och klinkers på max. 500 x 500 x 35mm. Dia-mantklingan kan bytas ut av kunden. Det är inte tillåtetatt använda verktyget för andra material.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Följande symboler används i dessa instruktioner:

Innebär risk för fysisk skada, livshotande skadaeller risk för att maskinen skadas om instruktio-

nerna inte efterföljs.

Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant innan du tarverktyget i bruk. Försäkra dig om att du känner till verk-tyget och vet hur det fungerar. För att verktyget ska fun-gera ordentligt måste det underhållas enligt instruktio-nerna. Förvara bruksanvisningen och säkerhetsinstruk-tionerna tillsammans med verktyget.

SÄKERHETSÅTGÄRDER• Kontrollera att det elektriska verktyget inte är ska-

dat innan du tar det i bruk. Var speciellt noggrannmed diamantklingan. För att kunna garantera att mas-kinen fungerar smidigt måste alla delar monteraskorrekt samt uppfylla alla krav. Eventuella säkerhets-skydd och lätt skadade delar måste kontrolleras föratt se till att de fortfarande fungerar korrekt innanmaskinen tas i bruk. Rörliga delar, och diamantklin-gan i synnerhet, måste monteras korrekt och får inte

klämma. Använd inte maskiner som inte kan sättas påoch stängas av med strömbrytaren.

• Diamantklingan får inte klämma eller tas bort.• En klämmande skydd måste genast repareras.• Spaltkniven får inte tas bort.

INSTALLERA KAKELKAPEN• Kakelkapen får endast användas om den är fixerad.

Den ska skruvas fast på en jämn och horisontell yta. Använd skruvhålen som finns på maskinens bottenplatta.

• Elkabeln måste anslutas till ett jordat vägguttag på230 V. Huvudledningens spänning måste överens-stämma med informationen på typplåten samt måsteskyddas av ett överströmsskydd.

• Dra inte i elkabeln när du vill dra ut stickkontakten ureluttaget. Skydda elkabeln mot höga temperaturer,olja och vassa föremål.

Använd endast tillbehör och extra utrustning somanges i bruksanvisningen eller som rekommende-

rats eller nämnts av tillverkaren. Om andra tillbehör ellerextra utrustning används kan detta utgöra en olycksrisk fördig och andra.

ANVÄNDNINGFig. 1• Innan du börjar arbeta, se till att det finns tillräckligt

med vatten i vattenbadet (4), eftersom diamantklin-gan roterar genom vatten. Under arbetet måste vat-tenbadet fyllas på.

• Börja inte arbeta förrän maxhastigheten haruppnåtts.

• Man får aldrig belasta diamantklingan från sidan; denkan brytas och bitarna som splittras blir till projekti-ler!

• Försök inte skära extremt små kakelbitar. Se alltid tillatt hela kakelplattans yta befinner sig på arbetsbor-det. Det bifogade geringsanslaget kan användas föratt skjuta kakelplattan genom skäraren. När manbörjar skära är det extra viktigt att hålla kakelplattanhelt horisontellt för att undvika att diamantklinganrör sig uppåt.

• Överbelasta inte verktyget. Det är bättre och säk-rare att arbeta inom den angivna effektgränsen. Kapainga andra material än kakelplattor och klinkers.

• Underhåll dina verktyg noggrant. För att verktygenska kunna fungera korrekt och säkert måste de hållasvassa och rena. Följ underhållsanvisningarna ochinstruktionerna för byte av diamantklinga.

• Stå stadigt och i balans. Undvik onaturliga kropps-vinklar. Var uppmärksam och ge akt på ditt arbete.Var förståndig. Använd inte maskinen när du inte kankoncentrera dig eller när du är trött.

HELLÅNGT JUSTERBART ANHÅLLFig. 1Anhållet (3) gör det möjligt att skära parallellt med såg-klingan. Montering: Lossa knapparna (7) och ställ in öns-kat avstånd. Dra åt knapparna på båda sidor av arbets-bordet. Markeringarna fastställer mätningarna (8).

Spänning i volt | 230 VFrekvens | 50 HzEnergiförbrukning | 600 WHastighet (tomgång) | 2 800 v/minMax skärdjup 90º | 35mmSkärvinkel | 0 - 45°Ø Klinga | 180x22,2x2,2mmBordsmått | 360 x 330mmLpa (bullernivå) | 63,08 dB(A)Lwa (ljudenerginivå) | 76,08 dB(A)Vibrationsnivå | 1,34 m/s2

Ferm 19

GERINGSTYRINGFig.1Geringstyringen kan indstilles mellem 0° og 45°. Løsnknapperne (5), indstil geringen ved at vippe bordet (1) optil den ønskede vinkel. Stram knapperne (5) til i beggesider af bordet.

RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OGREPARATION• Maskinen skal rengøres straks efter brug:

a. Tag stikket ud af stikkontakten.b. Tag vandbakken af maskinen og kast snavsetvand væk.c. Skru stænkskærmen af og rengør den.d. Løsn den stjerneformede knap, klap bordet opog puds hele maskinen ren.

• Maskinen overholder alle gældende sikkerhedsbe-stemmelser. Reparation må kun udføres at et autori-seret værksted, fordi forsøg på reparation, udført afukvalificerede personer, kan resultere i persons-kade. Kontroller jævnligt stikket og ledningen forbeskadigelse, og hvis de er beskadiget, skal de udskif-tes på et autoriseret værksted. Kontroller ogsåforlængerledninger. Beskadigede afskærmninger ogafbrydere skal udskiftes, før maskinen bruges igen.

KONTROL OG UDSKIFTNING AF DIAMANT-KLINGEN• Hvis klingen er revnet eller skæv, skal den udskiftes.• Type klinge: en diamantklinge med en diameter på

180 mm.• Brug ikke diamantklinger, der ikke svarer til specifika-

tionerne i brugsanvisningen.• Sørg for, at diamantklingen er monteret korrekt og

roterer i den rigtige retning.• Gør følgende for at udskifte klingen, når den er slidt

op (fig. 2):a. Tag stikket ud af stikkontakten.b. Tag vandbakken (4, fig. 1) af maskinen.c. Løsn boltene på stænkskærmen og tag den af.d. Løsn møtrikken, der holde klingen (4, fig. 2).e. Tag modflangen (3, fig. 2) og klingen (2, fig. 2) afog sæt en ny klinge på flangen (1, fig. 2). Sørg for, atklingen roterer i den rigtige retning. Sæt modflan-gen på (3, fig. 2).f. Stram møtrikken (4, fig. 2) og boltene tilstænkskærmen til.g. Sørg for, at der ikke ligger værktøj påstænkskærmen.

GAMLE ELEKTRISKE REDSKABER/VÆRKTØJOG MILJØETHvis elektriske redskaber/værktøj har været brugt sålænge, at de skal udskiftes, eller hvis de skal kasseres, skalman bortskaffe dem på en miljøvenlig måde. Elektriskeredskaber/værktøj må ikke kastes bort sammen medhusholdningsaffald men skal afleveres på den lokale gen-brugsplads. Kontakt det lokale servicecenter for yderli-gere information.

GARANTIGarantibetingelserne er beskrevet på det separatvedlagte garantibevis.

For spørgsmål med hensyn til reservedele og tilbehørhenvises der til servicecentret hos

Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at detteprodukt opfylder følgende standarder eller standardise-

rede dokumenter

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

i henhold til følgende direktiver:

98/37/EØF 73/23/EØF 89/336/EØF

01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofQuality department

CEı KONFORMITETSERKLÆRING (DK)

26 Ferm

Page 20: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

FLISESKÆRER

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

KASSEN INDHOLDER1 Fliseskærer1 Vandbakke1 Justerbar anlægsflade, fuld længde1 Geringstyring1 Brugsanvisning1 Sikkerhedsinstruktioner1 Garantibevis

BRUGDenne maskine er beregnet til at skære væg- og gulvfli-ser, der måler maksimalt 500 x 500 x 35 mm. Diamant-klingen kan udskiftes af brugeren. Det er ikke tilladt atbruge maskinen til andre materialer.

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Symboler:

Betyder risiko for personskade, livsfare eller beska-digelse af maskinen, hvis instruktionerne ikke føl-

ges.

Disse instruktioner skal gennemlæses omhyggeligt, førmaskinen tages i brug. Sørg for, du har kendskab til maski-nen og dens betjening. Maskinen skal vedligeholdes i hen-hold til beskrivelsen i brugsanvisningen, så den altid funk-tionerer korrekt. Brugsanvisningen og sikkerhedsin-struktionerne skal opbevares sammen med maskinen.

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER• Fliseskæreren skal kontrolleres for beskadigelse, før

arbejdet påbegyndes, især diamantklingen. Alle deleskal være monteret korrekt og være i korrekt stand,så maskinen kan arbejde effektivt. Kontroller omafskærmninger og let beskadigede dele funktionererkorrekt, før der arbejdes med maskinen. Afskærm-ningen af bevægelige dele, og især afskærmningen afdiamantklingen, skal være monteret korrekt og måikke klemme. Hvis maskinen ikke kan tændes og sluk-

kes på afbryderen, må den ikke bruges.• Afskærmningen af diamantklingen må ikke klemme

og heller ikke fjernes.• En afskærmning, der klemmer, skal repareres straks.• Delekniven må ikke afmonteres.

INSTALLALLATION AF FLISESKÆREREN• Fliseskæreren må kun bruges som fastmonteret mas-

kine og skal skrues fast på en jævn og vandret overf-lade. Brug skruehullerne i maskinens bundplade.

• Maskinen skal tilsluttes en jordet stikkontakt med enspænding på 230 V. Netspændingen skal svare til spe-cifikationen på mærkepladen, og den skal være bes-kyttet af en jordfejlsafbryder.

• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkon-takten. Ledningen må ikke udsættes for stærk varme,olie og skarpe genstande.

Brug kun tilbehør og ekstra udstyr, der er nævnt ibrugsanvisningen, eller som anbefales af fabrikan-

ten. Brug af andet tilbehør og ekstra udstyr indebærer risikofor personskade.

BETJENINGFig.1• Før arbejdet påbegyndes, skal man checke, at der er

vand nok i vandbakken (4) dvs. diamantklingen kørergennem vandet. Under arbejdet skal der fyldes merevand på.

• Begynd ikke at skære, før maskinen er oppe på maksi-mum hastighed.

• Diamantklingen må IKKE udsættes for tryk fra siden;den kan gå i stykker, så småstykker flyver rundt somprojektiler!

• Forsøg ikke at skære meget små stykker af fliserne.Sørg for, at hele flisen er på fliseskærebordet. Denmedfølgende geringstyring kan bruges til at skubbefliserne gennem skæreren. Især lige når man begyn-der at skære, skal flisen være helt vandret, så manundgår, at diamantklingen bevæger sig op.

• Maskinen må ikke overbelastes. Det er bedre ogmere sikkert at holde sig inden for det angivne effek-tområde. Lad være med at skære andre materialerend fliser.

• Maskinen skal vedligeholdes omhyggeligt. Hold klin-gen skarp og ren, så den fungerer korrekt og sikkert.Følg vedligeholdelsesinstruktionerne og instruktio-nerne for udskiftning af diamantklingen.

• Stå sikkert og mist ikke balancen. Undgå unaturligekropsbevægelser. Vær agtpågivende og koncentre-ret om arbejdet. Brug sund fornuft. Brug ikke maski-nen, hvis du ikke kan koncentrere dig eller, hvis du ertræt.

JUSTERBAR ANLÆGSFLADE, FULDLÆNGDEFig.1Med anlægsfladen (3) kan man skære parallelt med klin-gen. Klargøring: Løsn knapperne (7) og indstil den øns-kede afstand. Stram knapperne til i begge sider af bordet.Med markeringerne er det nemmere at indstille efter mål(8).

Spænding | 230 V~Frekvens | 50 HzEffektforbrug | 600 WTomgangshastighed | 2.800/minMax. dybde skær 90º | 35 mmSkærevinkel | 0 - 45°Ø Skæreklinge | 180 x 22,2 x 2,2 mmBordstørrelse | 360 x 330 mmLpa (lydtrykniveau) | 63,08 dB(A)Lwa (lydeffektniveau) | 76,08 dB(A)Vibration | 1,34 m/s2

Ferm 25

GERINGSANSLAGFig. 1Geringsanslaget har en variabel inställning på mellan 0°och 45°. Lossa knapparna (5), ställ in geringsanslagetgenom att luta bordet (1) tills du uppnått önskad lutning.Dra åt knapparna (5) på båda sidor av arbetsbordet.

RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH REPARA-TIONER• Rengör verktyget direkt efter användningen:

a. Koppla från maskinen från eluttaget.b. Ta bort vattenbadet från maskinen och häll bort det smutsiga vattnet.c. Skruva loss stänkskyddet och gör rent det.d. Lossa den stjärnformiga knappen, fäll ihop bordet och rengör hela maskinen.

• Maskinen uppfyller alla rådande säkerhetsdirektiv.Reparationer får endast utföras av ett godkänt före-tag eftersom reparationer som utförs av okvalifice-rade personer kan leda till olycksfall för användarenoch andra som befinner sig i närheten. Kontrollerastickproppen och kabeln regelbundet. Om de är ska-dade ska de bytas ut av ett godkänt företag. Kontrol-lera också eventuella förlängningskablar. Skadadesäkerhetsskydd och strömbrytare måste bytas utinnan maskinen används igen.

KONTROLLERA OCH BYTA UT DIAMANT-KLINGAN• Spruckna eller skeva diamantklingor måste bytas ut.• Typ av klinga: diamantklinga med en diameter på

180mm.• Använd inga diamantklingor som inte uppfyller speci-

fikationerna i denna bruksanvisning.• Se till att diamantklingan är fastsatt ordentligt och

roterar i rätt riktning.• Gör så här när du vill byta ut en sliten klinga (fig. 2):

a. Koppla från maskinen från eluttaget.b. Ta bort vattenbadet (4, fig. 1) från maskinen. c. Lossa stänkskyddet genom att ta bort åtdrag-ningsbultarna.d. Lossa muttern som håller klingan på plats (4, fig.2).e. Ta bort motflänsen (3, fig. 2) och klingan (2, fig.2) och skjut på den nya klingan på flänsen (1, fig. 2).Tänk på rotationsriktningen som anges på klin-gan. Sätt fast motflänsen (3, fig. 2).f. Dra åt åtdragningsmuttern (4, fig. 2) och stängskyddet.g. Se till att du inte lämnar kvar några verktyg påstänkskyddet.

GAMLA ELVERKTYG OCH MILJÖNOm dina elektriska verktyg har använts så intensivt att demåste bytas ut eller om du inte längre använder dem,tänk på miljön när du kasserar dem. Elektrisk utrustningska inte slängas i hushållssoporna, utan ska källsorteras.För mer information, kontakta din lokala återvinnings-station.

GARANTIGarantivillkoren finns på det separat bifogade garantibe-viset.

Om du har några frågor som gäller reservdelar eller til-lbehör, var god kontakta vår kundtjänst på adress.

Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produktuppfyller följande normer och standardiserade doku-

ment

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

i enlighet med bestämmelserna.

98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC

från01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofAvdelning Kvalitetsbevak-ning

CEı FÖRSÄKRAN (S)

20 Ferm

Page 21: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

LAATTALEIKKURI

TEKNISET TIEDOT

PAKKAUKSEN SISÄLTÖ1 laattaleikkuri1 vesiastia1 pitkittäisohjain1 kulmaohjain1 käyttöohje1 turvaohjelehtinen1 takuutodistus

KÄYTTÖLaite soveltuu sellaisten lattia- ja seinälaattojen leik-kaamiseen, joiden mitat ovat enintään 500 x 500 x 35mm. Laitteen käyttäjä voi vaihtaa timanttilaikan itse. Lait-etta ei saa käyttää muiden materiaalien leikkaamiseen.

TURVAOHJEET

Ohjeissa käytetään seuraavia kuvakkeita:

Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vahingoit-tumisvaara, jos näitä ohjeita ei noudateta.

Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyt-tämään laitetta. Tutustu huolellisesti laitteeseen ja sentoimintaan. Huolla laitetta ohjeissa neuvotulla tavalla,jotta se toimii kunnolla. Säilytä käyttöohjeita ja turvallis-uusohjeita laitteen yhteydessä.

TURVATOIMENPITEET• Ennen kuin aloitat työt, tarkasta ettei laite eikä

etenkään timanttilaikka ole vahingoittunut. Kaikkienosien on oltava kunnolla kiinnitettyjä ja kaikkien vaat-imusten mukaisia, jotta laite toimii moitteettomasti.Suojusten ja mahdollisesti lievästi vahingoittuneidenosien kunnollinen toiminta on varmistettava, ennenkuin laitteen käyttöä jatketaan. Liikkuvien osien,etenkin timanttilaikan suojuksen, on oltava oikeinkiinnitettyjä ja niiden on päästävä liikkumaanesteettä. Älä käytä laitteita, jos niiden toimintaa ei voikytkeä ja katkaista käyttökytkimellä.

• Timanttilaikan suojusta ei saa lukita paikalleen. Suo-justa ei saa poistaa.

• Jos suojus ei pääse liikkumaan vapaasti, se on korjat-tava välittömästi.

• Halkaisuveistä ei saa poistaa.

LAATTALEIKKURIN ASENTAMINEN• Laattaleikkuria voidaan käyttää vain paikalleen kiin-

nitettynä. Laite on kiinnitettävä ruuvein tasaiselle,vaakasuoralle pinnalle. Käytä laitteen jalustassa ole-via ruuvinreikiä.

• Pistotulppa on yhdistettävä maadoitettuun 230 vol-tin pistorasiaan. Verkkojännitteen on vastattavaarvokilpeen merkittyä jännitettä ja piirissä on oltavavikavirtasuoja.

• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä johdo-sta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltäesineiltä.

Käytä vain käyttöohjeissa mainittuja tai valmista-jan suosittamia varusteita ja lisälaitteita. Muiden

varusteiden tai lisälaitteiden käyttö voi johtaa tapaturm-avaaraan.

KÄYTTÖKuva 1• Ennen kuin aloitat työt, tarkasta että vesiastiassa (4)

on niin paljon vettä, että timanttilaikka pyöriivedessä. Työn aikana vettä on lisättävä.

• Aloita leikkaaminen vasta kun laikka pyörii täydellänopeudella.

• Timanttilaikkaan EI KOSKAAN saa kohdistaa sivus-uuntaista voimaa. Laikka voi murtua ja palat voivatsinkoutua irti suurella nopeudella!

• Älä yritä leikata laitteella liian pieniä laattapaloja. Var-mista aina, että laatta lepää koko pinnaltaan työta-solla. Laatta voidaan työntää leikkurin läpi mukanatoimitetulla kulmaohjaimella. Etenkin leikkauksenalkuvaiheessa laatan on oltava kokonaan pintaa vas-ten, jotta laikka ei työnny ylöspäin.

• Älä ylikuormita laitetta. On parempi ja turvallisempipysyä annetulla tehoalueella. Älä leikkaa laitteellamuita materiaaleja kuin laattoja.

• Pidä työkalut hyvässä kunnossa. Pidä terät terävinä japuhtaina, jolloin ne leikkaavat kunnolla ja turvallis-esti. Noudata kunnossapito-ohjeita sekä timanttilai-kan vaihtoa varten annettuja ohjeita.

• Seiso tukevassa asennossa tasapainosi säilyttäen.Vältä työskentelyä luonnottomassa asennossa. Pysytarkkana ja keskity työhön. Käytä tervettä järkeä. Äläkäytä laitetta, jos et pysty keskittymään tai olet väsy-nyt.

PITKITTÄISOHJAINKuva 1Ohjaimen (3) avulla on mahdollista leikata yhdensuuntai-sia reunoja. Ohjaimen säätäminen: Avaa nupit (7) ja säädähaluttu etäisyys. Kiristä työtason kummallakin puolellaolevat nupit. Merkit (8) ilmaisevat etäisyyden.

Jännite | 230 V~Taajuus | 50 HzTehonkulutus | 600 WNopeus kuormittamattomana | 2 800/minKatkaisupaksuus (90º) enintään | 35 mmLeikkauskulma | 0–45°Laikan mitat | 180 x 22,2 x 2,2 mmTyötason mitat | 360 x 330 mmLpa (äänenpainetaso) | 63,08 dB(A)Lwa (äänentehotaso) | 76,08 dB(A)Tärinä | 1,34 m/s2

Ferm 21

GJÆRINGSFØRINGFig. 1Gjæringsføringen kan stilles inn mellom 0° og 45°. Løsneknappene (5) og juster gjæringsvinkelen ved å løfte bor-det (1) til ønsket vinkel. Stram knappene (5) på beggesider av bordet.

RENGJØRING, VEDLIKEHOLD OG REPARAS-JON• Rengjør maskinen rett etter bruk:

a. Trekk støpselet ut av stikkontakten.b. Ta vannbakken ut av maskinen og tøm ut detskitne vannet.c. Skru av sprutskjermen og gjør den ren.d. Løsne de stjerneformede knappene, vipp bor-det opp og rengjør hele maskinen.

• Maskinen oppfyller gjeldende sikkerhetsbestemmel-ser. Reparasjoner må bare utføres av et autorisertverksted, fordi forsøk på reparasjon av ukvalifisertepersoner kan føre til personskade. Kontroller regel-messig støpselet og ledningen. Hvis de er skadet måde skiftes av et autorisert verksted. Kontroller ogsåskjøteledninger. Ødelagte vern og brytere må skiftesfør maskinen brukes.

KONTROLL OG SKIFTING AV DIAMANTSKI-VEN• Hvis diamantskiven har sprekker eller er skjev må

den skiftes.• Type skive: diamantskive med en diameter på 180

mm.• Bruk ikke diamantskiver som ikke oppfyller spesifi-

kasjonene i denne bruksanvisningen.• Pass på at diamantskiven er godt festet og roterer rik-

tig vei.• Gå fram på følgende måte for å skifte en slitt skive (fig.

2):a. Trekk støpselet ut av stikkontakten.b. Ta vannbakken (4, fig. 1) ut av maskinen.c. Løsne festeskruene til sprutskjermen og fjernsprutskjermen.d. Løsne skivens festemutter (4, fig. 2).e. Fjern motflensen (3, fig. 2) og skiven (2, fig. 2) ogsett den nye skiven på flensen (1, fig. 2). Pass pårotasjonsretningen som angis på skiven. Festmotflensen (3, fig. 2).f. Stram festeskruen (4, fig. 2) og fest sprutskjer-men.g. Pass på at du ikke etterlater verktøy på sprutsk-jermen.

GAMMELT ELEKTRISK VERKTØY OGMILJØETHvis elektrisk verktøy o.l. er brukt så lenge at det må skif-tes ut eller du skal kassere det, må dette gjøres på enmiljøvennlig måte. Elektrisk utstyr må ikke kastes sam-men med husholdningsavfall, men skal gjenvinnes. Kon-takt det lokale servicesenteret for mer informasjon.

GARANTIGarantibetingelsene gjengis på det vedlagte garantikor-tet.

For spørsmål i forbindelse med deler og tilbehør kan du

kontakte vårt servicesenter.

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i sams-var med følgende standarder eller standardiserte doku-

menter.

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

i samsvar med bestemmelsene.

98/37/EØF73/23/EØF89/336/EØF

fra 01-01-2004ZWOLLE NLW. KamphofKvalitetsavdelingen

CEıERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)

24 Ferm

Page 22: Art.nr. TCM1006 FTZ-600 NL Wijzigingen voorbehoudenproma-group.com/data/soubory/cz/ftz-600.pdfc. Unscrew the splash guard and clean it. d. Loosen the star-shaped knob, fold up the

FLISESKJÆRER

TEKNISKE SPESIFIKASJONER

KARTONGEN INNEHOLDER1 Fliseskjærer1 Vannbakke1 Justerbar føring1 Gjæringsføring1 Bruksanvisning1 Sikkerhetsinstrukser1 Garantikort

BRUKDenne maskinen er egnet til kapping av vegg- og gulvflisermed en maksimal størrelse på 500 x 500 x 35 mm. Dia-mantkappeskiven kan skiftes av kunden. Det er ikke til-latt å bruke maskinen til andre materialer.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Symboler som brukes i bruksanvisningen:

Betyr fare for personskade, livsfare eller fare for åødelegge maskinen hvis instruksjonene ikke følges.

Disse instruksjonene må leses nøye før maskinen tas ibruk. Det er viktig at brukeren kjenner maskinen og vethvordan den skal brukes. Vedlikehold maskinen i hen-hold til instruksjonene for å være sikker på at den funks-jonerer som den skal. Bruksanvisningen og sikkerhets-instruksene skal oppbevares sammen med maskinen.

SIKKERHETSTILTAK• Kontroller om maskinen har skader før du bruker

den; kontroller særlig diamantskiven. Alle deler måvære riktig montert og må være i god stand slik at mankan arbeide effektivt med maskinen. Hvis skjermereller andre deler har mindre skader, må manundersøke om de fremdeles funksjonerer riktig førman fortsetter å bruke maskinen. Bevegende delerog skjermen over diamantskiven må være riktig mon-tert og må ikke sitte fast. Ikke bruk maskinen hvis denikke kan slås på eller av med bryteren.

• Skjermen over diamantskiven må ikke sitte fast og måikke fjernes.

• Hvis skjermen sitter fast må dette utbedres straks.• Spaltekniven må ikke fjernes.

INSTALLASJON AV FLISESKJÆREREN • Fliseskjæreren må bare brukes som en fastmontert

maskin og skal skrus fast til en jevn og vannrett over-flate. Bruk skruehullene som befinner seg nederst imaskinen.

• Maskinen skal tilsluttes en jordet stikkontakt med enspenning på 230 V. Nettspenningen må tilsvare infor-masjonen på typeskiltet og må være beskyttet av enjordfeilbryter.

• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontak-ten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpegjenstander.

Bruk kun tilbehør og ekstrautstyr som beskrives ibruksanvisningen eller som anbefales av fabrikan-

ten. Bruk av annet tilbehør eller ekstrautstyr innebærer farefor personskade.

BETJENINGFig. 1• Før man bruker maskinen må det fylles på tilstrekke-

lig med vann i vannbakken (4), slik at diamantskivenbeveger seg i vannet. Under arbeidet må det fylles påmer vann.

• Ikke begynn å skjære før maskinen har fullt turtall.• Diamantskiven må ALDRI utsettes for trykk fra

siden; den kan gå i stykker slik at små biter bevegerseg som prosjektiler!

• Forsøk ikke å skjære svært små stykker av flisene.Pass på at hele flisens overflate berører bordet. Denmedleverte gjæringsføringen kan brukes til å føre fli-sene gjennom maskinen. Man må passe på at flisen lig-ger hel flatt på bordet, slik at den ikke beveger segoppover av diamantskiven når man begynner åskjære.

• Ikke overbelast maskinen. Det er best og sikrest åarbeide innenfor det angitte området. Ikke skjærandre materialer enn fliser.

• Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Hold mas-kinen ren slik at den kan brukes effektivt og trygt. Følgvedlikeholdsinstruksjonene og instruksjonene forskifting av diamantskiven.

• Stå trygt og sørg for god balanse. Unngå å stå i en una-turlig stilling. Vær konsentrert og påpasselig når dubruker maskinen. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk maski-nen hvis du er ukonsentrert eller sliten.

JUSTERBAR FØRINGFig. 1Føringen gjør det mulig å skjære parallelt med kappeski-ven. Forberedelse: Løsne knappene (7) og innstill ønsketavstand. Stram knappene på begge sider av bordet. Mar-keringene (8) gjør innstillingen enklere.

Spenning | 230 V~Frekvens | 50 HzStrømforbruk | 600 WTomgangsturtall | 2.800/minMaks. kappedybde ved 90º | 35mmKappevinkel | 0 - 45°Ø Kappeskive | 180 x 22,2 x 2,2 mmBordstørrelse | 360 x 330 mmLpa (lydtrykknivå) | 63,08 dB(A)Lwa (lydeffektnivå) | 76,08 dB(A)Vibrasjon | 1,34 m/s2

Ferm 23

KULMAN SÄÄTÖKuva 1Kulmaa voidaan säätää portaattomasti välillä 0°–45°.Avaa nupit (5) ja säädä kulma kallistamalla tasoa (1), kun-nes kulma on halutun suuruinen. Kiristä työtason kum-mallakin puolella olevat nupit (5).

PUHDISTUS, KUNNOSSAPITO JA KORJAUS• Puhdista laite heti käytön jälkeen seuraavasti:

a. Irrota pistotulppa pistorasiasta.b. Ota vesiastia pois laitteesta ja kaada likainenvesi pois.c. Ruuvaa roiskesuojus irti ja puhdista se.d. Avaa tähtinupit, nosta työtaso ylös ja pyyhikoko laite puhtaaksi.

• Laite täyttää kaikki nykyiset turvallisuusmääräykset.Korjaukset on jätettävä hyväksytyn huoltoliikkeentehtäväksi, koska asiantuntematon korjaus voiaiheuttaa käyttäjälle tai muille lähistöllä olijoille tapa-turmavaaran. Tarkasta pistotulppa ja virtajohto sään-nöllisesti. Jos ne ovat vaurioituneet, ne on vaihdatet-tava hyväksytyssä huoltoliikkeessä. Tarkasta myösmahdolliset jatkojohdot. Vialliset suojukset ja kytki-met on vaihdettava, ennen kuin laite otetaan uudel-leen käyttöön.

TIMANTTILAIKAN TARKASTAMINEN JAVAIHTAMINEN• Murtuneet tai vääntyneet timanttilaikat on vaihdet-

tava.• Laikan tyyppi: timanttilaikka, halkaisija 180 mm.• Älä käytä timanttilaikkoja, jotka eivät täytä näissä

ohjeissa ilmoitettuja vaatimuksia.• Varmista, että laikka on kiinnitetty kunnolla ja se pyö-

rii oikeaan suuntaan.• Vaihda kulunut laikka seuraavalla tavalla (kuva 2):

a. Irrota pistotulppa pistorasiasta.b. Ota vesiastia (4, kuva 1) pois laitteesta.c. Avaa roiskesuojuksen kiinnitysruuvit ja irrotasuojus.d. Avaa laikan kiinnitysmutteri (4, kuva 2).e. Irrota vastalaippa (3, kuva 2) ja laikka (2, kuva 2)ja työnnä uusi laikka laippaan (1, kuva 2). Tarkastalaikkaan merkitty pyörimissuunta. Kiinnitä vasta-laippa (3, kuva 2).f. Kiristä kiinnitysmutteri (4, kuva 2) ja roiskesuo-jus.g. Tarkasta, ettei roiskesuojuksen päälle jäänyttyökaluja.

YMPÄRISTÖ JA SÄHKÖTYÖKALUJEN POI-STAMINEN KÄYTÖSTÄ Jos sähkötyökalua on käytetty niin intensiivisesti, että seon vaihdettava, tai jos se muusta syystä poistetaankäytöstä, se on hävitettävä ympäristöä vaarantamatto-malla tavalla. Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteenmukana, vaan ne on kierrätettävä. Lisätietoja saa paikal-lisesta huoltoliikkeestä.

TAKUUTakuuehdot ilmenevät takuukortista, joka toimitetaanlaitteen mukana.

Varaosia ja lisätarvikkeita koskeviin kysymyksiin vastaa

huoltokeskuksemme osoitteessa

Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote onseuraavien standardien tai standardoitujen dokument-

tien mukainen.

EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

määräysten mukainen.

98/37/ETY 73/23/ETY 89/336/ETY

Voimassa 01-01-2004

ZWOLLE NLW. KamphofLaadunvalvontaosasto

CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)

22 Ferm