ANDS - РСКИЙ - Publintur - Empresa d'impressió i … nodig je uit om ons te komen bezoe-ken,...

40
CATALÀ - ESPAÑOL - NEDERLANDS - РУССКИЙ

Transcript of ANDS - РСКИЙ - Publintur - Empresa d'impressió i … nodig je uit om ons te komen bezoe-ken,...

CATALÀ - ESPAÑOL - NEDERLANDS - РУССКИЙ

de MarTossaBENVINGUTS A • WELCOME TO

Alcaldessa de Tossa de Mar Mayoress of Tossa de Mar

Gisela Saladich i Parés

BENVINGUTS A TOSSATossa de Mar és un meravellós racó de la Costa Brava que, malgrat el pas del temps i de moltes generacions, ha sabut mantenir la seva essència de poble mariner i un dels paisatges més emblemàtics de la nostra costa.La seva línia marítima combina els penya-segats, amb boscos de pins que arriben fins al mar, amb cales i platges de gran bellesa. A l’interi-or, gairebé tot el seu terme municipal constitueix un gran pulmó verd, ocu-pat pel Massís de Cadiretes, un espai de gran importància ecològica, que podeu conèixer a peu o en bicicleta, a través de la nostra xarxa de senders. Un dels trets diferenciadors de Tossa el trobareu en la importància del seu patrimoni històric i monumental, en el que hi destaquen el recinte emmu-rallat de la Vila Vella, del segle XIII, monument nacional i l’únic exemple de població medieval fortificada que encara existeix en tota la costa cata-lana; les restes arqueològiques de la Vil·la Romana dels Ametllers, una de les més importants de l’antiga provín-cia romana de Tarraco; i les col·lec-

cions de pintura del que fou el primer museu d’art contemporani de l’Estat Espanyol. Una de les obres més des-tacables és “El violinista celest”, de Marc Chagall.A més de ser coneguda per la seva costa espectacular i la inconfusible silueta de les muralles presidint la Platja Gran, Tossa de Mar també rep molts visitants atrets per la gastrono-mia. La seva cuina es caracteritza per ser típicament mediterrània i, sobre-tot, marinera. Algunes de les especi-alitats locals són: el cim i tomba, els calamars farcits amb mandonguilles, el pollastre amb escamarlans i els fideus a la cassola, entre d’altres. Però encara més enllà, descobrireu que també hi ha una Tossa cultural, comercial, festiva, activa i esportiva, que us ofereix excel·lents instal·laci-ons i serveis, amb hotels, càmpings, apartaments, bars, discoteques, boti-gues, mercats, concerts, festivals, exposicions, artesania, tradicions… Us convido a visitar-nos, a desco-brir-nos, a conèixe’ns, a viure l’experi-ència de Tossa.Veniu a Tossa! Us hi esperem!

BIENVENIDOS A TOSSATossa de Mar es un maravilloso rincón de la Costa Brava que, a pesar del paso del tiempo y de muchas genera-ciones, ha sabido mantener su esencia de pueblo marinero y uno de los pai-sajes más emblemáticos de nuestra costa.Su línea marítima combina los acan-tilados, con bosques de pinos que llegan hasta el mar, con calas y pla-

yas de gran belleza. En el interior, casi todo su término municipal constituye un gran pulmón verde, ocupado por el Macizo de Cadiretes, un espacio de gran importancia ecológica que podéis conocer a pie o en bicicleta, a través de nuestra red de senderos.Uno de los rasgos diferenciadores de Tossa lo encontraréis en la impor-tancia de su patrimonio histórico y monumental, en el que destacan el recinto amurallado de la Vila Vella, del siglo XIII, monumento nacional y el único ejemplo de población medieval fortificada que todavía existe en toda la costa catalana, los restos arqueo-lógicos de la Villa Romana dels Amet-llers, una de las más importantes de la antigua provincia romana de Tarraco, y las colecciones de pintura del que fue el primer museo de arte contempo-ráneo del Estado Español. Una de las obras más destacables es “El violinista celeste”, de Marc Chagall.Además de ser conocida por su costa espectacular y la inconfundible silueta de las murallas presidiendo la Playa Grande, Tossa de Mar también recibe muchos visitantes atraídos por la gas-tronomía. Su cocina se caracteriza por ser típicamente mediterránea y, sobre todo, marinera. Algunas de las espe-cialidades locales son: el cim i tomba, los calamares rellenos con albóndigas, el pollo con cigalas y los fideos a la cazuela, entre otros.Pero aún más allá, descubrirá que también hay una Tossa cultural, comercial, festiva, activa y deporti-va y ofrece excelentes instalaciones y servicios, con hoteles, campings, apartamentos, bares, discotecas, tien-

das, mercados, conciertos , festivales, exposiciones, artesanía, tradiciones ...Os invito a visitarnos, a descubrirnos, a conocernos, a vivir la experiencia de Tossa.Venid a Tossa! Os esperamos!

WELKOM IN TOSSATossa de Mar is een prachtig stukje Costa Brava dat na zoveel tijd en gene-raties zijn essentie als zeemansdorp heeft weten te bewaren, in een van de meest emblematische landschappen van onze kust.Zijn kustlijn combineert klippen en den-nenbossen die tot de zee reiken, met baaien en schitterende stranden. Het binnenland van het gemeentelijk territo-rium vormt dan weer een grote groene long met het Massís de Cadiretes, een belangrijke ecologische zone, die je kunt verkennen langs ons netwerk van wandel- en fietspaden. Tossa onderscheidt zich van andere dorpen dankzij zijn rijk historisch erf-goed en monumenten, met vooral de omwalde oude stadskern uit de 13de eeuw, een monument van nationaal belang en het enige versterkte middel-eeuwse dorp van de Catalaanse kust dat de tand des tijds heeft doorstaan. Verder zijn er de archeologische resten van de Romeinse villa Ametllers, een van de belangrijkste exemplaren uit de oude Romeinse provincie Tarraco, en ten slotte de schilderijcollecties van het eerste gemeentelijk museum voor hedendaagse kunst van Spanje. We vinden er voortreffelijke werken, zoals “De vioolspeler” van Marc Chagall.Maar Tossa de Mar heeft meer te bie-

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 TOSSA DE MAR

den dan een spectaculaire kust en het unieke silhouet van de stadswallen die boven het strand Platja Gran uittore-nen. Veel bezoekers komen ook voor de uitstekende gastronomie. De keu-ken is typisch mediterraans en vooral sterk verbonden met de zee. Dit zijn enkele plaatselijke specialiteiten: cim i tomba, gevulde inktvisjes met gehakt-balletjes, kip met escamarlans (kreeft) en fideus a la cassola. Maar je ontdekt vast ook een cultureel, commercieel, feestelijk, actief en spor-tief Tossa, met voorzieningen en dien-sten die niets te wensen over laten, hotels, campings, appartementen, bars, discotheken, winkels, markten, concerten, festivals, tentoonstellingen, ambachtelijke producten, tradities, ... Ik nodig je uit om ons te komen bezoe-ken, ontdekken en ontmoeten, om Tossa te beleven.Kom naar Tossa! Wij verwachten je!

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТОССУТосса-де-Мар -волшебный уго-лок побережья Коста Брава, где с течением времени несмотря на смену многих поколений удалось сохранить дух приморского город-ка и ставшие символом нашего побережья живописные пейзажи.По линии моря крутые утесы пере-межаются со спускающимися к самой воде сосновыми лесами, неповторимой красоты бухтами и пляжами. В глубине террито-рию почти всего муниципального округа занимает горный массив Кадиретес, огромные «зеленые легкие», играющие важную эколо-гическую роль. Познакомиться с Кадиретес можно, прогуливаясь пешком или на велосипеде по про-ложенной нами сети дорожек.Отличительной чертой Тоссы являются ее богатое историче-

ское наследие и памятники, среди которых стоит отметить старый город (Vila Vella), обнесенный в XIII веках крепостной стеной. Это памятник национальной истории, уникальный образец укреплен-ного средневекового поселения, которые все еще можно встретить на всем протяжении каталонско-го побережья. Примечательны и археологические раскопки в рай-оне римского поселения Амат-льерс, наиболее крупного на тер-ритории существовавшей ранее римской провинции Таррако, а также собрания живописи в музее, в свое время ставшем первым музеем современного искусства Испании. «Скрипач в облаках» Марка Шагала – один из наиболее заметных шедевров этой коллек-ции.Кроме того, что Тосса знаменита неповторимым по красоте побе-режьем и ни с чем не сравнимым силуэтом крепостных стен, возвы-шающихся над пляжем Гран (Platja Gran), многих посетителей при-влекает ее традиционная и, в пер-вую очередь, морская кухня, «сим и томба», фаршированные каль-мары, цыпленок с лангустинами и фасоль в горшочке - вот только некоторые из ее фирменных блюд. Но Тосса еще и город культуры, торговли, праздников, активного отдыха и спорта, готовый пред-ложить Вам развитую инфра-структуру, гостиницы, кемпинги, апартаменты, бары, дискотеки, магазины, рынки, концертные залы, фестивали, выставки, изде-лия ремесленного творчества, традиции. Я приглашаю Вас познакомиться с нашей землей и ощутить биение жизни в Тоссе.Добро пожаловать в Тоссу! Мы ждем вас!

Info

rmaci

ó •

Info

rmati

on

PU

BL

INT

UR

MA

GA

ZIN

E 2014 YO

UR

HO

LIDAY

SE

RV

ICE

GU

IDE

IN C

ATA

LUN

YA T

OS

SA

DE

MA

R

Monuments i llocs d’interès

Principals Festes i activitats - Estiu 2014

de M

arTo

ssa

972 340 108

MONUMENTOS Y LUGARES DE INTERÉS • MONUMENTEN EN BEZIENSWAARDIGHEDENПАМЯТНИКИ И ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ

PRINCIPALES FIESTAS Y ACTIVIDADES VERANO 2014 • MAIN FESTIVALS AND ACTIVITIES SUMMER 2014

TOT L’ANY / TODO EL AÑO / ALL YEAR • LA CUINA TRADICIONAL TOSSENCA Campanya gastronòmica en la que hi participen diversos restaurants de Tossa a través de la qual es pretén recuperar, donar a conèixer i potenciar durant tot l’any la cuina tossenca de tota la vida.

• LA COCINA TRADICIONAL DE TOSSA Campaña gastronómica en la que participan diversos restaurantes de Tossa a través de la cual se pretende recuperar, dar a conocer y potenciar durante todo el año la cocina de Tossa de tota la vida.

• TRADITIONAL TOSSA CUISINEA gastronomic campaign with several restau-rants in Tossa which is intended to recover, pres-ent and promote traditional cuisine from Tossa throughout the year.

JUNY / JUNIO / JUNE TOT EL MES. V Campanya Gastronòmica. ELS FIDEUS A LA CASSOLA: Mil i una maneres de fer-los a Tossa. TODO EL MES. V Campaña Gastronómica.LOS FIDEOS A LA CAZUELA: Mil y una manera de hacerlos en Tossa. ALL MONTH. Gastronomic campaign. 5th NOODLES CASSEROLE: a thousand and one recipes to cook them in Tossa.

01- Diada del Pescador: Sardinada Día del Pescador: SardinadaFishermen’s Day: SardinesES RACÓ (PLATJA GRAN)

19- CORPUS CHRISTI - Catifes de flors i altars als carrers del centre de la vila. Pro-cessó pel casc antic i, tot seguit, ballada de sardanes. / CORPUS CHRISTI - Alfombras de flores y altares en las calles del centro de la villa. Procesión por el casco antiguo y, seguida-mente, sardanas. CORPUS CHRISTI, carpets of flowers and altars in the town’s streets. Procession through the historical quar ter followed by sardana dancing.

29- FESTA MAJOR D’ESTIU DE ST. PERE:Sar danes - Balls - Concerts - Focs d’artifici Espectacles infantils / FIESTA MAYOR DE VERANO DE SANT PERE: Sardanas - BailesConciertos - Fuegos artificiales - Espectáculos infantiles / SUM MER FESTIVAL OF SANT PERE: Sardanes - Dances - Concerts Fireworks - Children’s shows

JULIOL / JULIO / JULY 1.07 - 31.08- Concer ts a la llum del farConciertos a la luz del faro / Concer ts at the lighthouse.

1.07 - Focs ar tificials / Fuegos de artificioFireworks.

02- “Toquen a Córrer, Ses Nou Sardanes”(tradició local) / “Toquen a Córrer, Ses Nou Sardanes” (tradición local) / “Toquen a Córrer, Ses Nou Sardanes”(local tradition)

AGOST / AGOSTO / AUGUST 30- IV Carnaval d’Estiu de Tossa IV Carnaval de Verano de Tossa

4th Tossa’s summer carnivale

31- 58è. Premi Internacional Tossa de Mar de la Pintura Ràpida / 58º Premio Internacional Tossa de Mar de Pintura Rápida / 58th Tossa de Mar Interna-tional Quick Painting Competition

SETEMBRE / SEPTIEMBRE / SEPTEMBERTOT EL MES. 11 Campanya Gastronòmica del “Cim-i-tomba”TODO EL MES. 11 Campaña Gastronómica del “Cim-i-tomba”. ALL MONTH. 11th Gastronomic Campaign of the “Cim-i-tomba”.

10- Cantada d’havaneres / Cantada de Habaneras / Festival of havaneres (sailors’ songs)

11- Diada Nacional de CatalunyaDía Nacional de CatalunyaCatalonia’s National Day

13- VII Triatló Olímpic de Tossa / VII Triatlón Olímpico de Tossa / 7th Tossa’s olimpic triathlonINFO: www.tossaesportiva.com/triatlo

21- 21 Concentració de Clàssics Volkswagen Aircooled / 21 Concentración de Clásicos Volk-swagen Aircooled / 21th Meeting of Air-cooled Volkswagen Classics.

OCTUBRE / OCTOBER 11, 12- 27è Aplec de la Sardana27 Fiesta popular de la Sardana27th Sardanes Meeting

Consultar ubicació en el plànol a l´última pàgina de la revista.

Consultar ubicación en el mapa de la última página de la revista.

Zie het kaartje op de laatste pagina van het tijdschrift.

Можно посмотреть местоположение на плане, представленном на последней странице журнала.

K-5. Vil·la romana dels

Ametllers / Villa romana

Romeinse Villa / Римская вилла

Вилла Романа дельс Аметлерс

Av. del Pelegrí, 5 - 13

K-5. Casa de Cultura

(antic hospital de Sant Miquel)

Casa de Cultura (antiguo hospital

de Sant Miquel)

Cultuurhuis (oud hospitaal van

Sant Miquel)

Дом культуры (бывший часовня

Сан Мигель

Av. del Pelegrí, 8

Tel. 972 340 905

L-5. Antic Mas Rabassa

o Can Magí / Antiguo Mas

Rabassa o Can Magí

Oude Mas Rabassa of Can

Magí / Старинная вилла Рабасса

или Кан Маги

C/ La Guàrdia, 56

L-4. Torre dels Moros o Torre de Can Magí Torre de los Moros o Torre de Can Magí / Toren van de Moros of Toren van Can MagíБашня Мавров или Башня Кан Маги

C/ Tarull

M-6. Església Parroquial de St. VicençIglesia Parroquial de St. VicençParochiekerk van Sant VicençПриход церкви Сан Висенс

Plaça de l’Església

N-7. Can Ganga C/ Codolar, 4

N-8 / N-9. Recinte emmurallat de la Vila VellaRecinto amurallado de la Vila VellaOmmuurde zone van de oude stadКомплекс с крепостными стенами

Вила Велья

C/ Portal i Passeig de Vila Vella

O-8. Museu MunicipalMuseo MunicipalGemeentelijk museumМуниципальный музей

Plaça Roig i Soler, 1 (Vila Vella) Tel. 972 340 709www.tossademar.com/museu

0-9. Far de TossaFaro de Tossa / Far de TossaМаяк Фар де Тосса Passeig de Vila Vella Tel. 972 343 359

L-7. Capella de la Mare de Déu del SocorsCapilla de la Mare de Déu dels Socors / Kapel van Mare de Déu del SocorsЧасовня Богоматери Маре

де Деу де Сокорс

C/ Socors

L-8. Casa Sans Plaça d’Espanya, 6 / Passeig de Mar, 41

Aquest programa pot estar subjecte a canvis, per a més informació: / Este programa puede estar sujeto a cambios, para más información: / This programme might be subject to changes. For further information:

BENVINGUTS A • WELCOME TO

CatalunyaArtur Mas i GavarróPresident de la Generalitat de Catalunya

BENVOLGUDES I BENVOLGUTS VISITANTS És tot un plaer donar la meva més cordial ben-vinguda a Catalunya als lectors i a les lectores de la revista Publintur i a totes les persones que han optat per gaudir dels seus dies de lleure i vacances al nostre país. Catalunya s’ha con-vertit en una potència turística a nivell mundial. Més de quinze milions de persones ens van vi-sitar l’any passat i d’aquestes gairebé la meitat van pernoctar a Barcelona, una de les ciutats predilectes arreu del món per a fer una escapa-da i fruir dels nombrosos atractius que té.La combinació de diversos factors ha consoli-dat Catalunya com una destinació turística de primera magnitud. Una bona xarxa d’infraes-tructures, que permet l’arribada per terra, mar i aire, ha fet del nostre país un indret senzill per a desplaçar-s’hi des de qualsevol part del planeta. I si, a més a més, hi afegim la varietat i riquesa dels nostres paisatges, els sabors i aromes de la gastronomia, les petjades que les diverses etapes de la història han anat deixant al territori, les obres i creacions d’alguns genis catalans, i un clima força benigne, entendrem perquè rebem tants visitants any rere any.Tant a les persones que ens visitin per primera vegada com a aquelles que repeteixen el seu viatge els animo a descobrir amb passió Cata-lunya. Hi trobaran sis conjunts monumentals declarats patrimoni mundial de la UNESCO i tres declaracions de Patrimoni Cultural Imma-terial de la Humanitat. Però això és només una petita mostra del que és el nostre país. Catalu-nya ofereix grans possibilitats de diversió tant a les famílies amb nens com a les persones més interessades en temes culturals; s’ho passaran bé tant aquells que prefereixen la nit al dia com els que de bon matí es carreguen la motxilla a l’espatlla i comencen a fer via; gaudiran igual els entusiastes del sol i la platja com els munta-nyencs més experimentats. Com poden veure, les alternatives per als seus dies de lleure són múltiples, i estic convençut que cada persona trobarà la seva.En tot cas, desitjo de tot cor que gaudeixin plenament de la seva estada a Catalunya i que aquesta se’ls faci ben curta. Els animo a desco-brir indrets i racons que els mateixos catalans ens són una mica desconeguts –que n’hi ha, sens dubte-, que viatgin pel país i coneguin el tarannà de la gent i que guardin un gran record dels dies que han passat a casa nostra.

ESTIMADAS Y ESTIMADOS VISITANTESEs todo un placer dar mi más cordial bienvenida a Cataluña a los lectores y a las lectoras de la

www.catalunya.com

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

revista Publintur y a todas las personas que han optado por disfrutar de sus días de ocio y vaca-ciones en nuestro país. Cataluña se ha converti-do en una potencia turística a nivel mundial. Más de quince millones de personas nos visitaron el año pasado y de estas casi la mitad pernoctaron en Barcelona, una de las ciudades predilectas por todo el mundo para hacer una escapada y disfrutar de los numerosos atractivos que tiene.La combinación de varios factores ha consolida-do Cataluña como un destino turístico de prime-ra magnitud. Una buena red de infraestructuras, que permite la llegada por tierra, mar y aire, ha hecho de nuestro país un lugar sencillo para desplazarse desde cualquier parte del planeta. Y si, además, añadimos la variedad y riqueza de nuestros paisajes, los sabores y aromas de la gastronomía, las huellas que las diversas etapas de la historia han ido dejando en el territorio, las obras y creaciones de algunos genios catalanes, y un clima bastante benigno, entenderemos por-que recibimos tantos visitantes año tras año.Tanto a las personas que nos visiten por primera vez como aquellas que repiten su viaje les ani-mo a descubrir con pasión Cataluña. Encontra-rán seis conjuntos monumentales declarados patrimonio mundial por la UNESCO y tres de-claraciones de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Pero esto es sólo una pequeña muestra de lo que es nuestro país. Cataluña ofrece grandes posibilidades de diversión tan-to a las familias con niños como las personas más interesadas en temas culturales; disfrutarán tanto aquellos que prefieren la noche a la maña-na como los que de buena mañana se cargan la mochila al hombro y empiezan a hacer vía; disfrutarán igual los entusiastas del sol y la pla-ya como los montañeros más experimentados. Como pueden ver, las alternativas para sus días de ocio son múltiples, y estoy convencido de que cada persona encontrará la suya.En todo caso, deseo de todo corazón que dis-fruten plenamente de su estancia en Cataluña y que esta les haga bien corta. Los animo a des-cubrir lugares y rincones que los mismos cata-lanes nos son un poco desconocidos -que los hay, sin duda-, que viajen por el país y conozcan el carácter de la gente y que guarden un gran recuerdo de los días que han pasado a casa.

BESTE LEZERHet is voor mij een waar genoegen om de le-zers van het tijdschrift Publintur van harte we-lkom te heten in Catalonië, net als iedereen die

enkele dagen komt doorbrengen in ons land. Catalonië is vandaag de dag een wereldspeler in de toeristische sector. Meer dan vijftien mi-ljoen personen bezochten ons het afgelopen jaar en bijna de helft daarvan overnachtte in Barcelona, een van de meest bezochte steden ter wereld, ideaal voor een citytrip dankzij zijn vele bezienswaardigheden.Verschillende factoren maken Catalonië tot een geweldige toeristische bestemming. Dankzij het netwerk van infrastructuren is ons land van overal ter wereld gemakkelijk te bereiken, over land, over zee en door de lucht. Voegen we daar ons gevarieerd en rijk landschap aan toe, de smaken en aroma’s van onze gastro-nomie, de historische sporen die we overal terugvinden, de werken en creaties van enkele Catalaanse genieën en een aangenaam klima-at, dan begrijpen we waarom we jaar na jaar zoveel bezoekers mogen ontvangen.Of u ons nu voor het eerst bezoekt of hier al eerder bent geweest, ik raad u aan om Cata-lonië vol passie te ontdekken. U vindt er zes monumenten die tot het werelderfgoed van de UNESCO behoren en drie tradities die werden uitgeroepen tot immaterieel cultureel erfgoed. Maar dat is maar een voorproefje van alles wat ons land vertegenwoordigt. Catalonië heeft ook heel wat te bieden voor gezinnen met kinderen of voor cultuurliefhebbers. Nachtbrakers vinden hier hun gading, maar ook wie graag voor dag en dauw gewapend met z’n rugzak de natuur intrekt. U kunt hier genieten van zon en strand of de koelte van de bergen opzoeken. U ziet het, mogelijkheden te over om een aangename vakantie door te brengen. Ik ben er dan ook van overtuigd dat u hier zult vinden wat u zoekt.Ik hoop in elk geval van harte dat u met volle teugen geniet van uw verblijf in Catalonië en vertrekt met het gevoel dat het te kort was. Ik moedig u aan om hoekjes te ontdekken die zel-fs de Catalanen niet door en door kennen – wat die zijn er ongetwijfeld – en door ons land te reizen, kennis te maken met onze mensen en de prachtige herinneringen aan uw verblijf bij ons voor altijd te koesteren.

УВАЖАЕМЫЕ ДАМЫ И ГОСПОДА! Очень рад от всего сердца приветствовать в Каталонии читателей журнала «Publintur» и всех тех, кто решил провести свободное время и отпуск в нашей стране. Каталония сегодня – мировая туристическая держава. Более пят-

надцати миллионов человек побывали здесь в прошлом году, из них почти половина - в Бар-селоне, одном из самых привлекательных го-родов, куда съезжаются туристы со всего света, чтобы насладиться его многочисленными до-стопримечательностями и возможностями. Сочетание ряда факторов способствовало упрочению статуса Каталонии как туристиче-ского направления высшей категории. Благо-даря развитой инфраструктуре и возможности использовать наземный, морской и воздушный транспорт в нашу страну легко добраться из любой точки планеты. Если добавить к этому разнообразие и богатство наших пейзажей, вкусы и ароматы гастрономии, свидетельства, оставленные на нашей земле различными историческими эпохами, творения каталонских гениев и благодатный климат, станет понятно, почему из года в год мы принимаем такое коли-чество туристов. И приехавших к нам впервые, и тех, кто дела-ет это уже не первый раз, я призываю вложить всю душу в знакомство с Каталонией. Здесь вы найдете шесть архитектурных ансамблей, при-знанных ЮНЕСКО всемирным наследием, а в списке Нематериального Культурного Насле-дия Человечества находятся еще три каталон-ских объекта. Но это всего лишь небольшая часть того, чем богата наша страна. Каталония предоставляет огромные возможности для от-дыха и развлечений и семьям с детьми, и тем, кто интересуется вопросами культуры. Здесь будет хорошо и тем, кто предпочитает ночь дню, и тем, кто ранним утром с рюкзаком за плечами отправляется в путь. Получат удоволь-ствие и любители солнца и пляжей, и самые взыскательные покорители горных вершин. Как видите, перед вами богатый выбор вариан-тов, как провести свое свободное время. Убе-жден, что каждый сможет найти свой. В любом случае, от всей души желаю вам на-сладиться пребыванием в Каталонии. Желаю, чтобы оно показалось вам очень коротким. Я призываю вас открыть для себя такие уголки нашей земли, которые и самим каталонцам не очень знакомы – а они, несомненно, есть, оце-нить одаренность людей и сохранить лучшие воспоминания о днях, проведенных у нас.

BUSCAN’S A FACEBOOK i TWITTERFIND US IN FACEBOOK & TWITTER

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

Montserrat

Per a més informació • Para más informaciónVoor meer informatieДля дополнительной информации Oficina d’Informació i Central de ReservesPlaça de la Creu, s/n • 08199 MontserratTel. +34 93 877 77 77 • Fax +34 93 877 77 24www.montserratvisita.comwww.cremallerademontserrat.catreserves@larsa-montserrat.com

MONTSERRATLa incomparable muntanya de Montserrat, única al món gràcies a la seva peculiar silueta i formació, es troba situada a uns 50 km de Barcelona.Montserrat acull el santuari de la Verge i el monestir benedictí, el qual, des de fa gairebé mil anys, ha estat al servei de tots els visitants i pelegrins d’arreu del món que vénen a vene-rar la imatge de la Moreneta.A més dels monjos, a Montserrat hi viu també l’Escolania, un dels cors de nens cantaires més antic d’Europa, que canta a la Basílica, de diumenge a divendres.Una excel·lent manera d’arribar a Montserrat és amb el tren cremallera: un mitjà de trans-port atractiu, còmode, ràpid, segur i respec-tuós amb el medi ambient. El viatge, d’uns 15 minuts de durada, permet gaudir d’una visió privilegiada de l’espectacular entorn de la muntanya i et porta fins al bell mig del recinte del santuari.Tots els trens són panoràmics, amb aire con-dicionat i adaptats per a les persones amb mobilitat reduïda.Al santuari, a més de la Basílica i la Imatge de la Mare de Déu, es pot visitar el Museu de Montserrat, que disposa de sis col·leccions permanents, entre les que destaquen les de pintura, amb obres de Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio, etc.El nou audiovisual “Montserrat Portes Endins” és un espai totalment reformat que respon a la voluntat del monestir de donar resposta i contingut a la visita de milers de pelegrins i visitants que volen saber què és i què significa Montserrat.Alhora, el parc natural ofereix moltes possibi-litats als amants de la natura: des del sende-risme fins a l’escalada de més alt nivell. Dos funiculars acosten al visitant a diferents punts de la muntanya: el de Sant Joan, fins a 1.000 metres d’alçada, on es pot visitar l’Aula de Natura i gaudir d’una de les vistes més espec-taculars de Montserrat. El de la Santa Cova, fins a l’indret on, segons la llegenda, va ser trobada la imatge de la Mare de Déu.

MONTSERRATLa incomparable montaña de Montserrat, única en el mundo gracias a su peculiar silueta y formación, se encuentra situada a unos 50 km. de Barcelona.Montserrat acoge el santuario de la Virgen y el monasterio benedictino, que, desde hace casi más de mil años, ha estado al servicio de todos los visitantes y peregrinos que, desde todo el mundo, vienen a venerar la imagen de “la Moreneta”. Además de los monjes, en Montserrat vive también la Escolanía, uno de los coros de niños cantores más antiguo de Europa, que canta en la Basílica, de domingo a viernes.Una excelente forma de llegar a Montserrat es con el tren cremallera: un medio de transpor-te atractivo, cómodo, rápido, seguro y respe-tuoso con el medio ambiente. El viaje, de unos 15 minutos de duración, permite disfrutar de una visión privilegiada del espectacular entor-no de la montaña y te lleva hasta el centro del recinto del santuario.

Todos los trenes son panorámicos, con aire acondicionado y adaptados para las perso-nas con movilidad reducida.En el santuario, además de la Basílica y la imagen de la Virgen, se puede visitar el Museo de Montserrat, que dispone de seis colecciones permanentes, entre las que des-tacan las de pintura, con obras de Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Cara-vaggio, etc.El nuevo audiovisual “Montserrat Puertas Adentro” es un espacio totalmente reforma-do que responde a la voluntad del monaste-rio de dar respuesta y contenido a la visita de miles de peregrinos y visitantes que quieren saber que es y que significa Montserrat.Al mismo tiempo, el parque natural ofrece muchas posibilidades a los amantes de la naturaleza: desde el senderismo hasta la escalada de más alto nivel. Dos funiculares acercan al visitante a diferentes puntos de la montaña: el de Sant Joan, hasta 1.000 metros de altitud, donde se puede visitar el

Aula de Naturaleza y disfrutar de una de las vistas más espectaculares de Montse-rrat. El de la Santa Cueva, hasta el lugar donde, según la leyenda, fue encontrada la imagen de la Virgen.

MONTSERRATDe berg van Montserrat, op zo’n 50 km

van Barcelona gelegen, is enig in de wereld dankzij haar eigenaardige sil-houet en vorm.

Montserrat herbergt het sanctu-arium van de Maagd en het

Benedictijnse klooster, dat al bijna duizend jaar

ten dienste staat van de bezoekers en pel-grims die van overal ter wereld het beeld van “La Morene-ta” (“het zwartje”) komen aanbidden.

Buiten de monniken, woont in Montserrat ook “L’Escolania”, een van oudste knapenkoren van Europa, dat van zondag tot vrijdag in de Basiliek te beluisteren is.Een uitstekende manier om Montserrat te bereiken is de tandradtrein: een aantrekkelijk, comfortabel, snel, veilig en bovendien milieu-vriendelijk transportmiddel. Tijdens de rit van ongeveer 15 minuten kan je genieten van een uniek uitzicht op de spectaculaire omgeving van de berg en je stapt netjes in het midden van het heiligdom uit.Al de treinstellen zijn panoramisch, hebben airconditioning en zijn toegankelijk voor rol-stoelgebruikers.Buiten de Basiliek en het beeld van de Maagd María kan je ook het Museum van Montser-rat bezoeken, dat zes permanente collec-ties heeft, met vooral schilderwerken van o.a. Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepo-lo, Caravaggio, enz.De nieuwe audiovisuele presentatie “Mont-serrat achter de schermen” bevindt zich in een volledig vernieuwde ruimte. Het klooster wil hiermee een antwoord geven op de vragen van duizenden bedevaarders en bezoekers over wat Montserrat is en wat het betekent.Het natuurpark biedt tegelijkertijd vele moge-lijkheden aan de natuurliefhebbers: van wan-delen tot klimmen op het hoogste niveau. Twee kabelbanen brengen de bezoeker naar verschillende plaatsen op de berg. De kabel-baan van Sant Joan gaat tot op 1000 meter hoogte, waar je de Natuuraula kan bezoeken en genieten van een van de spectaculairste uitzichten van Montserrat. De kabelbaan van de Santa Cova tenslotte, brengt je naar de plaats waar volgens de legende het Maria-beeld gevonden werd.

МОНТСЕРРАТНесравненная гора Монтсеррат, единственная в мире благодаря своему удивительному силу-эту и образованию, расположена в 50 киломе-трах от Барселоны. В Монтсеррате находятся святилище Богоматери и бенедиктинский

монастырь, которые на протяжении уже почти тысяче летия привлекают к себе посе-тителей и пилигримов со всего света, приез-жающих насладиться божественным ликом Ла Моренета (смуглой Богоматери).Кроме монахов, в Базилике Монтсеррата с пят-ницы по воскресенье можно услышать Л’Эско-лания, один из старейших хоров мальчиков в Европе. Существует замечательный способ добраться до Монтсеррата на поезде кремальера – при-влекательном, удобном, быстром и безопасном виде транспорта, не нарушающем неповтори-мость окружающей среды. Поездка продол-жительностью в пятнадцать минут позволяет насладиться неповторимыми видами горных ландшафтов и прибыть в самое сердце Монт-серрата.Все поезда обладают панорамными окнами, снабжены системой кондиционирования и адаптированы к нуждам инвалидов. В святилище, помимо Базилики и Образа Бого-матери, можно посетить Музей Монтсеррат, располагающий постоянной коллекцией, среди сокровищ которой выделяются живо-писные произведения Пикассо, Дали, Дега, Моне, Эль Греко, Тьеполо, Караваджо и других мастеров. Новый аудио-визуальный центр “Montserrat Portes Endins” («За вратами Монтсеррата») занимает полностью отремонтированный кор-пус. Его создание отражает стремление мона-стыря принять и дать ответ тысячам паломни-ков и туристов, желающих узнать, чем живет и что означает Монтсеррат. В то же время парк природы позволяет осу-ществить разнообразные мечты любителей природы: от пешеходных экскурсий до ска-лолазания высокой степени сложности. Два фуникулера доставят посетителей в разные памятные места: Сан Жоан, расположенный на высоте 1000 метров, где можно осмотреть Аудиторию природы и насладиться одним из самых захватывающих видов горы Монтсеррат, либо в Санта Кова, где внутри пещеры, соглас-но легенде, был найден образ Богоматери.

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 GENERAL INFORMATION

INFORMATION AND TICKET SALES

HOW TO GET THERE / КАК ДОБРАТЬСЯ

www.jamonexperience.com

Rambla de les flors 88-94 • 08002 BARCELONATel. +34 930 028 [email protected]

TEZ TOURAvda. Vila de Blanes, 60 • 17310 LLORET DE MARTel. +34 972 901 765 • www.tez-tour.com

JAMÓNEXPERIENCEVen a descubrir todo lo que te gus-taría saber sobre el jamón ibérico, una joya gastronómica única en el mundo, en un espacio moderno de más de 2.000 m2, de una manera interactiva y entretenida. Acabarás el recorrido con una magnífica cata de los 6 jamones cortados a mano por un maestro y maridado con cava, cerveza o vino. Una experiencia única en el mundo que no olvida-rás.

JAMÓNEXPERIENCECome and discover everything you’ve ever wanted to know about jamón ibérico -a unique gourmet delica-cy unparalleled in the whole world. Enjoy an engaging interactive expe-rience in a 2000 m2 state-of-the-art space that culminates with a tasting of six different kinds of jamones hand cut by a master slicer and paired with a glass of cava, wine or beer. A unique experience you’ll treasure forever.

A UNIQUE CENTRE ON JAMÓN IN THE WORLD

ESPACIO ÚNICO EN ELMUNDO SOBRE EL JAMÓN

JAMÓNEXPERIENCEEntdecken Sie auf interaktive und unterhaltsame Art und Weise und in 2.000 m2 großen Räumlichkeiten alles, was Sie schon immer über iberischen Schinken -das in der Welt einzigar-tige gastronomische Juwel- wissen wolten. Zum Abschluss erleben Sie eine exquisite Verkostung von sechs unterschiedlichen Schinkensorten, die von einem Experten von Hand für Sie geschnitten und mit ausgesuchten Cava-, Bier- und Weinsorten gereicht werden. Dieses weltweit einmalige Erlebnis werden Sie mit Sicherheit nicht so schnell vergessen.

JAMÓNEXPERIENCEОткройте для себя все, что вы хоте-ли знать о хамоне иберико, уни-кальном гастрономическом сокро-вище забавным и интерактивным способом на территории современ-ного комплекса площадью более 2000 кв.м. После визита вас ждет шампанское, вино или пиво и вели-колепная дегустация 6 сортов хамо-на, нарезанным при вас маэстро. Уникальный опыт, который вы не сможете забыть!

En el medio de la Rambla, justo en frente del Mercado de la Boqueria

In the middle of La Rambla, just in front of Mercat de la Boqueria

MetroL3 Liceu, L1 - L3 Plaça CatalunyaL3 Drassanes

Local TrainPlaça Catalunya station

FFGCL3 · L6 · L7 · S1 · S2 · S5 · S55 Plaça Catalunya station

Bus14, 38, 59, 91

Включено в программу экскурсий Tez Tour (с побережий Коста-Брава и Коста-де-Барселона)Incluido en el programa de excursiones Tez Tour (desde la Costa Brava y Costa de Barcelona)

Cata de 6 tiposde jamón

Tasting show

CodorníuDescobreix • Discover

INFORMACIÓ I VENDA D’ENTRADESINFORMACIÓN Y VENTA DE ENTRADASINFORMATION AND TICKET SALES

COM ARRIBAR / CÓMO LLEGARHOW TO GET THERE / КАК ДОБРАТЬСЯ

www.visitascodorniu.com

Compra

tu entrada

Buy your

ticketONLINE

Avda. Jaume Codorníu s/n.08770 SANT SADURNÍ D’ANOIA (Barcelona)Tels +34 938 913 342 · +34 938 183 232 [email protected] • www.codorniu.com

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 GENERAL INFORMATION

VIATJA ALS ORÍGENS DEL CAVACODORNÍU, VIU L’EXPERIÈNCIA. Vine a les nostres caves modernistes i descobreix els nostres 5 segles d’història i tota la màgia de l’elaboració del cava.LA VISITA 90 min .Visita guiada per les caves, incloent audiovisual 3D, recorregut en tren i degustació. Consultar amb bodega altres serveis i activitats.

VIAJA A LOS ORÍGENES DEL CAVACODORNÍU, VIVE LA EXPERIENCIA. Ven a nuestra bodega modernista y descubre nues-tros 5 siglos de historia y toda la magia de la elaboración del cava.LA VISITA 90 min. Visita guiada por la bode-ga, incluyendo audiovisual 3D, recorrido en tren y degustación. Consultar con bodega otros servicios y actividades.

REIS NAAR DE BRON VAN CAVA CODORNÍU, EEN HELE BELEVENIS. Bezoek onze modernistische wijnkelders, ontdek vijf eeuwen geschiedenis en kom alles te weten

over de magische wereld van de cava.BEZOEK 90 min. Rondleiding in de wijnkel-ders, met video 3D, treinrit en proefsessie. Richt u tot de wijnkelder voor informatie over andere diensten en activiteiten.

СОВЕРШИ ПУТЕШЕСТВИЕ К ИСТОКАМ ИГРИСОГО ВИНАCODORNÍU, ПРИОБРЕТИ ОПЫТ. Пости наш винный погреб в стиле модерн и открой для себя пятивековую историю нашей компании и волшебство виноделия! ЗКСКУРСИЯ ДЛИТСЯ 90 мин. Экскур-сия с гидом в винодельню включает про-смотр видеоролика 3D, поездку на поезде и дегустацтю продукции. Свяжитесь с винодельней по поводу других видов деятельности и услуг.

NúriaVall deESTACIÓ DE MUNTANYA DE VALL DE NÚRIA

17534 Queralbs (El Ripollès) • Tel. 972 73 20 20 • Fax 972 73 20 24

[email protected] • www.valldenuria.cat

Hotel Vall de Núria ***75 HABITACIONS / ROOMS - 10 APARTAMENTS / APARTMENTS 10 APARTAMENTS DÚPLEX / DUPLEX APARTMENTS10 HABITACIONS FAMILIARS SUPERIORS / SUPERIOR FAMILY ROOMSRESERVES / RESERVATIONS 932 041 041

VALL DE NÚRIAVall de Núria és un indret dels Pirineus, envol-tat per cims de gairebé 3.000 metres, la seva riquesa en muntanyes i rius fan de la vall un espai espectacular on gaudir de rutes, racons i visites úniques. On només es pot accedir amb el tren cremallera, que té un recorregut de 12,5 Km., s’inicia a Ribes de Freser i supera un desni-vell de més de 1.000 metres. A l’estiu a Vall de Núria podreu practicar un munt d’activitats: excursions, sortides a cavall, barques i canoes al llac, tir amb arc, minigolf, circuit d’ori-entació i un parc lúdic per a totes les edats amb un tobogan gegant, rocòdrom i jocs d’equilibri.L’Hotel Vall de Núria, de tres estrelles, és un allotjament amb encant, ideal en un entorn pri-vilegiat.

VALL DE NÚRIAVall de Núria es un paraje de los Pirineos, rodea-do por cimas de casi 3.000 metros, su riqueza en montañas y ríos hace del valle un espacio espectacular donde disfrutar de rutas, rincones y visitas únicas. Donde sólo se puede acceder con el tren cremallera, que tiene un recorrido de 12,5 Km., se inicia en Ribes de Freser y supera un desnivel de más de 1.000 metros.En verano en Vall de Núria podréis practicar un montón de actividades: excursiones, sali-das a caballo, barcas y canoas en el lago, tiro con arco, mini golf, circuito de orientación y un parque lúdico para todas las edades con un tobogán gigante, un rocódromo y juegos de equilibrio.El Hotel Vall de Núria, de tres estrellas, es un alojamiento con encanto, ideal en un entorno privilegiado.

VALL DE NÚRIAVall de Núria ligt in de Pyreneeën, omringd door bergtoppen van bijna 3000 meter. Dankzij de

rijke bergflora en de talrijke rivieren, is de val-lei een spectaculaire plek om te wandelen en unieke plekken te ontdekken. Deze vertrekt in Ribes de Freser, legt 12,5 km af en overbrugt een hoogteverschil van 1000 meter. In de zomer zijn er in Vall de Núria een hoop acti-viteiten te doen: wandelen, paardrijden, boten en kano’s op het meer, boogschieten, minigolf en oriëntatieloop. Er is ook een speeltuin voor alle leeftijden, met een reuzenglijbaan, een klimmuur en evenwichtspelletjes.Het driesterrenhotel Vall de Núria is een char-mant, ideaal logies in een geprivilegieerde omge-ving.

ДОЛИНА ВАЛЬ-ДЕ-НУРИЯВаль де Нурия находится в предгорьях Пи-ренейских гор в окружении вершин, дости-гающих высоты 3000 метров. Богатство при-родного ландшафта, горы и реки делают ее уникальным местом для прокладки трасс, организации отдыха и туризма.Добраться до него можно только на специальном поезде на зубчатом ходу, «кремальера», по маршруту протяженностью 12,5 километров. Путеше-ствие начинается в поселке Рибес-де-Фре-зер, перепад высот на маршруте составляет более 1000 метров.Летом в долине Валь-де-Нурия Вы найде-те для себя множество интересных занятий: экскурсии, езда верхом на лошади, прогулки на байдарках и каноэ по озеру, стрельба из лука, мини-гольф. Есть трассы для занятий ориентированием на местности. В Вашем распоряжении будет парк развлечений для всех возрастов с гигантским тобоганом (аме-риканскими горками), скалодромом и снаря-дами для тренировки равновесия.Трехзвездочная гостиница «Vall de Nuria» - очаровательный уголок в окружении исклю-чительной по красоте природы.

L’AVENTURA DEL“NAUTILUS”UNA FINESTRA AL FONS DEL MARUn creuer pel fons del mar. Al vostre abast, el misteri i la bellesa de la vida submarina de la Reserva Natural de les ILLES MEDES. A través de les seves cabines submergides, les embarcacions NAUTILUS ofereixen la visió excepcional d’un fons marí ple de vida. Sortides des del port de l’Estartit. Extensions a St. Martí d’Empúries i Cadaqués.

LA AVENTURA DEL “NAUTILUS”UNA VEN TANA AL FONDO DEL MARUn crucero por el fondo del mar. A su alcance, el misterio y la belleza de la vida submarina de la Reserva Natural de las ILLES MEDES. A través de sus cabinas sumergidas, las em bar caciones NAUTILUS ofrecen la visión excepcional de un fondo marino lleno de vida. Salidas desde el puerto de L’Estartit. Extensiones a St. Martí d’Empúries y Cadaqués.

HET AVONTUUR VAN DE “NAUTILUS“ EEN RAAM OP DE BODEM VAN DE ZEEEen cruise langs de bodem van de zee. Het misterie en de schoonheid van het leven onderwater van het Natuurreservaat van de MEDES E I L A N D E N a a n s c h o u w e n . Vanuit de onderwater cabines van de NAUTILUS heef t u een exceptioneel uitzicht op de zeebodem vol leven. Vertrek vanuit de haven van L’Estartit. Bijkomend bezoek aan St. Martí d’Empúries en Cadaqués.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ "НАУТИЛУСА" ОКНО В МОРСКУЮ ПУЧИНУКруиз по дну моря. У вас есть возмож-ность познать тайну и насладиться красотой подводного мира природно-го заповедника ОСТРОВОВ МЕДЫС. Расположенные ниже уровня моря пассажирские кабины прогулочных пароходов “НАУТИЛУС” позволят вам подробно рассмотреть впечат-ляющую панораму морского дна, наполненного необычной жизнью. Отправление из порта Л’Эстартита. С продолжением по маршруту Сант Марти д’ Ампуриас и Кадакес.

Mapa de les comarques

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 COSTA BRAVA

gironines MAP OF GIRONA REGION

Costa Bravawww.costabrava.org

LA COSTA BRAVA, UN TERRITORI AMB ÀNIMA I HISTÒRIA A pocs indrets de la Península s’ha produït una concentració de patrimoni, paisatge i genialitat tan gran com la que s’ha donat en aquest petit racó inspirador, la Costa Brava. Muntanyes capritxoses, uns 206 quilòmetres de litoral esquitxat de platges i cales que van des de Portbou fins a Blanes, i un rerepaís sorprenent formen una destinació amb ànima.Aquesta costa presenta una àmplia varietat de paisatges naturals, de la serra de l’Albera, als aiguamolls de l’Empordà o el cap de Creus, on els Pirineus es precipiten literal-ment a la Mediterrània. A peu de mar es troba el jaciment arqueològic d’Empúries, que va ser colònia grega des del segle VI a. C. i més tard va acollir els romans. La relació de l’home amb aquesta costa és estreta i antiga, com ho demostren nombro-ses restes megalítiques de l’Alt Empordà, poblats ibèrics com el d’Ullastret, la gran quantitat de patrimoni romànic o els pobles medievals amb un encant indescriptible. Per reviure el pas de les comunitats jueves pel territori entre els segles IX i XV, només cal visitar Girona, Besalú o Castelló d’Empúri-es, municipis que han aconseguit conservar i difondre amb èxit el seu llegat jueu. L’artista Salvador Dalí és un dels genis que més inspiració ha buscat en el paisatge per crear la seva obra: les roques, el mar i el relleu feréstec del cap de Creus sempre han estat molt presents en la seva producció. De visita obligada és el Triangle Dalinià, els tres espais museístics de Figueres, Púbol i Portlligat que exhibeixen l’obra i l’essència del pintor.A més de ser rica en patrimoni, paisatge i identitat, la Costa Brava és generosa en tota mena d’esdeveniments musicals i festivals de teatre, dansa, circ o cinema. Amb l’ar-ribada dels mesos de primavera i estiu, els festivals de música i els concerts envaeixen els espais més idíl·lics i màgics del territori: arran de mar i entre muntanyes, en jardins i places majors, en monestirs, claustres i recin-

tes històrics.Aquest llegat patrimonial, les festes majors i les manifestacions culturals, la gastronomia i les activitats a l’aire lliure fan de la Costa Brava una destinació acollidora i oberta al món, que ofereix al visitant la possibilitat de viure-la i sentir-la en primera persona.

LA COSTA BRAVA, UN TERRITORIO CON ALMA E HISTORIA En pocos lugares de la Península se ha pro-ducido una concentración de patrimonio, pai-saje y genialidad tan grande como la que se ha dado en este pequeño rincón inspirador, la Costa Brava. Montañas caprichosas, unos 206 kilómetros de litoral salpicado de playas y calas que van desde Portbou hasta Blanes, y un traspaís sorprendente forman un destino con alma.Esta costa presenta una amplia variedad de paisajes naturales, desde la sierra de la Albera, a las marismas del Empordà o el cabo de Creus, donde los Pirineos se pre-cipitan literalmente al Mediterráneo. A pie de mar se encuentra el yacimiento arqueoló-gico de Empúries, que fue colonia griega desde el siglo VI a. C. y más tarde acogió a los romanos. La relación del hombre con esta costa es estrecha y antigua, como lo demuestran numerosos restos megalíticos del Alt Empordà, poblados ibéricos como el de Ullastret, la gran cantidad de patrimonio románico o los pueblos medievales con un encanto indescriptible. Para revivir el paso de las comunidades judías por el territorio entre los siglos IX y XV, solo hay que visitar Girona, Besalú o Castelló d’Empúries, municipios que han conseguido conservar y difundir con éxito su legado judío. El artista Salvador Dalí es uno de los genios que más inspiración ha buscado en el paisa-je para crear su obra: las rocas, el mar y el relieve salvaje del cabo de Creus siempre han estado muy presentes en su producción. De

Fotografies / Photography: Arxiu fotogràfic del Patronat de Turisme Costa Brava Girona

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVA

1. Jaciment d’Empúries, l’ESCALA. M. Geli. 2. Camí de ronda, PLAT-JA D’ARO. A. Tremps. 3. Festival de Jazz Costa Brava, PALAFRUGELL. Ajuntament de Palafrugell. 4. Banys jueus, BESALÚ. O. Vall. 5. Taller Museu Salvador Dalí, PORTLLIGAT. 6. GIRONA. A. Tremps. 7. Pano-ramica Castell. PERALADA.

visita obligada es el Triángulo Daliniano, los tres espacios museísticos de Figueres, Púbol y Portlligat que exhiben la obra y la esencia del pintor.Además de ser rica en patrimonio, paisaje e identidad, la Costa Brava es generosa en todo tipo de acontecimientos musicales y festi-vales de teatro, danza, circo o cine. Con la llegada de los meses de primavera y verano, los festivales de música y los conciertos inva-den los espacios más idílicos y mágicos del territorio: a la orilla del mar y entre montañas, en jardines y plazas mayores, en monasterios, claustros y recintos históricos.Este legado patrimonial, las fiestas mayores y las manifestaciones culturales, la gastronomía y las actividades al aire libre hacen de la Costa Brava un destino acogedor y abierto al mundo, que ofrece al visitante la posibilidad de vivirla y sentirla en primera persona.

COSTA BRAVA, ZIEL EN GESCHIEDENIS Praktisch nergens anders op het Iberische schiereiland vinden we zoveel erfgoed, land-schappen en genieën samen als in het inspi-rerende hoekje van de Costa Brava. Grillige bergen, 206 kilometer kust van Portbou tot Bla-nes vol stranden en kreken en een verrassend binnenland geven vorm aan deze bezielde bestemming.De kust biedt een brede waaier van natuur-lijke landschappen, van de bergketen van Albera, over de moerassen van de Empordà tot Cap de Creus, waar de Pyreneeën zich letterlijk in de Middellandse Zee storten. Aan zee vinden we de archeologische vindplaats van Empúries, een Griekse kolonie uit de 6de eeuw v.C. waar zich later ook de Romeinen zouden vestigen. Er bestaat sinds mensenheugenis een nauwe band tussen de mens en deze kust, zoals blijkt uit de talrijke megalithische overblijfselen in de Alt Empordà, de Iberische dorpen zoals dat van Ullastret, het rijke Romeinse erf-goed en de middeleeuwse dorpen met hun onbeschrijfelijke charme. Wie zich wil inleven in de Joodse gemeen-schappen uit de 9de tot 15de eeuw, moet

naar Girona, Besalú of Castelló d’Empúries, gemeenten die erin geslaagd zijn hun Joodse wortels te bewaren en voor iedereen open te stellen. Kunstenaar Salvador Dalí is een genie dat als geen ander inspiratie zocht in het landschap: de rotsen, de zee en het woeste landschap van Cap de Creus lieten een diepe indruk achter in zijn werk. Mis zeker de Dalí-driehoek van Figu-eres, Púbol en Portlligat niet om het werk en de essentie van deze schilder te ontdekken.De rijkdom van de Costa Brava zit niet alleen in zijn erfgoed, landschap en identiteit, maar ook in zijn talrijke muziekevenementen en theater-, dans-, circus- en filmfestivals. In de lente en de zomer worden de meest idyl-lische en magische plekken overspoeld door muziekfestivals en concerten: aan zee of in de bergen, in tuinen en op pleinen, in abdijen, kloosters en historische complexen.Dit historisch erfgoed, de jaarfeesten en cul-turele evenementen, de gastronomie en de openluchtactiviteiten maken van de Costa Brava een gastvrije bestemming die open staat voor de wereld en bezoekers de mogelijkheid biedt om alles uit de eerste hand te beleven.

КОСТА БРАВА, ЗЕМЛЯ С БОЛЬШОЙ ДУШОЙ И БОГАТОЙ ИСТОРИЕЙ Мало где на Иберийском полуострове Вы найдете такое сочетание исторических до-стопримечательностей, красоты природы и проявлений человеческой гениальности, как на этом крохотном, полном одухотворенности клочке суши – побережье Коста Брава. При-чудливые горы, 206 км исключительно краси-вых пляжей и бухт, протянувшихся от Портбоу до Бланеса, и восхитительные пейзажи вну-тренних районов– вот отличительные черты этого туристического направления, никого не оставляющего равнодушным.На побережье представлены многообразные природные ландшафты: горная гряда в Аль-бере, болотистые земли в Эмпорда и мыс Креус, где Пиренеи буквально низвергаются в Средиземное море. Недалеко от моря, в Эмпуриэс, ведутся археологические раскопки в тех местах, где с VI века до н.э. находилось

греческое, а позднее – римское поселение. О давней и прочной связи человека с этой землей свидетельствуют останки мегали-тов в Альт Эмпорда, иберийские поселе-ния, такие как Ульастрет, многочислен-ные объекты исторического наследия римского периода и средневековые го-родки, очарование которых трудно передать словами. Чтобы ощутить продвижение еврейских об-щин по территории в период с IX по XV век, достаточно побывать в Жироне, Безалу или Кастельо-д’Эмпуриэс, где успешно сохра-няется и распространяется наследие иудей-ского населения этих округов. Художник Сальвадор Дали – один из тех ге-ниальных творцов, которые находили вдох-новение в окружающей природе: скалы, море и лесистые ландшафты мыса Креус широко представлены в его работах. Обязательно побывайте в так называемом «Треугольнике Дали», образованном музеями городов Фи-герес, Пуболь и Портльигат, в которых вы-ставлены основные произведения, раскры-вающие внутренний мир художника.Кроме того, что Коста Брава богата своим историческим достоянием, пейзажами и идентичностью, она славится различными музыкальными событиями, театраль-ными, танцевальными, цирковыми и ки-нематографическими фестивалями. С наступлением весны и лета музыкальные фестивали и концерты «вторгаются» на по-бережье и «завоевывают» его самые идилли-ческие и волшебные уголки, где проходят и у берега моря, и среди гор, и в парках, и на главных площадях городов, в монастырях, галереях и исторических зданиях. Историческое наследие, городские празд-ники и культурные события, достоинства местной кухни и разнообразные занятия на свежем воздухе делают побережье Коста Брава туристическим центром, радушно распахнувшим для всех свои двери и пред-лагающим возможность самим узнать и про-чувствовать эти места.

LLORET DE MAR

BLANES

TOSSA DE MAR

TOSSA DE MARMONUMENTO HISTÓRICO / ARTÍSTICO

CALELLA 9:15 14:00

POBLE NOU 9:20 14:05 NO

PINEDA 9:25 14:15 VISION

STA. SUSANNA (H. Caprici) 9:10 9:35 11:40 14:25 SUB

STA. SUSANNA (H. Tahití) 9:20 9:45 11:45 14:35

MALGRAT 9:25 9:55 11:50 14:40

S’ABANELL 9:00 9:25 9:45 10:20 12:10 12:50 14:55 16:30

BLANES 9:05 9:30 9:50 10:25 12:20 12:55 15:00 16:35

STA. CRISTINA 9:40 10:00 10:35 12:30 13:10 14:40 16:45

FENALS 9:20 9:50 10:10 10:45 11:40 12:45 13:20 14:00 14:55 15:20 15:50 16:50

LLORET DE MAR 9:25 9:55 10:20 10:55 11:25 12:50 13:30 14:05 15:00 15:30 16:00 17:00

CALA CANYELLES 10:05 10:30 11:10 11:50 13:05 13:40 14:15 15:10 16:10 17:10

TOSSA DE MAR 10:05 10:40 11:35 11:45 12:25 13:30 14:15 15:00 15:30 16:10 17:00 17:30

Sortides · Salidas · Departures · Départs Abfahrten · Oтправление

FAMILY PACK2 ADULTOS + 2 NIÑOS

2 ADULTS + 2 CHILDSPRECIO ESPECIAL

SPECIAL PRICE

www.dofijetboats.com

3 EN 1: NAVEGA, DESCOBREIX, VISITANAVEGA admirant des del mar l’abrupte traçat de la Costa Brava, amb les seves coves, illots, sortints i foradades entre Lloret i Tossa. Per la teva comoditat disposaràs, en els nostres vaixells, de solàrium, lavabos, música i bar. DESCOBREIX els escenaris submarins més bells i insòlits de la Costa Brava amb tota la seva flora i fauna autòctones, gràcies a la visió sub-marina dels nostres moderns vaixells. VISITA els pobles més bonics de la Costa Brava. Podràs passejar pel jardí botànic de Blanes, les platges de Lloret de Mar i la vila medi-eval de Tossa, declarada Monument Històric Artístic Nacional.

3 EN 1: NAVEGA, DESCUBRE, VISITANAVEGA admirando desde el mar el abrupto trazado de la costa Bra-va, con sus cuevas, islotes, salientes y “foradades” entre Lloret y Tos-sa. Para tu comodidad dispondrás en nuestros barcos de solarium, lavabos, música y bar. DESCUBRE los escenarios submarinos más bellos e insólitos de la Costa Brava con toda su flora y fauna autóctonas, gracias a la visión submarina de nuestros modernos barcos.VISITA los pueblos más bellos de la Costa Brava. Podrás pasear por el jardín botánico de Blanes, las playas de Lloret de Mar y la villa me-dieval de Tossa, declarada Monumento Histórico Artístico Nacional.

TOSSA DE MAR 10:05 10:45 11:00 12:00 12:30 13:30 14:45 15:00 16:30 16:50 17:15 17:40

CALA CANYELLES 11:05 11:20 12:50 13:50 15:05 15:20 16:50 17:20 17:35 18:00

LLORET DE MAR 10:35 11:25 11:30 13:00 14:00 15:15 15:30 17:00 17:30 17:45 18:10

FENALS 11:35 11:35 13:05 14:05 15:20 15:45 17:05 17:35 17:50 18:15

STA. CRISTINA 10:45 11:45 14:15 15:25 17:10 17:40 17:55 18:20

BLANES 10:55 11:55 12:40 15:35 17:20 17:50 18:10 18:30

S’ABANELL 11:00 12:00 12:50 15:45 17:25 17:55 18:15 18:35

MALGRAT 13:10 17:40 18:10

STA. SUSANNA (H. Tahití) 13:15 17:50 18:15

STA. SUSANNA (H. Caprici) 11:35 13:20 18:00 18:20

PINEDA 13:30 18:10

POBLE NOU 13:40 18:20

CALELLA 14:00 18:30

Sortides · Salidas · Departures · Départs Abfahrten · Oтправление

Tel. 628 35 22 50 • [email protected]

Sienta la Costa Brava - Feel the Costa Brava

3-IN-1: VAAR, ONTDEK, BEZOEKVAAR en bewonder van op zee de ruwe Costa Brava met zijn grotten, ei-landjes, landtongen en ‚foradades‘ tussen Lloret en Tossa. Het ontbreekt je op onze boten niet aan comfort, met een solarium, toiletten, muziek en een bar. ONTDEK de mooiste en meest ongewone diepzeetaferelen van de Costa Brava met al zijn inheemse flora en fauna, dankzij de doorkijkbodem van onze moderne boten.BEZOEK de mooiste dorpen van de Costa Brava. Wandel door de botani-sche tuin van Blanes, over de stranden van Lloret de Mar en in de mid-deleeuwse stad van Tossa, uitgeroepen tot nationaal kunsthistorisch monument.

3 В 1: ПЛАВАЙ, УЗНАВАЙ, ПОСЕЩАЙПЛАВАЙ, любуясь скалистыми пейзажами Коста Брава, с ее пещерами,островками, утесами и гротами между Лльоретом и Тос-сой. Для твоего удобства на наших катерах есть солярий, бар, музыка и туалеты.УЗНАВАЙ, благодаря прозрачному дну наших современных катеров, самые прекрасные и неповторимые подводные пейзажи, и местные флору и фауну Коста Бравы.ПОСЕЩАЙ самые красивые города Коста Бравы. Ты сможешь прогу-ляться по ботаническим садам Бланеса, по пляжам Лльорет де Мара и по средневековой крепости Тоссы, объявленной Художественно-историческим Национальным памятником.

Cartes i postals - Cartas y postales Письма и открыткм - Letters and postcards Briefe und post-karten - Lettres et cartes postales• ESPANYA ............................ 0.37 E• EUROPA ............................... 0.75 E• AMÈRICA / ÀFRICA ............... 0.90 E• ÀSIA / AUSTRÀLIA ................ 0.90 E

Servei d’urgència - Servicio de urgenciaCрочные услуги - Express serviceNotdienst - Service d’urgence • ESPANYA ......................mín. 3.15 E• UE ................................ mín. 3.71 E• RESTA DEL MÓN ...........mín. 3.76 E• REST OF THE WORLD ....mín. 3.76 E

De juny a octubre • De Junio a OctubreС июня по октябрь • June to OctoberVon Juni bis Oktober • De Juin à Octobre

24 Juny - Junio - Июнь June - Juni - JuinSant Joan - San Juan - Сант ЖуанSaint John’s Day - Johannistag - Saint Jean

15 Agost - Agosto - Август August - AoûtL’Assumpció de la Verge MariaLa Asunción de la Virgen María Вознесение Богородицы Assumption of the Virgin Mary Mariae Himmelfahrt - L’Assomption

11Setembre - Septiembre - Сентябрь September - SeptembreDiada Nacional de Catalunya Fiesta Nacional de Cataluña Нациоиальный Праздник КаталонииNational Holiday of Catalonia Katalonischer Nationalfeiertag Fête Nationale de la Catalogne

FESTES HOLIDAYS2014

MONEDES DECURS LEGALLEGAL CURRENCY

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 GENERAL INFORMATION

CONSOLATSCONSULATES

INFORMACIÓ D’UTILITATINTEREST INFORMATION

CONSOLAT GENERAL DE GRAN BRETANYAAv. Diagonal, 477, 13è (Torre Barcelona). 08036 BARCELONA Tel. 90 210 93 56

CONSOLAT GENERAL D’ALEMANYAC/. Marina, 16-18, pis 30 (Torre Mapfre). 08008 BARCELONA. Tel. 93 292 10 00

CONSOLAT GENERAL DELS PAÏSOS BAIXOSAv. Diagonal, 611. 08028 BARCELONA. Tel. 93 419 95 80

CONSOLAT GENERAL DE FRANÇARonda Universitat, 22 B, 4. 08007 BARCELONA. Tel. 93 270 30 00

CONSOLAT GENERAL D’ITÀLIAC/. Mallorca, 270. 08037 BARCELONA. Tel. 902 05 01 41

CONSOLAT GENERAL DE SUÏSSAGran Via Carles III, 94. 08028 BARCELONA. Tel. 93 409 06 50

CONSOLAT GENERAL DE DINAMARCARambla de Catalunya, 45. 08007 BARCELONA. Tel. 93 488 02 22

CONSOLAT GENERAL DE BÈLGICAC/. Diputació, 303. 08009 BARCELONA. Tel. 93 467 70 80

CONSOLAT GENERAL D’ÀUSTRIAC/. Marià Cubí, 7. 08006 BARCELONA. Tel. 93 368 60 03

ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВОРОССИЙСКОЙ фЕДЕРАЦИИAv. Pearson, 34 - 08034 BARCELONA. Tel. 93 280 02 20

CONSOLAT GENERAL D’HONGRIAAv. Diagonal, 477 - 08036 BARCELONA. Tel. 93 405 19 50

CONSOLAT GENERAL DE LA REPÚBLICA TXECATravessera de Gràcia, 40-42. 08021 BARCELONA Tel. 93 241 32 36

CONSOLAT GENERAL ESTATS UNITS D’AMÈRICAPg. Reina Elisenda de Montcada, 23. 08034 BARCELONA Tel. 93 280 22 27

Información TelefónicaInfo Telefónica Tel. 11822 Internacional Tel. 11825Información IBERIA Tel. 902 400 500Información RENFE Tel. 902 240 202

AEROPUERTOS / AIRPORTSBarcelona Tel. 902 404 704Girona (Costa Brava) Tel. 972 186 600Reus (Tarragona) Tel. 902 404 704

URGENCIAS / EMERGENCYUrgencias médica - Emergencies Tel. 061Bombers / Fire brigade Tel. 112

TARJETAS DE CRÉDITO. CANCELACIONESNUMBERS FOR CANCELLING CREDIT CARDS• Visa Tel. 900 99 11 24 • American Express Tel. 900 99 44 26• Mastercard Tel. 900 97 12 31• Diners Club Tel. 902 40 11 12• 4B Tel. 902 11 44 00• ServiRed Tel. 902 19 21 00

POLICÍA / POLICE• Policía Nacional Tel. 918 796 390• Policia autonòmica “Mossos d’esquadra” Tel. 112• Barcelona “Turisme Atenció” Tel. 932 853 834• Guardia Urbana BCN Tel. 092

CLIMA CLIMATESERVEI METEREOLÒGIC DE CATALUNYAwww.meteo.cat

TARIFES POSTALSPOSTAL RATES

VILAR RURAL DE SANT HILARI SACALM ****

Gi-541 Km 9 (Variant Font Vella)

17403 Sant Hilari Sacalm (Girona)

Tel. 972 87 28 20 - Fax 972 86 95 77

www.vilarsrurals.com

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVA

Vilar Rural de Sant Hilari

UN NOU CONCEPTE D’ALLOTJAMENT EN EL MÓN RURALA NEW CONCEPT OF ACCOMMODATION IN THE RURAL WORLD

The Vilar Rural in Sant Hilari is located in the spectacular countryside close to the village, surrounded by mountains, valleys and a lush forest of pine, cork, oak and chestnut trees.

VILAR RURAL DE SANT HILARI Calmes, Boscos i FontsSant Hilari Sacalm, capital de les Guilleries, espai natural protegit, us ofereix un marc incom-porable per a fer-hi excursions envoltats de natura, tradició i hospitalitat, tot això en un entorn essencialment familiar. També hi ha la possibilitat de fer excursions i rutes guiades a peu i amb 4x4, practicar el BTT i de tenir moltes més sorpreses que anireu descobrint. A Sant Hilari Sacalm, la Vila de les 100 fonts, podeu gaudir de la natura i de la salut durant tot l’any.

VILAR RURAL DE SANT HILARICalma, bosques y fuentesSant Hilari Sacalm, capital de Les Guilleries, espacio natural protegido, le ofrece un marco incomparable para hacer excursiones rodeado de naturaleza, tradición y hospitalidad, todo ello en un entorno esencialmente familiar. También existe la posibilidad de realizar itinerarios y rutas guiadas a pie y en 4x4, practicar deportes como la bicicleta de montaña y muchas más sorpre-sas que irá descubriendo poco a poco. En Sant Hilari Sacalm, la villa de las 100 fuentes, podrá disfrutar de la naturaleza y de la salud durante todo el año.

VILAR RURAL DE SANT HILARI Rust, bossen en bronnenSant Hilari Sacalm, hoofdstad van Les Guille-ries, een beschermd natuurgebied, biedt u een schitterende omlijsting om uitstapjes te maken omgeven door de natuur, tradities en gastvrij-heid. Dit alles in een ware familiaire omgeving. Eveneens bestaat er de mogelijkheid om excur-sies en tochten onder begeleiding van een gids te voet of met een jeep te maken, te mountain-biken en om nog veel meer verrassingen te ont-dekken. In Sant Hilari Sacalm, het stadje van de 100 bronnen, kunt u het hele jaar door genieten van de natuur en de gezondheid

VILAR RURAL DE SANT HILARI Покой, леса и родникиSantСант Илари-Сакалм, столица заповедника Лез Гильериес, предоставляет вам неповтори-мую возможность прикоснуться к природе, исто-рии и традиции этой земли в гостеприимном семейном окружении. Здесь вы сможете совер-шить экскурсии пешком, на джипе или на горном велосипеде и открыть для себя еще много неиз-вестного и удивительного.В Сант Илари-Сакалм, городе ста родников, при-рода и здоровье празднуют свой вечный союз.

CERTIFIED FAMILY HOLIDAY DESTINATIONS IN CATALONIA

Turisme Familiar

www.catalunya.comBook your experience in:

CATALUNYA AMB LA FAMÍLIAQuè et ve de gust: mar o muntanya? Busques un lloc on els nens puguin estar còmodes i puguis gaudir de temps per tu? A Catalunya ho trobaràs.2014 és l’Any del Turisme Familiar a Cata-lunya i s’han organitzat moltes propostes per-què vinguis a gaudir de sol, diversió i activitats molt variades. A més, podràs gaudir de des-comptes especials per als nens i les famílies nombroses.Podreu banyar-vos a platges amb tots els serveis, visitar poblets de pescadors i gaudir de la natura pirinenca jugant als circuits mul-tiaventura, gaudir de jornades de diversió en remull en un parc aquàtic, passejar en bicicle-ta a la vora del mar, practicar esports nàutics i navegar... els plans són inesgotables.A Catalunya, tu i la teva família us hi troba-reu com a casa.

15 DESTINACIONS MOLT FAMILIARSA Catalunya existeixen 15 destinacions de turis-me familiar certificades per l’Agència Catalana de Turisme (14 a la costa i una a l’interior) que disposen de tots els serveis i les activitats per fer-te les vacances més còmodes i entretingu-des per a tota la família.Imagina’t disposar de platges segures i poc profundes amb clubs infantils perquè els teus fills s’entretinguin amb monitors especialitzats, dinars molt més fàcils gràcies als menús infan-tils, habitacions familiars i animació infantil a l’hotel i tot el que necessites per fer vacances amb els teus fills sense anar carregat: cadiretes pel cotxe, bressol, canviador....

A les 15 destinacions certificades catalanes trobaràs tot el que necessites per a la teva família.

CATALUÑA CON LA FAMILIA¿Qué te apetece: mar o montaña? ¿Buscas un lugar donde los niños puedan estar cómodos y puedas disfrutar de tiempo para ti? En Cata-luña lo encontrarás.2014 es el Año del Turismo Familiar en Cataluña y se han organizado muchas pro-puestas para que vengas a disfrutar de sol, diversión y actividades muy variadas. Ade-más, podrás disfrutar de descuentos especia-les para los niños y las familias numerosas.Podrán bañarse en playas con todos los servi-cios, visitar pueblos de pescadores y disfrutar de la naturaleza pirenaica jugando en los cir-cuitos multiaventura, disfrutar de jornadas de diversión en remojo en un parque acuático, pasear en bicicleta a la orilla del mar, practicar deportes náuticos y navegar... los planes son inagotables.En Cataluña, tú y tu familia os encontraréis como en casa.

15 DESTINOS MUY FAMILIARESEn Cataluña existen 15 destinos de turismo familiar certificadas por la Agencia Catalana de Turismo (14 en la costa y uno en el interior) que disponen de todos los servicios y las acti-vidades para hacer las vacaciones más cómo-das y entretenidas para toda la familia.Imagínate disponer de playas seguras y poco profundas con clubes infantiles para que tus hijos se entretengan con monitores especiali-zados, comidas mucho más fáciles gracias a

los menús infantiles, habitaciones familiares y animación infantil en el hotel y todo lo que necesites para hacer vacaciones con tus hijos sin ir cargado: sillas para coche, cuna, cam-biador....En las 15 destinaciones certificadas catala-nas encontrarás todo lo que necesitas para tu familia.

CATALONIË MET HET GEZINWaar heb je zin in: strand of bergen? Zoek je een plek waar de kinderen kunnen spelen en jij kunt genieten van wat tijd voor jezelf? In Catalo-nië heb je keuze te over.2014 is het jaar van het gezinstoerisme in Catalonië en er zijn talloze initiatieven, zodat je zorgeloos kunt genieten van de zon, de pret en een waaier van activiteiten. Je profiteert boven-dien van speciale kortingen voor kinderen en kroostrijke gezinnen.Je kunt zwemmen aan stranden met alle moge-lijke dienstverlening, vissersdorpjes bezoeken en genieten van de natuur in de Pyreneeën op avontuurlijke circuits, genieten van dolle dagen in een waterpretpark, fietsen langs de zee, watersporten beoefenen en varen... Je zult niet weten wat eerst doen.In Catalonië voelen jij en je gezin zich hele-maal thuis.

15 BIJZONDER GEZINSVRIENDELIJKE BESTEMMINGENCatalonië telt 15 gezinsvriendelijke toeristische bestemmingen, met een certificaat van het Catalaanse toeristische agentschap (14 aan de kust en 1 in het binnenland). Zij bieden alle mogelijke diensten en activiteiten voor een

ROSESwww.roses.cat

TORROELLA DE MONTGRÍL’ESTARTIT www.visitestartit.com

CALONGE - SANT ANTONI www.calonge.cat

CASTELL - PLATJA D’AR0 www.catalunya.com

LLORET DE MAR www.lloretdemar.org

BLANES www.visitblanes.net

MALGRAT DE MAR www.turismemalgrat.com

SANTA SUSANNA www.stasusanna-online.com

PINEDA DE MAR www.pinedademar.cat

CALELLA www.calellabarcelona.com

CALAFELL www.turisme.calafell.cat

VILA-SECA LA PINEDA PLATJA www.lapinedaplatjainfo.info

SALOU www.visitsalou.cat

CAMBRILSwww.cambrils-turisme.com

VALLS D’ANEUwww.vallsdaneu.org

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVA

www.act.cat/programes/dtf/

CERTIFIED FAMILY HOLIDAY DESTINATIONS IN CATALONIA

comfortabele en prettige vakantie voor het hele gezin.Beeld je in: veilige stranden met ondiep water en kids clubs waar je kinderen zich vermaken met gespecialiseerde begeleiders, maaltijden zonder gemor dankzij de kindermenu’s, gezins-kamers en kinderanimatie in het hotel en alles wat je nodig hebt om met zo weinig mogelijk bagage te reizen: autostoelen, kinderbedden, luiertafels enz.Op de 15 gecertificeerde Catalaanse bestemmingen vind je alles wat je zoekt voor je gezin.

В КАТАЛОНИЮ С СЕМЬЕЙ Что Вам больше нравится: море или горы? Вы ищете место, где и детям было бы удобно, и Вы сами могли бы хорошо провести время? Все это Вы найдете в Каталонии. В 2014 году в Каталонии отмечается Между-народный Год Семьи. Для семейных туристов подготовлены различные варианты прожива-ния и отдыха, чтобы Вы могли радоваться солн-цу, развлекаться и участвовать в разнообраз-ных мероприятиях. К тому же предоставляются дополнительные скидки на детей, для многодет-ных семей и семей с одним родителем. В Вашем распоряжении безопасные пляжи со всеми необходимыми услугами. Вы сможете побывать в рыбацких городках и насладиться пиренейской природой, пробираясь по марш-

рутам приключенческих игр-испытаний. Вас ждут аквапарки, велосипедные прогулки вблизи моря, выход в море под парусом… И это пере-числение увлекательных занятий может продол-жаться бесконечно. В Каталонии Вы с семьей будете чувствовать себя, как дома. 15 ЦЕНТРОВ, СПЕЦИАЛЬНО ПОДГОТОВЛЕН-НЫХ ДЛЯ СЕМЕЙНОГО ОТДЫХА В Каталонии создано 15 Центров семейного туризма, сертифицированных Туристическим Агентством Каталонии, из которых 14 находятся на побережье. Эти курорты располагают всеми необходимыми условиями и инфраструктурой для того, чтобы сделать отпуск комфортным и увлекательным для всех членов семьи. Представьте. В Вашем распоряжении безопас-ные мелкие пляжи с детскими площадками, где Ваши дети играют под присмотром специаль-но подготовленных инструкторов. Пообедать значительно проще благодаря широкому пред-ложению детских меню в ресторанах. Номера для семейных туристов, детская анимация в гостинице и все-все, что Вам может понадо-биться для того, чтобы Ваш отпуск с детьми был беззаботным: кресло для автомобиля, кроватка и пеленальный столик. В 15 сертифицированных центрах Вы найде-те все, что необходимо Вашей семье.

GASTRONOMY

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVA

GastronomiaLA CULTURA D’UN POBLE ES MANIFESTA TAMBÉ EN LA SEVA CUINALa cuina catalana arrenca de la saviesa popular i és, alhora, una cuina equilibrada i consis-tent. A partir d’elements senzills combina amb intel·ligència els ingredients que la natura posa al seu abast i cada comarca catalana té les seves especialitats que, unides als vins, als caves i als licors catalans, fan que menjar a Catalunya sigui un autèntic plaer. La cuina que s’elabora en la franja costanera guarda una harmoniosa relació ben determinada: la cuina catalana, una cuina mediterrània basada en els productes del mar, utilitza, al mateix temps, tota la varietat de productes que ofereixen l’horta i el camp. La cuina del mar ha donat espe-cialitats de peix tan exquisides com el suquet de peix, la multitud de formes de tractament dels musclos de roca, els diferents plats d’arrossos mariners, les sarsueles, les graellades i la salsa romesco, l’arròs negre i tots aquells plats cuinats amb salses basades en el sofregit, la picada o la samfaina. També podrà degustar excel·lents plats de la cuina de terra endins, com les populars mongetes amb botifarra i allioli i el pa amb tomàquet.

LA CULTURA DE UN PUEBLO SE MANIFIESTA TAMBIÉN EN SU COCINALa cocina catalana nace de la sabiduría popular y es, a la vez, una cocina equilibrada y consistente. A partir de elementos sencillos combina con inteligencia los ingredientes que la naturaleza pone a su alcance y cada comarca catalana tiene sus especialidades que, unidas a los vinos, a los cavas y a los licores catalanes, hacen que comer en Cataluña suponga un auténtico placer. La cocina que se elabora en la franja costera guarda una armoniosa relación bien determinada: la cocina catalana, una cocina mediterránea basada en los productos del mar utiliza, al mismo tiempo, toda la variedad de productos que ofrecen la huerta y el campo. La cocina del mar ha dado especialidades de pescado tan exquisitas como el “suquet de peix”, la multitud de formas de elaboración de los mejillones de roca, los diferentes platos de arroces marineros, las zarzuelas, las parrilladas y la salsa romesco, el arroz negro y to-dos aquellos platos cocinados con salsas basadas en el sofrito, la “picada” o la chanfaina. También podrá degustar excelentes platos de la cocina de las tierras del interior, como las populares judías con butifarra y alioli y el pan con tomate.

DE KULTUUR VAN EEN VOLK BEWIJST ZICH OOK IN HAAR KEUKENDe Catalaanse keuken komt voort uit het volk en is tegelijkertijd evenwichtig en smakelijk. Met eenvoudige hulpmiddelen, combineert men op inteligente wijze de ingrediënten die de natuur biedt. Iedere catalaanse streek heeft haar eigen specialiteiten, welke samen met de inneemse wijnen, cavas (champagne) en likeuren, het eten in Catalonië tot een waar genoegen ma-ken. Langs de hele kuststrook bewaart de keuken een goed gedefinieerde en harmonieuze verhouding: de catalaanse keuken is een Middelandsezee keuken, gebaseerd op produkten uit zee, gekombineerd met de hele variatie aan groenten uit de moestuin en van het veld. De zeekeuken heeft heerlijke visspecialiteiten voortgebracht, zoals het “suquet de peix”, de vele manieren om mosselen te bereiden, de verschillende rijstschotels met zeevruchten, de “sarsuela”, geroosterde vis met romesco saus, de zwarte rijst en al die gerechten bereid met sausen die steeds gebaseerd zijn op het “sofregit”, de “picada” (amandelen, hazelnoten, knoflook, peterselie) of de “samfaina” (bereid met tomaten, uien, paprikas, aubergines, etc.) Ook in het binnenland kan men van heerlijke gerechten genieten, zoals de populaire witte bonen met worst en “allioli” (knoflook mayonaise) en brood ingesmeerd met verse tomaten en olijfolie.

КУЛЬТУРА НАРОДА ТАКЖЕ ОТРАЖАЕТСЯ И В ЕГО КУXНЕJ`q`jmlpi`~ irtl~ omfd` eqp~ hg l`omdlm– krdompqh, h b qm fe boek~, |qm ro`blm bewell`~ h imlphpqelql`~ irtl~. Ipnmj{gr~ nompqze nomdriqz, ml` imkahlhoreq bmgkmflze nohomdlze pmpq`blze, h i`fd`~ maj`pq{ J`q`jmlhh hkeeq pbmh pneuh`j{lze aj} d`, imqmoze bkepqe p bhl`kh, i`b`kh (i`q`jm lpihk w`kn`lpihk) h i`q`jmlpihkh jhieo`kh noebo`x`}q b l`pqm~xee l`pj`fdelhe nhq`lhe b J`q`jmlhh. Jrtl~, o`g bhb`}x`~p~ b nohaoeflm– gmle to`lhq b peae mvel{ c`okmlhvlr} pb~g{: i`q`jmlpi`~ irtl~ - |qm poedhgeklmkmopi`~ irtl~, mplmb`ll`~ l` kmopiht nomdriq`t, imqmo`~ b qm fe boek~ hpnmj{greq nomdriqz, noedj`c`ekze mcmomdmk h nmjek. Lmopi`~ irtl~ pnmpmapqbmb`j` nm~bjelh} q`iht hgzpi`llzt aj}d hg ozaz, i`i prieq (qrwel`~ oza`), klmfepqb` pnmpmamb nohcmqmbjelh~ khdh–, o`gjhvlzt kmopiht aj}d hg ohp`, p`opr|j (ozalzt `ppmoqh), n`oohj{~d (f`oellm– l` o`wneoe ozaz) h mpqomcm pmrp` hg io`plmcm neou`, veplmi`, nmkhdmomb h khld`j~, veolmcm ohp` (ohp`, pkew`llmcm p veolhj`kh i`j{k`o`), h bpet qet aj}d, nohcmqmbjelhe imqmozt pb~g`lm p pmrp`kh, mplmb`llzkh l` nmdf`oie, nhi`de (neoeqeoqmk p veplmimk khld`je) hjh v`ls`–le (g`nevellzt a`ij`f`l`t, neoue h nmkhdmo`t).R`ife bz pkmfeqe nmnomamb`q{ noebmptmdlze aj}d`, nohcmqmbj~ekze b uelqo`j{lzt o`–ml`t: gl`kelhqr} s`pmj{ p arqhs`oom– (i`q`jmlpim– imja`pm–) h veplmvlzk pmrpmk h tjea, l`qeoqz– nmkhdmomk.

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVAPUBLINTUR MAGAZINE 2014 COSTA BRAVA

L’OPCIó IDEAL, 2 PARCS EN UN!MARINELAND és un parc d’oci familiar per a totes les edats. Un dia inoblidable a les teves vacances on la diversió i el contacte amb la natura s’uneixen en un espai únic i pioner entre la Costa Brava i la Costa de Barcelona-Maresme.Caldria destacar la proposta del parc: Encontre amb Dofins, una experiència on un expert ens introduirà, d’una manera didàcti-ca, al món dels dofins.No et perdis la visió subaquàtica per a veure els dofins des d’una perspectiva privilegiada.Passa-t’ho bé i aprèn amb les nostres noves exhibicions de dofins i lleons marins total-ment renovades.

¡LA OPCIóN IDEAL,2 PARQUES EN UNO!MARINELAND es un parque de ocio familiar para todas las edades. Un día inolvidable en tus vacaciones donde la diversión y el con-tacto con la naturaleza se unen en un solo espacio único y pionero entre la Costa Brava

y la Costa de Barcelona-Maresme. Tendríamos que destacar la propuesta del parque: Encuentro con Delfines, una expe-riencia donde un experto nos introducirá, de una forma didáctica, en el mundo de los delfines.No te pierdas la visión subacuática para ver a los delfines desde una perspectiva privile-giada.Pásatelo bien y aprende con nuestras nue-vas exhibiciones de delfines y leones mari-nos totalmente renovadas.

DE IDEALE DAG UIT, 2 PARKEN IN ÉÉN!MARINELAND is een heerlijk familiepark voor alle leef-tijden. Een onvergetelijke dag van uw vakantie, waarin vermaak en contact met de natuur zich verenigen in één unieke ruimte, tussen de Costa Brava en de kust van Barcelona en de Maresmestreek.Het opmerkelijke aanbod van het park is beslist vermeldenswaardig: de Dolphin encounter, een gloednieuwe activiteit waar-bij een expert ons op didactische wijze de

wereld van de dolfijnen binnenleidt. Mis het observatiepunt niet en bekijk de dolfijnen onder water vanuit een zeer bijzonder per-spectief.Maak plezier en leer bij, met onze volledig vernieuwde dolfijnen- en zeeleeuwenshows.

ИДЕАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ,2 ПАРКА В ОДНОМ!MARINELAND – парк для отдыха всей семьи, для детей и взрослых! Вы проведете незабы-ваемый день в этом уникальном месте междупобережьями Коста Брава и Коста Барселона-Маресме, где сможете прекрасно развлечьсяи отдохнуть на лоне природы.Нужно отметить предложение парка «Dolphinencounter», где специалист по дельфинам познавательно расскажет о мире дельфинов. Не упускайте уникальную возможность по-смотреть на дельфинов через широкофор-матное окно.Получи удовольствие и узнай много нового на обновленных спектаклях с дельфинами и морскими львами.

EDIFICI PUBLINTUR • Rierany dels Frares, 5 - 08397 PINEDA DE MAR • BARCELONA Tel. (+34) 93 766 14 51 • [email protected]

La marca RUSSIAN FRIENDLY*

Марка RUSSIAN FRIENDLY*

www.russianfriendly.cat

un segell de qualitat per aconseguir més fluxos de clients, una major satisfacció i una garantia per al consumidor de la Federació Russa

Знак качества и инструмент для увеличения потока клиентов, гарантия более полного удовлетворения интересов потребителей из Российской Федерации.

*PUBLINTUR, S.A. és el titular a l’Estat espanyol i l’ens gestor de la marca “RUSSIAN FRIENDLY” Marca espanyola Núm. 3.072.937 · Llei 17/2001, de 7 de desembre de marques. Oficina Espanyola de Patents

i Marques · Ministerio de Industria, Energía y Turismo.

more than

luxury outlet boutiques

Traditional festivities

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVA

Festes popularsFESTES POPULARSDurant el període comprès entre els mesos de juny a setembre, la immensa majoria de pobles de Catalunya celebren les festes més tradicionals, coincidint, bé amb el solstici d’estiu, bé amb l’acabament de la collita. Són unes festes que representen un trencament anual amb la vida quotidiana del treball, molt representatives de l’esperit del poble català i formen part de la cultura popular del país. Gairebé totes les festes populars catalanes se celebren amb uns elements força comuns, com poden ser el costum de guarnir la plaça, el carrer o el barri amb realitzacions ornamentals de poca durada: envelats, catifes de flors, enramades, guarniments vegetals, de paper o de roba i que constitueixen una veritable mostra de la creativitat del poble. En cap d’aquestes festes, sia revetlla, festa de barri o festa major, no pot faltar-hi la música: sardanes, contrapàs, ball pla, ball d’almorratxes, havaneres, ni jocs tan tradicionals com el de cucanya, competicions esportives, jocs infantils, castell de focs, balls de diables, dels dracs, la Patum, ball de bastons, de cercolets, de gitanes, ni castellers aixecant torres humanes i una gran diversitat de formes festives i lúdiques que configuren les festes populars del país.

FIESTAS POPULARESDurante el período comprendido entre los meses de Junio a Septiembre, la inmensa mayo-ría de pueblos de Cataluña celebran las fiestas más tradicionales, coincidiendo, bien con el solsticio de verano, bien con el final de la cosecha. Son unas fiestas que representan un rompimiento anual con la vida cotidiana del trabajo, muy representativas del espíritu del pue-blo catalán y que forman parte de la cultura popular del país. Casi todas las fiestas populares catalanas se celebran con unos elementos bastante comunes, como pueden ser la costum-bre de adornar la plaza, la calle o el barrio con realizaciones ornamentales de poca duración: entoldados, alfombras de flores, enramadas, adornos vegetales, de papel o de tela, que cons-tituyen una verdadera muestra de la creatividad del pueblo. En ninguna de estas fiestas, sea verbena, fiesta de barrio o fiesta mayor, no puede faltar la música: sardanas, contrapaso, “ball pla”, “ball d’almorratxes”, habaneras, ni juegos tan tradicionales como el de cucaña, compe-ticiones deportivas, juegos infantiles, fuegos artificiales, danzas de los diablos, de los drago-nes, la “Patum”, danza de los bastones, de “cercolets”, de gitanas, ni “castellers” levantando torres humanas y una gran variedad de formas festivas y lúdicas que configuran las fiestas populares del país.

VOLKFEESTENTijdens de periode van juni tot en met september viert de grote meerderheid van de dorpen in Catalonië de meest traditionele feesten die ofwel met de zonnestilstand ofwel met het einde van de oogst samenvallen. Het zijn feesten die een jaarlijkse onderbreking met het dagelijks leven en het werk vormen en die erg representatief zijn voor het karakter van het Catalaanse volk. Zij maken deel uit van de volkscultuur van de regio. Bijna alle Catalaanse volksfees-ten hebben een aantal tamelijk gemeenschappelijke elementen, zoals de gewoonte om het dorpsplein, de straat of de buurt te versieren met kortdurende ornamenten –feesttenten, bloementapijten en versieringen van planten, papier of stof– die een waar toonbeeld van de creativiteit van de dorpsbewoners zijn. Op geen enkel feest, zij het een feest aan de voora-vond van een feestdag, een buurtfeest of een patroonsfeest, mag muziek ontbreken –sarda-nas (typisch Catalaanse volksdans), zeemansliederen, enz.–, noch traditionele volksspelen zoals mastklimmen, sportwedstrijden, kinderspelen, vuurwerk, duivels- en drakendansen, knuppeldans, zigeunerdans, noch castellers die mensentorens bouwen en een grote verschei-denheid van feestelijke en ludieke vormen die de volksfeesten van Catalonië vormgeven.

НАРОДНЫЕ ПРАЗДНИКИV tehenii letnego perioda meжdu mesqcami i[n; i sentqbr; v podavlq[]-em bol;winstve katalanskix dereven; otmeha[tsq nacional;nye prazdniki, sovpada[]ie ili s solncestoqniem ili s okonhaniem sbora uroжaq. ~ti eжegodnye prazdniki vnosqt raznoobrazie v povsednevnu[ жizn;, predstavlq[t dux katalanskogo naroda i sostavlq[t neot=emlemu[ hast; narodnoj kul;tury. Pohti u vsex tipihnyx prazdnikov Katalunii est; hto-to ob]ee, kak naprimer, tradiciq ukrawat; plo]adi i ulicy legkimi navesami, kovrami iz жivyx cvetov, perepletennymi vetkami derev;ev, rastitel;nymi, bumaжnymi ili materhatymi girlqndami, kotorye obrazu[t nastoq]u[ vystavku dereven skogo tvorhestva. V `tix prazdnikax, budet li `to veherinka, ulihnoe gulqnie ili glavnyj prazdnik derevni - v muzyke nedostatka ne budet. Sardana, Kontrapas, Bal; Pla, Tanec жenixov i nevest, xabanery, tradicionnye igry, takie kak mahta s prizami, spor tivnye sorevnovaniq, detskie igry, feje rverki, plqska her tej, tanec dra ko nov, Patum, Tanec s trostqmi, Serko lets, cyganskij tanec, Çkastelersç, sooruжa[]ie Çжivyeç bawni i ogromnoe raznoob razie vese lyx razv lehenij - vsem `tim sla v qtsq narodnye prazdniki Kata-lunii.

Descubre Barcelona. Una ciudad cosmopolita, dinámica y mediterránea. Conócela desde el mar, en autobús, en transporte público o a pie. Existen muchas maneras de conocer la ciudad, y Turisme de Barcelona te ayudará a visitarla; no dejes de ir a nuestras oficinas de información o consultar nuestra web.

Откройте для себя Барселону - Разноязыкий динамичный город с душой Средиземноморья. Познакомьтесь с нею с моря, во время автобусных экскурсий, в общественном транспорте, прогуливаясь или взобравшись на самую вершину. Существует много способов для того, чтобы узнать город, и «Туризме де Барселона» поможет Вам. Посетите наши отделения туристической информации и не забудьте заглянуть на нашу страницу в Интернете.

Приобретайте все эти материалы и узнайте, как лучше всего провести время в нашем городе!Compra todos estos productos e infórmate sobre la mejor forma de visitar nuestra ciudad.

Información y ventas: Справки и продажа билетов:

Sigue Visit Barcelona en: Посетите Visit Barcelona:

Barcelona como nunca la has vividoBarcelona com mai l’has viscutBarcelona Bus Turístic, el autobús oficial de la ciudad con más de 25 años de experiencia. Conoce cada rincón de la ciudad gracias a sus tres rutas y disfruta subiendo y bajan-do tantas veces como quieras con el mismo billete.Nuestros autobuses están equipados con un sistema de audio guía en 11 idiomas, WiFi gratuito y nuestro perso-nal a bordo te atenderá en todo momento. Todos nuestros vehículos están adaptados para personas con discapacidad física y auditiva.Además, te entregaremos una guía informativa de la ciudad y un carnet con más de 200E en descuentos con el que podrás disfrutar de promociones en los mejores museos, atracciones, espectáculos y establecimientos de Barcelona.Y sobre todo, no olvides descargarte nuestra aplicación para smartphones para planificar tu ruta y así sacar el máximo provecho de tu visita.

Barcelona Bus Turístic, l’autobús oficial de la ciutat amb més de 25 anys d’experiència. Coneix cada racó de la ciutat gràcies a les seves tres rutes i gaudeix pujant i baixant tantes vegades com vulguis amb el mateix bitllet.Els nostres autobusos estan equipats amb un sistema d’audioguia en 11 idiomes, WiFi gratuït i el nostre personal a bord us atendrà en tot moment. Tots els nostres vehicles estan adaptats per a persones amb discapacitat física i auditiva.A més, et lliurarem una guia informativa de la ciutat i un carnet amb més de 200E en descomptes amb el qual po-dràs gaudir de promocions en els millors museus, atracci-ons, espectacles i establiments de Barcelona.I sobretot, no oblidis descarregar la nostra aplicació per a smartphones per planificar la teva ruta i així treure el mà-xim profit de la teva visita.

¡Aprovecha! Porque gracias al billete combinado de Rodalies de Catalunya y Barcelona Bus Turístic disfrutar de la ciudad al 100% te costará muy poco. Incluye: Viaje de ida y vuelta en Rodalies de Catalunya y billete de 1 día en Barcelona Bus Turístic.De venta en las estaciones de Rodalies de Catalunya.

Aprofita! Perquè gràcies al bitllet combinat de Rodalies de Catalunya i Barcelona Bus Turístic gaudir de la ciutat al 100% us costarà molt poc. Inclou: Viatge d’anada i tornada a Ro-dalies de Catalunya i bitllet d’1 dia a Barcelona Bus Turístic.De venda a les estacions de Rodalies de Catalunya.

Billete combinado Barcelona Bus Turístic y Rodalies de Catalunya

Bitllet combinat Barcelona Bus Turístic i Rodalies de Catalunya

adult / adulto volwassene / взрослый

4-12 anys / años / jaar / лет

infantil / infantil kinderen / детский

Barcelona door een nieuwe bril Барселона, какой Вы ее еще не зналиBarcelona Bus Turístic, de officiële stadsbus met meer dan 25 jaar ervaring. Verken alle hoekjes van de stad met de drie routes en geniet in alle vrijheid, want met eenzelfde biljet stap je op en uit zoveel je maar wilt.Onze bussen zijn uitgerust met een audiogids in 11 talen en gratis WiFi. Ons personeel aan boord staat jou persoonlijk te woord. Al onze voertuigen zijn aangepast voor personen met een fysieke of auditieve handicap.Bij het ticket krijg je bovendien een informatiegids over de stad en een boekje met kortingsbonnen ter waarde van 200 euro om te genieten van promoties voor de beste musea, bezienswaardigheden, optredens en winkels van Barcelona.En vergeet zeker niet onze app voor smartphones te downloaden om je route te plannen en zoveel mogelijk uit je bezoek te halen.

Barcelona Bus Turístic (Туристический автобус Барселоны) - официальный городской туристический автобус, история которого насчитывает более 25 лет. Побывайте в каждом уголке города благодаря его трем маршрутам. Воспользуйтесь тем, что по одному билету можно сойти и вновь вернуться в автобус столько раз, сколько пожелаете. Автобусы оборудованы аудиогидом на 11 языках и бесплатным WiFi. Наши сотрудники, находящиеся в салоне, в любой момент готовы ответить на Ваши вопросы. Наш транспорт адаптирован для использования лицами с физическими ограничениями и ограничениями по слуху.В дополнение Вы получите путеводитель с информацией о городе и карточку, дающую право на получение скидок на сумму до 200 евро. С ней Вы сможете воспользоваться различными акциями при посещении лучших музеев, аттракционов, спектаклей и заведений в Барселоне...И, конечно же, не забудьте скачать наше приложение для самартфонов, чтобы спланировать маршрут и тем самым максимально использовать время Вашего пребывания в городе.

Profiteer ervan! Met het combiticket van de Rodalies de Catalunya en Barcelona Bus Turístic geniet je 100% van de stad voor weinig geld. Inbegrepen: retourticket bij Rodalies de Catalunya en 1 dagticket voor Barcelona Bus Turístic.

Te koop in de stations van Rodalies de Catalunya.

Воспользуйтесь предложением! Благодаря комбинированному билету на пригородные поезда сети Rodalies de Catalunya и Туристический автобус Барселоны получить 100% удовольствие от знакомства с городом теперь стоит совсем немного. Включены: поездка туда и обратно на пригородном поезде и однодневный билет на Туристический автобус Барселоны.В продаже на станциях сети Rodalies de Catalunya

Combiticket Barcelona Bus Turístic en Rodalies de Catalunya

Единый билет Barcelona Bus Turístic и Rodalies de Catalunya

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

POBLE ESPANYOL DE BARCELONAAv. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13.08038 Barcelona (Montjuïc - Pl. Espanya)Tel. +34 93 508 63 [email protected] • www.poble-espanyol.com

COM ARRIBAR / CÓMO LLEGARHOW TO ARRIBE / КАК ДОБРАТЬСЯ

Metro Parada / Stopping place / остановить: Espanya, L 1 y L 3. Ferrocarrils Catalans FGC Parada / Stopping place / остановить: Espanya. Autobús Parada / Bus stop / остановить: Poble Espanyol L 13, L 50, L 61 i Parc Montjuïc. Bus Turístic Parada / Bus stop / остановить: Poble Espanyol. •EN COTXE / EN COCHE / BY CAR / ЕЗДИТЬ GPS - Latitud: 41 º 22’8 .79 “N - Longitud: 2n 8’52 .15” E. Pàrquing privat / Parquing privado Private parking / Частная парковка

•EN TRANSPORT PÚBLIC / EN TRANPORTE PÚBLICO BY PUBLIC TRANSPORT / ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ

ARCHITECTURE · HANDICRAFT · GASTRONOMY · CONTEMPORARY ART АРХИТЕКТУРА · РЕМЕСЛА · ГАСТРОНОМИЯ · СОВРЕМЕННОЕ ИСКУССТВО

DIVING WITH SHARKS

CONEIX TOTA ESPANYAEN UN PASSEIGEl Poble Espanyol és un museu a l’aire lliure en què, a través de l’arquitectura, l’art contem-porani, la gastronomia i l’artesania, els seus visitants podran endinsar-se en el descobriment d’Espanya sense sortir de Barcelona en una única visita. Situat a 5 minuts a peu des de la Plaça Espanya, al Poble Espanyol es troba envoltat per la naturalesa de la muntanya de Montjuïc, i gràcies a això ofereix unes vistes espectaculars de la ciutat i una tranquilitat per a un agraït descans per al visitant .

CONOCE TODA ESPAÑAEN UN PASEOEl Poble Espanyol es un museo al aire libre en el que, a través de la arquitectura, el arte contemporáneo, la gastronomía y la artesanía, sus visitantes podrán adentrarse en el descu-brimiento de España sin salir de Barcelona en una única visita. Situado a tan sólo 5 minutos a pie desde la céntrica Plaza Espanya, el Poble Espanyol se encuentra envuelto por la naturale-za de la montaña de Montjuïc, y gracias a ello ofrece unas vistas espectaculares de la ciudad y una tranqulidad para un agradecido descanso para el visitante.

EEN WANDELING DOOR SPANJEPoble Espanyol is een openluchtmuseum waar de bezoeker heel Spanje kan ontdekken, zonder Barcelona te verlaten. Architectuur, hedendaag-se kunst, gastronomie en ambachten openen een heel land in een enkel bezoek. Het Poble Espanyol of Spaans dorp ligt op vijf minuten lopen van de Plaça Espanya, midden in de natuur van de Montjuïc. Je geniet er van prachtige uit-zichten over de stad en van wat welverdiende rust tijdens je bezoek.

ПОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕЙ ИСПАНИЕЙ ЗА ОДНУ ПРОГУЛКУ«Побле Эспаньол» (Испанская деревня) – это музей под открытым небом, в котором через архитектуру, современное искусство, гастрономию и ремесленное творчество посетители имеют возможность, не покидая пределов Барселоны, за одно посещение открыть для себя Испанию. Во время прогулки туристы увидят неповторимые красоты нашей страны, такие как средневековые стены Кастильи и белые узкие улочки Андалузии.Расположенный в пяти минутах ходьбы от Площади Испании, «Побле Эспаньол» окружен природой горы Монтжуик, с которой посетителям, оказывающимся в обстановке спокойствия и приятного отдыха, открывается восхитительная панорама города.

•EN TRANSPORT PÚBLIC / EN TRANPORTE PÚBLICO BY PUBLIC TRANSPORT / ОБЩЕСТВЕННЫЙ ТРАНСПОРТ

INMERSIÓN CON TIBURONES

DIVING WITH SHARKS

INFORMACIÓNY RESERVAS

INFORMATION &BOOKINGS¡VIVE UNA EXPERIENCIA ÚNICA!

COME AND EXPERIENCE SOMETHING UNIQUE!

www.aquariumbcn.com

L’AQUARI MÉS IMPORTANT DEL MÓN EN TEMàTICA MEDITERRàNIA Situat al final de la Rambla i a pocs minuts del centre, L’Aquàrium és un dels llocs més meravellosos i pintorescos de Barcelona. L’Aquà-rium de Barcelona és el centre més important del món en temàtica mediterrània. 35 aquaris, 11.000 exemplars de 450 espècies diferents, un túnel submarí de 80 metres i un immens oceanari, únic a Europa, fan de L’Aquàrium un dels centres més visitats de Barcelona amb més de 18 milions de persones. No t’ho pots perdre!

EL ACUARIO MáS IMPORTANTE DEL MUNDO EN TEMáTICA MEDITERRáNEASituado al final de Las Ramblas y a pocos minutos del centro, L’Aquàrium es uno de los lugares más maravillosos y pintorescos de Barcelona. L’Aquàrium de Barcelona es el centro más importante del mundo en temática mediterránea. 35 acuarios, 11.000 ejemplares de 450 especies diferentes, un túnel submarino de 80 metros y un inmen-so oceanario, único en Europa, hacen de L’Aquàrium uno de los cen-tros más visitados de Barcelona con más de 18 millones de personas. ¡No te lo puedes perder!

WERELD WAT BETREFT DE MIDDELLANDSE ZEEL’Aquàrium ligt aan het einde van de Ramblas, op enkele minuten van het centrum en is een van de mooiste en meest pittoreske plekken van Barcelona. L’Aquàrium van Barcelona is het belangrijkste centrum ter wereld wat betreft de Middellandse Zee. 35 aquariums, 11.000 exem-plaren van 450 verschillende soorten, een onderwatertunnel van 80 meter lang en een immens oceanium, uniek in Europa, maken van L’A-quàrium een van de meest bezochte centra van Barcelona, met meer dan 18 miljoen bezoekers. Dit mag je niet missen!

САМЫЙ КРУПНЫЙ АКВАРИУМ ПО СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ ТЕМАТИКЕРасположенный в конце бульвара Рамблас, всего в нескольких минутах от центра, Аквариум - одна из самых замечательных и живописных достопримечательностей Барселоны. Это крупнейший в мире центр, специализирующийся на средиземноморской тематике. 35 аквариумов, 11.000 особей, 450 видов, 80-метровый подводный тоннель и огром-ный, уникальный для Европы океанариум сделали Аквариум одним из наиболее посещаемых в Барселоне объектов, через который в год про-ходят более 18 миллионов человек. Вы не можете упустить такой шанс!

BELLESGUARDwww.bellesguardgaudi.com

GAUDÍ EXPERIÈNCIAwww.gaudiexperiencia.com

JAMÓN EXPERIENCEwww.jamonexperience.com

emotionalspaces

ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИКDE LAATSTE ROMANTICUSEL ÚLTIMO ROMáNTICO

L’autobús oficial de la ciutatEl autobús oficial de la ciudadDe officiële stadsbusОфициальный автобус города

17 / 22 / 58 / 73 / 75 /126 / 131 / 196

FGC L7: Av. Tibidabo

Остановка / Halte / Parada: Tramvia Blau - Tibidabo

Как добраться / Hoe kom je er Cómo llegar:

desde el cieloin vogelvluchtв небе над

Cómo llegar / Bereikbaarheid / Как добраться:

PUBLINTUR MAGAZINE 2014 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

DESCOMPTE DESCUENTODISCOUNTСкидка

5%

Zoode Barcelona

Cod. 148

VIU UN DIA GENIAL AL ZOO DE BARCELONAUna experiència que no et pots perdre Passa un dia inoblidable al Zoo de Barcelona. Coneix les més de 300 espècies que hi viuen i gaudeix veient els entrenaments de dofins i lle-ons marins.Gaudeix d’un entorn molt especialEl Zoo de Barcelona reprodueix l’hàbitat natural de les espècies, amb flora autòctona i espais on el visitant sempre té el millor punt de

visió. I tot això sense sortir del centre de la ciutat. Fàcil accés amb autobús, metro, tramvia i aparcament a pocs metres de l’entrada.

Tots els serveis per gaudir d’un dia genialAl zoo de Barcelona tens tots els serveis per passar-hi el dia: àrea de jocs, botiga, bars, res-taurants, minitren, cotxes elèctrics, passejades en poni...

VIVE UN DIA GENIAL EN EL ZOO DE BARCELONAUna experiencia que no te puedes perder Pasa un día inolvidable en el Zoo de Barcelo-na. Conoce las más de 300 especies que viven en el parque y disfruta viendo los entrenamientos de delfines y leones marinos.Disfruta de un entorno muy especialEl Zoo de Barcelona reproduce el hábitat natural de las especies, con flora autóctona

y espacios donde el visitante siempre tiene el mejor punto de visión. Y todo ello sin salir del centro de la ciudad. Fácil acceso en autobús, metro, tranvía y aparcamiento a pocos metros de la entrada.Todos los servicios para disfrutar de un día genialEl zoo de Barcelona tiene todos los servicios para pasar el día: área de juegos, tienda, bares, restaurantes, minitren, coches eléctricos, paseos en pony ...

BELEEF EEN FANTASTISCHE DAG IN DE ZOO VAN BARCELONAEen niet te missen ervaring Beleef een onvergetelijke dag in de Zoo van Barcelona. Maak kennis met de meer dan 300 diersoorten die er leven en bewonder de kunsten van onze dolfijnen en zeeleeuwen tijdens hun training.Geniet van een heel bijzondere omgeving!De Zoo van Barcelona reproduceert de natuurlijke habitat van de diersoorten met autoch-tone flora, in ruimtes waar de bezoeker alles goed kan observeren. En je hoeft niet eens de

stad te verlaten! Gemakkelijk toegankelijk met de bus, de metro, de tram. Parkeergelegenheid op enkele meters van de ingang.Geniet van een heel bijzondere omgeving!De Zoo van Barcelona biedt al het nodige voor een mooie dag: speelzones, winkel, bars, restaurants, treintje, elektrische auto’s, ponyrit-jes...

ПРОВЕДИТЕ НЕЗАБЫВАЕМЫЙ ДЕНЬ В БАРСЕЛОНСКОМ ЗООПАРКЕТакой шанс нельзя упуститьПроведите незабываемый день в Барселонском зоо-парке. Познакомьтесь с 300 видами животных, насла-дитесь представлением дрессированных дельфинов и морских львов. Получите удовольствие от пребывания в очень необычном окружении! В Барселонском зоопарке для животных воспроизве-дены естественные условия с использованием флоры, характерной для природной среды их обитания. У посе-тителя при этом всегда остается лучшее место для обзора. И все это, не выезжая из центра города. Сюда легко добраться на автобусе, метро, трамвае, а всего в нескольких метрах от входа расположены парковки.Все условия для того, чтобы отлично провести день!В Барселонском зоопарке созданы все условия для того, чтобы провести здесь день: игровые площадки, магазин, бары, рестораны, мини-поезд, электрические автомобили, прогулки на пони…

PER LA COMPRA D’UNA ENTRADA D’ADULT O DE NEN, A LES TAQUILLES DEL ZOO EN TARIFA BASE. NO VÀLID PER A GRUPS. No acumulable amb altres ofertes i/o promocions. Prohi-bida la seva venda i/o reproducció. Promoció vàlida fins al 31/12/2014.

POR LA COMPRA DE UNA ENTRADA DE ADULTO O DE NIÑO, EN LAS TAQUILLAS DEL ZOO EN TARIFA BASE. NO VÁLIDO PARA GRUPOS.No acumulable con otras ofertas y / o promociones. Prohi-bida su venta y / o reproducción. Promoción válida hasta el 31/12/2014.

BIJ AANKOOP VAN EEN TICKET AAN BASISTA-RIEF VOOR EEN VOLWASSENE OF EEN KIND, AAN DE LOKETTEN VAN DE ZOO. NIET GELDIG VOOR GROEPEN.Niet verenigbaar met andere offertes en/of promoties. Mag niet worden verkocht of gereproduceerd. Promotie geldig tot en met 31/12/2014.

ПРИ ПОКУПКЕ ВЗРОСЛОГО ИЛИ ДЕТСКОГО ВХОДНОГО БИЛЕТА В КАССАХ ЗООПАРКА ПО ОСНОВНОМУ ТАРИФУ. НЕ ДЕЙСТВУЕТ В ОТНОШЕНИИ ГРУПП. Не суммируется со скидками по другим предложениям и/или акциям. Запрещена продажа и воспроизведение. Акция действует до 31/12/2014.

Ajuntament / Ayuntamiento Gemeentehuis / Town Hall / Mairie Municipio / Lrlhuhn`j{lz– pmbeq C/. Església, 4 Tel. 972 34 01 00 - Fax 972 34 18 34 [email protected] www.tossademar.cat

Oficina Municipal de Turisme Oficina Municipal de Turismo Gemeentelijk V. V. V. kantoorTourist OfficeOffice Municipal de TourismeStädtisches FremdenverkehsbüroUfficio Municipale del Turismo Lrlhuhn`j{lz– mqdej nm qrohgkrAv. del Pelegrí, 25-Edifici La Nau Tels. 972 34 01 08 [email protected] - www.infotossa.com

Punt d’informació / Information pointAv. de la Palma, s/n

Policia local / Policía local Plaatselijke police / Local PolicePolice Municipale / StadtpolizeiVigili Urbani / Lepql`~ nmjhuh~Av. del Pelegrí, 14. Tel. 972 34 01 35policialocaltossademar.blogspot.com.es

Correus / Correos / PostkantoorPost Office / Bureau de Postes / PostPoste / Omvq` C/. Ma. Auxiliadora, 4. Tel. 972 34 04 57

Bombers / Bomberos / BrandweerFire Brigade / Feuerwehr / PompiersVigili del Fuoco / Omf`ol`~ mto`l`Av. Catalunya, s/n. Tel. 112

Mercat setmanal / Mercado semanalMarkt / Weekly Market / MarchéMercato / Ohxebm– ozlmi Rambla Pau Casals. Dijous / Jueves / Thursday / DonnerstagJeudi / Giovedi / Четверг(09.00h. - 13.00h. aprox.)

Terminal d’autobusos / Terminal de autobuses / Bus Station / Gare routière Busbahnhoff / Stazione degli autobus Busstation / Abqmbmig`j Av. Vila de Lloret, s/n Tels. 972 34 09 03 (Sarfa) 972 34 03 36 (Pujol i Pujol)

Carrilets / Trenecillos / Little trains•Carrilet Turístic - Carrilet del FarTel. 972 340 241 - www.dicotren.com•El trenet de la muntanyaAv. Catalunya, 25. Tel. 972 341 310www.quadsmopeds.com

Taxi / R`iphPl. de les Nacions Sense EstatTel. 972 34 05 49

Assistència mèdica / Asistencia médica Medische hulp / Medical assistanceÄrztliche Betreuung / Assistance Médicale / Asistenza medica Ledhuhlpime mapjrfhb`lhe•C.A.P. Casa del MarAmbulatori de la Seguretat SocialSocial security outpatients’ departmentГосударственная поликлиникаAv. Catalunya, s/n. Tel. 972 34 18 28 •Centre Mèdic Tossa Av. del Pelegrí, 16. Tel. 972 34 14 48

Dentistes / Dentistas / DentistsZahnärtze/ Dentiste / Hralze bo`vh•Dr. José Luis Blasco Av. Costa Brava, 19 - 1r A. Tel. 972 34 19 59•Dr. Josep Lluís Nadal Av. Costa Brava, 24 - 1r. Tel. 972 34 21 65•Riure Riera Rbla. Pau Casals, 12, baixos 3 Tel. 972 34 28 62 - ER 661 28 66 29

Farmàcies / Farmacias / Apotheken Pharmacy / Farmacie / Ajqeih•Farmàcia ArbusséC/ La Guàrdia, 19. Tel. 972 340 388•Farmàcia CastellóAv. Ferran Agulló, 12. Tel. 972 341 303

•Farmàcia Lores C/ Enric Granados, 9 - local 17. Tel. 972 341 172•Farmàcia ParésRbla. Pau Casals, 12. Tel. 972 340 208

Fisioterapeuta / Physiotherapy•Bart Blok C/ Enric Granados, 12 - Tel. 972 341 988

Veterinari / Veterinario / VeterinairVeterinary / Tierarzt / VétérinaireCeqeohl`oz•Centre Veterinari Tossa. Av. Catalunya, 1. Tels. 972 34 07 47 629 35 64 04 (Urgències - ER)

Biblioteca / Bibliotheek / LibraryBibliotek / Bibliothèque / Bhajhmqei`C/. Víctor Català, 10 (Mas Font) Tel. i Fax 972 34 29 61

Llocs d’interès cultural / Lugares de interés cultural / Anstelle von kulturellem InteressePlaces of cultural interest / Вместо того, чтобы культурные интересы•Museu Municipal / Municipal MuseumVila Vella. Pl. Roig i Soler, 1. Tel. 972 34 07 09•Far de Tossa /Lighthouse of Tossa.Passeig de Vila Vella - Tel. 972 34 33 59•Can Ganga. C/. Codolar, 4

Excursions locals / Excursiones localesPlaatselijke Excursies / Local Excursions Excursions locales / Örtliche Ausflüge Escursioni in zona / Местные экскурсии (Platja Gran)•Fondo Cristal & SubvisiónTel. 972 342 229 - 647 272 620www.fondocristal.com

Excursions marítimes / Excursiones marítimas / Plezieriervaarten / Boat tripsPromenades en mer / Bootsausflüge Escursioni marittime / Lmopihe |ipirophh (Platja Gran)•Dofi Jet BoatsTels. 628 352 250 - 972 352 201www.dofijetboats.com•Magic BoatsTels. 972 341 624 - 665 271 435www.magicboats.net

Altres activitats marítimes Other nautical activities•Catamarà CruiseTel. 629 32 64 27. www.catamarancruise.com•Splash-Ocean Adventures Tel. 673 35 70 00. www.splash-adventures.com•BarcorentTel. 609 116 174. www.barcorent.com•Tossa BoatsTel. 659 217 666. www.tossaboats.com

Esports / Deportes / Sporten / Sports / QnmoqPoliesportiu / Sports complex Zona Esportiva “Anna Esteve Llach”Tel. 608 22 35 55 Pistes de futbol-sala, bàsquet, voleibol i handbol.•Camp de futbol Municipal (Herba artificial)Municipal football pitch (artificial grass) Zona Esportiva “Anna Esteve Llach”Tel. 608 22 35 55•Piscina Coberta MunicipalIndoor Swimmig Pool Zona Esportiva “Anna Esteve Llach” Tel. 972 342 489. Fitness, aerobic, ciclo-indoor, jacuzzis, sauna, turkish baths.•Pistes de pàdel / Paddle court Zona Esportiva “Anna Esteve Llach” Tel. 972 342 489

Bitlles / Bolos / Bowling •La Bolera. Av. Costa Brava, 5. Tel. 972 34 27 62

BTT / MTB •Guillem. Av. Catalunya, 21Tels. 972 341 310 - 660 657 210www.quadsmopeds.com•Jimbo Bikes. Rbla. Pau Casals, 12, local 4tTel. 972 34 30 44www.jimbobikes.com

Canoes - Caiacs / Canoas - Kayacs •Caiacs Nicolau Guingueta de la Mar Menuda. Tel. 972 34 26 46

•Water Sports Centre-Cala LlevadóCtra. de Lloret, km 3. Tel. 972 34 18 66www.cll-watersports.com• Club Hotel Giverola Ctra. St. Feliu, km. 5 - Tel. 972 340 000www.giverola.es

Esports d’aventura / Deportes de aventura Avonturensporten / Adventure SportsRisikorsport / Sport estremi Nohchl`j{lze bhdz pnmoq`•Club Aire Libre-Cala Llevadó Ctra. Lloret, Km 3. Tel. 972 34 16 70 www.clubairelibre.com

Esquí nàutic / Esquí aquático / Waterskiën Water skiing / Ski nautique / WasserskiSci nautico / Qibmw •Platja de Porto Pi. Tel. 606 94 19 46•Water Sports Centre - Cala Llevadó Ctra. de Lloret, Km 3. Tel. 972 34 18 66 www.cll-watersports.com

Futbol i Rugbi / Football & Rugby •Club Aire Libre-Cala Llevadó Ctra. Lloret, Km 3. Tel. 972 34 16 70 www.clubairelibre.com

Mini-golf / Golf miniature / Lhlh-cmj{s•Club Aire Libre-Cala Llevadó Ctra. Lloret, Km 3. Tel. 972 34 16 70www.clubairelibre.com• Club Hotel Giverola Ctra. St. Feliu, km. 5 - Tel. 972 340 000www.giverola.es

Paint Ball•Paint Ball Can Garriga. Ctra. Llagostera, Km 11,5 Tel. 609 100 522 - www.cangarriga.com Senderisme / Senderismo / Trekking•Oficina Municipal de Turisme Av. del Pelegrí, 25 - Edifici La Nau Tel. 972 34 01 08. www.infotossa.com

Skatepark•Càmping PolaCtra. Sant Feliu, km 4 - Tel. 972 341 050 www.campingpola.es

Ski-bus / Qih-arp•Platja de Porto Pi. Tel. 606 94 19 46•Water Sports Centre-Cala Llevadó Ctra. Lloret, Km 3. Tel. 972 34 18 66 www.cll-watersports.com

Submarinisme / Submarinismo / Sportduiken Scuba diving / Plongeé sousmarineTauchen / Immersioni subacqueeOmdbmdlme nj`b`lhe•Andrea’s Diving. Av. St. Raimon de Penyafort, 11Tel. 972 342 026 - 666 531 136www.andreas-diving.com•Diving Center L’Àmfora. C/ Puig Gros, 9Tel. 972 342 932 - 654 091 364 www.lamfora.com•Diving Center Mar MenudaPlatja Mar Menuda. Tel. 689 785 168 www.divingtossa.com•Raya’s Diving CenterAv. Catalunya, 21. Tels. 972 341 147 - 630 123 739www.rayasdiving.comSubmares. C/ Enric Granados, 3Tel. 972 100 400 - www.submares.com•Tossasub. Av. de la Palma, 17Tel. 972 343 095 - 629 729 856www.tossasub.com•Water Sports Centre - Cala LlevadóCtra. Lloret, km.3. Tel. 972 341 866www.cll-watersports.com

Tennis / Rellhp•Club Hotel Giverola Ctra. St Feliu, km 5. Tel. 972 34 00 00•Gran Hotel Reymar C/. Joaquim Esteve-Llach, s/n. Tel. 972 34 03 12•Hotel Don Juan C/. Barcelona, 22. Tel. 972 340 244•Hotel Marina Tossa Av. Catalunya, 33. Tel. 972 34 02 21

Vela / Zeilen / O`orplz– pnmoqSurf de vela / Windsurf / Chldpros •Water Sports Centre-Cala LlevadóCtra. de Lloret, Km 3. Tel. 972 34 18 66 www.cll-watersports.com

Info

rmaci

ó •

Info

rmati

on

de M

arTo

ssa

CÀMPING CALA LLEVADÓ (3 km)

AH. SAN ELOY (2,5 km)

CÀMPING TURISMAR

(2 km)

CÀMPING TOSSA (3 km)

CÀMPING POLA (4 km)CLUB HOTEL GIVEROLA (5 km)

CÀMPING CAN MARTÍ

H P

C

AJ

AT

HUT

HOTELS / HOTELES / ALBERGHIГОСТИНИЦЫ

H****s Delfín J - 7 H****s Golden Bahía de Tossa & Spa G - 4 H**** Boutique Hotel Casa Granados N - 7 H**** Don Juan Tossa H - 8 H**** Mar Menuda H - 12H**** Oasis Tossa & Spa F - 7H**** Premier Gran Hotel Reymar& Spa I - 11H**** Tossa Beach Center Hotel I - 7 H**** Tossa Center I - 7H**** Tossa Mar H - 7H**** Vila de Tossa I - 6 H*** Club Hotel Giverola D - 13H*** Costa Brava H - 8H*** Florida J - 8H*** Neptuno L - 5H*** Novopark I - 6H*** Park Hotel I - 6H** Avenida I - 8H** Capri M - 8H** Continental I - 4 H** Corisco K - 8H** Diana L - 8HA** Esmeraldas F - 7H** Rovira K - 8HA** San Eloy B - 1H** Tarull L - 5HA** Tossa Park E - 5H** Turissa J - 5H* Bungalow H - 8H* Canaima I - 7H* Hermes I - 5H* L’Illa J - 7 H* Mar Bella I - 6H* Mar Blau I - 7H* Maria Rosa N - 8H* Marina Tossa E - 4H* Miami I - 5H* Sant March K - 6H* Simeón K - 7H* Soms Park G - 6H* Tonet M - 7H* Victòria M - 8H* Windsor K - 6

P L’Alba J - 5P Anna J - 5P Antina H - 6P Balmaña I - 4P Can Lluna N - 7P Can Tort N - 8P Cap d’Or N - 8P Carmen K - 7P Codolar N - 7P Cruz J - 5P Europa I - 6P Horta Rosell I - 6P L’Hostalet de Tossa M - 7P Del Mar M - 8P Macaya L - 7P Mediterráneo L - 6P Sant Jordi J - 6 P Tossa L - 6

AT Vil.la Romana K - 4

• www.infotossa.com/cat/ondormir• www.infotossa.com/cas/ondormir• www.infotossa.com/eng/ondormir• www.infotssa.com/fra/ondormir

1ª Càmping Cala Llevadó C - 11ª Càmping Can Martí C - 41ª Caravaning Càmping Pola D - 131ª Càmping Tossa B - 11ª Càmping Turismar B - 1

Manà Manà Hostel M – 7

PENSIONS / PENSIONES / PENSIONENPENSIONI / BOARDING HOUSES / ПАНСИОНЫ

APARTAMENTS TURÍSTICS / APARTAMENTOS TURÍSTICOS / TOURIST APPARTEMENTS ТУРИСТИЧЕСКИЕ АППАРТАМЕНТЫ

HABITATGES D’ÚS TURÍSTIC / VIVIENDAS DE USO TURÍSTICO / TOURIST USE FLATSЖИЛЬЕ ТУРИСТИЧЕСКОГО НАЗНАЧЕНИЯ

CÀMPINGS / CAMPINGPLÄTZE CAMPEGGI / CAMPSITES / КЭМПИНГИ

ALBERG DE JOVENTUT / ALBERGUE JUVENIL YOUNG HOSTEL / ОБЩЕЖИТИЯ

EDITA: Publintur, S. A. Imatge i comunicació. Edifici Publintur. Rierany dels Frares, 5 - 08397 PINEDA DE MAR (El Maresme)Tel. 93 766 14 51 - Fax. 93 769 56 38 - Ap. de correus núm. 178 - 08370 CALELLA (El Maresme). Direcció: Jordi Ten - Producció: Gemma Miranda, Nando Heras - Publicitat: Gerard Antich - Administració: Anna Masvidal

Disseny i maquetació: Josep Carrasco, Francesc Cardeñas, Mario Gómez, Joan Noguera - Arxiu Fotogràfic Publintur: Ruth Sánchez - Fotografies: Direcció General de Turisme. Servei de Publicacions. Agència Catalana de Turisme. Patronats de Turisme de les Diputacions de Girona, Lleida i Tarragona. Diputació de Barce lona, delegació de Turisme. Patronat de Turisme de Barcelona. Consorci de Promoció Turística de la Costa del Maresme. Jordi Pareto, Kim Castells, Ramon Fortià, Lluís Valcàrcel, Quim Botey, Joan Ribot, Fotografia Estudi Montse Cusell, Foto Planchart, Oficina de Turisme de Tossa - Impressió: Litografia Rosés, S. A., Publintur, S. A. - Distribució: Publintur, S. A. - Traduccions: Grup Agora, Marta Riba - Dipòsit Legal: B-24.855-90© Reservats tots els drets de reproducció.

[email protected] - www.publintur.cat

CLUB HOTEL GIVEROLA (5 km)

Allotj

am

ents

• A

loja

mie

nto

s • A

ccom

modati

on

de M

arTo

ssa

There are manyCataloniasWhich is yours?Mediterranean, Art Nouveau, rural, gastronomic, surrealist, Romanesque, leading-edge, ancient, adventuress, urban. Whenever you come, Cataloniawill always be how you want in to be.

Mediterrània, modernista, rural, gastronòmica, surrealista, romànica, avantguardista, mil·lenària, aventurera, urbana. Vinguis quan vinguis, Catalunya serà sempre com tu vulguis que sigui.

Hi ha moltes CatalunyesQuina és la teva?

Mediterránea, modernista, rural, gastronómica, surrealista, románica, vanguardista, milenaria, aventurera, urbana. Vengas cuando vengas, Cataluña será siempre como tú quieras que sea.

Hay muchas Cataluñas¿Cuál es la tuya?

BOOK HERE

www.catalunya.com