· Web viewHet is ongelooflijk door een hoe groot verlangen naar jou ik word vastgehouden. De...

2
Plinius – Epistula 7.5 HARTENKREET Plinius schreef deze uiterst romantische brief aan zijn vrouw Calpurnia, die in Campanië was. C. PLINIUS CALPURNIAE SUAE S. Gaius Plinius groet zijn Calpurnia. Incredibile est quanto desiderio tui tenear . In causa amor primum, deinde QUOD non consuevimus abesse . Het is ongelooflijk door een hoe groot verlangen naar jou ik word vastgehouden. De reden daarvan is ten eerste (mijn) liefde, vervolgens dat wij niet gewend zijn niet samen te zijn. tui genitivus obiectivus tenear coniunctivus interrogativus (coni. praes. pass.) abesse afwezig zijn > niet samen te zijn in causa t/m abesse Plinius verlangt naar Calpurnia om twee redenen: ten eerste zijn liefde voor haar, en ten tweede dat hij haar mist nu hij niet bij haar is. Inde est QUOD magnam noctium partem in imagine tua vigil exigo ; inde QUOD interdiu, QUIBUS horis te visere solebam , ad diaetam tuam ipsi me, UT verissime dicitur , pedes ducunt ; QUOD denique aeger et maestus ac similis excluso a vacuo limine recedo . Daardoor komt het dat ik een groot deel van de nachten wakker doorbreng met jouw beeld voor ogen; daarom dat overdag, op de uren waarop ik gewend was jou te bezoeken, de voeten zelf mij naar jouw kamer leiden, zoals zeer eerlijk gezegd wordt; tenslotte dat ik ziek en bedroefd en gelijk aan een afgewezene uit het lege vertrek terugtrek. inde est quod daardoor komt het dat noctium knuffelstand; gen. plur. (op –ium in plaats van – um!) visere zien > bezoeken ad diaetam tuam Plinius gaat naar haar kamer, maar Calpurnia is er niet. limine metonymia vertrek < drempel Unum tempus his tormentis caret , QUO in foro et amicorum litibus conteror . Aestima tu, QUAE vita mea sit , CUI requies in labore, in miseria curisque solacium. Vale. © Pascal Gunsch Latijn CE2015 Hartenkreet ∙ 1

Transcript of · Web viewHet is ongelooflijk door een hoe groot verlangen naar jou ik word vastgehouden. De...

Page 1: · Web viewHet is ongelooflijk door een hoe groot verlangen naar jou ik word vastgehouden. De reden daarvan is ten eerste (mijn) liefde, vervolgens dat wij niet gewend zijn niet samen

Plinius – Epistula 7.5

HARTENKREETPlinius schreef deze uiterst romantische brief aan zijn vrouw Calpurnia, die in Campanië was.

C. PLINIUS CALPURNIAE SUAE S. Gaius Plinius groet zijn Calpurnia.

Incredibile est quanto desiderio tui tenear. In causa amor primum, deinde QUOD non consuevimus abesse.

Het is ongelooflijk door een hoe groot verlangen naar jou ik word vastgehouden. De reden daarvan is ten eerste (mijn) liefde, vervolgens dat wij niet gewend zijn niet samen te zijn.

tui genitivus obiectivus tenear coniunctivus interrogativus (coni. praes. pass.)abesse afwezig zijn > niet samen te zijnin causa t/m abesse Plinius verlangt naar Calpurnia om twee redenen: ten

eerste zijn liefde voor haar, en ten tweede dat hij haar mist nu hij niet bij haar is.

Inde est QUOD magnam noctium partem in imagine tua vigil exigo; inde QUOD interdiu, QUIBUS horis te visere solebam, ad diaetam tuam ipsi me, UT verissime dicitur, pedes ducunt; QUOD denique aeger et maestus ac similis excluso a vacuo limine recedo.

Daardoor komt het dat ik een groot deel van de nachten wakker doorbreng met jouw beeld voor ogen; daarom dat overdag, op de uren waarop ik gewend was jou te bezoeken, de voeten zelf mij naar jouw kamer leiden, zoals zeer eerlijk gezegd wordt; tenslotte dat ik ziek en bedroefd en gelijk aan een afgewezene uit het lege vertrek terugtrek.

inde est quod daardoor komt het datnoctium knuffelstand; gen. plur. (op –ium in plaats van –um!)visere zien > bezoekenad diaetam tuam Plinius gaat naar haar kamer, maar Calpurnia is er niet.limine metonymia vertrek < drempel

Unum tempus his tormentis caret, QUO in foro et amicorum litibus conteror. Aestima tu, QUAE vita mea sit, CUI requies in labore, in miseria curisque solacium. Vale.

Eén moment is vrij van deze kwellingen, waarop ik me uitsloof op het forum en in processen van vrienden. Schat jij in, wat mijn leven is, aan wie rust in werk, troost in zorgen en ongeluk is. Veel liefs.

sit coniunctivus interrogativushis tormentis Plinius bedoelt het gemis van zijn geliefdelitibus Plinius was blijkbaar ook een advocaat.aestima imperativus praes. act.cui t/m solacium paradox en chiasme versterkt door een asyndeton.

© Pascal Gunsch Latijn CE2015 Hartenkreet ∙ 1