Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

24
Goedkoop Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven Vertaalbureau Spaans Vertaalbureau Snelvertaler heeft een grote Spaanse afdeling met meer dan 400 vertalers in Spanje en Zuid-Amerika. Per jaar worden door ons meer dan 12 miljoen woorden tekst omgezet naar het Spaans, veelal vanuit het Engels. Maar ook voor vertalingen vanuit het Nederlands naar het Spaans kunt u bij ons terecht! De vertalingen worden op ons Spaanse vertaalbureau in Madrid nog een keer gecontroleerd, voordat ze aan u opgeleverd worden. Onze vertalers zijn thuis op alle vakgebieden, van juridisch tot medisch. Zij beschikken over ruime ervaring, kennis en een groot Spaans taalgevoel. Voor elke Spaanse vertaling wordt dan ook een specialist ingezet. Wat niet wegneemt dat wij u soms om advies vragen als de brontekst niet helemaal duidelijk is. Wat ons betreft is de vertaling klaar als u tevreden bent. Voor enkele voorbeelden van het werk dat onze Spaanse vertalers gedaan hebben, kunt u hier terecht: Vertaling van websites naar het Spaans Of lees meer over het boeken van een Spaanse tolk: Tolk- en vertaalbureau Spaans Auteur: Erwin Vroom, Senior Project Manager Vraag direct een offerte aan voor uw Spaanse vertaling bij deze project manager per e- mail Tarieven voor vertaalwerk De prijs van een goede vertaling wordt bepaald door een aantal factoren, te weten: Beschikbare tijd; moeilijkheidsgraad; kwaliteitsniveau; aard van de tekst; bron- en doeltaal; Snel, sneller, snelst Doorgaans wordt het contact met een vertaalbureau pas in de laatste fase van een project aangeknoopt. De documenten zijn klaar, de offerte geschreven en de teksten moeten nog even naar het Engels, Duits en Frans vertaald worden. Voor een vertaler betekent dit dat er onder tijdsdruk gewerkt moet worden. Een goede vertaler die op de ouderwetse manier vertaalt, dus slechts met gebruik van zijn computer, woordenboeken en terminologielijsten vertaalt ongeveer 2000 woorden per dag. Een snelle vertaler haalt de 4000 woorden en een beginner zal ongeveer 1000 woorden per dag kunnen vertalen. Er zijn echter methoden om de snelheid van vertalen te verhogen. Vooral bij tekst die veel op elkaar lijkt, kan door gebruik van vertaaltools snelheidswinst verkregen worden. Deze vertaaltools zijn softwareprogramma’s die het leven van de vertaler veraangenamen. Zij geven de vertaler een signaal als hij bij een tekstfragment is aangeland dat een grote gelijkenis vertoont met een eerder vertaald gedeelte. Daarbij doet het systeem een suggestie voor vertaling, gebaseerd op de reeds vertaalde teksten. De vertaler hoeft dan in feite alleen nog aanpassingen te doen. Voorbeelden van CAT (computer aided translation)-tools zoals deze genoemd worden, zijn bijvoorbeeld Transit, Dejavu en de bekendste, Trados. Het voordeel van dit systeem is tweeledig. De vertaler kan sneller werken en tegen een

description

Spaans vertaalbureau met scherpe vertaaltarieven.

Transcript of Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Page 1: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Goedkoop Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Vertaalbureau Spaans

Vertaalbureau Snelvertaler heeft een grote Spaanse afdeling met meer dan 400 vertalers in Spanje en Zuid-Amerika. Per jaar worden door ons meer dan 12 miljoen woorden tekst omgezet naar het Spaans, veelal vanuit het Engels.

Maar ook voor vertalingen vanuit het Nederlands naar het Spaans kunt u bij ons terecht! De vertalingen worden op ons Spaanse vertaalbureau in Madrid nog een keer gecontroleerd, voordat ze aan u opgeleverd worden. Onze vertalers zijn thuis op alle vakgebieden, van juridisch tot medisch. Zij beschikken over ruime ervaring, kennis en een groot Spaans taalgevoel. Voor elke Spaanse vertaling wordt dan ook een specialist ingezet. Wat niet wegneemt dat wij u soms om advies vragen als de brontekst niet helemaal duidelijk is.

Wat ons betreft is de vertaling klaar als u tevreden bent. Voor enkele voorbeelden van het werk dat onze Spaanse vertalers gedaan hebben, kunt u hier terecht:Vertaling van websites naar het Spaans

Of lees meer over het boeken van een Spaanse tolk:Tolk- en vertaalbureau Spaans

Auteur: Erwin Vroom, Senior Project ManagerVraag direct een offerte aan voor uw Spaanse vertaling bij deze project manager per e-mail

Tarieven voor vertaalwerk

De prijs van een goede vertaling wordt bepaald door een aantal factoren, te weten: Beschikbare tijd; moeilijkheidsgraad; kwaliteitsniveau; aard van de tekst; bron- en doeltaal;

Snel, sneller, snelst

Doorgaans wordt het contact met een vertaalbureau pas in de laatste fase van een project aangeknoopt. De documenten zijn klaar, de offerte geschreven en de teksten moeten nog even naar het Engels, Duits en Frans vertaald worden. Voor een vertaler betekent dit dat er onder tijdsdruk gewerkt moet worden.

Een goede vertaler die op de ouderwetse manier vertaalt, dus slechts met gebruik van zijn computer, woordenboeken en terminologielijsten vertaalt ongeveer 2000 woorden per dag. Een snelle vertaler haalt de 4000 woorden en een beginner zal ongeveer 1000 woorden per dag kunnen vertalen.

Er zijn echter methoden om de snelheid van vertalen te verhogen. Vooral bij tekst die veel op elkaar lijkt, kan door gebruik van vertaaltools snelheidswinst verkregen worden. Deze vertaaltools zijn softwareprogramma’s die het leven van de vertaler veraangenamen. Zij geven de vertaler een signaal als hij bij een tekstfragment is aangeland dat een grote gelijkenis vertoont met een eerder vertaald gedeelte. Daarbij doet het systeem een suggestie voor vertaling, gebaseerd op de reeds vertaalde teksten. De vertaler hoeft dan in feite alleen nog aanpassingen te doen. Voorbeelden van CAT (computer aided translation)-tools zoals deze genoemd worden, zijn bijvoorbeeld Transit, Dejavu en de bekendste, Trados.

Het voordeel van dit systeem is tweeledig. De vertaler kan sneller werken en tegen een lagere prijs. Immers, bij het gebruik van een geheugen met vertaalde teksten dat steeds groter wordt, zal de hoeveelheid herhaling toenemen in de tijd. De mate van herhaling wordt uitgedrukt in een percentage repetities.

Het voordeel van vertalen met CAT-tools is het grootst bij technische en juridische teksten. Bijna elke notariële akte begint bijvoorbeeld met de tekst ‘ Heden verschenen voor mij, notaris...’ . En het is evident dat er in veel gebruiksaanwijzingen dezelfde soort instructies terug te vinden zijn over het vervangen van een batterij, bijvoorbeeld: ‘Open het batterijdeksel aan de achterzijde van het apparaat’.

Naast het gebruik van vertaaltools is ook de lokatie van de uiteindelijke vertaler van groot belang. Want door slim gebruik van vertalers in het buitenland, kan tijdswinst worden geboekt. Een voorbeeld: u stuurt in de namiddag een tekst naar het vertaalbureau voor vertaling naar het Engels. Vertaalbureau Snelvertaler stuurt de tekst in zo’n geval bijvoorbeeld naar een vertaler in Australië

Page 2: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

waar het al nacht is, of naar de Verenigde Staten, waar de dag net is begonnen. Op die manier kan een vertaler aan de tekst werken die de tekst kant en klaar oplevert op het moment dat de bedrijvigheid in Nederland weer begint. De vertalers werken terwijl wij in Nederland slapen. Het spreekt voor zich dat van dit principe gebruik gemaakt kan worden bij talen zoals Engels, Spaans, Hindi, Punjabi, Canadees Frans en in mindere mate bij bijvoorbeeld Duits.

De moeilijkheidsgraad

Een andere factor is de moeilijkheidsgraad van de tekst. Moeilijkheid is een relatief begrip. De ene vertaler is immers veel beter in het vertalen van een tekst over een technologisch patent dan de andere. Om die reden beschikt vertaalbureau Snelvertaler over een groot arsenaal aan vertaalspecialisten die paraat staan, voor alle mogelijke onderwerpen. Het vertalersbestand van het vertaalbureau beslaat momenteel 2670 verschillende native vertalers voor 115 talen (stand 11-2007). Hier wil het begrip ‘native’ zeggen dat de vertaler naar zijn of haar moedertaal vertaalt. Door de inzet van deze moedertaalsprekers in combinatie met de juiste vaktechnische selectie van een vertaler wordt een hoog kwaliteitsniveau verkregen en wordt snelheidswinst geboekt. Immers, de vertaler die thuis is in de materie hoeft minder te zoeken naar woorden en kent het jargon dat gebruikt wordt in de brontekst.

Het effect van deze factoren op de prijs is als volgt: gemakkelijke teksten zijn goedkoper dan moeilijke teksten. Dit is afhankelijk van de beschikbaarheid van de vaste specialistische vertalers van het vertaalbureau en de omvang van het vertalersbestand. Teksten met meer herhaling (repetitie) leveren meer korting. En als de vertalers ruim de tijd hebben om de tekst te vertalen, kan een grotere korting op de prijs per woord worden gegeven, dan wanneer er grote haast is en er eventueel ’s nachts vertaald moet worden.

De keuze van bron- en doeltaal

Als de doeltaal een taal is die door veel mensen gesproken wordt, dan wordt een vertaling goedkoper. Maar dit effect kan tenietgedaan worden, wanneer de brontaal zeldzaam is. Het is bijvoorbeeld niet zo duur om te vertalen van het Engels naar het Spaans. De populatie die Spaans spreekt en bovendien passieve kennis van het Engels heeft (Engels kan lezen), is immers erg groot. Maar een vertaling van het Deens naar het Spaans bijvoorbeeld zal duurder uitvallen. Dit, omdat het aantal Spaanssprekenden dat de Deense taal beheerst erg klein is. Hierdoor vormen de talencombinatie en de inhoud van de tekst de doorslaggevende factor bij vertaaltarieven. Hoe specialistischer het onderwerp, hoe korter de levertijd en hoe minder vertalers er beschikbaar zijn, hoe hoger de woordprijs.

Het is uiteraard mogelijk om water bij de wijn te doen voor wat betreft één van deze factoren. Als de klant bijvoorbeeld akkoord gaat met een langere levertijd, dan kan een vertaalbureau zoals Lowbudgetvertalingen.nl een aanzienlijk lager tarief voor vertaalwerk aanbieden. (LBT is één van onze dochters) De prijzen kunnen dan bijvoorbeeld ook flink lager worden als de vertaling niet door een native vertaler hoeft te worden uitgevoerd, en de tekst door bijvoorbeeld een vertaalstudent gedaan mag worden.

Een prijsopgave voor een vertaling

Omdat er zoveel verschillende factoren meespelen bij het bepalen van de prijs van vertaalwerk, is het handig om de tekst vooraf naar het vertaalbureau te sturen. Het bureau maakt dan een berekening van de woordprijs, het aantal woorden en de repetitie en geeft daarna rekening houdend met uw deadline snel een vaste prijs af voor de vertaling. Houdt u hierbij wel rekening dat wij een minimumtarief hanteren, op de volgende pagina is meer informatie te vinden over dit minimumtarief. Ook is het mogelijk om gebruik te maken van onze kortingen, meer informatie over onze kortingen zijn te vinden op de volgende pagina: kortingen bij Snelvertaler. Bij een beëdigde vertaling kunt u de tekst opsturen per post of per fax. Het beëdigd vertalen kent een ander tarief dan reguliere vertalingen. Meer informatie over de kosten van een beëdigde vertaling. Het is aan te raden om nooit de originele documenten in papieren vorm op te sturen. Doorgaans kan het vertaalbureau werken met een goede kopie of een scan van de documenten.

Als u een offerte wilt opvragen voor een vertaling, kunt u de wizard uitvoeren. Ook kunt u de tekst direct per e-mail naar ons toesturen. Snelvertaler vertaalt naar alle talen en heeft een vertaler in huis voor elk type tekst. Het bureau is het grootste in zijn soort in Nederland.

Terug naar ons prijsoverzicht.

Duits vertaalbureau

Page 3: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Ons zusterkantoorin Berlijn (3e etage)Vertaalbureau Snelvertaler is sinds 2003 zelf actief op de Duitse markt onder de naam Schnellübersetzer.de. Zo kunt u gebruik maken van onze Duitse expertise. Uw vertalingen naar het Duits worden door ons samen met onze collega's in Keulen en Berlijn verzorgd. En dat zonder dat u merkt dat uw tekst eventjes de grens over is geweest. Door onze aanwezigheid in Duitsland hebben wij een database op kunnen bouwen van ondermeer de allerbeste technische vertalers. Uw teksten worden dan ook volgens de Duitse kwaliteitsstandaarden vertaald.

U kunt gratis een offerte aanvragen voor uw vertaling door uw tekst naar ons team van projectmanagers en vertalers te sturen.

Klik hier om een gratis offerte voor uw vertaling naar het Duits aan te vragen.

De prijs van een vertaling naar het Duits

Ons vertaalbureau hanteert een overzichtelijk tarievensysteem. U kunt de prijs van uw vertaling Nederlands - Duits opzoeken via onze website. Kijkt u daarvoor links in het menu onder het kopje 'prijzen'. De prijs voor de standaard taalcombinaties vanuit en naar het Duits zijn € 0,16 per woord. Onze concurrenten hanteren veelal een woordprijs van € 0,19 of meer. Door schaalvoordelen en goede banden met onze vertalers kunnen wij onze lagere woordprijzen aanbieden.

Snelheid en expertise

Als u voor ons kiest, heeft u uw vertaling op korte termijn in huis. Voor uw vertaling naar het Duits schakelen wij uitsluitend native speakers van het Duits in die een jarenlange ervaring hebben als professioneel vertaler. Ook doen wij onderzoek naar de specialisaties van onze vertalers. Op die manier weten wij precies wie waar goed in is, en nog belangrijker: waar iemand niet goed in is. Zo wordt een juridisch document bij de Duitstalige afdeling van ons vertaalbureau uitsluitend door ervaren juridisch vertalers vertaald en leggen wij uw technische documentatie uitsluitend aan ervaren technisch vertalers Duits voor.

Neem contact met ons op

Voor meer gegevens over ons vertaalbureau, onze specialismen en onze werkwijze verwijzen wij u naar de verschillende pagina's op onze website. Daar leest u bijvoorbeeld hoe u een beëdigde vertaling Duits kunt aanvragen, en welke expertises wij u precies kunnen aanbieden. U kunt ons het beste bereiken via het volgende e-mail adres: [email protected].

Indien u meer informatie wilt hebben over de Duitse taal kunt u deze pagina bezoeken.

Vertaalbureau Nederlands <> Engels

Engels Vertaalbureau Snelvertaler verzorgt Engels vertaalwerk tegen een scherpe prijs.

De kern van onze dienstverlening: Meer dan dertig miljoen woorden vertaald uit en naar het Engels; Elke vertaling handwerk; Vierhonderd Engelse moedertaalsprekers in bestand; Thuis in zowel Brits als Amerikaans Engels; Levering in elk formaat; Hoge leversnelheid; Gratis offerte; Vertrouwelijkheid gewaarborgd.

Voor persoonlijke dienstverlening belt u met het kantoor in uw regio: Amsterdam, Almere, Den Haag, Rotterdam, Utrecht of Eindhoven.

Direct een gratis offerte voor uw Engelse vertaalwerk? E-mail uw tekst dan naar [email protected] met vermelding van de gewenste levertijd en of u Brits of Amerikaans Engels wilt.

Ons Engels vertaalbureau

U kunt bij ons terecht voor Engelse vertalingen op alle vakgebieden. Naast medisch, financieel, technisch en commercieel vertaalwerk kan ons vertaalbureau ook voorzien in gelegaliseerd

Page 4: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

vertaalwerk, (rechtbank)tolken en apostilles voor vertalingen die in het buitenland rechtsgeldigheid dienen te hebben.

Uw tekst is daarom bij ons in goede handen.

Omdat onze freelance Engels vertalers ook in het weekend en 's avonds werken is een snelle omlooptijd gegarandeerd. Sneller kan bijna niet. Voor een offerte kunt u de Offertewizard rechts gebruiken of ons direct een e-mail met de teksten sturen. Onse-mailadres is: [email protected]

 

   

U heeft een vertaling nodig?

Algemeen Vertaalbureau Snelvertaler heeft ervaring op alle vakgebieden. De kern van onze dienstverlening:

Meer dan negentig miljoen woorden vertaald; Elke vertaling handwerk; Vierduizend native vertalers in bestand; Deskundig in honderdvijftien talen; Levering in elk formaat; Hoge leversnelheid; Gratis offerte; Vertrouwelijkheid gewaarborgd.

De Duitse taal

De ontwikkeling van de Duitse taal is voor een belangrijk deel aan Martin Luther te danken. Deze opstandige geestelijke keerde zich tegen de misstanden in de kerk, en vertaalde de Latijnse en Griekse Bijbel voor het eerst in het Duits. Op die manier werd Gods woord toegankelijk voor het volk.

Rond 1517 was er in Duitsland nog geen sprake van één nationale taal. In de verschillende Duitse graafschappen, vorstendommen en bisdommen sprak iedereen een ander Germaans dialect. Luther gebruikte de taal uit zijn omgeving, midden Thüringen, en midden-oostelijke variant van het Duits.

Bijzonder was, dat hij bij zijn vertaling probeerde de dingen zo te vertalen, dat het gewone volk het zou kunnen begrijpen. Hij "schaute den Leuten aufs Maul", ("keek naar hoe de mensen het zeiden"), is sindsdien een gevestigde uitdrukking in het Duits.

Het Duits dat Luther voor zijn vertaling gebruikte, is - door de grote invloed van de Bijbel en de toen pas ontdekte boekdrukkunst - het nationale schriftelijke Duits geworden. Niet in Zwitserland trouwens. Daar bleven de vele dialecten min of meer intact. Het Schwyzertütsch gebruiken de Zwitsers tot op de dag van vandaag om zich te onderscheiden van de Duitsers.

Dialecten van de Duitse taal Het Duits kent nog steeds veel dialecten: Sächsisch, Bayrisch, Westfälisch, Berlinisch, Schwäbisch, Hessisch, Plattdeutsch, Friesisch enz. Als men echt "plat" gaat praten kan men elkaar niet verstaan. Het Bayerisch vinden veel Duitsers een mooi dialect, het Sächsisch lelijk.

Landen waar Duits gesproken wordt: Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland, Luxemburg, België, Denemarken, Tsjechië, Hongarije, Liechtenstein, Polen en Roemenië.

Het Duits is een officiële taal in Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland, Luxemburg, België en Liechtenstein.

Aantal moedertaalsprekers: Rond de 100.000.000

Duitse benaming: Deutsch

Classificatie Indo-Europees ---> Germaans ---> West-Germaans

Duits is sterk verwant met: Engels, Nederlands, Nedersaksisch, Fries, Limburgs, Schots, Jiddisch en Afrikaans.

Duits is in mindere mate ook verwant met: Deens, Zweeds, IJslands, Faeroers, Noors en Gothisch.

Terug naar de overzichtspagina van Duits, Frans en Engels.

Page 5: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Voor persoonlijke dienstverlening belt u met het kantoor in uw regio: Amsterdam, Almere, Den Haag, Rotterdam, Utrecht of Eindhoven.

Direct een gratis offerte voor uw vertaalwerk? E-mail uw tekst dan naar [email protected] met vermelding van de gewenste doeltaal en levertijd.

Ons vertaalbureau

Om een goede vertaling te kunnen maken dient de vertaler affiniteit met het onderwerp te hebben en zowel de bron- als de doeltaal uitstekend te beheersen. Daarnaast is vooral ervaring een must.

Onze vertalers werken en wonen in het land waar de doeltaal gesproken wordt. Zij kunnen bogen op jarenlange ervaring. Uw tekst is daarom bij ons in goede handen.

Omdat onze freelance vertalers ook in het weekend en 's avonds werken is een snelle omlooptijd gegarandeerd. Sneller kan bijna niet. Voor een offerte kunt u de Wizard gebruiken of ons een e-mail

sturen. Ons e-mail adres is: [email protected] Meest gevraagde talen

Internationaal vertaalbureau Snelvertaler verzorgt voor haar klanten in Nederland en België voornamelijk vertalingen van en naar:

Het Engels Het Duits Het Frans

Algemene informatieEuropa is in zekere zin onze thuismarkt. In deze markt zijn meer dan 300 miljoen moedertaalsprekers van de talen Engels, Duits en Frans. Met deze drie talen werken wij dan ook het meest. Per dag worden er door onze medewerkers gemiddeld 150.000 woorden naar deze talen vertaald. Het gaat hierbij om zowel vertalingen vanuit deze talen als naar deze talen. Met onze enorme ervaring en met meer dan twintigduizend vertaalprojecten in deze taalcombinaties op onze naam, beschikken wij inmiddels over een enorme database met gedetailleerde informatie over al onze vertalers. Voor elk dialect, elk onderwerp en elke deadline hebben wij iemand klaarstaan. Dat is niet alleen voor ons prettig, ook u profiteert van onze ervaring. Wij kunnen door efficiënt gebruik van deze database in één oogopslag zien welke vertaler het meest geschikt is voor de vertaling van uw document en of deze op dit moment beschikbaar is. Hierdoor hoeven wij geen additionele kosten voor projectmanagement in rekening te brengen, maar betaalt u bij ons vertaalbureau alleen voor de vertaling zelf.

Voor deze drie grootste talen hebben wij aparte pagina's aangemaakt om meer informatie te kunnen verschaffen:

EngelsEngels is onmiskenbaar de meest gebruikte taal van ons vertaalbureau, het is immers dé taal voor internationale communicatie en de tweede taal ter wereld. Zeker in het zakenleven is kennis van het Engels een must. In onze database bevinden zich dan ook meer dan negentig professionele vertalers voor het Engels. Van elke vertaler weten wij precies wat zijn of haar sterke kant is. Dat kan copywriting zijn, technisch vertalen, of misschien heeft de vertaler juist een knobbel voor juridische terminologie. Daarnaast heeft ons vertaalbureau ook een kantoor in Londen, waar grammaticale en taaltechnische ondersteuning plaatsvindt en van waaruit vertaalopdrachten die met spoed moeten worden uitgevoerd, in andere tijdzones bij vertalers worden ondergebracht. Meer informatie over de Engelse taal kunt u via de volgende link vinden: de Engelse taal. Die pagina heeft betrekking op de geschiedenis van de Engelse taal en geeft algemene informatie.

Meer specifieke informatie over de Engelse taal met betrekking tot onze vertaaldiensten kunt u op de volgende pagina vinden: Engels vertaalbureau.

DuitsNaast het Engels werkt ons vertaalbureau veel met de Duitse taal. Door de toename van de handel met Duitsland is het aandeel van vertalingen Nederlands Duits enorm toegenomen. Wij beschikken over een eigen kantoor in Duitsland, waar onze Duitse coördinatoren voor u klaar staan. Dankzij deze Duitse afdeling in Keulen hebben wij wat betreft de Duitse taal voldoende kennis en kwaliteit in huis om uw vertaling tot in de puntjes te verzorgen. Als u bijvoorbeeld met uw produkten de Duitse markt op wilt, verdient het aanbeveling om uw marketingteksten door ons te laten vertalen. Onze taalspecialisten in Keulen zorgen ervoor dat de tekst volledig naturel overkomt opdat deze zijn doel niet mist. De volgende pagina geeft meer informatie over onze vertaaldiensten in Duitsland: Duits

Page 6: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

vertaalbureau.

Ook hebben wij voor de Duitse taal een aparte pagina met informatie over de geschiedenis en het huidige gebruik van de taal: De Duitse taal. En ook als u gewoon een vraag wilt stellen over de Duitse markt of over het gebruik van taal en de juiste toon in het algemeen, neemt u dan even contact met ons op.

FransEen andere grote taal waarin wij ons specialiseren is het Frans. Omdat wij ook veel klanten hebben in Frankrijk en het Franse deel van België, weten wij precies waar een vertaling aan moet voldoen. Wij houden bij iedere vertaling rekening met het land waar de vertaling gebruikt gaat worden. Vooral tussen België en Frankrijk zijn er kleine verschillen in het Frans die grote gevolgen kunnen hebben. Een brochure die is opgesteld in het Frans voor België (Wallonië), zal geen enkel effect sorteren als deze gebruikt wordt om de Franse markt te bestormen. Omdat wij de verschillen kennen tussen de twee taalvarianten en weten wat de klant wil, zijn wij misschien wel de beste partij om u te assisteren met uw stap naar nieuwe markten zoals deze. Meer informatie over onze derde taal (de Franse taal) is hier te vinden: Franse taal.

Over onze diensten betreffende Franse vertaalopdrachten is hier meer informatie te vinden: Frans vertaalbureau.

Andere talenNaast deze drie talen hebben wij ook vertalers voor het Spaans, Italiaans, Russisch, Pools, Japans, Zweeds, Deens en Noors, evenals voor alle EU-talen. Om een offerte voor een vertaling aan te vragen, volgt u de stappen in de Wizard rechts. U kunt uw document ook naar ons e-mailen voor een gratis prijsopgave.

Exotische talenOp deze pagina vindt u meer informatie over de minder voor de hand liggende talen zoals Arabisch, Hindi, Farsi en andere exoten. Dat wij daarin ook thuis zijn, blijkt wel uit het feit dat jaarlijks meer dan dertig verschillende overheidsinstanties in vijf landen, waaronder Nederland, hun vertalingen ten behoeve van minderheden aan ons uitbesteden. Van Hindi voor de grote bevolkingsgroep die deze taal spreekt in Engeland, tot de Arabische (Marokkaanse) teksten voor inburgeringsmaterialen in Nederland.

Snelvertaler Den Haag

Algemeen vertaalbureau Snelvertaler verzorgt een snelle, professionele en deskundige afhandeling van uw vertaling. Alhoewel onze vertalers het meeste werk verzetten van of naar het Duits, Engels en Frans, kunnen wij ook voorzien in Noors, Zweeds, Deens , Fins, Italiaans en de andere veelgesproken talen.

Vertaalbureau Snelvertaler heeft vooral ervaring op technische, juridische en financiële vakgebieden. De kern van onze dienstverlening vatten wij graag als volgt samen:

Meer dan negentig miljoen woorden vertaald; Elke vertaling handwerk; Vierduizend native vertalers in bestand; Deskundig in honderdvijftien talen; Levering in Word of PDF; Hoge leversnelheid; Gratis offerte; Vertrouwelijkheid gewaarborgd.

Voor persoonlijke dienstverlening belt u met het kantoor in Den Haag. U vindt het telefoonnummer in het menu links.

Voor een offerte kunt u de Wizard aan de rechterkant van deze pagina gebruiken of ons een e-mail sturen. Ons e-mail adres is: [email protected]

Adresgegevens:Snelvertaler Den HaagLaan Copes van Cattenburch 103

Page 7: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

2585 EX - Den HaagTelefoon: 070 - 3647407

Terug naar: Alle kantoren van vertaalbureau Snelvertaler in NederlandEngels Nederlands vertalen Ons Nederlands team verzorgt uw vertalingen uit het Engels naar het Nederlands tot en met de kleine lettertjes. Onze vertalers hebben een professionele achtergrond in het vertaalvak alsmede kennis van bijvoorbeeld juridisch of technisch jargon. Uw tekst is bij ons vertaalbureau altijd in goede handen. Ook voor een apostille van de rechtbank of voor benodigde stempels in het geval van beëdigd vertaalwerk bent u bij ons aan het goede adres.

Scherpe prijs en hoge kwaliteit Een vertaling mag natuurlijk geen fouten bevatten en moet een volledig accurate weergave zijn van het origineel. Daarom schakelen wij Nederlandse of Vlaamse moedertaalsprekers in. Onze prijsstelling is scherp en marktconform. Voor een vertaling van bijvoorbeeld een marketingtekst, een brief of een cv betaalt u niet meer dan € 0,15 per woord.

Snelheid van vertalenHoudt u er rekening mee dat wij per dag tot maximaal 8500 woorden kunnen vertalen. Bij zeer grote urgentie en nog grotere teksten, schakelen wij een team in. Aangezien onze vertalers ook in het weekend en 's avonds werken is een zeer snelle omlooptijd gegarandeerd. Ons vertaalbureau is dagelijks van 08:00 uur tot 21:30 uur geopend.

Referenties vertaalprojecten De vertalingen die wij voor onze klanten uitvoeren hebben veelal een vertrouwelijk karakter. Wij lopen daarom niet graag te koop met de namen van onze opdrachtgevers. Indien gewenst, kunt u op aanvraag bij één van onze senior coördinatoren een lijst met opdrachtgevers verkrijgen die daar toestemming voor hebben gegeven. Deze lijst omvat wereldwijd honderden bedrijven en instellingen. Snelvertaler.nl werkt voor meer dan 1600 vaste klanten in 7 landen. Onze uitgangspunten zijn kwaliteit, snelheid en korte lijnen voor u als klant.

Offerte aanvragen voor een vertaling Als u snel een offerte bij ons vertaalbureau wilt aanvragen, fax of e-mail dan uw tekst naar ons. Ons faxnummer staat in het menu links en e-mails voor de talencombinatie Engels>Nederlands kunt u richten aan [email protected] U ontvangt dan zeer spoedig een scherpe en op maat gemaakte prijsopgave retour.

Vertaalbureau Snelvertaler

Gespecialiseerd in de taalcombinaties:Engels - NederlandsNederlands - Engels

Onze ervaring met het EngelsIn de 8 jaar die we actief zijn als vertaalbureau kwamen deze twee taalcombinaties het meeste voor. Meer dan 11.000 vertaalprojecten zijn voor deze twee taalcombinaties succesvol gerealiseerd. Ons Nederlands team van projectmanagers verzorgt al uw vertalingen uit het Engels naar het Nederlands tot en met de kleine lettertjes. Onze vertalers hebben een professionele achtergrond in het vertaalvak alsmede kennis van bijvoorbeeld juridisch of technisch jargon. Uw tekst is bij ons vertaalbureau dan ook altijd in goede handen. Ook voor een apostille van de rechtbank of voor benodigde stempels in het geval van beëdigd vertaalwerk bent u bij ons aan het goede adres.

Scherpe prijs en hoge kwaliteitEen vertaling mag natuurlijk geen fouten bevatten en moet een volledig accurate weergave zijn van het origineel. Daarom schakelen wij Nederlandse of Vlaamse moedertaalsprekers in. Onze prijsstelling is scherp en marktconform. Voor een vertaling van bijvoorbeeld een marketingtekst, een brief of een cv betaalt u niet meer dan € 0,16 per woord.

Snelheid van vertalenHoudt u er rekening mee dat wij per dag tot maximaal 8500 woorden kunnen vertalen. Bij zeer grote urgentie en nog grotere teksten, schakelen wij een team in. Aangezien onze vertalers ook in het weekend en 's avonds werken is een zeer snelle omlooptijd gegarandeerd. Ons vertaalbureau is dagelijks van 08:00 uur tot 18:00 uur geopend.

Page 8: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Referenties vertaalprojecten De vertalingen die wij voor onze klanten uitvoeren hebben veelal een vertrouwelijk karakter. Wij lopen daarom niet graag te koop met de namen van onze opdrachtgevers. Indien gewenst kunt u bij één van onze senior projectmanagers een lijst aanvragen met opdrachtgevers die daarvoor toestemming hebben gegeven. Deze lijst omvat wereldwijd meer dan duizend bedrijven en

instellingen. Snelvertaler.nl en haar buitenlandse kantoren werken voor meer dan 1600 vaste klanten in vele landen. Onze uitgangspunten zijn kwaliteit, snelheid en korte lijnen voor u als klant.

Offerte aanvragen voor een vertaling Als u snel een offerte bij ons vertaalbureau wilt aanvragen, fax of e-mail dan uw tekst naar ons. Ons faxnummer is te vinden bij de adresgegevens in het menu links. E-mails voor een offerte voor de talencombinatie Engels - Nederlands kunt u richten aan [email protected] . U ontvangt dan zeer spoedig een scherpe en op maat gemaakte prijsopgave retour.

Terug naar de overzichtspagina van Duits, Frans en Engels.Juridisch vertalen Ons juridisch team verzorgt uw vertalingen tot en met de kleine lettertjes. Onze vertalers hebben zowel een professionele achtergrond in het vertaalvak alsmede kennis van het juridisch jargon. Uw juridische tekst is bij ons vertaalbureau altijd in goede handen. Ook voor een apostille van de rechtbank of voor benodigde stempels in het geval van beëdigd vertaalwerk bent u bij ons aan het goede adres.

Scherpe prijs en hoge kwaliteit Een vertaling met een juridisch karakter mag geen fouten bevatten en moet een volledig accurate weergave zijn van het origineel. Hierom rekenen wij voor juridische vertalingen een toeslag van 10% op onze standaard woordprijs. Omdat onze juridische vertalers uitsluitend aan juridische materie werken, is het voor ons niet nodig om externe expertise in te huren. En dat merkt u in de prijs. Voor een vertaling van bijvoorbeeld een akte, oorkonde of gerechtelijke uitspraak betaalt u voor de meest gangbare talen niet meer dan € 0,18 per woord.

Snelheid van vertalenHoudt u er rekening mee dat wij per dag tot maximaal 8500 woorden kunnen vertalen binnen dit vakgebied. Bij zeer grote urgentie en nog grotere teksten, schakelen wij een team in. De omlooptijden voor juridisch vertaalwerk zijn iets langer dan voor gewone vertalingen. Aangezien onze vertalers ook in het weekend en 's avonds werken is een zeer snelle omlooptijd gegarandeerd. Ons vertaalbureau is dagelijks van 08:00 uur tot 21:30 uur geopend.

Referenties vertaalprojecten De vertalingen die wij voor onze klanten uitvoeren hebben veelal een vertrouwelijk karakter. Wij lopen daarom niet graag te koop met de namen van onze opdrachtgevers. Indien gewenst, kunt u op aanvraag bij één van onze senior coördinatoren een lijst met opdrachtgevers verkrijgen die daar toestemming voor hebben gegeven. Deze lijst omvat wereldwijd tientallen advocatenkantoren, gerechtelijke instanties en gerenommeerde bedrijven.

Offerte aanvragen voor een vertaling Als u snel een offerte bij ons vertaalbureau wilt aanvragen, fax of e-mail dan uw tekst naar ons. Ons faxnummer staat in het menu links en e-mails kunt u richten aan [email protected] U ontvangt dan zeer spoedig een scherpe en op maat gemaakte prijsopgave retour.Onze ervaringsgebieden

Wij hebben ervaring opgedaan met vertalingen op bijna alle vakgebieden en naar meer dan 130 talen. Hieronder vindt u een korte toelichting op onze specialismen. Algemene correspondentieFinanciële tekstenReclametekstenTechnische tekstenMedische vertalingenBoekvertalingenJuridische vertalingen HRM-tekstenSpeciaal vertaalwerk

CorrespondentieEen korte brief, e-mail of notitie? Deze zijn vaak dezelfde dag al vertaald bij u terug. Omdat onze vertalers ook 's avonds en in het weekend werken, kunnen wij u snel voorzien van een vertaling die direct klaar is voor gebruik. Als u uw tekst opstuurt naar [email protected], dan ontvangt u per ommegaande een prijsopgave en onze snelste levertijd.

Financiële tekstenOnze in financiën gespecialiseerde vertalers kennen de financiële markten, het jargon van het accountancyveld en de terminologie in de beleggingswereld. Juist omdat de financiële sector zo gedifferentieerd is, hebben wij in ons vertalersbestand een expert voor elke (deel)discipline.

Wervende teksten

Page 9: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Bij het maken van een vertaling van een brochure, reclametekst of complete campagne dient naast de inhoudelijke boodschap ook het wervend element te worden toegevoegd door de vertaler. Daarom schakelen wij voor marketingteksten vertalers in met een uitgesproken commerciële feeling. Onze vertalers wonen en werken in het land van hun moedertaal, kennen de lokale markt en kunnen zich goed verplaatsen in de drijfveren van uw klanten. Ons bureau heeft ervaring met advertentieteksten, folders, draaiboeken, persberichten, productinformatie, businessplannen, on line advertenties, marktonderzoeksrapporten, sales promotion materiaal en nog veel meer. Tot onze klanten behoren groothandel, reclamebureaus en internationaal opererende concerns.

Technische vertalingenGebruiksaanwijzingen, instructieboeken, montagehandleidingen etcetera. Onze vertalers weten er raad mee.Voor deze onderwerpen schakelen wij onze technisch vertalers in. Zij zijn hooggeschoold en beschikken over uitgebreide databases met technische terminologie. Uw vertaling wordt desgewenst opgemaakt in dezelfde lay-out als het origineel. Ook maken wij gebruik van vertaalgeheugens. Zo kunnen updates snel en tegen lage kosten doorgevoerd worden. Inmiddels hebben wij ervaring met het vertalen van handleidingen en specificaties van telefooncentrales, drukpersen, metaalbewerkingsmachines, consumentenelectronica evenals documentatie voor de gehele software ontwikkelingscyclus.

Als u meer wilt weten over technische vertalingen, klikt u dan hier. In een nieuw venster opent een pagina met praktische informatie over het vertalen van technische teksten.

Medische vertalingenIn ons bestand van professionele vertalers bevinden zich ook medisch specialisten.

Een van onze klanten, een medisch onderzoekscentrum in Duitsland coördineert voor farmaceutische bedrijven wereldwijd zogenaamde 'trials'. De grote stroom onderzoeksrapporten die daaruit voortkomt, wordt door ons snel en goed vertaald. Ons vertaalbureau levert bij elke medische vertaling ook een kwaliteitscertificaat van de vertaler.

Een grote zorgverzekeraar ontvangt jaarlijks vele declaraties voor ziekenhuis-en doktersbezoek in het buitenland. Vertaalbureau Snelvertaler zorgt ervoor dat deze snel en zonder fouten worden vertaald. Maar ook voor medische gebruiksaanwijzingen, teksten over tandheelkunde en medische bijsluiters kunt u bij ons vertaalbureau terecht.

Vertalen van boeken en tijdschriften: een heel ander verhaal...Voor het vertalen van boeken, tijdschriften en fotobijschriften zijn afwijkende tarieven en levertijden van toepassing. Daar waar korte deadlines en efficiency voor regulier vertaalwerk van belang zijn, nemen onze boekvertalers de tijd om tot een mooie vertaling te komen. Wij hebben ervaring met het vertalen van (kinder)boeken, tijdschriften over gaming, zelfmaakmode en autosport evenals scripties over de meest uiteenlopende onderwerpen. Vraag onze projectcoördinatoren om advies als u een specialist nodig heeft voor een bijzonder onderwerp.

Juridische vertalingenSnelvertaler levert regelmatig vertalers voor vertaalwerkzaamheden op juridisch gebied. Confidentialiteit, accuratesse en specifieke ervaring staan hierbij centraal.

Voor bedrijfsjuristen, advocatenkantoren en justitiële organisaties hebben onze vertalers ervaring opgedaan met contracten, testamenten, procedures, incassodocumenten, handboeken, juridische correspondentie, regelgeving, algemene voorwaarden, aansprakelijkheidsaangelegenheden, bestuursnotulen, verslaglegging voor commissarissen enzovoorts.

Het spreekt voor zich dat wij ook vertalers kunnen inschakelen die specifieke ervaring hebben opgedaan met wetteksten, gerechtsstukken, jurisprudentie, fiscaal jargon en specifieke notariële akten. Ook verzorgen wij indien gewenst een apostille en kunnen wij vertalingen laten beëdigen en legaliseren.

Als u meer wilt weten over de praktijk van het juridisch team binnen vertaalbureau Snelvertaler, klikt u dan hier. Er opent dan een pagina met achtergrondinformatie over vertalen voor de juridische praktijk.

Vertalingen voor de HRM-praktijkVertalingen voor de HRM-praktijk vormen een vak op zich. Zo is er voor bijvoorbeeld het vertalen van een pensioenregeling een heel andere specialiteit nodig dan voor het vertalen van een psychologisch profiel voor een assessment. Voor onze clientèle vertalen wij personeelshandboeken, pensioenregelingen, functioneringsverslagen, diploma's, arbeidsovereenkomsten, beloningsonderzoeken, sociaal jaarverslagen, OR-verslagen etc. Een voorbeeld:Voor een kabelgigant en enkele andere multinationals vertalen wij regelmatig aanvullingen op en wijzigingen in hun personeelsreglement.

Als u wilt weten wat ons vertaalbureau voor u kan betekenen op het gebied van het vertalen voor de personeelspraktijk, klikt u dan hier.

Speciaal vertaalwerkOns talenportfolio omvat momenteel 130 talen, waaronder Spaans, Frans, Duits, Engels, Italiaans, Pools etcetera. Maar ook voor de meer exotische talen kunt u bij ons terecht.

Page 10: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Voor een Duitse multinational die haar zinnen op Groenland had gezet vertaalden wij marketingmaterialen naar het Inuktitut. En met succes!

Ook als er grote hoeveelheden tekst moeten worden vertaald binnen zeer korte tijd, kunt u bij ons terecht.

Zo vertaalden wij onlangs meer dan 80.000 woorden technische en juridische terminologie voor een onderneming uit de luchtvaartsector. Hiertoe formeerden wij een team van specialistisch vertalers. De klus werd binnen enkele dagen geklaard, zonder de kwaliteit uit het oog te verliezen!

Maar ook voor softwarevertalingen, XML-documenten, broncodevertaling, meertalige enquêtes, OCR-projecten, Japanse websites, Koreaanse visitekaartjes en Congolese rijbewijzen kunt u bij ons terecht.

Juridisch vertaalbureau

Ons juridische team verzorgt uw vertalingen tot en met de kleine letters. Onze vertalers hebben zowel een professionele achtergrond in het vertaalvak alsmede kennis van het juridisch jargon. Uw juridische tekst is bij ons vertaalbureau altijd in goede handen. Ook voor een apostille van de rechtbank of voor legalisatie van beëdigd vertaalwerk bent u bij ons aan het goede adres. Als u snel een offerte bij ons vertaalbureau wilt aanvragen, fax of e-mail dan uw tekst naar ons. Ons faxnummer staat in het menu links en e-mails kunt u richten aan [email protected].

U ontvangt dan zeer spoedig een scherpe en op maat gemaakte prijsopgave.

Technische Vertaling

Technische vertalingen omvatten een range aan onderwerpen: engineering, IT, telecommunicatie, constructietechniek, landbouw, transport, ruimtevaart, enzovoort. Al deze onderwerpen kunnen verder opgesplitst worden in nog specifiekere domeinen. Een technische vertaling die bijvoorbeeld kennis van de olie- en gasindustrie vereist kan ook ervaring in de bouwsector vereisen. Een document kan bijvoorbeeld over specificaties van computerhardware gaan die noodzakelijk zijn voor het opzetten van een telecommunicatienetwerk. Elk vakgebied heeft zo zijn eigen specifieke terminologie en dat vereist begrip van de basisconcepten en de theorie van dat specifieke vakgebied.

Vertalingen voor detechnische sectorDe vertaling van patenten is een gespecialiseerd vakgebied en kan alles omvatten, van nieuwe technologie voor het verwijderen van afval tot nieuwe ontwikkelingen op het vlak van nanotechnologie.

Wat het onderwerp ook is, wij zetten vertalers uit het land van de doeltaal voor al onze vertaalopdrachten in, omdat dit de enige manier is om te verzekeren dat de juiste terminologie van het specifieke technologische onderwerp wordt gebruikt. Op die manier leest de uiteindelijke vertaling niet als een vertaling, maar als een origineel. Gebrek aan kennis van het idioom en de

Vertalingen van patentengrammatica van de doeltaal zijn van even grote negatieve invloed op de vertaling als een gebrek aan expertise in technisch vertalen en zal leiden tot een slecht leesbare tekst.

De technische afdeling van ons vertaalbureau zorgt voor de beste technisch vertaler voor elke opdracht zodat onze klanten altijd volledig tevreden zullen zijn met het eindresultaat.

Medische vertalingen

Voor medische en farmaceutische vertalingen zijn bij ons vertalers actief die niet alleen een grondige kennis hebben van de bron- en doeltaal en bekwaam en ervaren zijn op het medische of farmaceutische vakgebied, maar die zich ook volledig specialiseren in medische vertalingen. Een vertaler moet kennis hebben van de medische terminologie, of hij nu medische documenten,

Page 11: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

onderzoeksrapporten, studies, of specifieke dossiers van patiënten vertaalt. In dit geval is kennis van de juiste medische terminologie in de doeltaal absoluut noodzakelijk omdat er in dit

Medisch/technische vertalingenvakgebied vaak woorden voorkomen waarvan een woord in de doeltaal het equivalent van het woord in de brontekst lijkt te zijn maar er eigenlijk een foutieve vertaling van is. Oppassen dus!

Deze vertalingen hebben mogelijk invloed op de gezondheid en het welzijn van mensen, vooral als ze over de medische geschiedenis van een specifieke patiënt gaan. Een foutieve vertaling kan dan ook ernstige gevolgen hebben. Bovendien bevatten dossiers van patiënten vaak handgeschreven notities. Het ontcijferen van een handschrift is eveneens een gespecialiseerde vaardigheid die niet elke vertaler heeft. Onze projectmanagers schakelen voor elke vertaling dan ook de meest geschikte professionele vertaler in.

Omwille van de gevoelige aard van dit soort vertalingen, benadrukken we onze verbintenis in verband met de strikte richtlijnen omtrent privacy en vertrouwelijkheid.

Hanteert Snelvertaler kortingen?

Bij ons vertaalbureau kunnen we in sommige gevallen interessante kortingen aanbieden. Op onze site kunt u de reguliere prijzen vinden voor vertaalwerk. Dit zijn standaard tarieven, voor algemene vertalingen. Wij maken echter ook uitzonderingen op dit tarief, dit kan vaak een grote besparing van de kosten opleveren.

Wanneer kunt u korting verwachten?In een aantal gevallen kan ons vertaalbureau besluiten u een extra voordelige vertaling aan te bieden. Voorwaarde hierbij is in de eerste plaats dat het gaat om een redelijk gangbare talencombinatie. Denk hierbij bijvoorbeeld aan een vertaling Nederlands-Engels, Engels-Nederlands, Nederlands-Duits, Duits -Nederlands, Nederlands -Frans, Frans-Nederlands. Engels-Duits, Duits-Frans, of een andere veel voorkomende taalcombinatie. Ook is het bij kortingen van belang dat we ruim de tijd krijgen om een vertaling te mogen verzorgen. In het geval van een spoedopdracht is een gereduceerd tarief helaas niet mogelijk.

Vaak en veel vertalenSnelvertaler hanteert voornamelijk kortingen of extra scherpe tarieven als het gaat om zeer grote teksten zonder specialistische aard. Bijvoorbeeld een opdracht van tienduizenden woorden, waarbij we ruim de tijd mogen nemen om deze te vertalen. Uiteraard is hierbij goed overleg altijd mogelijk. Ook zijn er loyaliteitskortingen bespreekbaar. Als u vaker bij ons terug komt met vertaalopdrachten en de opdrachten niet te zeer complex zijn kunnen wij u een loyaliteitskorting aanbieden. Wij zien hiervoor graag eerst de documenten in. Deze kunt u mailen naar [email protected] . Ook kunt u altijd telefonisch contact opnemen met één van onze kantoren in Europa.

Goedkopere vertalingMocht u op zoek zijn naar een vertaling, waarbij de prijs belangrijker is dan de kwaliteit, dan verwijzen wij u graag door naar onze dochteronderneming Lowbudgetvertalingen. Bij dit goedkopere vertaalbureau vindt u meer informatie over deze afdeling van ons vertaalbureau. Hier wordt gewerkt met bijna afgestudeerd vertalers of vertalers die pas kort werkzaam zijn. Bent u echter op zoek naar een kwalitatief hoogstaande vertaling, dan adviseren wij u de offerte via Snelvertaler aan te vragen.

Terug naar: Algemene info tarieven

Financiële vertaling

Om succesvol te kunnen zijn, moeten de financiële documenten van elk bedrijf in orde zijn. U huurt financiële specialisten in om er zeker van te zijn dat dit op een professionele wijze gebeurt. Nu uw bedrijf de grens over gaat, is het vooral belangrijk om te beschikken over een professioneel vertaalbureau voor het vertalen van deze documenten naar de taal van uw doelmarkt.

Of het nu uw eigen financiële verslagen, zoals balansen, proft & loss reports, jaarverslagen of belastingaangiften zijn die vertaald moeten worden, of financiële informatie die naar uw moedertaal vertaald moet worden omdat u nu zaken doet in het buitenland, onze vertalers staan tot uw dienst.

En: elk land heeft haar eigen

Page 12: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Vertalingen voor definanciële wereldfinanciële regels en wetgeving. Hoe gelijkwaardig sommige concepten ook lijken, uw financiële documenten moeten op een professionele manier vertaald en gelokaliseerd worden door vertalers met ervaring in het gebruik van gespecialiseerde financiële terminologie. Voor grote projecten stellen wij teams van projectmanagers en vertalers samen die vertrouwd zijn met uw specifieke marktsector en die de snelle levering garanderen die cruciaal is voor zakelijk succes .

U kunt er zeker van zijn dat privacy en vertrouwelijkheid strikt nageleefd worden en dat al onze klanten zich veilig voelen in de wetenschap dat hun financiële en vertrouwelijke informatie bij ons in goede handen is.

Juridische vertaling

Juridische vertalingen vereisen een grondige kennis van het onderwerp, en een scherp oog voor detail. De juridische taal is uiterst specifiek en of u nu vertalingen nodig heeft voor burgerlijke of voor strafrechtelijke zaken, een accurate en precieze vertaling van uw documenten is essentieel. Of u nu een bedrijf opstart, een contract opstelt, een strafzaak voert of een cliënt verdedigt, u wilt er zeker van zijn dat u zich geen zorgen hoeft te maken over misverstanden of communicatieproblemen, vertragingen en onnodige kosten.

Juridische vertalingenDe globalisering vraagt om vertalingen naar meerdere talen van juridische bedrijfsdocumenten waaronder contracten, beleidsstukken, gebruiksovereenkomsten en andere zaken die noodzakelijk zijn om zaken te kunnen doen in de huidige wereld. Een onnauwkeurige vertaling van een contractclausule kan uw onderneming veel geld kosten en toekomstige transacties in gevaar brengen.

Professionele juridische vertalingen zijn voor u als individu even belangrijk als voor een grote multinational. Of u nu onroerend goed in het buitenland koopt en de verkoopcontracten en -aktes wil laten vertalen of uw cv, zodat u uw opleiding of carrière kunt voortzetten, u wilt de best mogelijke vertaling. Ons team zal ervoor zorgen dat u die krijgt.

Internationale samenwerking tussen gerechtelijke instanties vereist de vertaling en transcriptie van bewijsmateriaal, geschreven of gesproken, van en naar alle talen. Dit vereist van de vertaler niet alleen kennis van culturele kwesties maar ook van juridische terminologie in de bron- en doeltaal. De vertaler moet ook een inzicht hebben in juridische concepten en het juridische systeem van het land waar de tekst gebruikt wordt. Juridische concepten kunnen niet altijd zomaar één op één vertaald worden. Een juridisch vertaler moet weten wanneer een juridische term in de brontaal een equivalent heeft in de doeltaal of wanneer in plaats daarvan een uitleg van de bronterm vereist is. Daarom schakelen wij de beste juridisch vertalers in die er te vinden zijn.

Onze projectmanagers en vertalers hebben een diepgaand begrip van alle kwesties in verband met juridisch vertalen en leveren u uitstekende kwaliteit en service.

Vertaling en lokalisatie van websites

Uw website is de toegangspoort van de internationale wereld tot uw diensten of producten en u wilt

Vertalingen voornieuwe markten

Page 13: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

er zeker van zijn dat zoveel mogelijk mensen deze toegangspoort gebruiken.

Het maakt niet uit hoe goed uw website is opgebouwd of hoe eenvoudig de navigatie verloopt. Uw vermogen om nieuwe markten te betreden en in die markten een klantenbestand op te bouwen zal belemmerd worden als u niet met uw doelgroep communiceert in haar eigen taal. Niet voor niets is ons vertaaltaalbureau Snelvertaler actief op meer dan tien markten onder de verschillende namen Hurtigoversaetter.dk, Fasttranslator.com, Schnelluebersetzer.de, Snabboversattare.se etc. Daarbij vertalen wij uw website niet alleen, maar lokaliseren wij ook de tekst zodat bezoekers zich er direct thuis voelen.

Als u ons de bronbestanden van uw website stuurt, of ze nu in HTML, XHTML, XML, JAVA, FLASH, CSS of ASP staan, dan voorzien wij u van een offerte. Wanneer uw website vertaald en gelokaliseerd is, kunt u erop rekenen dat dit de groei van uw onderneming ten goede komt.

En daar gaat het om: resultaat.

Nu meteen een gratis offerte voor uw vertaalwerk?

E-mail uw tekst dan naar [email protected] met vermelding van de gewenste doeltaal en levertijd.

Duits vertaalbureau

Ons zusterkantoorin Berlijn (3e etage)Vertaalbureau Snelvertaler is sinds 2003 zelf actief op de Duitse markt onder de naam Schnellübersetzer.de. Zo kunt u gebruik maken van onze Duitse expertise. Uw vertalingen naar het Duits worden door ons samen met onze collega's in Keulen en Berlijn verzorgd. En dat zonder dat u merkt dat uw tekst eventjes de grens over is geweest. Door onze aanwezigheid in Duitsland hebben wij een database op kunnen bouwen van ondermeer de allerbeste technische vertalers. Uw teksten worden dan ook volgens de Duitse kwaliteitsstandaarden vertaald.

U kunt gratis een offerte aanvragen voor uw vertaling door uw tekst naar ons team van projectmanagers en vertalers te sturen.

Klik hier om een gratis offerte voor uw vertaling naar het Duits aan te vragen.

De prijs van een vertaling naar het Duits

Ons vertaalbureau hanteert een overzichtelijk tarievensysteem. U kunt de prijs van uw vertaling Nederlands - Duits opzoeken via onze website. Kijkt u daarvoor links in het menu onder het kopje 'prijzen'. De prijs voor de standaard taalcombinaties vanuit en naar het Duits zijn € 0,16 per woord. Onze concurrenten hanteren veelal een woordprijs van € 0,19 of meer. Door schaalvoordelen en goede banden met onze vertalers kunnen wij onze lagere woordprijzen aanbieden.

Snelheid en expertise

Als u voor ons kiest, heeft u uw vertaling op korte termijn in huis. Voor uw vertaling naar het Duits schakelen wij uitsluitend native speakers van het Duits in die een jarenlange ervaring hebben als professioneel vertaler. Ook doen wij onderzoek

Page 14: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

naar de specialisaties van onze vertalers. Op die manier weten wij precies wie waar goed in is, en nog belangrijker: waar iemand niet goed in is. Zo wordt een juridisch document bij de Duitstalige afdeling van ons vertaalbureau uitsluitend door ervaren juridisch vertalers vertaald en leggen wij uw technische documentatie uitsluitend aan ervaren technisch vertalers Duits voor.

Neem contact met ons op

Voor meer gegevens over ons vertaalbureau, onze specialismen en onze werkwijze verwijzen wij u naar de verschillende pagina's op onze website. Daar leest u bijvoorbeeld hoe u een beëdigde vertaling Duits kunt aanvragen, en welke expertises wij u precies kunnen aanbieden. U kunt ons het beste bereiken via het volgende e-mail adres: [email protected].

Indien u meer informatie wilt hebben over de Duitse taal kunt u deze pagina bezoeken.

Juridische vertalingen

Vertaalbureau Snelvertaler is al jarenlang toonaangevend op het gebied van juridische vertalingen. Of u nou een contract, arbeidsovereenkomst, serviceovereenkomst, huurovereenkomst, aktes, patenten, statuten, een politierapport, rechtbankverslagen of een bruikleenovereenkomst te vertalen heeft, wij verzorgen dit voor u! Onze juridische vertalers zijn uitsluitend moedertaalsprekende juridisch specialisten. Zo bent u ervan verzekerd dat uw (vertrouwelijke) documenten vertaald worden op het hoogst mogelijke kwaliteitsniveau.

Rechtbanktolken enjuridisch vertalersDe prijs van een juridische vertaling

Ons vertaalbureau hanteert scherpe tarieven. U vindt de prijzen links in het menu onder het kopje 'prijzen'. Als u de brontaal van uw document kiest, dan verschijnen vanzelf de kosten voor het vertalen naar de diverse talen. Vanwege ons vaste vertalerbestand, onze goede banden met de vertalers en onze marktkennis, bieden wij u te allen tijde een scherpe prijs, vaak behoorlijk lager dan bij andere vertaalbureaus.

Snelheid en kwaliteit

Als u ons inschakelt voor uw juridische vertaling dan heeft u de tekst snel in huis. Onze vertalers werken namelijk ook 's avonds en in het weekend. Bovendien schakelen wij voor uw juridische vertaling uitsluitend moedertaalsprekers in, met jarenlange ervaring als professioneel juridisch vertaler.

Vraag nu een gratis offerte aan voor uw vertaling

Voor meer informatie over ons vertaalbureau, onze specialismen en onze werkwijze verwijzen wij u naar de verschillende pagina's op onze website. Daar leest u bijvoorbeeld hoe u een beëdigde vertaling kunt aanvragen, en welke andere talen wij aanbieden

Auteur: Suzanne Smits, Senior ProjectmanagerVraag direct een offerte aan bij deze projectmanager per e-mail.

Bellen of langskomen kan natuurlijk ook!

Deens vertaalbureau

Page 15: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Ons zusterkantoorin KopenhagenVertaalbureau Snelvertaler is zelf actief op de Deense markt onder de naam Hurtigoversaetter.dk. U kunt dus gebruik maken van de expertise van onze collega's in Denemarken. Uw vertalingen naar het Deens worden namelijk samen met onze collega's in Kopenhagen verzorgd. Door onze aanwezigheid in Denemarken hebben wij een database op kunnen bouwen van ondermeer de allerbeste technische en juridische vertalers. Uw teksten worden dan ook volgens de hoogste kwaliteitsstandaarden vertaald door vertalers die Deens als moedertaal hebben.

U kunt gratis een offerte aanvragen voor uw vertaling door uw tekst naar ons team van projectmanagers en vertalers te sturen.

Klik hier om een gratis offerte voor uw vertaling naar het Deens aan te vragen.

De prijs van een Deense vertaling

Ons vertaalbureau hanteert scherpe tarieven. U vindt de prijzen links in het menu onder het kopje 'prijzen'. Als u de brontaal van uw document kiest, dan verschijnen vanzelf de kosten voor het vertalen naar de diverse talen. Onze vertaaltarieven voor de Deense taal liggen door schaalvoordelen en goede banden met onze Deense vertalers flink lager dan bij andere Deense vertaalbureaus.

Snelheid en kwaliteit

Als u ons inschakelt voor uw Deense vertaling dan heeft u de tekst snel in huis. Onze vertalers werken namelijk ook 's avonds en in het weekend. Bovendien schakelen wij voor uw vertaling naar het Deens uitsluitend moedertaalsprekers van het Deens in, met jarenlange ervaring als professioneel vertaler. Ook doen wij onderzoek naar de specialisaties van onze vertalers. Op die manier weten wij precies wie waar goed in is, en nog belangrijker: waar iemand niet goed in is. Zo wordt een technische tekst bij de Deense afdeling van ons vertaalbureau uitsluitend door ervaren technisch vertalers vertaald en leggen wij uw juridische documentatie uitsluitend aan ervaren juridisch vertalers Deens voor.

Vraag nu een gratis offerte aan voor uw vertaling

Voor meer informatie over ons vertaalbureau, onze specialismen en onze werkwijze verwijzen wij u naar de verschillende pagina's op onze website. Daar leest u bijvoorbeeld hoe u een beëdigde vertaling Deens kunt aanvragen, en welke andere talen wij aanbieden. U kunt ons het snelst bereiken via het volgende adres: [email protected].

Maar bellen of langskomen kan natuurlijk ook! Hurtigoversaetter.dk

Onze referenties

Vertaalbureau Snelvertaler heeft in de loop der jaren meer dan 45.000 vertaalprojecten voor klanten gecompleteerd. Hierbij ging het om kleine teksten met een omlooptijd van bijvoorbeeld een half uur, tot enorme projecten met een levertijd van enkele maanden. Soms was de snelheid belangrijker dan de kwaliteit en soms mocht er niet één fout in de vertaling staan vanwege grote juridische consequenties. Wij vertalen medische rapporten, nog voordat de patiënt op de hoogte is gesteld. Wij corrigeren en vertalen marktcommentaren en analistenrapporten, nog voordat de markt er kennis van neemt. De politieke agenda is al naar het Italiaans of Duits vertaald, nog voordat de media er kennis van nemen.

Het vertrouwelijke karakter van deze documentatie vraagt om speciale maatregelen van onze kant. Zowel op technisch als op juridisch gebied. Het vertrouwen dat onze klanten ons schenken, is verdiend. Daarom lopen wij ook niet met een lijst van opdrachtgevers te koop. Wel kunnen wij u enkele kerncijfers geven die de omvang van onze dienstverlening weergeven:

Onze klantendatabase telt meer dan 4000 klanten in dertien landen; 84% van onze nieuwe klanten (excl. particulieren) komt terug met een vervolgopdracht; Wij werken voor de grootbanken, (nationale) overheden en onderzoeksinstituten, van het

Nederlandse TNO tot het Max-Planck Institut in Duitsland; Bij (onafhankelijke) vertalerspolls (Proz) hebben wij een 4.9 rating (uit 5).

Page 16: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Op verzoek en met toestemming van onze klant(en) kunnen referenties worden verstrekt voor specifieke projecten.

Voor meer informatie over dat traject kunt u het beste contact met ons opnemen via:

[email protected]

Deze pagina geeft u meer informatie over het bedrijf Snelvertaler. Als u zich oriënteert op de vertaalmarkt, of een vaste samenwerking zoekt, dan is dit de juiste pagina.

Vertaalbureau Snelvertaler kwalificeert zich als vertaalpartner op basis van de volgende kenmerken:

Sterke marktpositieHoog kwaliteitsniveauKostenefficiëntie

Solide onderneming in financiële zin Snelvertaler is schuldenvrij en heeft altijd voldaan aan haar financiële verplichtingen. De onderneming maakt sinds 2000 een sterke, organische, gecontroleerde groei door van gemiddeld 60% per jaar die wordt gefinancierd uit eigen middelen. De clientbase van Snelvertaler telt honderden publieke en private instellingen. Het bedrijf bedient klanten in Nederland, het Verenigd Koninkrijk, België, Ierland, Zweden, Duitsland, Zwitserland, Oostenrijk, Denemarken, Noorwegen, Finland en Frankrijk. Voor 2008 staat uitbreiding naar Spanje op de agenda.

Operationeel/kwaliteitSnelvertaler en haar dochters hebben ruime ervaring met het vertalen van en naar alle wereldtalen. Er is deskundigheid aanwezig op het gebied van alle teksten. In het bijzonder: wij hebben aantoonbare ervaring met teksten op medisch, juridisch, commercieel en technisch gebied.

De projectcoördinatoren van Snelvertaler zijn ervaren, deskundig en meertalig. Zij worden geselecteerd op hun capaciteit om ‘outside the box’ te denken.

De onderneming hecht veel waarde aan goede logistiek. Databeheer en vertrouwelijkheid staan voorop. Om de continuïteit te waarborgen zijn al onze systemen dubbel uitgevoerd. Bij noodsituaties kan snel worden uitgeweken naar andere lokaties.

Door gebruik van zelf ontwikkelde software voor zowel projectmanagement als financiële administratie en facturatie kan aan bijna alle specifieke wensen met betrekking tot rapportage en facturatie worden voldaan.

Tarieven/samenwerkingSnelvertaler koppelt een hoog kwaliteitsniveau aan een scherpe prijsstelling. Wij stellen kostenbesparingen in het vooruitzicht en rekenen erop dat onze efficiënte aanpak en scherpe prijzen de basis zijn voor een goede en langdurige samenwerking. Wij zien daar dan ook naar uit.

Achtergrondinformatie Snelvertaler.nl

Historie

Snelvertaler B.V. is één van de snelst groeiende talendienstverleners in Europa, met kantoren en klanten in diverse Europese landen, waaronder Nederland, België, het Verenigd Koninkrijk, Ierland, Duitsland, Frankrijk, Oostenrijk, Zwitserland, Denemarken, Finland, Noorwegen, Zweden en Italië. Het hoofdkantoor van Snelvertaler B.V. is gevestigd in Nederland.

Vanaf medio 2000 heeft Snelvertaler zich ontwikkeld tot een innovatieve en grote speler met betrekking tot vertaalwerkzaamheden op alle vakgebieden en in meer dan honderdvijftien talen.

Sinds 2003 richt Snelvertaler zich ook op klanten buiten Nederland. Meer dan 50% van de omzet van Snelvertaler wordt inmiddels buiten Nederland gerealiseerd. Het leeuwendeel van de buitenlandse omzet wordt gerealiseerd op de Duitstalige markten. Voor 2008 voorziet Snelvertaler verdere uitbreiding naar Spanje.

Page 17: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

Groei vertaalaanvragen per jaar

De sterke omzetgroei is gebaseerd op een significante groei van klanten (en transacties) met betrekking tot vertaal- en tolkdiensten. Bovenstaande grafiek toont de ontwikkeling van de groei van het aantal klanten en vertaalaanvragen tot op heden.

Positionering van de activiteiten

Snelvertaler heeft een brede focus. Wij leveren vertalingen van en naar alle talen en op alle vakgebieden. Onder onze klanten bevinden zich particulieren, binnen- en buitenlandse overheidsdiensten, NGO’s en commerciële marktpartijen uit vrijwel elke sector. Om te waarborgen dat elke vertaling van hoge kwaliteit is en aansluit bij de wensen van de opdrachtgever, gelden er een aantal basisprincipes binnen het bedrijf.

Elke vertaling wordt uitgevoerd door een moedertaalvertaler. Dat wil zeggen dat vertalers alleen vertalen naar de taal die hun moedertaal is. Alle vertalers zijn deskundig op hun eigen vakgebied. Wij hanteren het beginsel specialisatie = kwaliteit. Alleen als de vertaler langjarige ervaring heeft met een specifieke set van onderwerpen, kan kwaliteit geleverd worden. Ervaring telt! Onze vertalers houden strikte geheimhouding in acht en zijn daar in hun afspraken met ons ook aan gebonden. Onze vertalers leveren vertalingen die direkt klaar zijn voor gebruik. Zonodig werken zij hiertoe met een tweede lezer.

Door het hanteren van deze (en andere) basisregels voldoet het geleverde werk aan de eisen die aan ons gesteld mogen worden.

Business Model

Snelvertaler is lean and mean. Onze dienstverlening is erop gericht de klant zo efficiënt mogelijk van dienst te zijn. Kern hierbij is het snel, tegen een concurrerende prijs leveren van kwalitatief goede vertalingen.

Het bedrijf maakt hiertoe gebruik van een coördinatiecentrum in Almere en twee kleinere coördinatiecentra in Amsterdam en Keulen. Van daaruit worden door de projectcoördinatoren vertalingen voor klanten in de landen verzorgd waar Snelvertaler actief is. Zij vormen de enige schakel tussen de opdrachtgever en de vertalers.

De projectcoördinatoren werken in teams. Door voortdurend spiegelen van informatie kan elk project op elk moment zonder vertraging worden overgenomen door een andere coördinator. Hun werkzaamheden bestaan uit het onderhouden van het contact met de klant en de vertalers, het beheren van terminologiedatabases, het filteren van onnodig e-mailverkeer en het oplossen en beantwoorden van inhoudelijke problemen en vragen. Zij zijn verantwoordelijk voor het gehele traject, van orderaanname tot factuur. Ook zij zijn moedertaalsprekers van de landen waarvoor zij werken.

Snelvertaler is vanwege het doorgaans vertrouwelijke karakter van de werkzaamheden en de strikte deadlines logistiek zeer goed georganiseerd. Veiligheid en (bescherming van) goede informatietechnologie is cruciaal voor het bedrijf. Hiertoe zijn wij voorzien van dubbel uitgevoerde systemen. Data-opslag vindt plaats volgens strikte normen. Kern hierbij is dat de techniek sterk faciliterend moet zijn voor de projectcoördinatoren, opdat zij zich kunnen richten op de inhoud van de tekst en de wens van de klant.

Door gebruik van een in house ontwikkeld projectmanagementsysteem evenals efficiënte financiële software die op de vertaalindustrie is afgestemd, kent Snelvertaler een kleine administratieve unit. Deze unit verzorgt, bewaakt en controleert. Vanuit Almere worden dan ook alle administratieve kerntaken gefaciliteerd voor alle landen waar Snelvertaler actief is. Door deze centrale aanpak kent Snelvertaler een structuur van lage kosten. Dit wordt weerspiegeld door het feit dat Snelvertaler organisch groeit zonder financiële participatie van derden.

Klanten

Onze onderneming werkt voor een veelheid aan opdrachtgevers. Deze variëren van klein tot groot en

Page 18: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

voor elke klant werken wij met evenveel plezier. Het aantal vaste klanten (drie of meer opdrachten) ligt op 1900. Voor particulieren vertalen wij veelal officiële documenten, denkt u aan notariële akten, diploma’s en dergelijke. Voor het bedrijfsleven en overheden zijn de vertalingen zeer divers van aard; van Arabische melkpoederverpakkingen voor Campina, toespraken voor burgemeesters die in Polen de stedenband willen aanhalen, tot .NET migratieverslagen voor de Postbank en examenopgaven voor Nibe-studenten.

Elke klant heeft zijn vaste team projectcoördinatoren. Zij spreken de taal van de klant en weten wanneer het nodig is om even een tandje bij te zetten. Ook worden aan elke klant voor elk type onderwerp vaste vertalers toegewezen. Op die manier ontstaat er consistentie in de teksten.

Tools

Onze vertalers werken met de tools en technieken die de moderne vertaler ter beschikking staan. Het gaat echter buiten de scope van deze pagina om de precieze werking toe te lichten. Mocht u daar prijs op stellen, dan geven wij u graag extra inzicht in tools als Trados, Transit, Wordfast, DéjaVu en SDLX. Onze vertalers en projectcoördinatoren zijn eveneens bekend met meer dan vijftig verschillende fileformaten, van XML tot het nieuwe Microsoft Office docx-formaat. Directie

De directie van Snelvertaler wordt gevormd door:

E.F.R. (Erwin) Vroom - Directeur operations

P.N.J. (Peter) Vlietstra, Bsc (Hons) - Directeur IT

Drs. V.J.W.M. (Vincent) Vroom - Directeur Legal, Finance en HRM

Drs. Y. (Yvonne) Kraft - Manager Schnelluebersetzer

Drs. E. (Enid) Blekman - Manager Snelvertaler

Over ons

Internationaal vertaalbureau Snelvertaler verzorgt vertalingen voor bedrijven, overheden en particulieren naar en uit bijna elke denkbare taal en op elk vakgebied.

De volgende punten geven onze dienstverlening het beste weer:

Snelle oplevering van vertalingenVertalingen zijn vaak op korte termijn nodig. Wij stellen alles in het werk om uw vertaalde tekst zo snel mogelijk te leveren, zo mogelijk via e-mail. Indien noodzakelijk doen wij dat nog dezelfde dag.

DeskundigSnelvertaler werkt uitsluitend met native senior vertalers. Wij schakelen voor uw opdracht alleen ervaren vertalers in met diepgaande kennis van de materie.

Betrouwbaar en op tijdSnelvertaler respecteert uw deadlines. Als u met ons afspreekt dat u een tekst om vier uur nodig heeft, dan zit deze vóór vier uur in uw elektronische postvak.

GemakkelijkU stuurt een tekst per e-mail, fax of via onze website. Wij sturen u dan direct een offerte. Na uw akkoord ontvangt u binnen de afgesproken tijd de vertaling per fax of e-mail. De factuur vermeldt alle details van uw opdracht. Makkelijker kan niet.

Lage kostenSnelvertaler houdt haar tarieven scherp en is niet bang voor de toets prijs/kwaliteit. Wij nodigen u

Page 19: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven

uit een proefvertaling door ons te laten maken.

Meer informatie?Bel ons of bezoek onze FAQ. Wij zijn u graag van dienst. Onze adresgegevens vindt u onder 'Onze vestigingen' in het menu links. Ook kunt u meer informatie over onze vestigingen vinden op onze internationale website

Snelvertaler.nl snel, vakkundig en betrouwbaar!

Vincent Vroom: “...Door ons uitgebreide netwerk van vertalers zijn wij in staat de meest geschikte vertaler bij iedere opdracht in te schakelen. Zo kunnen wij naast rechttoe-rechtaan-vertalingen ook uitgesproken medisch, technisch, juridisch of beëdigd vertaalwerk

verzorgen...” 

Erwin Vroom: “...Wij geven permanent aandacht aan de wensen van al onze internationale klanten en spelen daar steeds op in. Het is onze ervaring dat vooral snelheid van vertalen belangrijk wordt gevonden. Ook merken wij dat onze klanten waarde hechten aan

de inschakeling van ‘native speakers’: de klant wil immers niet dat zijn tekst gefronste wenkbrauwen oplevert bij de lezer ...”

Griekse vertaaldiensten

Ons vertaalbureau beschikt over native Griekse vertalers. Of u nu uw produkten wilt gaan promoten op de Griekse markt, een koopcontract voor een huis wilt laten vertalen of een speech moet voorbereiden, wij kunnen erin voorzien. Onze vertalers hebben het Grieks als moedertaal en beschikken over een uitstekende kennis van de Nederlandse taal. Afhankelijk van het onderwerp schakelen wij de juiste vertaler in.

Bij het verzorgen van uw vertaling letten wij speciaal op de volgende punten: prijsniveau, onze tarieven

liggen namelijk nét wat scherper dan die van de meeste kwaliteitsbureaus; ervaring met de betreffende materie, wij schakelen afhankelijk van het soort tekst een

juridisch, technisch, medisch of financieel vertaler in; de levering vindt plaats in zowel Word for Windows als in PDF-formaat. Niet alle computers

zijn immers in staat om Griekse tekst te tonen. Op deze manier voorkomen wij problemen bij bijvoorbeeld de opmaakafdeling van de drukkerij en weet u zeker dat de tekst leesbaar op het scherm te zien is;

leversnelheid, wij zorgen ervoor dat uw tekst zo snel mogelijk in vertaling weer bij u terug is.

Vraag onze projectmanagers om advies. Zij hebben ruime ervaring met Griekse vertalingen en helpen u graag verder.

U kunt ook meteen een offerte aanvragen door de Wizard rechts op het scherm in te vullen als u beschikt over een digitaal brondocument. Ook kunt u de tekst faxen of e-mailen voor een scherpe offerte. Geeft u daarbij alstublieft aan dat het om een Griekse vertaling gaat en wanneer u de tekst weer nodig heeft.

Griekse karaktersAls u niet zeker weet of uw computer in staat is om Griekse karakters te tonen, download u hier dan een Grieks testbestand. Als de letters zichtbaar zijn, dan hoeft u geen problemen met Griekse karaktersets te verwachten.

Als u meer achtergrondinformatie zoekt over het land Griekenland, kunt u de volgende site bezoeken: Alles over Griekenland. Deze website geeft algemene informatie weer. Voor een indicatie van de prijs van onze vertaaldiensten naar het Grieks klikt u in het menu links op 'Prijzen'.

Page 20: Vertaalbureau Spaans met scherpe vertaaltarieven