memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h...

42
Een inleiding tot memoQ Sessie 2 1

Transcript of memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h...

Page 1: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Een inleiding tot memoQ

Sessie 2

1

Page 2: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

memoQ – Sessie 2

Inhoud• Korte samenvatting sessie 1

• Vertalen in memoQ

• Spellingscontrole en QA-check

• Je vertaling leveren in memoQ en de Livewords webportal

• Vragen

2

Page 3: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

memoQ – Sessie 2

In sessie 1 hebben we laten zien …• … hoe je een jobaanbieding ontvangt en je de job kunt

accepteren of afwijzen in de Livewords webportal;

• … hoe je in memoQ verbinding maakt met de Livewords server en een project opent;

• … hoe je bepaalde instellingen doet in memoQ, zoals sneltoetsen en spellingscontrole;

• … wat je ziet in de Translation Editor en op het tabblad Quick Access en waar je het voor gebruikt.

3

Page 4: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

memoQ – Sessie 2

Na afloop van deze sessie ...

• ... weet je hoe je een tekst vertaalt in memoQ;

• ... weet je waar je alle vertaalopties kunt vinden;

• ... weet je hoe je de spellingscontrole en QA-check uitvoert in memoQ;

• ... weet je hoe je je vertaling levert in memoQ en de Livewords webportal.

4

Page 5: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor

Translation Editor• De Translation Editor is het vertaalvenster waarin je je vertaling

uitvoert. Hier ...• ... typ je de vertaling;• ... bevestig je de vertalingen en sla je ze op in het TM

(vertaalgeheugen);• ... bekijk je de suggesties die het TM geeft.

• Verder laten we je zien hoe je het volgende doet:• Vertalingen invoeren en bevestigen• Matches gebruiken uit het TM• De brontekst kopiëren naar het doelsegment

5

Page 6: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Meerdere bestanden tegelijk openen

Je kunt alle documenten van een projecten openen als één bestand in de Translation Editor

Als je veel bestanden tegelijk te vertalen hebt, is het handig om deze allemaal tegelijk te openen in de Translation Editor:

- Ga naar het tabblad Documents onder Translations. - Selecteer alle bestanden in het project dat je wilt openen voor vertaling.- Klik met je rechtermuisknop op een van de bestanden en selecteer Create View.- Er wordt een pop-up weergegeven.

6

Page 7: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Meerdere documenten tegelijk openen

Je kunt alle documenten van een projecten openen als één bestand in de Translation Editor

- Geef je view een naam (in dit geval hebben we gekozen voor Merge) en zorg ervoor dat je Simply glue documents together aanvinkt.

- Klik op OK om de view aan te maken.

7

Page 8: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Meerdere documenten tegelijk openen

Je kunt alle documenten van een projecten openen als één bestand in de Translation Editor

- Op het tabblad View kun je nu je view openen om te vertalen.- De oorspronkelijke documenten vind je gewoon terug op het tabblad Documents.- Dubbelklik op de view om deze te openen in de Translation Editor.

8

Page 9: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Het vertaalvenster

In de Translation Editor vind je de tabel waarin je vertaalt, het previewvenster, het resultatenvenster met suggesties uit het TM en de termbase en de statusindicatie van ieder segment

- Zodra het document is geopend, zie je in de vertaaltabel een lijst met de segmenten uit het document.

- Deze tabel bestaat uit 2 kolommen: een voor de brontaal en een voor jouw vertaling.- Onder de tabel zie je een preview van het document. Het segment waarin je op dat

moment werkt is in de preview gemarkeerd met een rood kader.- Zodra je een vertaling bevestigt, wordt je vertaling weergegeven in de preview.- De previewfunctie is beschikbaar voor Office-documenten en voor HTML en XML met

stylesheets.

9

Page 10: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Het vertaalvenster

Wat de status van een segment is, zie je aan de kleur die het heeft.

Zodra je iets typt in de vertaalkolom, verandert de status van het segment en dus ook de kleur.Oranje Dit segment is gewijzigdPijltje met groene strepen Geven repetitions (herhalingen) aan. Dit zijn segmenten die meerdere keren voorkomen in een document of view.

Let op wat er gebeurt zodra de vertaling van dit segment wordt bevestigd.

10

Page 11: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Vertaalsuggesties

Voor de belangrijkste functies vind je knoppen op het tabblad Quick Access (snelle toegang)

- Als je een segment bevestigt, sla je de bron en doel samen op in het TM.- Je kunt een segment bevestigen met de toetscombinatie CTRL+ENTER- Zodra een segment is bevestigd en is opgeslagen in het TM, wordt de statuskleur groen

en wordt een groen vinkje weergegeven aan de rechterkant naast het matchpercentage en de statuskleur.

- In het previewvenster is het bronsegment overschreven door jouw vertaling- De cursor staat al in het volgende te vertalen segment.- Dat segment wordt vergeleken met alle segmenten in het vertaalgeheugen. Als hetzelfde

of een vergelijkbaar segment wordt gevonden, wordt de vertaling van dit segment al voor je ingevuld in de vertaalkolom. Identieke of vergelijkbare segmenten uit het TM noem je matches.

- Onder Translation results zie je de match en de vertaling ervan. In de drie vensters onder Translation results zie je het segment dat je aan het vertalen bent, het matchendesegment uit het TM en de vertaling van het matchende segment. De verschillen worden aangegeven met kleuren, net als in Microsoft Word.

11

Page 12: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Matches en auto-propagate

- Het segment in het document en het segment in het TM komen in dit geval voor 73% overeen. Segmenten met een matchpercentage van 70% en hoger zijn vaak een goed uitgangspunt voor jouw nieuwe vertaling.

- In segment 4 zie je de een herhaling die is ingevuld vanuit een segment dat je eerder hebt vertaald. Namelijk segment 1. Zodra je het segment de eerste keer dat het voorkomt bevestigt, worden de herhalingen automatisch ingevuld door de auto-propagatefunctie.

12

Page 13: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Matches gebruiken

Pas elke match aan en bevestig het segment om het op te slaan in het TM.

- Het kan zijn dat je onder Translation results meerdere matches ziet. Als er meerdere vergelijkbare segmenten in het TM staan, wordt de beste match (met het hoogste matchpercentage) automatisch ingevuld in de vertaalkolom.

- Als je een andere match wilt gebruiken dan de match die memoQ automatisch heeft ingevuld, gebruik je de toetscombinatie CTRL + het nummer in het rode veld onder Translation results.

13

Page 14: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Bron kopiëren naar doelsegment

- Soms is er geen match, of lijkt de vertaling erg op wat er in het bronsegment staat. Je kunt de brontekst kopiëren naar het doelsegment met CTRL+SHIFT+S. Dit is ook handig als er bijvoorbeeld veel getallen in een segment staan.

14

Page 15: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Bron kopiëren naar doelsegment

- Soms is er geen match, of lijkt de vertaling erg op wat er in het bronsegment staat. Je kunt de brontekst kopiëren naar het doelsegment met CTRL+SHIFT+S.

15

Page 16: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Automatisch aanpassen

memoQ probeert matches zelf aan te passen als bijvoorbeeld alleen de getallen anders zijn

- Soms kan memoQ ook helpen met aanpassingen die moeten worden gedaan in de vertalingen.

- Bij deze twee bronsegmenten zijn alleen de getallen anders. - memoQ probeert deze aanpassingen voor je te doen en voegt de vertaling uit het TM in

met het aangepaste getal. - Matchpercentages tussen de 95% en 99% geven aan dat tekstueel niets is gewijzigd,

maar dat de segmenten alleen anders zijn qua getallen, tags, opmaak, spaties of interpunctie.

16

Page 17: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Concordantie

Zoeken naar delen van segmenten als er geen match is op het gehele segment

- Soms is er geen match onder Translation results, maar weet je zeker dat je een deel van het segment eerder hebt vertaald. Of misschien wil je controleren of iets misschien eerder is vertaald.

17

Page 18: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Concordantie

Zoeken naar delen van segmenten als er geen match is op het gehele segment

- Met de concordantiefunctie kun je in het TM zoeken op zinsdelen door het zinsdeel of woord te selecteren.

- Vervolgens gebruik je CTRL+K om het zinsdeel op te zoeken in het TM.

18

Page 19: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Het concordantievenster

Door concordantie te gebruiken, kun je zoeken op segmenten in het TM die bepaalde woorden of zinsdelen bevatten

- Het concordantievenster wordt weergegeven- Alle segmenten die de geselecteerde woorden bevatten worden weergegeven.- Nu kun je een segment uit de lijst selecteren en als geheel invoegen in de vertaalkolom,

of je kunt slechts een deel ervan invoegen door het deel dat je wilt gebruiken te selecteren en te klikken op Insert selected.

19

Page 20: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Tags

- Soms bevatten documenten meer dan alleen platte tekst. Denk hierbij aan tags en niet-vertaalbare woorden die je mee moet nemen in je vertaling.

- Tags kunnen opmaak aangeven (dikgedrukt, schuingedrukt, etc.) of ze kunnen placeholders zijn voor afbeeldingen, enters en tabs.

- Het is belangrijk dat je de tags overneemt in je vertaling, zodat de opmaak van de brontekst ook terugkomt in jouw vertaling.

- Als bepaalde tags ontbreken, kan de vertaling niet uit memoQ worden gehaald door Livewords en kan Livewords dus niet leveren aan de klant.

- Zorg ervoor dat je altijd alle tags in het bronsegment ook overneemt in de vertaling, waarbij ze rondom dezelfde woorden staan als in de bron.

20

Page 21: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Tags

- Je kunt tags invoegen met behulp van je toetsenbord. - Plaats de cursor op de plek waar je de tag wilt invoegen, houd de CTRL-toets ingedrukt en

selecteer de juiste tag uit de lijst met voorgestelde tags die voorkomen in het bronsegment.

- Bevestig je keuze door op ENTER te drukken.

21

Page 22: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Terminologie

- Naast het TM, levert Livewords ook regelmatig een terminologiedatabase (termbase) aan bij een project. Deze termbase bevat vertalingen voor terminologie die zijn goedgekeurd door de klant. Een soort woordenboek. Het is belangrijk dat je altijd de juiste en goedgekeurde terminologie gebruikt in je vertaling. En daar is de termbase voor. Een term kan bestaan uit een enkel woord, of een combinatie van woorden.

- In het bronsegment is een term die in de termbase staat eenvoudig te herkennen: deze is blauw gemarkeerd.

- In de Translation results is de term ook blauw gemarkeerd.- Om de term te kopiëren vanuit de Translation results naar je vertaling, gebruik je

dezelfde toetscombinatie als voor resultaten uit het TM: CTRL + het nummer van de term in de lijst.

22

Page 23: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Terminologie

- Je kunt ook gewoon beginnen met het typen van de vertaling van de term. Doordat memoQ automatisch aanvullen gebruikt, wordt dan automatisch een lijst met termen weergegeven die je wellicht zou willen gebruiken.

23

Page 24: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Terminology – Verboden termen

- Soms heeft een klant aangegeven dat er geen vaste vertaling is voor een term, maar dat een of meer vertalingen absoluut niet mogen worden gebruikt. Dit noemen we verboden termen (forbidden terms) en deze kunnen ook worden opgenomen in een termbase. Verboden termen worden onder Translation results weergegeven in zwart.

24

Page 25: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Terminology – Non-translatables

- Soms heeft een klant aangegeven dat bepaalde termen, zoals productnamen, nooit vertaald mogen worden. Livewords kan deze woorden opnemen in een non-translatablelist. Termen die onvertaalbaar zijn worden in de Translation Editor en de Translation results grijs gemarkeerd.

25

Page 26: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Spellingscontrole

- Als je klaar bent met vertalen en alle segmenten hebt bevestigd met CTRL+ENTER, voer je de spellingscontrole uit. Die vind je op het tabblad Translation.

26

Page 27: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

QA-check

- QA staat voor Quality Assurance - kwaliteitscontrole Het is belangrijk dat je altijd de QA-check uitvoert en eventuele problemen oplost voordat je een vertaling levert. De QA-check controleert of je de juiste terminologie hebt gebruikt, of alle fuzzy matches (met een percentage lager dan 100%) zijn gewijzigd, of segmenten consistent zijn vertaald en of getallen en tags overeenkomen tussen de bron- en doelsegmenten.

- Je hoeft de QA-check niet zelf te configureren. De instellingen voor de QA-check levert Livewords aan in jouw vertaalproject. Je hoeft alleen de check uit te voeren.

- Om de QA-check uit te voeren, ga je naar het tabblad Review en selecteer je QualityAssurance > Run QA

27

Page 28: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

QA-check

- Als je vertaalproject bestaat uit meer dan een document, is het belangrijk dat je in dit venster Project selecteert. Dan wordt de QA-check direct op alle documenten in je project uitgevoerd, zodat ook eventuele inconsistenties tussen verschillende documenten worden ondervangen.

- Vink het selectievakje aan voor Proceed to resolve warnings after QA (Waarschuwingen oplossen na QA)

- Vink het selectievakje aan voor Create view of inconsistent translations. Dan wordt er op het tabblad View (waar ook het bestand Merge staat, waarin je meerdere documenten hebt samengevoegd om ze tegelijkertijd te openen in de Translation Editor) een view aangemaakt met daarin alle inconsistente vertalingen, zodat je die makkelijk kunt vergelijken en doorlopen.

- Klik op OK

28

Page 29: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

QA-check – Meldingen oplossen

- Zodra je de QA-check hebt uitgevoerd, wordt een tweede tabblad weergegeven. Dit tabblad heet Resolve errors and warnings.

- Klik op dit tabblad om een lijst met foutmeldingen weer te geven.- Voor elke fout in de lijst wordt het foutbericht weergegeven, met waar mogelijk een

voorstel voor correctie.- Eventuele wijzigingen kun je direct in dit venster doen. Nadat je een segment hebt

gewijzigd, druk je op CTRL+ENTER om het segment te bevestigen en de wijzigingen op te slaan in het TM.

- Als een van de berichten helemaal geen fout blijkt te zijn (dat noemen we een falsepositive), vink je achter het bericht het selectievakje aan bij Ignore.

- Nadat je alle berichten hebt doorlopen en de meldingen hebt opgelost of genegeerd, run je de QA-check nogmaals, om te zien of je wellicht iets per ongeluk hebt gemist. Blijf oplossen en de QA-check opnieuw uitvoeren totdat alleen nog de genegeerde berichten worden weergegeven.

29

Page 30: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

QA-check – Meldingen oplossen

Als je een probleem hebt opgelost en het segment opnieuw hebt bevestigd, wordt het waarschuwingsbericht groen.

30

Page 31: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Reviewen

- Als je de reviewer bent op een project dat door een andere vertaler is vertaald, wil Livewords graag dat je noodzakelijke wijzigingen aanbrengt in de vertalingen en deze wijzigingen bijhoudt met Tracked Changes. Dan weten zowel de Client Manager of Project Manager als de oorspronkelijke vertaler precies welke wijzigingen je hebt aangebracht.

- Om Tracked Changes in te schakelen, ga je naar het tabblad Review en selecteer je Track Changes.

31

Page 32: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Reviewen

- Als je een opmerking wilt toevoegen aan een segment, klik je in het segment en vervolgens op Comments op het tabblad Review.

- De opmerking wordt weergegeven bij het segment. Je kunt zien of een segment een opmerking bevat aan het kleurtje van het tekstballonnetje rechts van het segment.

32

Page 33: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Reviewen

- Zodra Track Changes is ingeschakeld, worden jouw wijzigingen weergegeven op een vergelijkbare manier als in Microsoft Word. Wat je hebt verwijderd wordt doorgehaald weergegeven in rood en wat je hebt toegevoegd wordt rood en onderstreept.

- Zodra je al je wijzigingen in een segment hebt doorgevoerd, druk je op CTRL+ENTER om het segment te bevestigen, net als bij een vertaling.

33

Page 34: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Reviewen

- Als reviewer wil je natuurlijk altijd de laatste versie van de vertaling nog even doornemen. En als Track Changes zichtbaar zijn, kan het zijn dat je ergens overheen leest.

- Om de gereviewde vertaling door te kunnen lezen zonder dat je eerst alle wijzigingen moet accepteren (want je wilt juist met Track Changes leveren aan Livewords), ga je naar het tabblad Review en klik je op Show Changes > Final om de laatste versie van de vertaling te bekijken zonder Track Changes.

34

Page 35: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Reviewen

De wijzigigen zijn niet zichtbaar, maar ze worden nog steeds bijgehouden.

35

Page 36: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Translation Editor – Reviewen

- Soms wil je een wijzigingen die je hebt doorgevoerd terugdraaien. In dat geval wil je de wijzigingen die je hebt doorgevoerd negeren.

- Om dat te doen activeer je het segment, klik je op het pijltje naast Accept op het tabblad Review en selecteer je Reject This Change.

- Zodra je tevreden bent met het eindresultaat en je klaar bent om de gereviseerde vertaling te leveren, voer je de QA-check uit zoals eerder uitgelegd.

36

Page 37: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Je vertaling/review leveren aan Livewords

- Zodra je je vertaling/review en de QA-check hebt afgerond, ben je klaar om je project te leveren aan Livewords.

- Als je documenten moet leveren buiten memoQ om, lever je deze altijd eerst via de Livewords webportal. Dit is belangrijk, omdat als je je project hebt geleverd via memoQ, de gehele job in de webportal automatisch wordt afgerond en je geen bestanden meer kunt uploaden.

- Sleep de bestanden in het vak onder Geleverde bestanden. Let op! Klik NIET op “I finished this project”.

37

Page 38: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Je vertaling/review leveren aan Livewords

- Als je nog opmerkingen hebt voor de PM, typ je die in de portal onder Opmerkingen. Nadat je je opmerkingen hebt getypt, klik je op Opmerking(en) opslaan

- Dan ga je terug naar memoQ om je bestanden te leveren.

38

Page 39: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Je vertaling/review leveren aan Livewords

- Zodra je je vertaling/review en de QA-check hebt afgerond, ben je klaar om je project te leveren aan Livewords.

- Als je documenten moet leveren buiten memoQ om, lever je deze altijd eerst via de Livewords webportal. Dit is belangrijk, omdat als je je project hebt geleverd via memoQ, de gehele job in de webportal automatisch wordt afgerond en je geen bestanden meer kunt uploaden.

- Om te leveren in memoQ, ga naar het tabblad Documents onder Project home en selecteer alle documenten die je via memoQ wilt leveren aan Livewords.

- Klik vervolgens op de knop Deliver op het tabblad Documents.- Je document leveren, betekent dat je vertaling wordt gesynchroniseerd met

de Livewords server.- Zodra je het project hebt geleverd, ontvangt de Client Manager of Project

Manager dat je je werkzaamheden hebt afgerond en het document klaar is om de volgende fase in de workflow in te gaan.

39

Page 40: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

De Livewords webportal

In de Livewords webportal is jouw job nu zichtbaar onder Afgeronde jobs

40

Page 41: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Vragen?

Vragen?

41

Page 42: memoQ Session 2 NL - Livewords.com · 2018. 12. 6. · phpr4 m 6hvvlh m 1d mdiorrs mydq mgh]h mvhvvlh m ü ü ü • ÷ ÷ ÷ mzhhw mmh mkrh mmh mhhq mwhnvw myhuwddow mlq mphpr4 •

Bedankt voor je aanwezigheid

memoQ downloaden:https://www.memoq.com/en/memoq-versions/memoq-8-5

memoQ support:https://www.memoq.com/en/support

memoQ handleiding:https://www.memoq.com/Kilgray/media/Download/memoQ-Getting-Started-8-5-EN.pdf

42