FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année...

84
FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage + Mémoire Liesbeth RUBBEN Scriptie en stageverslag ingediend tot het behalen van de graad Master na Master in de Meertalige Bedrijfscommunicatie Promotor: Dr. E. Bekaert Academiejaar 2011-2012

Transcript of FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année...

Page 1: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE

Rapport du stage

+

Mémoire

Liesbeth RUBBEN

Scriptie en stageverslag ingediend tot het behalen van de graad Master na

Master in de Meertalige Bedrijfscommunicatie

Promotor: Dr. E. Bekaert

Academiejaar 2011-2012

Page 2: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE

Rapport du stage

au Festival de Flandre Bruxelles

Liesbeth RUBBEN

Master na Master in de Meertalige Bedrijfscommunicatie

Academiejaar 2011-2012

Page 3: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

Table des matières

1. Rapport du stage ................................................................................................................................. 1

1.1 Présentation de l’entreprise .............................................................................................................. 1

1.1.2 Le Festival de Flandre ............................................................................................................. 1

1.1.3 Le Festival de Flandre Bruxelles et ses initiatives ................................................................... 1

1.1.4 La structure du Festival de Flandre Bruxelles ......................................................................... 3

1.2 Description de la tâche du stage ....................................................................................................... 3

1.3 Énumération et commentaire des tâches et résultats ...................................................................... 4

1.3.1 Traductions ............................................................................................................................. 4

1.3.2 Rédaction ................................................................................................................................ 4

1.3.3 Contact avec la presse ............................................................................................................ 6

1.3.3.1 Conférence de presse ...................................................................................................... 6

1.3.3.2 Organisation des interviews ............................................................................................ 6

1.4 Evaluation personnelle du stage ....................................................................................................... 7

1.5 Liste des annexes ............................................................................................................................... 9

1.5.1 Annexe 1 : Traduction des biographies de deux artistes ....................................................... 9

1.5.2 Annexe 2 : Traduction de la lettre, envoyée ensemble avec le magazine sur le

KlaraFestival2012, pour informer les clients et les journalistes ................................................... 10

1.5.3 Annexe 3 : Traduction du communiqué de presse (thème, artistes, billets) ....................... 11

1.5.4 Annexe 4 : Rédaction de l’e-zine (début de la vente des billets) ......................................... 14

1.5.5 Annexe 5 : Rédaction du communiqué de presse (en néerlandais) qui porte sur ‘les voix

sublimes’ au KlaraFestival2012 ..................................................................................................... 20

1.5.6 Annexe 6: Plan d’action des CP ............................................................................................ 24

1.5.7 Annexe 7 : Le dépliant : questions accrocheuses ................................................................. 24

1.5.8 Annexe 8: Mail au journaliste du De Standaard ................................................................... 25

Page 4: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

1

1. Rapport du stage

1.1 Présentation de l’entreprise

1.1.2 Le Festival de Flandre

J’ai effectué un stage au Festival de Flandre Bruxelles qui est un des départements régionaux sous

l’égide de la plus grande organisation Le Festival de Flandre. Le Festival de Flandre est une

organisation sans but lucratif à l’intention de promouvoir la musique classique à travers plusieurs

évènements en 8 villes : Bruxelles, Anvers, Bruges, Gand, Courtrai, le Limbourg, Malines et le Brabant

Flamand. Chaque ville organise ses activités et festivals de manière unique et distincte. On couvre

tout le répertoire classique du Moyen-Age jusqu’au présent en mélangeant des accents régionaux. En

offrant un programme riche de musique classique de haute qualité, le Festival de Flandre veut attirer

des gens de tout notre pays ainsi que des étrangers.

1.1.3 Le Festival de Flandre Bruxelles et ses initiatives

Le Festival de Flandre Bruxelles regroupe diverses activités musicales qui se déroulent dans la région

bruxelloise. En 2012, Le Festival de Flandre Bruxelles organise plusieurs projets : le KlaraFestival, les

European Galas, Festival on Sports Tour, Music Masters on Air et Shanti ! Shanti !. Ces différentes

manifestations permettent de faire découvrir à plusieurs publics cible un répertoire classique de haut

niveau. Dans tous ces projets, le Festival met l’accent sur l’originalité, la nouveauté et la vivacité de la

musique classique. Ainsi on tente de dépoussiérer l’image de la musique dite ‘classique’. Donner une

image plus ‘sexy’, plus osée au festival est un des défis du Festival de Flandre Bruxelles. Etant

responsable des relations de presse pour le KlaraFestival 2012, j’expliquerai dans ce qui suit le

concept du KlaraFestival. Je n’aborderai que très brièvement les autres projets.

Chaque année, pendant deux semaines en septembre le KlaraFestival a lieu dans les différentes

maisons culturelles bruxelloises. Ce festival musical international, unique en son genre, est à la

recherche de perspectives décalées et de concepts originaux en matière d’exécution de la musique

classique, romantique, moderne et contemporaine. De cette manière le KlaraFestival constitue aussi

une plate-forme pionnière pour des artistes (inter-)nationaux par le biais de projets hybrides et de

créations originales. A cela s’ajoute que le KlaraFestival collabore étroitement avec d’importantes

Page 5: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

2

institutions culturelles bruxelloises, belges et étrangères afin d’apporter sa propre « valeur

ajoutée ».1 Le KlaraFestival contribue aussi à l’image positive de la musique classique dans notre

société où le répertoire classique est encore souvent considéré comme ennuyeux et désuet.

Avec Les European Galas, le Festival de Flandre Bruxelles invite quatre fois par an différents

orchestres mondialement réputés.

Festival on Sports Tour s’adresse aux jeunes d’écoles secondaires. Ce projet jette un pont entre le

sport, le Rope Skipping Team, DDF, et des musiciens volontaires.2

Music Masters on Air ou MusMA est le résultat d’une collaboration, soutenue par des institutions

européennes, entre le Festival de Flandre Bruxelles, neuf autres festivals organisés dans 10 pays

différents et leurs stations radios correspondantes à l’intention de promouvoir à travers les

frontières le travail de jeunes compositeurs.3

Le Festival de Flandre Bruxelles et Met-X, une association bruxelloise pour l’éducation artistique,

unissent leurs efforts en démarrant avec Shanti ! Shanti !, une chorale d’enfants bruxellois qui se

produisent lors de différents occasions.

1 http://www.klarafestival.be/fr/propos-de-nous

2 http://www.klarafestival.be/fr/propos-de-nous

3 http://www.klarafestival.be/fr/propos-de-nous

Page 6: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

3

1.1.4 La structure du Festival de Flandre Bruxelles

L’organigramme présentée ci-dessus montre bien l’effectif en personnel. Le Festival de Flandre

Bruxelles n’embauche qu’une dizaine de personnes de manière permanente. Pour certains projets on

emploie des volontaires afin de renforcer l’équipe. A la tête des six départements du Festival se situe

la direction qui est composée de trois membres dont l’administrateur délégué Jan Briers, le directeur

artistique Hendrik Storme et le directeur administratif Sophie Detremmerie. Les six départements

comprennent : Accountant, Funding, la Communication, la Coordination des projets, la Production et

les Relations Publiques (ensemble avec le service des billets).

1.2 Description de la tâche du stage

Au sein du département de la Communication j’occupais la fonction d’attaché de presse. J’étais

responsable du démarrage et suivi de la presse concernant le KlaraFestival 2012 qui se déroulera du

31 août jusqu’au 14 septembre. Cette responsabilité impliquait plusieurs tâches comme l’élaboration

d’un plan d’action pour les communiqués de presse, la rédaction et parfois la traduction des

communiqués de presse, le suivi des relations de presse, la coordination et organisation des

Raad van Bestuur - Michel

Gedelegeerd Bestuurder - Jan Briers

Dagelijkse leiding Zakelijk Directeur Sophie & Artistiek

Directeur Hendrik

Productie

Jakoba

Versterking DOS

mei - sept

Communicatie

Sarie

Versterking

Comm

mei-sept

Projecten

Eve

Versterking FOT

mei – sept

Els

Sponsoring

Muriel

Ticketing Publieks- werking

Boekhouding

Rita

Boekhouding

Eliane

Assistent

Lynn

Versterking Festival periode

Page 7: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

4

interviews, la gestion de la base de données de presse et la coopération avec les attachés de presse

d’autres institutions culturelles comme BOZAR, La Monnaie, Flagey, deSingel, Concertgebouw, … .

A part de ma fonction comme attaché de presse, j’aidais avec la communication en ligne : j’insérais

les données pour les concerts dans les différents agendas culturels, je rédigeais, composais et

envoyais les e-zines (des magazines électroniques) et je m’occupais à mettre au point le site web du

KlaraFestival.

J’avais aussi des tâches plus administratives telles que la gérance des différentes bases de données

quand il y avait des retours de magazines, l’expédition des invitations personnelles, ... .

1.3 Énumération et commentaire des tâches et résultats

1.3.1 Traductions

Plusieurs collègues ont fait appel à moi pour la traduction de tous genres de texte : des

communiqués de presse, des lettres, des invitations, des biographies de quelques artistes, des mails,

… . C’était toujours des traductions du néerlandais au français. A Bruxelles, chaque texte doit être

disponible en néerlandais, français et anglais. Habituellement on fait appel à un bureau de

traduction. De plus, quand il s’agit de messages électroniques les gens et surtout les journalistes

parcourent et décident très vite si le message les intéresse ou pas. Il est donc important de s’adresser

à ses correspondants dès le début dans la langue correcte et il est désavantageux si le message dans

les trois langues apparaît dans le même mail. Dans ce cas on court le risque d’offenser par exemple

un Francophone quand il voit d’abord le message écrit en néerlandais et qu’il doit parcourir tout le

mail pour la version française en bas de la page. Dans la communication il est donc indispensable de

tenir compte de ce problème communautaire auquel certains Bruxellois sont encore sensibles. J’ai

sélectionné quelques traductions comme : deux biographies (Annexe 1), une lettre d’information

envoyée ensemble avec le magazine du KlaraFestival2012 aux clients et journalistes (Annexe 2) et un

communiqué de presse portant sur le thème du festival, le programme et la vente des billets

(Annexe 3).

1.3.2 Rédaction

Au début, j’étais surtout responsable de la rédaction (en néerlandais et français) et de la mise en

page selon le style du Festival pour plusieurs e-zines (messages électroniques aux clients). Ce n’est

qu’à la fin, après avoir rédigé le plan pour les communiqués de presse, que j’ai également rédigé un

communiqué de presse en néerlandais. Il faut remarquer que le Festival ne se déroule qu’en

septembre. C’est pourquoi la plupart des communiqués de presse n’est envoyée qu’à partir de fin

Page 8: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

5

juillet et tout le mois d’août. Le temps que j’ai effectué mon stage on a utilisé un seul communiqué

de presse dont la rédaction s’est faite par le directeur artistique et dont je m’occupais pour la

traduction.

Pour la composition des e-zines et des communiqués de presse, j’ai appris à utiliser le programme

‘Wieni, emeel’. C’est un outil très habile avec lequel il est possible de créer et d’envoyer des

messages dans un style cohérent. On peut faire un choix entre trois modèles de base dans les trois

langues qui comprennent déjà les logos des différents mécènes et du Festival de Flandre, des liens au

site et aux autres langues. Dans les modèles de base il faut insérer le texte et les photos en copiant et

collant. Le programme contient aussi une base de données, regroupée selon les diverses cibles à

atteindre, tenant compte également des différentes langues. Ainsi on pouvait sélectionner ‘presse

néerlandophone’ et le programme était capable d’envoyer en même temps un très grand nombre de

mails.

J’ai sélectionné un e-zine et un communiqué de presse. L’e-zine porte sur le début de la vente des

billets pour le KlaraFestival2012 (Annexe 4, version en néerlandais et français). Pour ce genre

d’information pratique j’ai appris à formuler des phrases de manière transparente, claire et simple.

Dans le même message mon collègue m’avait demandé d’insérer un petit texte qui donnerait un

aperçu des plus importants artistes et concerts. Il était donc important que j’apprenne de manière

approfondie le contenu du programme des concerts. Le communiqué de presse parle des ‘voix

sublimes’ qui se produisent lors du Festival (Annexe 5). Pour ce communiqué de presse j’ai inséré de

nouvelles informations par rapport à certains artistes qui n’étaient pas encore mentionnées dans le

magazine du KlaraFestival2012. J’ai lu tous les articles et biographies qu’on possédait et j’en ai

sélectionné les informations les plus pertinentes pour les journalistes.

D’après l’exemple de l’année dernière j’ai aussi rédigé un plan d’action pour les communiqués de

presse (Annexe 6). Dans ce plan je devais mentionner pour chaque communiqué de presse : le sujet,

la date butoir pour la rédaction, la traduction et l’expédition et la personne responsable de la

rédaction. Pour les sujets j’ai exécuté l’idée de la direction de procéder à un regroupement des

différents artistes suivant des thèmes. La direction proposait de chercher des liens entre les

différents artistes afin de pouvoir formuler des thèmes comme : les artistes à voix sublimes, les

projets multidisciplinaires, les jeunes talents prometteurs, la romantique douce, … .

C’est à partir de ce regroupement que je devais chercher des questions accrocheuses pour mettre

sur le dépliant du KlaraFestival2012 (Annexe 7). La direction voulait créer un dépliant dans lequel

chacun pouvait trouver un concert à son goût. A partir des questions qui s’adressent aux goûts

personnels j’ai essayé de construire un petit collage de 7 questions et réponses en forme de

Page 9: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

6

suggestion de concert: « Aimeriez-vous vivre une expérience unique et inoubliable ? » suivie d’un

petit texte qui recommande un concert. D’autres questions sont : « Adorez-vous des voix

sublimes ? », « Êtes-vous prêt à découvrir Mahler et Vivaldi d’une toute autre façon ? », « Les jeunes

talents prometteurs vous tiennent à cœur ? », … . (Le bureau de traduction a traduit mes questions

et réponses en anglais pour le dépliant officiel.)

En général, concernant la rédaction des textes pour le KlaraFestival2012, je devais m’approprier le

jargon de la musique classique. Au début de mon stage je ne connaissais rien du ‘monde’ classique.

Néanmoins il était indispensable qui je comprenais les termes de base afin d’être capable de

promouvoir de manière convaincante les différents artistes. A cette fin j’ai commencé par par la

lecture d’un livre sur les plus grands chefs d’orchestre et compositeurs historiques et contemporains.

A cela s’ajoute que j’ai lu plusieurs fois le magazine consacré au KlaraFestival2012 afin de connaître

le programme par cœur tant le contenu que les informations pratiques.

1.3.3 Contact avec la presse

1.3.3.1 Conférence de presse

Avant mon stage mon collègue avait organisé une conférence de presse pour la fin de mai. La plupart

des journalistes ne pouvaient pas y assister. Ce n’est que plus tard qu’on a découvert que le Musiq’3

Festival organisait au même moment sa conférence de presse. La direction a pris la décision de

changer la conférence de presse en un dîner pour les mécènes du KlaraFestival2012. Lors de ce dîner

j’ai accueilli les différents mécènes. Malheureusement une journaliste n’avait pas été mise au

courant de l’annulation de la conférence de presse. Quand elle est arrivée, son nom ne figurait pas

sur la liste donc elle ne pouvait pas entrer à l’ambassade où se déroulait le dîner. J’ai tout de suite

réagi à cette situation embarrassante en avertissant le portier de la laisser entrer. Après je me suis

excusée personnellement et au nom du Festival. J’ai tout de suite expliqué l’erreur de notre part et je

l’ai invitée à boire un verre. Je me suis introduite comme attaché de presse et je lui ai promis

d’organiser un déjeuner seul avec le directeur artistique afin qu’elle puisse poser ses questions. (Elle

ne pouvait pas rester pour le dîner vu qu’il y avait des places limitées.) La journaliste a beaucoup

apprécié mon approche et elle ne se sentait plus du tout offensée. J’ai donc réussi à résoudre une

situation plutôt gênante.

1.3.3.2 Organisation des interviews

J’étais responsable de contacter les journalistes personnellement et de leur proposer de faire des

Page 10: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

7

entretiens avec quelques-uns de nos artistes. Au début j’avais peur de contacter les journalistes. Je

manquais quelque peu de confiance en moi-même. Je les considérais comme des personnes

critiques, importantes et extrêmement intelligentes. Pour moi c’était un vrai défi de chercher

comment il fallait approcher les différents journalistes. J’ai appris que chaque journaliste nécessite

une approche personnelle et qu’établir un lien de confidence et de crédibilité avec un journaliste

prend du temps.

Par exemple, je devais organiser des interviews avec Marc Minkowski (un chef d’orchestre confirmé)

et j’avais fait une petite liste des journalistes les plus importants à contacter. Le journaliste du De

Standaard n’était pas disponible et refusait au début de donner l’occasion à un autre journaliste.

Néanmoins j’ai continué à le contacter. Dans un mail adressé à lui (Annexe 8), j’avais demandé son

consentement de contacter un journaliste free-lance pour faire l’interview. Le journaliste du DS avait,

à mon insu, envoyé mon mail au journaliste free-lance en question. Le journaliste free-lance s’est

offusqué de ma formulation « […] de kans te geven om M. Minkowski te interviewen. ». Il se sentait

offensé parce que c’est lui qui décidait qu’il voulait parler et ce n’était pas une ‘chance’ comme je

l’avais formulé. Même si ce mail n’était pas directement adressé au journaliste free-lance, cet

exemple montre très bien l’importance de la formulation neutre et de l’approche personnelle. Ainsi

le journaliste en question aimait être traité avec certains égards. C’est lui qui décide s’il veut écrire

un article ou faire une interview pour votre organisation. Mon collègue m’a mis au courant du

caractère de ce journaliste en particulier. Finalement j’ai réussi à m’entendre avec lui, même s’il était

parfois condescendant envers moi.

1.4 Evaluation personnelle du stage

Avoir eu la possibilité de faire un stage au sein du Festival de Flandre Bruxelles m’a vraiment éblouie.

C’était une première confrontation avec la réalité du monde du travail. J’étais enchantée d’occuper

un poste de responsabilité au sein de l’organisation. Je me suis engagée à fond dans mes tâches que

j’ai accomplies en donnant le meilleur de moi-même.

Mon accompagnatrice m’a toujours encouragée dans toutes mes tâches mais je regrette de ne pas

avoir été suivi par un autre attaché de presse. Mon accompagnatrice était responsable de la

communication et non de la presse. Par conséquent elle ne pouvait pas m’informer d’une manière

optimale sur le fonctionnement habituel des relations de presse. Comme le Festival n’embauche

qu’une personne pour la presse, j’étais censée d’assumer toute seule dès le début la responsabilité

d’attaché de presse. Peu à peu, avec l’aide des souvenirs de mes collègues et des documents de

l’année précédente, je suis arrivée à accomplir ma tâche d’attaché de presse. Ainsi j’ai élaboré un

Page 11: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

8

plan d’action pour les communiqués de presse à partir des documents de l’année dernière. De plus je

ne savais pas si j’avais la responsabilité de déterminer quand et à qui je devais envoyer des

communiqués de presse. C’est pourquoi j’ai demandé plusieurs fois au directeur artistique de nous

voir afin de discuter du contenu des communiqués de presse et de la manière d’approcher les

différents journalistes mais il ne m’a jamais répondu ou donné son consentement pour exécuter mon

plan d’action concernant les communiqués de presse. Ensuite j’ai décidé de suivre le plan que j’avais

proposé sans l’approbation du directeur artistique.

Parfois il était frustrant de ne pas connaître dès le début mes tâches concrètes. Il était dommage

d’avoir gaspillé du temps précieux pour convaincre les journalistes d’écrire sur le KlaraFestival. Par

exemple, certains magazines m’ont informé que ma proposition était trop tard pour leurs numéros

d’été. Grâce à ce feed-back, je sais maintenant à quel moment exact je dois envoyer les messages

pour les magazines. De telles opportunités ratées sont dues à un suivi de stage extrêmement

médiocre.

Sur le plan personnel, je suis une personne assez sociable qui aime être appréciée pour son travail.

Confrontée à la réalité, j’ai appris à ne me pas faire trop d’illusions concernant cette appréciation.

Mon accompagnatrice était presque toujours très positive sur mon travail et ma curiosité. Le

directeur artistique par contre c’était une autre paire de manches. Ainsi il m’a dit un jour : « Ton

dossier de presse est très bien écrit (même s’il ne l’avait pas lu) mais j’ai décidé de ne pas l’utiliser. » Il

faisait une telle annonce deux heures avant une réunion pendant laquelle on devait présenter le

dossier de presse. Je n’étais pas trop frustrée (même si j’y avais mis beaucoup de temps) vu que le

directeur est connu pour son inconsistance c’est-à-dire qu’il change tout le temps d’idées et le

personnel en est la victime comme ils sont censées d’exécuter ces pensées même s’ils savent qu’il

changera encore d’idée (plusieurs fois). Grâce à mes collègues qui éprouvaient les mêmes difficultés

avec le directeur artistique, je pouvais relativiser mes incidents avec lui. Ainsi j’étais rassurée que ce

n’était pas quelque chose de personnel quand il désapprouvait mon travail.

J’ai fort apprécié l’esprit d’équipe qui règne au sein du personnel. Pour moi le contact avec les

collègues et l’ambiance chaleureuse sont très importants afin de me sentir à mon aise au travail. Au

début le contact avec les collègues était un peu retenu, j’étais surtout à l’arrière-plan mais après

quelques semaines je me sentais vraiment à l’aise et j’osais déjà raconter des histoires ou une

blague. A la fin du stage je m’entendais bien avec tous les collègues. La même évolution s’applique

aussi au contact avec les journalistes. De plus en plus j’ai pris goût à les contacter et de nouer de

nouveaux contacts. Je suis donc très ravie d’y retourner en août pour accomplir mes tâches étant

l’attaché de presse du KlaraFestival2012.

Page 12: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

9

1.5 Liste des annexes

1.5.1 Annexe 1 : Traduction des biographies de deux artistes

ANU JUNNONEN

Issue d’une famille des musiciens, Anu Junnonen aurait, selon sa mère, chanté avant même de

parler. Elle apprend à jouer du piano à sept ans et de la flûte et du saxophone quelques années plus

tard. C’est en jouant du saxophone qu’elle prend goût au jazz.

Elle participe à des stages d’été de jazz avec Maria Schneider, Herb Pomeroy et Jukka Perko, et

étudie la musique classique au Conservatoire de Lahti (Finlande).

Comme membre de l’organisation du Big Band de Lahti, elle monte un big band junior pour jouer des

compositions finlandaises et du jazz moderne.

Après le collège, elle atterrit à Bruxelles où elle étudie au Conservatoire Royal de Bruxelles. Là elle

découvre la voix de David Linx et suit les cours auprès de lui, Diederik Wissels, Kris Defoort et Jeroen

Van Herzeele. En 2004, elle en sort diplômée et obtient l’agrégation de professeur.

Anu a également suivi des cours et des master class auprès de Lydia Van Dam, Deborah Brown, Sheila

Jordan, Mark McFerrin.

Actuellement elle dirige deux propres projets. North Face est un projet avec le trompettiste

allemand Peer Baierlein. Dans ce projet, la trompette et la voix sont combinées avec des sons

électroniques.

Elle compose également de la musique pour le groupe aNOo avec lequel elle vient de sortir un

deuxième album : SINIPIIKA.

ANJA KOWALSKI

Anja Kowalski a suivi des cours de guitare au Jazz-Studia à Anvers et a étudié le chant jazz au

Conservatoire de Bruxelles et l’improvisation au Conservatoire de Liège.

Les années précédentes, elle a travaillé avec divers groupes et projets, e.a. avec Flat Earth Society

(Peter Vermeersch) et a fait partie de plusieurs projets interdisciplinaires, parmi lesquels HELIOGABAL

(une opéra de Peter Vermeersch), LARF (de Josse de Pauw), DRUMMING (ensemble de musique

Ictus/ compagnie de danse Rosas), … .

Pour le moment elle chante et joue de la guitare dans quelques propres groupes qui combinent le

jazz, l’auteur-compositeur-interprète, l’improvisation et l’expérience afin d’arriver à un style de

musique tout à fait caractéristique. De plus, elle compose et fait des arrangements musicaux pour ces

formations : WOLKE (le quatuor de E. Bribosia, Y. Dupont, B. Sauzereau), ZWIEBEL (avec Manuela

Bucher et Christophe Morisset), Seven Stumbling Poets (avec Benjamin Sauzereau) et H. Gillet-A.

Kowalski Duo.

Page 13: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

10

Elle est également active comme professeur à l’académie de Berchem Saint-Agathe et donne des

cours à la formation de Musicothérapie AREAM à Bruxelles.

1.5.2 Annexe 2 : Traduction de la lettre, envoyée ensemble avec le magazine sur le

KlaraFestival2012, pour informer les clients et les journalistes

Bruxelles, 24 mai 2012

Chère Madame,

Cher Monsieur,

C’est avec grand plaisir que nous vous présentons en annexe le programme du KlaraFestival 2012. Ensemble

avec la radio Klara nous mettons pleins feux sur la spiritualité : la musique comme la manifestation d’une

puissance qui nous dépasse. Sous le titre de « Knockin’ on Heaven’s Door » nous vous présentons un

programme bien rempli comprenant de la musique de haute gamme mais aussi de la danse, du théâtre et de

la vidéo.

Pour la toute première fois, nous n’accueillons pas une seule mais deux résidences internationales. Marc

Minkowski et son orchestre Les Musiciens du Louvre exécuteront les huit symphonies de Schubert, réparties

sur trois concerts dans 3 villes: Bruxelles (BOZAR), Anvers (deSingel) et Bruges (Concertgebouw). Bénéficiant

d’une solide réputation mondiale l’orchestre baroque, Die Akademie für Alte Musik Berlin célèbre son 30e

anniversaire exclusivement pendant le KlaraFestival avec trois projets variés, reflétant leur carrière

impressionnante.

De plus, nous sommes ravis de pouvoir vous présenter la première belge d’œuvres nouvelles de compositeurs

contemporains d’importance comme le Japonnais Ioshio Hosokawa et le Français Pascal Dusapin. D’autres

artistes, à ne pas manquer, sont : Rolando Villazón, René Jacobs, Bertrand Chamayou, Stijn, Christian

Poltéra, Reinbert de Leeuw, Patricia Petibon, Georg Nigl ou le Duo de Piano sensationnel GrauSchumacher.

Découvrez-les tous dans la brochure en annexe. Les billets seront en vente dès le samedi 2 juin sur notre site

web www.klarafestival.be, aux guichets de nos différents partenaires culturels : le BOZAR, La Monnaie,

Flagey, le Singel et le Concertgebouw Bruges ou encore en appelant le +32 (0) 70 210 217. A partir de cette

date, il sera possible d’acheter des billets individuels ou votre propre KlaraFestival Pass pour seulement €99

qui vous donne l’accès à presque tous les concerts.

Aimeriez-vous déjà vous assurer des meilleures places pour les quatre concerts-BOZAR du KlaraFestival?

Commandez dès maintenant l’abonnement KlaraFestival@BOZAR au guichet de BOZAR. Si vous êtes davantage

tentés par les concerts de Schubert, n’hésitez pas à acheter dès à présent l’abonnement The Schubert Trilogy

bien pour les trois concerts-Schubert avec Marc Minkowski au guichet de BOZAR, le Singel et le Concertgebouw.

Spirituelles salutations festivalières,

Hendrik Storme

De la part de l’équipe du Festival de Flandre Bruxelles

www.klarafestival.be

Follow us on:

#klarafest

Page 14: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

11

1.5.3 Annexe 3 : Traduction du communiqué de presse (thème, artistes, billets)

Communiqué de Presse - KlaraFestival 2012

Knockin’on Heaven’s Door

La Musique entre Ciel et Terre, entre Spiritualité et Nature

Tel est le titre du programme du KlaraFestival 2012, un programme osé et international

naviguant entre spiritualité et nature. À travers les siècles, l’art, la littérature et la

musique se sont toujours inspirés de la spiritualité. Cependant, la musique est la

principale discipline restée pratiquement indissociable du sentiment spirituel ou

religieux, comme la manifestation d’une puissance qui nous dépasse. De la Passion selon

Saint Matthieu de Bach à la symbolique cosmique de John Cage et Stockhausen en

passant par La Symphonie de psaumes d’Igor Stravinsky, le KlaraFestival 2012 crée un

lien entre la terre et le ciel. Préparez-vous à découvrir un programme aussi osé que

multidisciplinaire, comprenant de la musique classique mais aussi de la danse, de

l’opéra, du théâtre de musique, de l’art vidéo et même du pop.

Deux résidences internationales

Pour la première fois, nous n’accueillons pas une seule mais deux résidences internationales. Marc Minkowski et son orchestre Les Musiciens du Louvre Grenoble exécuteront les huit

symphonies de Schubert sous le titre : The Schubert Trilogy. Ces représentations auront lieu au Palais des Beaux-Arts à Bruxelles mais aussi pour la première fois au Singel d’Anvers et au Concertgebouw de Bruges.

De plus l'orchestre baroque l’Akademie für Alte Musik Berlin met les petits plats dans les grands en nous proposant une rétrospective de ses 30 années de carrière avec trois concerts au Bozar et à

Page 15: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

12

La Monnaie : (1) la Passion selon Saint Matthieu de Bach sous la direction de René Jacobs ; (2)

un concert chorégraphié avec la musique de Rebel et Vivaldi ; (3) mais également un regard vers

le présent avec la première belge de Singing Garden avec de la musique nouvelle du compositeur japonais Toshio Hosokawa.

Le festival des premières belges

Le KlaraFestival est ravi de vous pouvoir présenter plusieurs premières belges parmi lesquelles le

théâtre musical O Mensch! sur la musique nouvelle de Pascal Dusapin ; Das Lied von der Erde sous la direction de Reinbert de Leeuw dans une mise en scène de goût de Neil Wallace ; Singing Garden avec l’orchestre baroque Die Akademie für Alte Musik Berlin et le récital visuel de piano Kosmos, une alliance stupéfiante entre la musique moderne et l’art visuel.

Concerts exceptionnels

D’autres projets étonnants sont le retour très attendu du grand ténor mexicain Rolando Villazón

en Belgique ; l’exécution concertante de l’opéra de Le Nozze di Figaro sous la direction du jeune spécialiste de Mozart Jérémie Rhorer, avec dans son sillage une distribution prestigieuse ; le centième anniversaire de John Cage réparti sur plusieurs concerts de midi à La Monnaie ;

l’exécution intégrale de toutes les suites pour violoncelle de Bach par le rising star suisse Christian Poltéra ; et finalement Club K. Club K est la rencontre annuelle du KlaraFestival entre musique classique et pop. Cette année Club K aura lieu au club branché bruxellois Spirito Martini, une église transformée. Nous accueillons des artistes comme la soprano américaine Claron McFadden et le prince bruxellois de l’électro Stijn.

Chaque jour en direct sur Klara

De plus, tous ces magnifiques concerts seront retransmis chaque jour sur Klara. Vous pourrez

suivre non seulement les commentaires en direct, mais également toutes les analyses et explications du programme et du thème du festival, entre autres pendant une édition exclusive du programme « Trio » avec l’Archevêque Léonard et le philosophe de morale Etienne

Vermeersch. Vous nous trouvez également sur Musiq’3 et en ligne en permanence. Et grâce à notre collaboration avec la European Broadcasting Union, le KlaraFestival pourra être suivi jusque dans les coins les plus reculés de l’Europe. Le KlaraFestival réunit les hommes, au sens propre comme au figuré !

International en Flandre

Grâce à deux partenariats nouveaux avec le Singel et le Concertgebouw, le KlaraFestival élargit

sensiblement son champ d’action. Le KlaraFestival devient ainsi un festival de partenariat unique auquel toutes les maisons culturelles internationales à Bruxelles et en Flandre sont associées : le BOZAR, la Monnaie, Flagey, le Singel d’Anvers et le Concertgebouw de Bruges.

Page 16: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

13

Téléchargez le dossier de presse ici ou découvrez-les tous sur www.klarafestival.be.

Billets

Les billets seront en vente dès le samedi 2 juin sur notre site web www.klarafestival.be,

aux guichets de nos différents partenaires culturels : le BOZAR, La Monnaie, Flagey, le Singel et le Concertgebouw Bruges ou encore en appelant le +32 (0) 70 210 217. A partir de cette date, il sera possible d’acheter des billets individuels ou votre propre KlaraFestival Pass pour seulement €99 qui vous donne l’accès à presque tous les concerts.

Aimeriez-vous déjà vous assurer des meilleures places pour les quatre concerts-BOZAR du

KlaraFestival? Commandez dès maintenant l’abonnement KlaraFestival@BOZAR au guichet de BOZAR. Si vous êtes davantage tentés par les concerts de Schubert, n’hésitez pas à acheter dès à présent l’abonnement The Schubert Trilogy bien pour les trois concerts-Schubert avec Marc Minkowski au guichet de BOZAR, le Singel et le Concertgebouw.

Pour de plus amples informations à propos du KlaraFestival, des interviews avec les artistes et/ou

du matériel visuel, n’hésitez pas à contacter l’attaché de presse Liesbeth Rubben

([email protected]) ou encore en appelant le 02/ 548.95.97.

Nous espérons vous rencontrer pendant le KlaraFestival 2012 !

Cordialement vôtre,

Hendrik Storme - Directeur artistique Liesbeth Rubben - Attaché de presse

Page 17: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

14

1.5.4 Annexe 4 : Rédaction de l’e-zine (début de la vente des billets)

Version en néerlandais :

Start ticketverkoop KlaraFestival op 2 juni!

Start ticketverkoop KlaraFestival 2012!

Het is bijna zover! Koop op zaterdag 2 juni uw tickets voor alle concerten van het

KlaraFestival 2012. Bel naar + 32 (0) 70 210 217 of surf naar www.klarafestival.be

U kan ook terecht in de box offices van onze culturele partners. Tickets voor alle concerten

zijn te koop in de BOZAR Box Office (Ravensteinstraat 18 - 1000 Brussel). De Box Offices

van De Munt, Flagey, Concergebouw Brugge en deSingel bieden de tickets aan van de

concerten die doorgaan in hun huis.

Alle concerten van het KlaraFestival beleven voor een spotprijs? Dat kan! Koop uw

persoonlijke KlaraFestival Pass voor slechts € 99. (Opgepast: Niet geldig voor Matthäus

Passion en Le Nozze di Figaro. De KlaraFestival Pass zelf geeft geen toegang tot een

concert! Je moet vooraf tickets reserveren voor alle concerten waar je naartoe wil komen. Dit

doe je tegelijkertijd met je aankoop van de KlaraFestival Pass.)

Page 18: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

15

Grote namen op affiche KlaraFestival 2012

Ook dit jaar is de affiche van het KlaraFestival 2012 rijkelijk gevuld. Zet u schrap voor een

zinderend festival! Zowel gevestigde waarden als beloftevolle nieuwkomers vullen onze

affiche samen met enkele artiesten uit de jazz-, theater-, en experimentelere scène. Ook

treedt het KlaraFestival 2012 buiten zijn Brussels grenzen door concerten aan te bieden in

Brugge en Antwerpen.

Voor de eerste keer treden niet één, maar twee internationale residenten aan! Marc

Minkoswki en zijn orkest Les Musiciens du Louvre Grenoble brengen een integrale

uitvoering van alle symfonieën van Schubert, The Schubert Trilogy, in drie verschillende

steden: Brussel, Brugge en Antwerpen. Daarnaast pakt het barokorkest Die Akademie für

Alte Musik Berlin uit met een staalkaart van haar 30-jarige carrière met maar liefst drie

concerten!

Verder zijn René Jacobs, Reinbert de Leeuw, Emmanuel Krivine & La Chambre

Philharmonique, Jérémie Rhorer & Le Cercle de l'Harmonie, Michel Tabachnik

& Brussels Philharmonic, Rinaldo Alessandrini & Kammerorchester Basel, La

Monnaie Malibran String Quartet, Grauschumacher Piano Duo, Christian Poltéra en

schitterende stemmen zoals Ronaldo Villazón, Claron McFadden, Patricia Pétibon, Georg

Nigl te gast maar ook tal van anderen.

Beloftevolle nieuwkomers als Nico Couck, Anemos, Pianoduo Kozhushko-Idmtal, Daan

Vandewalle maken hun opwachting!

Ontdek alle artiesten, concerten en voorstellingen op www.klarafestival.be.

Page 19: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

16

Twee exclusieve abonnementen

U hoeft niet te wachten tot morgen! Profiteer nu reeds van twee exclusieve abonnementen die

in de Box Office van BOZAR te koop zijn.

Met KlaraFestival @ BOZAR verzekert u zich van de beste plaatsen voor de 4

topconcerten (Matthäus Passion, A Pastoral Beethoven, Le Nozze di Figaro en Schubert )

van het KlaraFestival in het Paleis voor Schone Kunsten. Danzkij dit abonnment geniet u van

30% korting op de vier concerten.

Veeleer zin in een ferme brok Schubert? Dat kan! Met het abonnement The Schubert

Trilogy bent u zeker van een goede plaats in het Paleis voor Schone Kunsten, deSingel en

het Concertgebouw Brugge voor de drie Schubert concerten van Marc Minkowski en Les

Musiciens du Louvre Grenoble. Deze abonnementen zijn ook te koop in BOZAR, het

Concertgebouw Brugge en deSingel.

Artistic partners: BOZAR Music, Festival van Vlaanderen Brussel, Klara

Main Partners: Belgacom, Optimabank | Nationale Loterij

Page 20: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

17

Version en français :

Achetez vos tickets dès le 2 juin: www.klarafestival.be/tickets

+32 (0)70 210 217

Achetez le KlaraFestival Pass: 99 €

Début de la vente des billets du KlaraFestival à

partir du 2 juin!

Début de la vente des billets KlaraFestival 2012!

Le jour J est presque arrivé! Vous pouvez acheter dès le samedi 2 juin vos billets pour

l'ensemble des concerts du KlaraFestival. Appelez le 070/ 210. 217 ou surfez sur

www.klarafestival.be.

Vous pouvez également vous adresser aux guichets de nos partenaires culturels. Les billets

pour l'ensemble des concerts sont disponibles au BOZAR Box Office (rue Ravenstein 18 -

1000 Bruxelles). Les guichets de La Monnaie, de Flagey, Concertgebouw Bruges et le Singel

Anvers proposent les billets des concerts se déroulant dans ces mêmes lieux.

Vous voulez assister à tous les concerts du KlaraFestival à un prix d'ami? C'est possible!

Vous pouvez obtenir un KlaraFestival Pass individuel pour € 99 seulement.

(Attention: Ne pas valable pour Matthäus Passion et Le Nozze di Figaro. En même temps de

votre achat du KlaraFestival Pass, vous devez également réserver tous les concerts auquels

vous aimeriez assister.)

Page 21: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

18

De grands noms à l'affiche du KlaraFestival 2012

Attendez-vous à un splendide KlaraFestival 2012! Notre affiche propose bien des artistes

confirmés que de jeunes talents prometteurs issus du monde classique et plusieurs artistes

de la scène jazz, du théâtre et de la mouvance plus expérimentale. Le KlaraFestival 2012

franchit ses frontières bruxelloises en offrant aussi des concerts à Bruges et Anvers.

Pour la première fois, nous n’accueillons pas une seule mais deux résidences

internationales! Marc Minkowski et son orchestre Les Musiciens du Louvre Grenoble

exécuteront les huit symphonies de Schubert, The Schubert Trilogy, réparties sur trois

concerts dans 3 villes: Bruxelles (BOZAR), Anvers (deSingel) et Bruges (Concertgebouw).

Bénéficiant d’une solide réputation mondiale l’orchestre baroque, Die Akademie für Alte

Musik Berlin célèbre son 30e anniversaire exclusivement pendant le KlaraFestival avec trois

concerts variés, reflétant leur carrière impressionnante.

Par ailleurs compteront parmi nos invités, René Jacobs, Reinbert de Leeuw, Emmanuel

Krivine & La Chambre Philharmonique, Jérémie Rhorer & Le Cercle de l'Harmonie,

Michel Tabachnik & Brussels Philharmonic, Rinaldo Alessandrini & Kammerorchester

Basel, La Monnaie Malibran String Quartet, Grauschumacher Piano Duo, Christian

Poltéra et des voix sublimes comme Ronaldo Villazón, Claron McFadden, Patricia

Pétibon, Georg Nigl et bien d'autres encore.

Des jeunes talents prometteurs comme Nico Couck, Anemos, Pianoduo Kozhushko-Idmtal,

Daan Vandewalle font leur apparition!

Découvrez tous les artistes, concerts et présentations sur www.klarafestival.be.

Page 22: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

19

Deux abonnements exclusifs!

Vous ne devez pas attendre jusqu'à demain! Profitez dès maintenant de deux abonnements

exclusifs qui sont disponibles au Box Office de BOZAR.

Avec la formule KlaraFestival@BOZAR, vous vous assurez en primeur d'une meilleure

place pour les 4 concerts les plus prestigieux (Matthäus Passion, A Pastoral Beethoven, Le

Nozze di Figaro en Schubert) du KlaraFestival au Palais des Beaux-Arts. Grâce à cet

abonnement vous bénéficiez d'une réduction de 30% sur tous les 4 concerts.

Si vous êtes davantage tentés par les concerts de Schubert, n'hésitez pas à acheter dès à

présent l'abonnement The Schubert Trilogy bien pour les trois concerts-Schubert avec Marc

Minkoswski au guichet de BOZAR, le Singel et le Concertgebouw.

Artistic partners: BOZAR Music, Festival van Vlaanderen Brussel, Klara

Main Partners: Belgacom, Optimabank | Nationale Loterij

Page 23: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

20

Decouvrez tous les projets du Festival de Flandre Bruxelles:

Festival de Flandre Bruxelles - Rue Ravenstein 36 - 1000 Bruxelles - T: 02 548 95 95

éditeur responsable: J. Briers - numéro d'identification TVA 0410944359.

Vous avez droit á consultation, correction et élimination de vos coordonnées comme la loi du 8 décembre 1992 á la protection de la

vie privée, a prévu.

Cet e-mail est envoyé á [email address suppressed], si vous ne voulez plus recevoir cet e-zine á cette adresse, vous pouvez

facilement actualiser votre adresse e-mail ou vous désinscrire. Souhaitez-vous recevoir l'e-zine dans une autre langue, vous pouvez

changer votre

1.5.5 Annexe 5 : Rédaction du communiqué de presse (en néerlandais) qui porte sur ‘les voix

sublimes’ au KlaraFestival2012

's Werelds mooiste stemmen op het KlaraFestival 2012!

Page 24: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

21

Eindeloos genieten van indringende stemmen!

Zo zijn wij verheugd om de langverwachte retour van de Mexicaanse stertenor Rolando Villazón aan te kondigen die het KlaraFestival met passie zal afsluiten! Deze passionele en uiterst

charmante performer zal menig hart veroveren met zijn emotionele stem. Maar ook tal van anderen zullen een gevoelige snaar weten te raken! Zo is er de pure en integere stem van de Argentijnse mezzo-sopraan Bernarda Fink tijdens het openingsconcert de Matthäus Passion. Laat jou vervoeren door de expressieve stem van Patricia Petibon als Suzanne in Le Nozze di Figaro. Ook de buitengewone bariton en acteur Georg Nigl in O Mensch! en Claron Mc Fadden tijdens Club K-Lilith zullen onvergetelijk zijn!

Villazón sings Mozart! Wij zijn uitermate verheugd om de langverwachte retour van de

Mexicaanse stertenor Rolando Villazón aan te kondigen die het KlaraFestival 2012 vol passie zal afsluiten. Deze passionele en uiterst charmante performer zal een reeks concertaria’s van Mozart brengen, een componist die hem nauw aan het hart ligt: “I’ve never fallen in love with a composer [Mozart] this way before.”

In 2005 brak deze stertenor door toen hij naast Anna Netrebko en Thomas Hampson de rol van Alfredo zong in La Traviata van Verdi in Salzburg. In het repertoire van Villazon neemt Mozart de laatste tijd een steeds grotere plaats in. Zo triomfeerde hij recentelijk in Il Re Pastore en Don Giovanni.

Wereldwijd wordt Rolando Villazón door muziekliefhebbers in de armen

gesloten. Dit succes heeft hij mede te danken aan zijn sympathieke verschijningen in programma's als de Britse zangwedstrijd 'Popstar to operastar' waar hij popsterren coachte tot operazangers. Een veelzijdige stertenor met een beklijvende stem die iets te vertellen heeft!

-- Villazón sings Mozart: vrijdag 14.09.2012 - BOZAR - 20:00

Rolando Villazón

Patricia Petibon in Le Nozze di Figaro!

Mis ook zeker de expressieve stem van Patricia Petibon niet als Suzanne in Le Nozze di Figaro.

Patricia Petibon, ontdekt door de wereldbefaamde Amerikaanse dirigent William Christie, begon

haar succesvolle zangcarrière bij het barokorkest Les Arts Florissants. Ze verwierf faam door tal van schitterend vertolkte barok operarollen. Een waar succes was haar vertolking van Giunia in Mozarts' Lucio Silla onder de begeleiding van Nikolaus Harnoncourt. Ook haar rol als Suzanne in Le Nozze di Figaro is verbluffend. In Mozarts sublieme muziek lijkt enkele minuten lang de hemel op aarde mogelijk. Zo zingen alle personages op het einde in perfecte harmonie: “Nu kunnen we allen gelukkig zijn. De uitvoering is in handen van de Franse

Mozartspecialist Jérémie Rhorer en zijn ensemble Le Cercle de l’Harmonie die voor het eerst in België Le Nozze di Figaro brengen, nu al één van de grootste producties in Aix-en-Provence.

Page 25: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

22

-- Le Nozze di Figaro: woensdag 5.09.2012 - BOZAR - 19:00

Bernarda Fink in de Matthäus Passion

Ook de pure en integere stem van de Argentijnse mezzo-sopraan Bernarda Fink zal verrassen tijdens het openingsconcert de Matthäus Passion. Bachs monumentale Mattheüspassie met dramatische taferelen is een kolfje naar de hand van barok- en operaspecialist René Jacobs met wie Bernarda Fink al meer dan 20 jaar concerten verzorgt. Het is hij die de

werking van haar stem perfect aanvoelde en haar naar het barokrepertoire leidde waar ze zich perfect thuis voelt! In haar zang verkiest zij elegantie, verfijning en sensibiliteit boven

passioneel vuurwerk. Toch blijft haar pure en integere stem ver weg van pretentie of vaalheid. Integendeel, de emoties die zij teweegbrengt, in barokmuziek van Mozart en Bach maar ook in haar meer romantische

liedvertolking van Berlioz en Mahler, zijn buitengewoon levendig! Ze was te zien bij tal van belangrijke klassieke muziekgezelschappen: de Wiener Philharmonik, het London Philharmonic Orchestra, het Orchestre National de France, het Concertgebouworkest, het Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, I Solisti Veneti, ..., onder leiding van dirigenten als René Jacobs, Philippe Herreweghe, John

Eliot Gardiner, Nikolaus Harnoncourt, Trevor Pinnock en Sir Roger Norrington.

-- Matthäus Passion : vrijdag 31.08.2012 - BOZAR - 20:00

Bernarda Fink

Page 26: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

23

Georg Nigl in O Mensch! O Mensch! is het resultaat van een wederzijds verlangen van de buitengewone zanger-acteur Georg Nigl en de getalenteerde componist Pascal Dusapin om zich in een nieuw avontuur te storten.

Pascal Dusapin ontdekte het uitzonderlijke talent van Georg Nigl naar aanleiding van twee van zijn opera's Faustus, The Last Night (2006) en Passion (2008). Voor O Mensch! schreef hij voor Georg Nigl een liedcyclus geïnspireerd door gedichten van Friedrich Nietzsche. Voor Dusapin is Georg Nigl de perfecte acteur om gestalte te geven aan een eenzame en onthuste reiziger tussen rede en waanzin.

De laatste jaren verdiept Georg Nigl zich in barokmuziek, "Wiener Klassik" en moderne muziek. Als zanger van hedendaagse muziek behoort hij tot één van de meeste geapprecieerde zangers van zijn generatie. Bewijs hiervan zijn tal van premières op meerdere festivals: de Schwetzingen en Bregenz, festivals in Berlijn en Wenen, het Lucerne Festival, de Steirischer Herbst, het Holland Festival, ... . Georg Nigl is een

fantastische bariton die aan de zijde van meerdere wereldbefaamde

dirigenten heeft gestaan. Kortom, een zanger die niet te missen is op het KlaraFestival 2012! -- O Mensch! : maandag 10.09.2012 - De Munt - 20:00

Georg Nigl

Claron McFadden in Club K-Lilith! In het kader van Club K, KlaraFestivals jaarlijkse ontmoeting tussen klassiek en pop, zet de verbluffende operazangeres Claron

McFadden haar eerste eigen muziektheatervoorstelling Lilith neer die klassieke muziek, jazz, poëzie, film en toneel met elkaar verbindt. In de hippe club Spirito Martini zal de Brusselse elektroprins Stijn de

avond inzetten en afsluiten met een mix van funky tunes en klassieke muziek. Claron McFadden, net vijftig geworden, wil in het tweede deel van haar

zangcarrière meer eigen producties maken door klassieke muziek en jazz, de stijlen waarin zij excelleert, met elkaar te verbinden. Bovendien wil ze verhalen brengen over sterke vrouwen. Net zoals Lilith, de allereerste vrouw van Adam die weigerde zich te onderwerpen en het Paradijs verlaat op zoek naar warmte bij tal van minnaars. Lilith is van start gegaan op het Rotterdam Festivals en uitverkocht op het Holland

Festival. Deze veelbelovende muzikale voorstelling krijgt dan ook enkel lovende kritieken:

“Een wonderschone muzikale vertelling. [...] Deze opera is een

klein festivaljuweel.” (Max Arian – Theaterkrant)

“Het door McFadden geïnitieerde Lilith is een vruchtbaar proeftuintje van al wat muziektheater is en zou kunnen worden.”

(Mischa Spel – NRC Handelsblad)

“Het heeft een heel eigen, heel mooi geluid, waar je in het uur dat de voorstelling duurt nog wel meer van zou willen horen.”

(Max Arian – Theaterkrant)

-- Club K-Lilith: zaterdag 1.09.2012 - Spirito Martini (Elsene) - 19:30

Claron McFadden

Page 27: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

24

Contact

Voor bijkomende informatie, interviews met één van deze artiesten en/of beeldmateriaal kan u steeds contact opnemen met Liesbeth Rubben, persverantwoordelijke, via 02/ 548.95.97 of via mail [email protected].

1.5.6 Annexe 6: Plan d’action des CP

Status Redactie inputten versturen ONDERWERPEN

ok

23.05.2012 Alg. PB: KF 2012: thema + overzicht artiesten + info tickets

tekst staat klaar

19.06.2012 Rappel alg. PB

tekst staat klaar

24.07.2012 Rappel alg. PB

tekst staat klaar 26.07.2012 30.07.2012 31.07.2012 s Werelds mooiste stemmen: Villazon, Fink, Nigl, Petibon, Faddden

tekst opstellen 2.08.2012 6.08.2012 7.08.2012 Verruimende blik op grote klassiekers: Das Lied, 4 Seasons, Sacre du Pr.

tekst opstellen 9.08.2012 13.08.2012 14.08.2012 Zachte romantiek: Poltéra / Minkowski

tekst opstellen 11.08.2012 15.08.2012 16.08.2012 Topkwaliteit: enkel tijdens KF: René Jacobs en Akamus + Rhorer + Krivine? (Cage?)

tekst opstellen 16.08.2012 20.08.2012 21.08.2012 Hip Klassiek (Club K) + Aanstormend jong talent (Lenaerts, Youth'nClassic, Shanti Shanti)

tekst opstellen 16.08.2012 20.08.2012 21.08.2012 AK openingsconcert + artists in residence

tekst opstellen 23.08.2012 27.08.2012 28.08.2012 Belgische premières van multudisciplinaire projecten: Kosmos, O Mensch, Singing Garden

1.5.7 Annexe 7 : Le dépliant : questions accrocheuses

LOOKING FORWARD TO A UNIQUE AND UNFORGETTABLE EVENING OF MUSIC? Let yourself be carried away by the delights of René Jacobs who sets out on a new adventure

accompanied by the astonishing orchestra, the Akademie für Alte Musik Berlin, in a performance of Bach’s monumental St Matthew Passion. Or reserve a seat now for

the French rising star Jérémie Rhorer, for the fi rst time in Belgium with Mozart’s famous

opera Le Nozze di Figaro, one of the greatest productions this year in Aix-en-Provence.

MATTHÄUS PASSION – 31.09.2012 – BOZAR – 20:00

LE NOZZE DI FIGARO – 05.09.2012 – BOZAR – 19:00

DO YOU CONSIDER YOURSELF A FAN OF ROMANTIC MELODIES? Then let yourself fl oat in the world of dreams during the performance of the complete set of

Schubert’s romantic symphonies, _ e Schubert Trilogy, by Marc Minkowski and his Musiciens du Louvre Grenoble. Spread out over three concerts, this compelling and captivating

cycle, worthy of inclusion in Klara’s lists of top classics, will visit not only Brussels

but also Brugge and Gent.

THE SCHUBERT TRILOGY

INFO & TICKETS: WWW.KLARAFESTIVAL.BE - +32(0)70 210 217 11.09.2012 – BOZAR – 20:00

12.09.2012 – deSingel Antwerpen – 20:00

13.09.2012 – Concertgebouw Brugge – 20:00

DO YOU LOVE CLASSICAL MUSIC WITH A TOUCH OF JAZZ? Be ready then for a funky evening at Club K, KlaraFestival’s annual encounter between classical and pop music. Expect an emotionally charged evening in the trendy Spirito

Martini club with a DJ set by the Brussels-based prince of electro Stijn and the Belgian

première of music theatre Lilith by the multi-faceted soprano Claron McFadden. Dust off your dancing shoes because Stijn will be mixing some of his groovy tunes with classical

music. Club K promises a mix of classical music, jazz, electro and above all lots of fun!

Page 28: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

25

CLUB K/LILITH – 01.09.2012 – Spirito Martini – 19:30

DO YOU WANT TO EXPERIENCE VIVALDI AND MAHLER LIKE NEVER BEFORE? _ en dance to Vivaldi’s 4 Seasons with the Akademie für Alte Musik Berlin. Let yourself be carried away by the pictures of nature, the stylish direction and Reinbert

de Leeuw’s superb arrangement of Mahler’s gripping Das Lied von der Erde played by

ASKO|Schönberg.

4 SEASONS _ 4 ELEMENTS – 08.09.2012 – De Munt – 20:00

DAS LIED VON DER ERDE – 02.09.2012 – Flagey – 20:00

DO YOU DELIGHT ENDLESSLY IN REVERBERATING VOICES? _ en you can’t miss the long-anticipated return of the Mexican star tenor Rolando

Villazón who will close the KlaraFestival full of passion.

VILLAZÓN SINGS MOZART – 14.09.2012 – BOZAR – 20 :00

DO YOUNG AND RISING TALENTS EXCITE YOU? Come hear Anneleen Lenaerts, one of the most lauded harpists of her generation and selected to play with the world-renowed Vienna Philharmonic, or the remarkable piano

virtuoso Bertrand Chamayou. Or come admire the winners of Youth ‘n Classic live:

guitarist Nico Couck, saxophone quartet Anemos and piano duo Kozhushko-Idmtal.

SYMPHONY OF PSALMS – 06.09.2012 – Flagey – 20:00

A PASTORAL BEETHOVEN – 04.09.2012 – BOZAR – 20:00

YOUTH ‘N CLASSIC – 02.09.2012 – Flagey – 17:00

DO YOU LOVE BEING IMMERSED IN THE TOTAL SENSORY EXPERIENCE? _ en during Kosmos, expect an amazing alliance between modern music and visual arts in a cosmic universe performed by the GrauSchumacher Piano Duo. Singing Garden,

an astonishing concert installation, invites you to a deep and meditative listening

experience where Akademie für Alte Musik Berlin combines Toshio Hosokawa’s latest creation with a few of Vivaldi’s concerti.

KOSMOS – 03.09.2012 – Flagey – 20:00

SINGING GARDEN – 08.09.2012 – De Munt – 20:00

1.5.8 Annexe 8: Mail au journaliste du De Standaard

Beste Mr. X,

Ik vind het ontzettend jammer dat u er niet zal kunnen bij zijn op 11 juni om M. Minkowski te

interviewen. Op deze dag hebben alle kranten ingetekend en het is dan ook een mooie kans.

Vandaar dat ik voorstel om Mr. X de kans te geven om M. Minkowski te interviewen. X’ kennis van de

historische instrumenten en zijn interesse in de barokmuiek vormen de perfecte achtergrond om M.

Minkoswki te interviewen. Ook zijn recensie over M. Minkowski in Bozar is een troef.

Indien dit voorstel uw toestemming niet krijgt, kan ik proberen een andere datum voor u te regelen.

Het is wel zo dat 11 juni één van de weinige momenten is waarop hij interviews wil geven. Dus het is

geen garantie dat ik een andere datum kan regelen, maar ik doe mijn uiterste best in dat geval.

Met vriendelijke groeten,

Liesbeth Rubben

Press

Festival van Vlaanderen Brussel T +32 (0) 2 548 95 97

Page 29: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

26

Ravensteinstraat 36 M +32 (0) 472 44 63 03

B-1000 Brussel F +32 (0) 2 548 95 90

www.festivalbrxl.be E [email protected]

Page 30: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

Faculteit Letteren & Wijsbegeerte

La couverture médiatique du KlaraFestival 2011

dans la presse néerlandophone et francophone:

vers une stratégie de communication plus efficace

Liesbeth RUBBEN

Scriptie ingediend tot het behalen van de graad Master na Master in de

Meertalige Bedrijfscommunicatie

Promotor: Dr. E. Bekaert

Academiejaar 2011-2012

Page 31: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

Mot de remerciement

Mes premiers remerciements s’adressent à Tom Bruyer qui nous a encadré le mieux possible

tout au long de cette année instructive. Grâce à lui nous avons eu la possibilité d’assister à

des visites de diverses entreprises et à des cours donnés par des spécialistes de divers

domaines de la communication et du marketing. Il m’a fait découvrir le monde passionnant

de la communication.

Ensuite, je tiens à remercier vivement Elisa Bekaert, mon promoteur, pour son temps et ses

conseils concrets et détaillés. C’est grâce à ses conseils que j’ai pu procéder à ma recherche.

Merci également à Sarie van Lancker, mon accompagnatrice de stage, qui m’a fourni le sujet

et les données de ce mémoire. Elle a fait de son mieux pour m’assister dans mes tâches

exécutées en tant qu’attaché de presse. Je la remercie pour ses conseils, son enthousiasme,

sa gentillesse et son grand dévouement. Pour moi elle était une superbe collègue !

Mes remerciements s’adressent aussi à ma chère tante avec qui je partage la passion pour le

français et la littérature française. J’admire sa maîtrise de la langue française et je la

remercie vivement pour la lecture.

Enfin, merci à mes parents et amis pour leur soutien pendant toute l’année.

Page 32: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

Table des matières

1. Motivation ................................................................................................................................... 1

2. Introduction ................................................................................................................................. 1

3. Le cadre théorique ...................................................................................................................... 3

3.1 Définition et importance de “la presse” ............................................................................................ 3

3.2 Aspects d’une bonne approche de la presse ..................................................................................... 4

3.2.1 Le plan de presse ............................................................................................................. 5

3.2.2 Relations de presse durables ........................................................................................... 7

3.2.3 La communication interculturelle ................................................................................... 8

3.3 Aspects de l’évaluation du corpus journalistique ........................................................................... 10

3.3.1 Analyse quantitative ............................................................................................................. 10

3.3.2 Analyse qualitative .............................................................................................................. 11

4. La recherche .............................................................................................................................. 14

4.1 Evaluation de l’approche de la presse ............................................................................................. 14

4.1.1 Evaluation du plan de presse ........................................................................................ 14

4.1.2 Evaluation des relations durables ................................................................................. 16

4.1.3 Evaluation de la communication interculturelle ........................................................... 16

4.1.4 Conclusion de l’approche de la presse .......................................................................... 17

4.2 Evaluation du corpus journalistique néerlandophone et francophone .......................................... 18

4.2.1 Analyse quantitative ............................................................................................................. 18

4.2.1.1 La présence du KF dans la presse .................................................................................. 18

A) La radio .......................................................................................................................... 18

B) La télévision .................................................................................................................. 18

C) La presse écrite ............................................................................................................. 19

D) Le web ........................................................................................................................... 19

4.2.1.2 Les différents médias et les répétitions du KF .............................................................. 19

A) La radio .......................................................................................................................... 20

B) La télévision .................................................................................................................. 21

C) La presse écrite ............................................................................................................. 21

D) Le web ........................................................................................................................... 22

4.2.1.3 La longueur des articles ................................................................................................. 23

Page 33: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

A) La radio et la télévision ................................................................................................. 24

B) La presse écrite et le web ............................................................................................. 24

4.2.1.4 Conclusion de l’analyse quantitative ............................................................................. 25

4.2.2 Analyse qualitative ............................................................................................................... 26

4.2.2.1 Analyse du contenu des articles .................................................................................... 26

A) Inventaire du contenu informatif ................................................................................. 27

B) La qualité des titres....................................................................................................... 28

C) Fréquence des photos et logos ..................................................................................... 29

D) Aspect positif ou négatif du discours ........................................................................... 30

4.2.2.2 Analyse du choix de support en fonction du groupe-cible............................................ 31

A) Description du groupe-cible ......................................................................................... 31

B) Evaluation des supports ............................................................................................... 32

4.2.2.3 Analyse des communiqués de presse ........................................................................... 34

A) Les règles fixes d’un communiqué de presse ............................................................... 35

B) Le communiqué de presse adapté aux médias ? ......................................................... 37

4.2.2.4 Conclusion de l’analyse qualitative ........................................................................... 38

5. Vers une stratégie de communication plus efficace (recommandations) ................................ 40

5.1 Le plan de presse ....................................................................................................................... 40

5.2 Les relations de presse durables ............................................................................................... 43

5.3 La communication interculturelle ............................................................................................. 43

6. Conclusion ................................................................................................................................. 44

7. Annexes ..................................................................................................................................... 46

8. Bibliographie .............................................................................................................................. 49

Page 34: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

1

1. Motivation

Le présent mémoire est le résultat d’une demande du Festival de Flandre Bruxelles d’évaluer

l’approche et l’efficacité des relations de presse néerlandophones4 et francophones5 pour le

KlaraFestival. Cette recherche cadre dans l’objectif de l’organisation d’attirer plus de visiteurs

francophones (les Bruxellois francophones et les Wallons) au KlaraFestival. A cette fin ils désirent

entre autres augmenter la couverture médiatique francophone pour le KlaraFestival. La recherche

menée leur permettra d’une part d’avoir une bonne intelligence des différences ou ressemblances

entre la couverture médiatique néerlandophone et francophone pour le KlaraFestival. D’autre part

l’analyse leur donne l’occasion de rendre leur stratégie de communication envers la presse

francophone plus efficace.

2. Introduction

Le Festival de Flandre Bruxelles organise chaque année pendant deux semaines le KlaraFestival. C’est

un festival de radio entièrement dédié à la musique classique qui a lieu dans les grandes maisons

culturelles bruxelloises. Chaque année ils embauchent une personne qui est responsable du

fonctionnement et de la gestion des relations de presse. L’objectif de l’attaché de presse consiste à

atteindre le plus de médias possibles tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du pays à l’aide des différents

moyens comme des communiqués de presse, dossiers de presse, lettres, conférences, … . Ainsi le

Festival de Flandre Bruxelles reconnaît l’importance de la presse parmi leur mix de communication

afin d’attirer les publics cibles. La culture en général et en particulier les évènements, marques et

logos culturels ne peuvent pas se passer du rôle d’appui des médias.6

Dans la présente recherche j’analyserai l’approche et l’efficacité des relations de presse du

KlaraFestival 2011 à l’aide d’une comparaison entre la présence du KlaraFestival 2011 dans la presse

néerlandophone et francophone. La demande initiale du Festival de Flandre Bruxelles comprenait

4‘néerlandophone’ se limite au néerlandais des Belges. Ici la presse néerlandophone est utilisée comme

synonyme de la presse flamande et la presse régionale des Bruxellois néerlandophones. Néerlandophone est plus neutre. 5 ‘francophone’ se limite au français des Belges. Ici la presse francophone est utilisée comme synonyme de la

presse wallonne et presse régionale des Bruxellois francophones. Francophone est plus neutre. 6 WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 9

Page 35: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

2

aussi une analyse de la presse internationale. Néanmoins j’ai été obligé d’exclure la presse

internationale de l’analyse à cause du nombre limitée de données disponibles.

Vu la popularité et la notoriété de la station de radio Klara, il est à prévoir que les évènements du

KlaraFestival seront surtout publiés dans la presse néerlandophone. A cela s’ajoute qu’une étude a

démontré que la plupart (63%) des visiteurs du KlaraFestival parlent le néerlandais.7 Or, les

organisateurs du KlaraFestival aimeraient augmenter le nombre de visiteurs francophones et pour

cela les médias constituent un excellent moyen de les attirer. C’est pourquoi ils aimeraient

augmenter la présence du KlaraFestival dans les médias franco-belges.

La première partie de ce mémoire comprendra d’une part une étude littéraire qui donnera un aperçu

des différents aspects auxquels doit répondre une bonne approche de la presse. Afin d’assurer un

fonctionnement efficace avec la presse, il faut établir un plan de presse détaillé et bien défini, des

relations de presse durables et tenir compte de la communication interculturelle. L’étude littéraire

comprendra d’autre part une description de la manière d’évaluer le corpus journalistique8 qui rend

compte de l’impact des campagnes de presse menées ou bien encore de l’efficacité des relations de

presse. Ce cadre théorique servira de base scientifique pour l’évaluation de l’approche et de

l’efficacité des relations de presse.

La deuxième partie portera sur l’évaluation de l’approche et de l’efficacité des relations de presse

pour le KlaraFestival 2011 en se basant sur la théorie. D’abord j’évaluerai leur stratégie de

communication envers les médias à l’aide des différents aspects déterminés dans le cadre théorique.

Deuxièmement je passe à une analyse quantitative (la présence) et qualitative (image) du corpus

journalistique afin de répondre à la première question de recherche : Quelle est la couverture

médiatique du KlaraFestival 2011 dans la presse néerlandophone et francophone ?

Ensuite je réunirai les résultats de l’évaluation de leur approche de la presse et de l’analyse du corpus

journalistique afin de formuler des recommandations qui donneront une réponse à la deuxième

question de recherche : Comment élaborer une stratégie de communication plus efficace envers les

médias afin d’augmenter la couverture médiatique du KlaraFestival dans la presse franco-belge?

Finalement je terminerai par formuler une conclusion avec les tendances générales.

7 FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2010). Een kennismaking met het publiek. Brussel: Festival van

Vlaanderen Brussel. 8 Le corpus journalistique ne se limite pas à la presse écrite mais comprend également la radio, la télévision et

le web.

Page 36: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

3

3. Le cadre théorique

3.1 Définition et importance de “la presse”

Afin de procéder à l’analyse de l’approche et de l’efficacité des relations de presse, il est nécessaire

de définir les termes « presse » et « relations de presse » afin de mettre en exergue leur valeur pour

une organisation.

D’après le Petit Robert la « presse » signifie : « l’ensemble des publications périodiques et des

organismes qui s’y rattachent » / « les journalistes » / « média ». La recherche présentée ci-dessous

portera sur l’ensemble des publications périodiques sur le KF9 dans la presse écrite (les journaux et

magazines), audiovisuelle (la radio et la télévision) et électronique (le web). De plus il a été convenu

avec le Festival de Flandre Bruxelles que le terme « presse » s’applique également aux mentions très

brèves du KF sur le web. Le terme « presse » ne se limite donc pas au rapportage approfondi des

journalistes. En outre, il s’agit de l’attention rédactionnelle, c’est-à-dire de ‘publicité gratuite’

accordée au KF par les journalistes et rapporteurs. Le terme « relations de presse » réfère aux

« relations professionnelles étroites avec les journalistes de la presse écrite, audiovisuelle et

électronique. Grâce au dialogue ainsi instauré, les relations de presse auront la mission de diffuser,

vers les divers publics, toutes les informations susceptibles de donner l’image la plus valorisante de

l’entreprise, à travers ses différentes composantes. »10

Etablir des liens étroits avec la presse constitue une démarche indispensable pour une organisation

et essentiellement pour le secteur culturel étant donné que la plupart des organisations culturelles

ne disposent pas de budgets illimités pour leur communication. L’attention rédactionnelle ou la

‘publicité gratuite’ n’exige pas de grands investissements en termes financiers mais il faut investir du

temps pour se rapprocher des rédactions et de nouer des contacts avec eux. Ainsi l’organisation peut

sensiblement élargir son champ de promotion sans dépenser de grands budgets. De plus, une bonne

stratégie de presse influence la notoriété et l’expérience de la marque auprès des groupes-cibles.11

Un autre avantage de l’attention rédactionnelle est la grande diversité de la presse en termes de

diffusion, couverture géographique ou sujets traités grâce à laquelle n’importe quelle cible peut être

touchée.12

9 KF = abréviation de KlaraFestival (2011)

10 MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 43

11 SCHROEVERS, S. (2005). Free publicity. Het genereren van redactionele aandacht. Alphen aan den Rijn: Kluwer, p. 12 12

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 53

Page 37: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

4

Néanmoins il importe aussi de remarquer que l’organisation n’a pas son mot à dire sur le contenu ou

la forme du message rédactionnel qui est le résultat d’une bonne stratégie de presse. Le journaliste

est un leader d’opinion et détermine lui-même comment il conçoit le contenu et la forme. Il peut

donc donner son point de vue et adapter le message à son goût, de manière positive ou négative.13

Il existe de nombreux outils pour établir un dialogue professionnel avec les journalistes. Toutefois,

une étude a démontré que l’outil le plus privilégié (64%) pour communiquer avec les journalistes est

le communiqué de presse.14 Ce résultat n’est pas étonnant étant donné qu’environ 85% des

nouvelles dans tous les journaux flamands sont issus des communiqués de presse.15 De plus, une

autre étude récente a démontré « que la valeur du message rédactionnel est six fois supérieure à

celle du message publicitaire en termes de perception, mémorisation et adhésion. Le message

rédactionnel constitue un moyen facile pour l’attaché de presse de justifier l’intérêt de son action et

même de l’existence de son poste. »16

Les relations de presse sont donc indispensables afin de générer de l’attention rédactionnelle

(gratuite) pour une organisation culturelle. De plus, le communiqué de presse constitue un moyen

privilégié pour établir un dialogue professionnel.

3.2 Aspects d’une bonne approche de la presse

Si l’organisation mène une politique de presse de manière efficace, le résultat sera la parution

d’articles dans des journaux et des magazines, sur le web ou des reportages à la radio ou à la

télévision. « Une organisation se rapproche de la presse avec le but de transmettre un message à

travers un journaliste auquel l’organisation donne la possibilité d’écrire un article le plus correctement

possible avec comme but final qu’un certain groupe-cible comprend le message, le retient et fait

quelque chose avec. » 17 (Traduit librement)

Afin d’assurer une bonne approche de la presse, il importe de rédiger un plan de presse ciblé,

d’établir des relations de presse durables et de tenir compte des éventuelles différences culturelles

dans la communication.

13

MULDER, R. (2008). De kunst van cultuurmarketing. Bussum: Coutinho, p. 150 14

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 25 15

SCHROEVERS, S. (2005). Free publicity. Het genereren van redactionele aandacht. Alphen aan den Rijn: Kluwer, p. 12 16

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 160 17

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 7

Page 38: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

5

3.2.1 Le plan de presse

Un plan de presse permet à l’organisation de travailler de manière ciblé, efficace et sélective. Le plan

de presse définit par exemple les buts de l’organisation, les groupes-cibles à attirer, le message à

transmettre, le timing pour organiser des moments de contact, les différents types de médias à

atteindre et les manières d’évaluer les retombées presse (= les messages rédactionnels).

D’abord il est à recommander que l’organisation définit des buts mesurables et réalistes. Par

exemple des buts portant sur le nombre de gens que l’organisation désire atteindre ou le nombre

d’articles qu’on aime avoir dans les journaux et magazines, … . Même si les effets des campagnes de

presse sont difficiles à prédire, les buts formulés en avance fonctionnent comme un stimulant pour

l’organisation de continuer à essayer, évaluer et adapter. C’est un moyen d’obliger l’organisation de

réfléchir sur ce qui (ne) marche (pas).18

Deuxièmement, l’organisation doit déterminer les groupes-cibles à atteindre par les différents

médias. Il importe de savoir que les journalistes ne constituent pas une cible en soi et qu’il faut

choisir les supports en fonction des groupes-cibles. Afin de cibler trois actions sont indispensables

telles que la segmentation, le ciblage et le positionnement. D’abord l’organisation doit segmenter le

marché en identifiant des groupes distincts de consommateurs qui ont des préférences identiques.

Ensuite il faut choisir un ou plusieurs segments à atteindre, le ciblage. Et finalement il faut

communiquer ces aspects du produit qui constituent pour la cible une plus-value, c’est le

positionnement.19

Ensuite, l’organisation formule le message qui doit être transmis et le contenu des communiqués de

presse envoyés aux journalistes. En formulant le message il importe que tout le monde de

l’organisation y consente. De plus, le message doit être uniforme et connu par tous les membres de

l’organisation de sorte que la communication soit univoque et consistante.20

Dans le plan de presse il est également utile de planifier les différents moments pendant lesquels

l’attaché de presse doit contacter les journalistes. Il faut donc déterminer en avance le timing des

différentes activités de presse comme les dates butoirs de la rédaction et de l’expédition des

18

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 33 19

KOTLER, P., KELLER, K.L., ROBBEN, H., GEUENS, M., PONFOORT, O. (2010). Marketingmanagement. De essentie. Amsterdam: Pearson Education Benelux, p. 156 20 WAARDENBURG, M. (2000). Praktisch persbeleid. Het organiseren van perscontacten. Alphen aan den Rijn:

Samsom, p. 42-43

Page 39: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

6

communiqués de presse, la date pour la conférence de presse, les dates pour les interviews face à

face, … .

En outre, il importe de sélectionner des contacts de presse et supports qui correspondent le mieux

aux buts, profile et la cible de l’organisation puisque la qualité et la réputation des différents

supports influencent aussi votre organisation. 21 Voilà pourquoi le choix d’un canal constitue une

démarche importante afin de garantir un bon résultat des actions de presse. A cela s’ajoute que plus

on s’approche de la presse de manière sélective, plus on sera pris en compte sérieusement.22 Ainsi il

n’est pas nécessaire d’envoyer tous les messages aux différents médias. Certains faits ont une valeur

d’actualité régionale, d’autres messages peuvent être destinés à la presse spécialisée ou bien encore

à la presse audiovisuelle. 23 Afin de bien choisir les différents médias à atteindre il est indispensable

d’avoir une bonne compréhension du paysage médiatique (belge), c’est-à-dire de connaître en gros

les relations générales entre les différents médias. Ainsi on fait une distinction entre la géographie, le

niveau de spécialisation, la périodicité, les programmes et rubriques, l’organisation interne d’une

rédaction, la cible, la portée et le tirage. Des outils qui informent sur le paysage médiatique en

Belgique sont par exemple : ‘Kluwer Media Zakboekje’, ‘Pub Mediabook’, ‘Media Marketingplan’, … .

24 Une fois qu’on a déterminé les médias, on peut établir un fichier comprenant des données sur les

journalistes et sur leurs supports correspondants. Dans ce fichier il ne suffit pas seulement de

mentionner le numéro de téléphone ou le nom du journaliste mais également les caractéristiques

(supra) du support pour lequel le journaliste travaille.25 De plus, il peut être utile de faire une sorte

de hiérarchie des différents supports en se posant les questions suivantes : « Quel support

correspond le mieux aux différents médias ? » ou bien encore « Quel support a la plus grande

autorité et la plus haute portée auprès du groupe-cible que l’organisation veut attirer ? ».26

Un fichier de médias peut être élaboré de façon suivante : d’abord on mentionne par exemple les

agences de presse qui sont d’une grande importance pour les actualités continues. Les agences de

presse constituent le premier maillon entre l’organisation et les médias. Afin d’atteindre rapidement

et efficacement tous les médias il suffit d’envoyer le message à une des agences de presse comme

Belga, ANP, Reuters, … . Si le message contient suffisamment de valeur d’actualité, ils l’envoient à

tous leurs abonnés c’est-à-dire les journaux, stations de radio et chaînes de télévision. Ensuite, on

21

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 24 22

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 23

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 36 24

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 34 25

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 15-16 26

MULDER, R. (2008). De kunst van cultuurmarketing. Bussum: Coutinho, p. 156

Page 40: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

7

peut établir une liste énumérant les journaux et magazines les plus intéressants pour l’organisation.

Afin de structurer cette liste, il est utile de suivre par exemple un certain regroupement comme : la

presse quotidienne nationale, la presse quotidienne régionale, la presse périodique magazines

(généraux), la presse périodique magazines spécialisés et la presse gratuite.27 Troisièmement, il faut

aussi énumérer les diverses chaînes de télévision et stations de radio qui conviennent le mieux à

l’organisation en question. Il faut également tenir compte du web. Inventorier les journaux digitaux,

les agrégateurs de nouvelles, les blogs, … .

Finalement, dans le plan de presse est décrite la manière dont on évaluera les résultats des

différentes activités de presse. Il s’agit donc d’évaluer le corpus journalistique par rapport à quelques

critères déterminés en avance afin de savoir si l’approche de la presse a été efficace ou non. 28

3.2.2 Relations de presse durables

Une bonne approche de la presse comprend également le développement de relations durables avec

les journalistes. Il faut gagner leur confiance pour que notre message (culturel) soit pris en compte

et qu’on y accorde de l’attention et de la crédibilité. L’attaché de presse est donc censé de s’investir

dans ses relations avec les journalistes. Certaines conditions doivent être remplies pour établir des

liens durables avec la presse.

Tout d’abord le caractère de l’attaché de presse est capital dans la réussite des relations de presse.

L’attaché de presse doit être de nature sociable, convaincante et indépendante. Il doit être capable

de nouer de nouveaux contacts et gagner la confiance des journalistes. Par exemple il doit tenir

parole, être honnête et transparent dans sa communication. 29 Une fois que l’attaché de presse a

établi une relation avec un journaliste, il sera plus facile d’avoir accès au support en question quand il

le faut. Un journaliste qui connaît personnellement l’attaché de presse est donc plus rapidement prêt

à l’écouter. 30

Ensuite, l’organisation doit mentionner dans toute sa communication envers la presse les données

d’un seul point d’information (le contact presse). De cette manière on évite toute confusion et on

27

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 63 28

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 33 29

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 77 30

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 77

Page 41: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

8

garantit la consistance. En outre, il faut mentionner très concrètement la disponibilité de l’attaché de

presse : où, comment et quand peuvent les journalistes le contacter. 31

En outre, l’attaché de presse doit régulièrement contacter les journalistes pour vérifier s’ils ont bien

reçu ses messages et s’ils y sont intéressés. Il faut de la persévérance quand on est convaincu de

l’importance de notre message.32 Pour avoir un bon aperçu des journalistes déjà contactés, il est utile

d’élaborer un journal de bord. Il importe de mettre à jour ce journal de bord en mentionnant le

moment où on a contacté les journalistes, le sujet dont on a discuté et puis aussi le résultat du

contact : un article ou autre chose. 33

Finalement, l’attaché de presse doit éviter d’annoncer des messages ‘exclusifs’. « Par exemple vous

promettez à un journaliste de lui accorder une chance exclusive d’interviewer tel artiste mais il s’avère

que le journaliste n’est pas disponible à ce moment-là, vous serez alors obligé de contacter le

deuxième sur la liste. Quand les deux journalistes s’en rendront compte, le premier journaliste se

sentira offensé et le deuxième aura le sentiment d’être le deuxième choix. »34

Il est donc évident qu’établir une relation durable et de confiance avec un journaliste prend du

temps. Chaque journaliste vaut une approche différente et une fois qu’on perd la crédibilité auprès

de lui, il sera difficile de renouer les liens.

3.2.3 La communication interculturelle

En communiquant avec les journalistes et les groupes-cibles, l’attaché de presse doit tenir compte

des éventuelles différences de milieu culturel vu que celles-ci influencent la manière de

communiquer. Surtout en Belgique la situation est compliquée puisque notre pays est divisé en deux

communautés séparées par une barrière linguistique: la communauté néerlandophone (la Flandre) et

francophone (la Wallonie). Les citations suivantes démontrent qu’il s’agit de deux cultures

différentes qui fonctionnent différemment et communiquent chacun de leur propre façon :

“De verschillen tussen Vlaanderen en Wallonië zijn zo groot en zo fundamenteel dat men terecht

spreekt van twee onderscheiden maatschappijen in België. "Il y a en Belgique deux sociétés, l'une

flamande et l'autre wallonne.". De verschillen tekenen zich uit op nagenoeg alle fundamentele

31

WAARDENBURG, M. (2000). Praktisch persbeleid. Het organiseren van perscontacten. Alphen aan den Rijn: Samsom, p. 25 32

WAARDENBURG, M. (2000). Praktisch persbeleid. Het organiseren van perscontacten. Alphen aan den Rijn: Samsom, p. 25 33

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 34

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 76

Page 42: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

9

maatschappelijke functies: het demografisch voortbestaan van de maatschappij, haar samenspraak

of communicatie, de huishouding of economie, de leiding van de maatschappij of de politieke sturing,

de cultuurproductie en cultuuroverdracht (socialisatie in de eerste plaats) en de sociale stratificatie

of maatschappelijke ongelijkheid.”35(En gras: mon addition)

« Sinds de taalgrens in de Gallo-Romeinse tijd vorm kreeg, is het taalverschil in de volgende twintig

eeuwen uitgegroeid tot een cultureel verschil. Een verschil is geen vijandschap, maar cultuur,

onderwijs en media organiseer je nu eenmaal makkelijkst op een redelijk homogeen niveau. Dat van

‘thuis’. Vlamingen en Walen organiseren hun samenleving dan ook gescheiden, ze lezen andere

kranten, volgen andere media, andere culturele kringen. ” 36 (En gras: mon addition)

Par exemple, une étude menée par les banques de données de presse Mediargus et Pressbanking, a

démontré quelques différences dans la manière de rapporter sur l’actualité dans les journaux

francophones et néerlandophones. Les résultats sont basés sur des nouvelles concernant d’une part

les retards du SNCB et d’autre part les limites pour les personnes de plus de 60 ans de retirer de

l’argent chez ING. L’étude montre que les journaux néerlandophones rapportent à partir du point de

vue du consommateur tandis que les journaux francophones relatent à partir d’un perspectif

institutionnel (le point de vue de l’entreprise, de la politique). De plus, les journalistes francophones

donnent une vue générale des faits de manière objective à l’opposé des journalistes

néerlandophones qui sont plutôt négatifs et explicits.37 Cet exemple ne constitue qu’une illustration

à quel point les deux communautés peuvent diverger.

Cette division entre la ‘culture’ flamande et wallonne se situe également au sein de la capitale,

Bruxelles où on a d’une part les Belges néerlandophones qui appartiennent à la Flandre et d’autre

part les Belges francophones qui font partie de la Wallonie. A cela s’ajoute qu’à Bruxelles habitent

beaucoup de gens d’origines étrangères. Par exemple dans le Vlaamse Rand, une internationalisation

s’est produite récemment. Au total il y plus d’un quart de la population du Vlaamse Rand qui est

d’origine étrangère. C’est beaucoup moins qu’à Bruxelles mais remarquablement plus que dans le

35

DE WACHTER, W. (21 december 2006). De maatschappelijk identiteiten Vlaanderen en Wallonië. In: Forumgesprek: Beter meer Vlaanderen?. (Internet: http://www.kuleuven.be/emeritiforum/originele%20webstek/inbeeld/2006-2007/MEERVLAANDEREN211206/MEERVLAANDEREN121206.htm) 36

DE BONT, R., VAN DE CASTEELE, J. (20 oktober 2006). Vlaanderen-Wallonië, een wereld van verschil. In: De Standaard. (Internet: http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=G6613JM4O) 37 MEDIARGUS, PRESS BANKING (28 januari 2011). Recherche de différence entre la presse flamande et la

presse francophone. In : Belga Media Support.

(Internet :http://www.belgamediasupport.be/pressrelease/detail.do?pressId=15474&type=quicksearch&pageI

ndex=1&searchKey=74ad3ea5-de31-11e1-8485-7b4da443c635&languageId=NL )

Page 43: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

10

reste de la Flandre. Pour avoir une idée concrète, dans le Vlaamse Rand habitent au total 114

nationalités diverses. Parmi ces différentes nationalités figurent beaucoup d’expatriés et

d’eurocrates qui parlent surtout l’anglais et le français à côté. 38 Une des plus grandes différences

entre ces cultures est évidemment la langue. Il importe donc que l’attaché de presse s’adresse dans

la langue correcte aux journalistes. De plus, les traductions doivent être impeccables et le message

ne peut donc pas être traduit de manière littérale. Parfois il faut donc faire appel à des experts pour

la traduction des communiqués de presse.39

Dans la communication l’attaché de presse doit donc tenir compte des différences de culture des

journalistes et des groupes-cibles.

3.3 Aspects de l’évaluation du corpus journalistique

Dans le plan de presse la manière d’évaluer les résultats des activités de presse doit normalement

être déterminée. Dans ce qui suit je ferai une suggestion pour évaluer un corpus journalistique.

D’autres manières sont également possibles. Ce qui importe c’est que l’organisation détermine

préalablement déjà quelques critères afin d’évaluer l’impact et l’efficacité des relations de presse.

Néanmoins beaucoup d’experts estiment qu’il est impossible de vérifier concrètement l’efficacité des

relations de presse et que les sondages et enquêtes ne sont qu’efficaces en matière de publicité.40

D’après Philippe Morel, spécialiste de communication d’entreprise, cette idée reçue est aujourd’hui

complètement dépassée et il est relativement facile de vérifier l’efficacité des relations de presse,

tant sur le plan quantitatif que qualitatif. Ainsi l’évaluation proposée ci-dessous comprend une

analyse quantitative et qualitative du corpus journalistique.

3.3.1 Analyse quantitative

L’analyse quantitative comprend trois analyses qui doivent être appliquées aux retombées presse du

corpus journalistique afin de vérifier l’efficacité des relations de presse.

La première analyse consiste en un simple calcul du nombre d’articles et annonces parus dans les

différents supports : la radio, la télévision, la presse écrite (comporte les messages rédactionnels, les

38

VILEYN, D., DEGREEF, C. (31 mei 2012). Van oud Frans en nieuwe talen. Internationalisering van de Vlaamse Rand. In: Brussel Deze Week, p. 5 39

SCHROEVERS, S. (2006). Interculturele communicatie. Een algemene inleiding. Alphen aan den Rijn: Kluwer, p. 33 40

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 159-160

Page 44: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

11

critiques et les annonces plus courtes) et le web.41 Cette analyse donnera un aperçu global de la

couverture médiatique de l’organisation dans les médias.

La deuxième analyse comprend une énumération des différents journaux, magazines, stations de

radio, chaînes de télévision et sites web et du nombre de répétitions des messages sur l’organisation

dans un même support. Afin que le message de l’organisation soit retenu et adhéré, il importe que le

message soit suffisamment répété. Par exemple, 3 spots publicitaires sur Klara (station de radio) à

l’appui d’un concert n’auront presque aucun effet. Le spot doit être émis au moins 7 fois.42

La dernière analyse quantitative consiste à mesurer la longueur des messages pour connaître le

nombre de pages et minutes consacrées à l’organisation par les médias et ainsi l’impact sur le public.

Les analyses quantitatives donneront un aperçu global de la couverture médiatique de l’organisation

dans les différents supports qui servira comme indication de l’efficacité de la stratégie des relations

de presse menée.

3.3.2 Analyse qualitative

L’analyse qualitative comprend également trois analyses.

D’abord il est utile d’effectuer une analyse de la teneur des différentes contributions.43 Cette analyse

du contenu consiste à inventorier les différents sujets traités dans les articles afin de vérifier si le

contenu informatif des articles coïncide avec le message que l’organisation veut transmettre. Cette

première analyse comprend également une évaluation de la qualité des titres des articles. Par

exemple si le nom de l’organisation est mentionné dans le titre, le titre est de haute qualité. 44 Un

autre aspect de l’analyse du contenu est la fréquence des photos et logos. Les photos et logos bien

choisis confèrent une valeur additionnelle au message puisque « une image vaut mille mots. »45 Et un

dernier élément de cette analyse consiste à repérer les aspects positifs et négatifs du discours tenu

par le journaliste à propos de l’organisation. Ainsi on peut repérer la perception du journaliste. Pour

l’analyse de la tonalité du discours « il est intéressant de déterminer préalablement quelques critères

41

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 24 42

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 46-47 43

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 24 44

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 45

VERLEYEN, T. (2010). PMV: printmedia in Vlaanderen. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 24

Page 45: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

12

de ce qui est aperçu comme positif et négatif. Par exemple : la mention de ‘perte financière’ =

négative ; la mention de ‘gain financier’ = positif. »46

Dans la deuxième analyse qualitative on évaluera si l’organisation a bien choisi les différents supports

en fonction des groupes-cibles. Comme je viens de remarquer le plan de presse doit donner un

aperçu détaillé des différents médias qui coïncident le mieux avec les buts, le profil et la cible de

l’organisation vu que la qualité et la réputation des différents médias influencent l’organisation. 47

La dernière analyse est une évaluation des communiqués de presse envoyés aux différents médias. Il

importe que les divers communiqués de presse soient élaborés sur mesure des catégories de

supports. Ainsi quand on rédige le communiqué de presse en fonction du support, il faut tenir

compte du contenu et de sa forme, de la manière de communiquer et du moment d’envoyer le

message. Il n’est pas nécessaire par exemple d’envoyer tous les communiqués de presse aux

différents journalistes. Certains faits ont une valeur d’actualité régionale, d’autres messages peuvent

être destinés à la presse spécialisée ou bien encore à la presse audiovisuelle. 48 Plus on s’approche de

la presse de manière sélective, plus on sera pris en compte sérieusement.49 Il faut savoir que les

quotidiens n’utilisent que 15% des communiqués de presse comme matériels de base à de futurs

articles. Les journalistes reçoivent quotidiennement un grand nombre de communiqués de presse et

il est donc difficile de retenir leur attention.50 C’est pourquoi on ne peut pas envoyer des

communiqués de presse routiniers. Afin que le message saute aux yeux du journaliste, il faut rédiger

le communiqué de presse d’après certaines règles fixes mais également d’après les besoins des

différents supports. Ainsi les chances de passer la première sélection des journalistes seront accrues.

Si les communiqués de presse sont bien rédigés et adressés à la bonne personne, ils pourront

constituer un puissant moyen de communication car la grande majorité du contenu des revues et

journaux provient directement des dossiers de presse et des communiqués de presse (supra).51

Il existe de nombreuses règles à respecter pour que le communiqué de presse soit satisfaisant.

En ce qui concerne le contenu il faut respecter les conditions suivantes. En premier lieu, il est interdit

d’insérer des textes promotionnels étant donné qu’il est préférable d’adopter un style journalistique

46

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 47

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 24 48

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 36 49

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 50

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 11-13 51

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 12

Page 46: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

13

en utilisant par exemple le pronom sujet ‘il’ au lieu de ‘nous’ ou ‘vous’ qui signalent la promotion. A

cela s’ajoute que le communiqué porte sur des faits vérifiables et réels car le journaliste n’aime pas

lire des déclarations ou d’opinions personnelles. Ainsi l’usage abusif des superlatifs tels que : ‘le

meilleur’, ‘le plus’, etc. sont trop subjectifs et le titre ne doit pas être original mais contenir l’idée

principale du communiqué de presse.52 Deuxièmement, il est à recommander de mettre en priorité

les idées essentielles à développer vu que les communiqués de presse sont sélectionnés en quelques

secondes par les journalistes. Cette technique suit le principe de la pyramide inversée. Les six

premières lignes ou les cent premiers mots (ou le chapeau) doivent répondre aux questions

suivantes : ‘Qui ?’, ‘Quoi ?’, ‘Quand ?’, ‘Où’, ‘Comment ?’ et ‘Pourquoi ?’. 53

Ensuite, pour la forme du communiqué de presse il faut mentionner le logo de l’organisation, la date

d’expédition, la mention ‘Communiqué de presse’ et les coordonnées du contact de presse. Il faut

aussi toujours reprendre de la même manière le ‘boiler plate’. Ce ‘boiler plate’ est un petit texte

standard à la fin du communiqué qui donne des infos sur l’organisation et sa mission ou ses valeurs,

ses activités, … .

52

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 21-23 53

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 22

Page 47: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

14

4. La recherche

4.1 Evaluation de l’approche de la presse

Afin d’assurer une bonne approche de la presse, il importe de rédiger un plan de presse ciblé,

d’établir des relations de presse durables et de tenir compte des éventuelles différences culturelles

dans la communication. J’ai évalué ces trois aspects pour le KlaraFestival 2011 en me basant sur

différents documents fournis par le Festival de Flandre Bruxelles.

4.1.1 Evaluation du plan de presse

Comme j’ai défini dans le cadre théorique un bon plan de presse contient les éléments suivants : la

formulation des buts de l’organisation, le(s) groupe(s)-cible(s) à attirer, le message de l’organisation

et le contenu des communiqués de presse, le timing des différentes activités de presse, une sélection

des médias dans un fichier de médias et la manière d’évaluer les résultats de l’approche de la presse

pour vérifier l’efficacité des relations presse.

Une première constatation à faire est l’absence d’un document intitulé ‘Plan de presse’, il semble

que les divers éléments du plan de presse pour le KF soient dispersés dans plusieurs documents :

Stratégie de presse KF 2011, Le fonctionnement de la presse, Plan d’action 2011 et Planning 2011.

Tous ces documents sont disponibles sur le cd-rom ci-inclus. A cela s’ajoute tous ces documents ne

font pas une distinction entre la presse néerlandophone et francophone.

Le premier aspect du plan de presse, la formulation des buts mesurables et réalistes par rapport aux

activités de presse est absente des différents documents. Ils n’ont pas par exemple formulé un

certain but par rapport au nombre d’articles qu’ils souhaitent obtenir dans la presse néerlandophone

et francophone. Même si les effets des campagnes de presse sont difficiles à prédire, les buts

formulés en avance fonctionnent comme un stimulant pour l’organisation de continuer à essayer,

évaluer et adapter.

Dans le plan de presse l’organisation doit aussi définir les groupes-cibles qu’ils veulent atteindre. En

fonction de ce ciblage ils choisissent les différents médias. Les différents groupes-cibles pour le KF

sont énumérés dans les documents intitulés Plan d’action 2011 et Stratégie de communication 2011.

Il est à remarquer que dans ces deux documents la formulation des groupes-cibles n’est pas

identique. Dans le premier document j’ai retrouvé les cibles suivantes : les habitants du ‘Vlaamse

Rand’, les habitants de Bruxelles, les mélomanes (public fidèle), le visiteur allophone, les expatriés,

les membres d’associations culturelles, les navetteurs et les gens de divers âges en particulier les

Page 48: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

15

jeunes (c.-à.-d. trentenaires). L’autre document fait mention de l’amateur de culture (entre autres le

mélomane), le trentenaire et quadragénaire et un public plus large. Une cible comme ‘un public plus

large’ est trop vague. Quand on essaie d'atteindre ‘tout le monde’, on risque de n’atteindre

personne. Il est plus intéressant de cibler des groupes qu’on peut clairement identifier. Il est aussi

important que les segments du marché sont mesurables, substantiels, approchables et

différentiables.54 Parmi les différents groupes-cibles il est étonnant que par exemple ‘les Wallons’ ou

‘les mélomanes Wallons’ ne soient pas mentionnés spécifiquement vu que l’organisation du KF

aimerait augmenter le nombre de visiteurs wallons (et bruxellois francophones).

Le troisième aspect du plan de presse concerne le message de l’organisation et le contenu des

communiqués de presse. Le message en général du KF et le concept sont clairement expliqués dans

le document Plan d’action 2011. Ce texte doit être connu par tous les membres du KF afin qu’ils

puissent donner des informations à tout le monde à n’importe quel moment. Il est donc positif que

les membres de l’organisation puissent s’appuyer sur ce texte bien défini et clair. Dans le document

Stratégie de presse KF 2011 le contenu des différents communiqués de presse est bien défini

ensemble avec les différentes dates d’expédition.

Dans le document Planning 2011 sont fixées les dates pour les différentes activités de presse telles

que la conférence de presse et la rédaction, la traduction et l’expédition des communiqués de

presse.

La sélection des différents médias constituent une démarche importante qui doit être intégrée dans

le plan de presse. Le document Fonctionnement de la presse, un mode d’emploi indique que l’attaché

de presse doit sélectionner quelques magazines et les hiérarchiser d’après leur importance pour le

KF. Ceci montre que l’organisation se rend compte de l’importance de sélectionner des contacts de

presse et des supports correspondant le mieux aux buts, profile et la cible de leur organisation

puisque la qualité et la réputation des différents supports influencent aussi l’organisation. 55

Malheureusement on l’a seulement fait pour les magazines. Or, il serait aussi intéressant de faire

une hiérarchie pour toutes les catégories de médias. A cela s’ajoute que l’organisation envoie les

mêmes communiqués de presse par mail à tous leurs fichiers presse sans les adapter aux besoins

spécifiques des différents médias. Quand on veut par exemple présenter le KF aux journalistes du

Métro (journal gratuit pour les navetteurs) et de Staalkaart (un magazine entièrement dédié à la

culture et musique classique) une autre approche s’impose vu que les journalistes du Métro

rapportent sur des actualités en général et n’ont pas autant de connaissances de la musique

54

KOTLER, P., KELLER, K.L., ROBBEN, H., GEUENS, M., PONFOORT, O. (2010). Marketingmanagement. De essentie. Amsterdam: Pearson Education Benelux, p. 176 55

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 24

Page 49: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

16

classique que des journalistes spécialisés du Staalkaart. Plus on s’approche de la presse de manière

sélective, plus on sera pris en compte sérieusement.56

Et dernièrement il est indispensable de déterminer préalablement quelques critères afin de vérifier

l’efficacité des différents efforts pour atteindre la presse. Dans aucun des documents de

l’organisation on a réfléchi sur le suivi et l’évaluation des messages rédactionnels par exemple. On a

seulement rassemblé tous les articles et mentions du KF dans un corpus journalistique. Néanmoins il

n’est pas nécessaire de procéder à une évaluation aussi détaillée du corpus journalistique dans cette

recherche-ci mais on peut en repérer quelques critères qui peuvent être rapidement et facilement

appliqués au corpus journalistique afin d’avoir une notion des efforts.

4.1.2 Evaluation des relations durables

Afin de garantir l’attention rédactionnelle il importe que l’attaché de presse établisse une relation

personnelle avec les différents journalistes pour gagner leur confiance. Comme déjà mentionné

(supra), le caractère de l’attaché de presse joue un rôle prépondérant pour nouer des contacts avec

les journalistes. Vu qu’on ne peut pas vraiment ‘apprendre’ à quelqu’un à être sociable, indépendant,

convaincant, … embaucher la bonne personne constitue un défi. A cela s’ajoute que je suis dans

l’incapacité d’évaluer le caractère de l’attaché de presse responsable du KF 2011.

Autre aspect qui favorise les relations durables avec les journalistes c’est la mention consistante des

coordonnées et de la disponibilité d’un seul point d’information, c’est-à-dire du chargé de presse,

dans toute la communication envers la presse. En scrutant les différents communiqués de presse, la

rubrique presse sur le site web du KF et toutes autres correspondances j’ai constaté que les

coordonnées et la disponibilité du chargé de presse ont toujours été mentionnées.

Enfin j’ai vérifié l’existence d’un journal de bord. Et en effet, l’attaché de presse a élaboré et mis à

jour un journal de bord dans lequel elle mentionnait le nom et les coordonnées du journaliste, le

sujet et la date du contact et enfin aussi le résultat de ce contact.

4.1.3 Evaluation de la communication interculturelle

Le KF a lieu à Bruxelles, une ville où cohabitent des belges néerlandophones et francophones et

beaucoup de gens d’origine étrangère avec entre autres beaucoup d’expatriés et d’eurocrates. Tout

d’abord il est positif que l’attaché de presse ait fait appel à un bureau de traduction pour par

56

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38

Page 50: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

17

exemple traduire en français et anglais des communiqués de presse. Ainsi l’organisation s’assure que

les traductions soient impeccables car les fautes de langue peuvent avoir pour conséquence que le

journaliste refuse de lire le communiqué de presse. Il importe également que l’attaché de presse

adapte le contenu des messages aux besoins des différentes cultures. Ainsi il y a sans doute de

différences en notoriété du KF auprès des journalistes néerlandophones, francophones et

anglophones. Comme j’ai déjà constaté ceci n’est pas le cas pour les communiqués de presse. Ainsi le

chargé de presse a rédigé des communiqués de presse standards qui n’ont pas été adaptés.

Ensuite, il est bien évident que ces différentes cultures qui cohabitent à Bruxelles lisent d’autres

journaux et magazines, regardent d’autres chaînes de télévision et écoutent d’autres stations de

radio. Quand on veut par exemple surtout attirer les cultures locales, l’organisation doit atteindre les

médias régionaux et locaux. Dans l’analyse du corpus journalistique (infra), j’ai analysé les différents

médias par lesquels l’organisation a tenté d’atteindre les différentes cultures.

4.1.4 Conclusion de l’approche de la presse

L’analyse de l’approche de la presse démontre l’absence d’un plan de presse ciblé, les efforts afin

d’établir des relations durables et la prise en considération des différentes cultures en assurant

(seulement) des traductions professionnelles.

Le premier résultat de l’analyse est l’absence d’un plan de presse. Ainsi les éléments du plan de

presse sont répartis sur plusieurs documents différents. De plus, ils n’ont pas formulé de buts

mesurables et réalistes qui peuvent néanmoins aider l’organisation de réfléchir sur ce qui marche et

ne marche pas. Ensuite, dans deux documents différents ils ont déterminé des groupes-cibles qui ne

coïncident pas entièrement. A cela s’ajoute qu’ils n’ont pas par exemple mentionné un groupe-cible

comme les Wallons ou une certaine partie des Wallons comme les mélomanes wallons. Cette

absence étonne vu que l’organisation exprime le désir d’augmenter entre autres le nombre de

visiteurs wallons. Il est également dommage qu’ils n’aient pas formulé préalablement des critères

afin d’évaluer par exemple les messages rédactionnels pour vérifier l’efficacité de leurs efforts.

Néanmoins le message, le contenu des communiqués de presse et le planning des différentes

activités de presse ont été bien définis.

Par ailleurs, les résultats montrent que l’organisation investit dans ses relations avec la presse en

mentionnant dans toute leur communication la disponibilité et les coordonnées d’un seul point

d’information, le chargé de presse. De plus, l’attaché de presse a élaboré un journal de bord.

Et finalement, j’ai constaté que l’organisation ne tient compte des différences culturelles qu’à un

certain point, c’est-à-dire en assurant des traductions professionnelles. Néanmoins, ils ne tiennent

Page 51: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

18

pas compte du point de vue du contenu de leurs messages vu qu’ils envoient les mêmes

communiqués à tous leurs journalistes.

4.2 Evaluation du corpus journalistique néerlandophone et francophone

4.2.1 Analyse quantitative

L’analyse quantitative comprend une analyse du nombre, des répétitions et de la longueur des

articles publiés ou annonces dans les différents supports néerlandophones et francophones : la radio,

la télévision, la presse écrite (comporte les messages rédactionnels, les critiques et les annonces plus

courtes) et le web (comporte les annonces et critiques).

4.2.1.1 La présence du KF dans la presse

Pour avoir une idée globale du taux de présence du KF dans la presse, j’ai compté d’abord le nombre

d’articles portant sur le KlaraFestival 2011 dans les différents supports : la radio, la télévision, la

presse écrite (comporte les messages rédactionnels, les critiques et les annonces plus courtes dans

les journaux et les magazines) et le web (comporte les annonces et critiques).57 Je comparerai les

résultats de la presse néerlandophone à ceux de la presse francophone.

A) La radio

Concernant la radio, la graphique nous montre un immense

décalage entre les annonces francophones et néerlandophones.

C’est le résultat escompté étant donné que le KF se caractérise en

grande partie comme un festival de la radio néerlandophone

dédiée à la musique classique, Klara qui rapporte de manière

continue sur le festival.

(Indexe : chiffres = nombre de reportages)

B) La télévision

Concernant les annonces à la télévision il n’y a pas de différences à

remarquer entre la télévision néerlandophone et francophone.

(Indexe : idem)

57

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 172

5 5

néerlandophone

francophone

83

14

néerlandophone

francophone

Page 52: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

19

C) La presse écrite

La graphique démontre que le KF a été plus publié dans la

presse écrite néerlandophone que francophone. Le décalage

est le plus grand pour les messages rédactionnels.

(Indexe : chiffres = nombre d’articles)

D) Le web

Les résultats démontrent que le taux de présence du KF en

ligne est plus élevé pour la presse néerlandophone que

francophone.

(Indexe : chiffres = nombre d’articles)

4.2.1.2 Les différents médias et les répétitions du KF

Deuxièmement j’ai procédé à une énumération des différents médias spécifiques dans lesquels sont

parus les articles ou annonces. Il est intéressant d’avoir un aperçu des différents canaux vu que

chaque canal a ses spécificités et cibles qui sont de préférence en concordance avec la cible que

l’organisation veut atteindre. A cela s’ajoute qu’il importe de répéter régulièrement le message de

l’organisation afin d’être remarqué et retenu.58 Par exemple, 3 spots publicitaires sur Klara à l’appui

d’un concert n’auront presque aucun effet. Le spot doit être émis au moins 7 fois.59 C’est pourquoi

j’ai calculé le nombre de répétitions des messages portant sur le KF dans un même canal.

58

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 59

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 46-47

Annonces Mess.Réd.

Critiques

20 23

5

18 15

1

néerlandophone francophone

Annonces Critiques

34

8

26

2

néerlandophone francophone

Page 53: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

20

A) La radio

(Indexe : chiffres = nombre de reportages/répétitions)

Il faut remarquer le grand décalage entre le nombre de stations de radio pour la radio francophone

et néerlandophone. Seulement 3 stations de radio néerlandophones contre 7 francophones ont

rapporté sur le KF. Vu l’importance de la répétition afin qu’un message soit retenu par l’auditeur, il

est plus intéressant d’être mentionné plusieurs fois à une même station de radio qu’avoir un seul

reportage ou interview à plusieurs stations. Ainsi il est peu probable que les uniques reportages à Bel

RTL, la Radio Chrétienne, Twizz Radio, Vivacité et la Radio Judaïca aient vraiment captivé l’attention

de l’auditeur. D’après Reinhilde Weyns, spécialiste en communication d’entreprise, un spot

publicitaire par exemple doit être émis au moins 7 fois (supra). De plus, le KF est plus connu parmi les

auditeurs néerlandophones que parmi les auditeurs francophones grâce à la station de radio Klara

qui jouit d’une bonne réputation comme émetteur de musique classique. Afin d’augmenter la

notoriété du KF auprès des Francophones il serait intéressant de limiter le nombre de stations et

d’augmenter le nombre de mentions et commentaires sur une seule station de radio (infra). La

meilleure situation est donc présentée par la graphique des stations de radio néerlandophones.

84

6 2

Klara

Fm Brussel

Radio15

2 1

1

1

1 1

Musiq'3 La Première

Bel RTL Vivacité

Radio Chrétienne Radio Judaïca

Twizz Radio

Page 54: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

21

B) La télévision

(Indexe : chiffres=nombre de reportages)

Il est intéressant de noter que le journal télévisé de la VRT (chaîne de télévision publique flamande

dont le journal de 19 h atteint environ 902.981 téléspectateurs flamands)60 a rapporté trois fois sur le

KF à l’opposé des chaînes francophones ou le KF a manqué d’être mentionné pendant un des

journaux télévisés. C’est une opportunité ratée vu que le journal télévisé est répété plusieurs fois par

jour et atteint un grand nombre de téléspectateurs. Etant donné que le KF est organisé sous l’égide

d’une organisation flamande et une station de radio néerlandophone, il est probable que les

rédactions des journaux télévisés francophones considèrent que le KF ne contient pas assez de valeur

d’actualité pour être mentionné. Ceci peut expliquer l’absence du KF dans les journaux télévisés

francophones. Néanmoins il est intéressant de constater que la chaîne régionale Télé Bruxelles a

rapporté plusieurs fois sur le KF.

C) La presse écrite

Pour mieux recenser le nombre de répétitions du KF dans les journaux et magazines, je n’ai pas fait

une distinction entre messages rédactionnels, annonces plus courtes et critiques. Comme la liste des

différents journaux et magazines était tellement longue, j’ai classé la presse écrite dans quelques

grandes catégories afin d’avoir un bon aperçu des répétitions : la presse quotidienne nationale

(PQN), la presse quotidienne régionale (PQR), la presse périodique magazines (généraux) (PPM), la

presse périodique spécialisée (PPS) et la presse gratuite (PG).61 Pour connaître quels journaux et

magazines sont regroupés sous les différentes catégories, veuillez consulter l’annexe 1.

60

Centrum voor Informatie over Media, Openbare Resultaten. Internet: http://www.cim.be/media/Televisie/Openbare%20resultaten 61

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 63

3

2 VRT (JT)

Tv Brussel 3 1

1

TéléBruxelles

Arte (50°-Nord)

La Deux(SansChichis)

Page 55: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

22

(Indexe : chiffres=nombre d’ articles)

Il est frappant de constater que la presse quotidienne régionale francophone ait plus rapporté sur le

KF que la presse régionale néerlandophone. Il aurait été plus évident que pour chaque catégorie la

presse néerlandophone aurait eu le plus de mentions sur le KF. Le décalage pour la presse

quotidienne régionale peut être expliqué en rapprochant la PQN et PQR. Vu que le KF attire surtout

des Flamands et des Bruxellois néerlandophones et est organisé par le Festival de Flandre et Klara, il

est évident que les journalistes néerlandophones des journaux nationaux considèrent le KF comme

un évènement avec une valeur d’actualité pour tous les néerlandophones. C’est pourquoi les

rédactions des journaux nationaux néerlandophones n’optent pas pour mentionner le KF une fois de

plus dans leurs éditions régionaux. Contrairement aux rédactions des journaux nationaux

francophones qui considèrent que le KF concerne surtout les Bruxellois francophones et moins les

Wallons qui ont leur propre ‘Festival de Wallonie’ par exemple. Les résultats montrent qu’en effet ce

sont surtout des journaux francophones d’éditions bruxelloises qui rapportent sur le KF et moins les

journaux nationaux. Il est aussi étonnant de constater le grand décalage entre la presse périodique

spécialisée néerlandophone et francophone.

D) Le web

Pour la presse en ligne j’ai fait une distinction entre les sites des agences de presse, des journaux, des

magazines (généraux et spécialisés), des chaînes de télévision/stations de radio et les agrégateurs de

nouvelles. Pour connaître les différents sites, veuillez consulter l’annexe 2 contenant une liste des

sites d’après les différentes catégories.

PQN PQR PPM PPS PG

19

7

4

13

4

13

9

2

5

2

néerlandophone francophone

Page 56: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

23

(Indexe : chiffres=nombre d’ articles)

Il est étonnant que le KF soit plus mentionné sur les sites des journaux francophones que

néerlandophones. Ces résultats sont en contraste avec les résultats de la presse écrite où il y avait

plus d’articles sur le KF dans les journaux nationaux néerlandophones que francophones.

Contrairement aux résultats des sites sur des thèmes généraux et spécifiques qui sont plus ou moins

en concordance avec les résultats des magazines généraux et spécifiques. La présence du KF sur des

sites et dans des magazines portant sur différents thèmes ne diverge presque pas pour la presse

néerlandophone et francophone. Pour les sites et magazines portant sur un seul domaine (le plus

souvent la musique classique ou la culture en général), le KF est surtout abordé dans la presse

néerlandophone plus que dans la presse francophone.

4.2.1.3 La longueur des articles

Troisièmement j’ai calculé la longueur des mentions du KF à la radio, à la télévision, dans la presse

écrite et sur le web.62 Pour la radio et la télévision j’ai calculé la moyenne des minutes consacrées au

KF. Concernant la presse écrite et les annonces sur le web j’ai divisé une page A4 en six en colonnes

égales afin de déterminer la longueur des articles et la moyenne de pages consacrées au KF.

62

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 34

02468

1012141618

néerlandophone

francophone

Page 57: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

24

A) La radio et la télévision

En moyenne, les stations de radio néerlandophones ont

rapporté pendant 49 minutes contre 20 minutes

d’émission de la part des stations de radio

francophones. Ces résultats s’expliquent facilement car

le KF est un festival de la station de radio Klara.

La télévision francophone a consacré en moyenne 3

minutes au KF contre 2 minutes et 50 secondes pour la

télévision néerlandophone. Cette petite différence peut être expliquée par le fait que le KF a été

abordé trois fois pendant le JT de la VRT à l’opposé des chaînes de télévision francophone où le KF

n’a jamais été annoncé pendant le JT mais principalement sur une chaîne de télévision bruxelloise.

En général une chaîne régionale informe surtout sur les actualités régionales en y accordant plus de

temps contrairement à un JT qui informe sur toute l’actualité du pays et de l’étranger et parfois

même sur des faits régionaux aussi.

B) La presse écrite et le web

Pour l’analyse de la presse écrite, j’ai calculé la moyenne de

pages pour d’une part les messages rédactionnels (MR) et

les critiques et d’autre part pour les annonces plus courtes.

Ces résultats démontrent donc que la longueur des articles

écrits est en moyenne plus longue dans la presse

néerlandophone que francophone.

Les annonces en ligne sont en moyenne plus longues dans la

presse néerlandophone que francophone et il n’y a pas de

différences à constater pour les critiques en ligne.

En annexe 3 se trouvent les calculs des résultats.

2

0,2

0,7

1,5

1

0,08

0,4

1,5

MR. + Crit. Ann. écrites Ann. enligne

Crit. en ligne

néerlandophone francophone

49

2,5

20

3

Radio Télévision

néerlandophone francophone

Page 58: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

25

4.2.1.4 Conclusion de l’analyse quantitative

Pour l’analyse quantitative du corpus journalistique j’ai calculé le nombre, les répétitions dans un

même canal et la longueur des annonces portant sur le KF, parues dans la presse néerlandophone et

francophone.

L’analyse du nombre d’annonces démontre que la présence du KF est plus élevée à la radio, dans la

presse écrite et sur les sites néerlandophones que francophones. Toutefois le nombre d’annonces

pour la télévision francophone et néerlandophone ne diverge pas.

L’analyse des répétitions dans un même canal montre que le nombre de stations de radio

francophones est plus élevé à celui de stations de radio néerlandophones. Néanmoins le nombre

d’annonces néerlandophones à la radio sont plus nombreuses que les annonces francophones. Ceci

s’explique par le nombre de répétitions du KF qui est beaucoup plus élevé aux stations de radio

néerlandophones que francophones. C’est surtout la chaîne de radio néerlandophone Klara qui

rapporte sur le KF. Etant donné que Klara rapporte de manière continue sur le festival et diffuse en

direct tous les concerts, il est bien évident que les fragments sont en moyenne plus longs à la radio

néerlandophone que francophone.

Comme je viens de remarquer le nombre d’annonces sur la télévision francophone et

néerlandophone ne diverge pas mais il est intéressant de remarquer la différence entre les types de

chaîne de télévision. A la télévision néerlandophone le KF est surtout mentionné pendant le journal

télévisé de la VRT, la chaîne de télévision publique flamande contrairement à la télévision

francophone où le KF est surtout abordé sur une chaîne de télévision régionale, Télé Bruxelles.

Les fragments sont en moyenne un peu plus longs (seulement 10 secondes) à la télévision

francophone que néerlandophone. Cette petite différence s’explique peut-être par le fait que le

journal télévisé de la VRT informe sur toute l’actualité et par conséquent n’a pas la possibilité

d’accorder autant de temps à un tel évènement qu’une chaîne régionale qui ne rapporte que sur des

faits régionaux.

Concernant la presse écrite j’ai constaté que le KF a été plus publié dans la presse quotidienne

régionale francophone que néerlandophone. Les résultats montrent aussi que le nombre de

mentions du KF est très élevé dans la presse périodique spécialisée néerlandophone contrairement à

Page 59: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

26

la presse périodique spécialisée francophone. L’analyse de la longueur des articles montrent qu’en

moyenne les articles néerlandophones sont plus longs que les articles francophones.

Les résultats concernant les articles en ligne font apparaître une tendance inattendue. Ainsi il y a plus

d’articles provenant des sites de journaux nationaux francophones que néerlandophones.

Intéressant à remarquer aussi est le nombre élevé d’articles provenant des sites de magazines

spécialisés néerlandophones, c’est-à-dire portant sur un thème spécifique le plus souvent la

musique classique ou la culture en général. Ce résultat est en concordance avec le résultat

concernant la presse périodique spécialisée (supra). De nouveau, les annonces en ligne

néerlandophones sont en moyenne plus longues que les annonces francophones.

4.2.2 Analyse qualitative

Contrairement à l’analyse quantitative, l’analyse qualitative ne s’applique qu’à un seul type de

supports. A cause de la recherche à échelle limitée il est impossible de soumettre tous les supports à

une analyse qualitative. C’est pourquoi j’ai tiré un échantillon du corpus journalistique. La presse

écrite et plus spécifiquement les messages rédactionnels et les critiques font partie de l’échantillon.

Les messages rédactionnels et les critiques correspondent le mieux à la définition de ‘presse’.

Ces messages sont le résultat de l’attention rédactionnelle et sur le plan du contenu ils sont les plus

riches et intéressants par rapport aux annonces plus courtes.

L’analyse qualitative comprend une analyse du contenu des messages rédactionnels et critiques, une

évaluation du choix de medium en fonction du groupe-cible et une analyse des communiqués de

presse.

4.2.2.1 Analyse du contenu des articles

En premier lieu j’ai analysé le contenu des messages rédactionnels et critiques afin de comparer la

manière dont les journalistes parlent du KF.63 L’analyse du contenu comprend plusieurs aspects.

Un premier aspect de cette analyse constitue la rédaction d’un inventaire des différents sujets

traités afin de découvrir s’ils sont en concordance avec le message que l’organisation veut

transmettre.64

63

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 24 64

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38

Page 60: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

27

Deuxièmement il est intéressant d’analyser la qualité des titres.65 Ainsi il importe que le nom du

festival ou de l’organisation soit au moins mentionné dans le titre afin d’évaluer un titre comme

étant de haute qualité. La combinaison idéale pour un titre qualitatif constitue la combinaison du

nom du festival avec le nom d’un artiste ou concert.66

Troisième aspect de l’analyse du contenu concerne la fréquence des photos et logos. Les photos et

logos bien choisis donnent une valeur additionnelle au message puisque « une image vaut mille

mots. »67

Dernièrement, l’analyse comprend une évaluation de la tonalité du discours c’est-à-dire une

évaluation de l’aspect positif ou négatif des messages rédactionnels et critiques. Il est intéressant de

déterminer préalablement quelques critères par rapport à l’image du festival de manière positive et

négative. Ainsi Koen Van den Broeck (spécialiste en relations presse) propose de déterminer

préalablement un nombre de catégories pour élaborer un propre moyen d’évaluer ses relations de

presse. Comme exemple il donne : « la mention de ‘perte financière’ = négatif ; l’annonce de ‘gain

financier’ = positif ».68 Dans le cas présenté ici, on peut définir une mention comme « … het

festivalprogramma […] is ronduit schitterend… » positive et une mention comme « Het KlaraFesitval

heeft dit jaar ‘De Utopie’ als thema : een van die allesomvattende en dus nietszeggende

onderwerpen […] » négative.

En annexe sur le cd-rom vous trouverez l’analyse détaillée pour chaque message rédactionnel et

critique.

A) Inventaire du contenu informatif

Afin d’avoir un bon aperçu du contenu informatif des articles journalistiques j’ai regroupé les

différents thèmes d’après quatre catégories : le KF en général (interviews par exemple avec Chantal

Pattyn, Hendrik Storme ou Jan Briers), les interviews avec un artiste, les annonces ou critiques d’un

concert et le côté financier du festival (interview avec Sophie Detremmerie).

65

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 171 66

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38 67

VERLEYEN, T. (2010). PMV: printmedia in Vlaanderen. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 24 68

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38

Page 61: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

28

Dans la presse néerlandophone les articles sont surtout le compte rendu des entretiens avec un des

artistes du festival. Le KF en général constitue le plus souvent le sujet des articles francophones.

Cette différence de contenu informatif pour la presse néerlandophone et francophone s’explique

probablement par la célébrité plus élevée du KF parmi les Néerlandophones que parmi les

Francophones. Ainsi les journalistes francophones mettent plus l’accent sur l’explication en général

du KF vu que les Francophones ne sont pas autant familiarisés avec le concept du festival que les

Néerlandophones. Dans beaucoup d’articles francophones on retrouve souvent l’explication que le

KF est un festival de radio Klara, le pendant néerlandophone de Musiq’3 et que le KF est à rapprocher

du Festival de Wallonie. Contrairement aux articles néerlandophones où on parle moins du festival

en général mais on rapporte plus sur des artistes ou concerts en particulier.

B) La qualité des titres

Afin qu’un titre soit de haute qualité, il importe que le nom de l’organisation soit mentionné.69 La

combinaison du nom de festival avec un nom d’artiste est considérée comme un titre de meilleure

qualité. Les autres possibilités sont la mention du KF, du thème du KF, d’un artiste ou d’un concert.

Ces possibilités se trouvent au milieu de la classification des titres de meilleure qualité à mauvaise

qualité. Les titres qui ne comprennent aucun des éléments énumérés sont évalués comme étant de

mauvaise qualité.

69

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38

KF engénéral

InterviewsArtistes

Ann. / Crit.Concerts

Côtéfinancier

5

12

9

2

7

5 4

0

Contenu informatif

néerlandophone francophone

Page 62: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

29

La graphique démontre une tendance pareille à celle concernant le contenu informatif des articles.

Le KF est le plus souvent mentionné dans les titres des articles francophones tandis que les titres

néerlandophones contiennent le plus souvent d’autres éléments que le KF, les thèmes du KF, le nom

d’un artiste ou concert. Ces résultats sont bien évidents vu que le plus souvent les articles

francophones portent sur le KF en général et les articles néerlandophones sur les artistes en

particulier et alors le journaliste opte par exemple pour l’utilisation d’une citation de l’artiste comme

titre. Les titres en français sont donc d’une meilleure qualité que les titres néerlandophones pour

promouvoir la notoriété du KF.

C) Fréquence des photos et logos

Les photos des artistes, concerts ou

collaborateurs du KF sont beaucoup

plus fréquentes dans les articles

néerlandophones et francophones

que la fréquence des logos et images

thématiques du KF. Les résultats

doivent être interprétés par rapport

au nombre d’articles en total : 28

articles néerlandophones et 16

francophones. Ainsi il y a en

moyenne au moins une photo qui figure dans les articles néerlandophones et francophones

contrairement aux logos qui sont plutôt plus rares. Comme il s’agit de l’attention rédactionnelle

gratuite il est bien logique que les logos du KF sont moins fréquentes puisqu’un journaliste est censé

de donner sa vision objective et s’abstient à préconiser de manière explicite le festival.

3 5

3 1

5

10

1

9

0

4

0 2

Qualité des titres

néerlandophone francophone

Photosart./conc./coll. KF

Logos/ Image thém.

31

6

15

1

Photos et logos

néerlandophone francophone

Page 63: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

30

D) Aspect positif ou négatif du discours

Il est intéressant de déterminer la connotation du discours dans les articles afin de connaître la

perception des journalistes sur le KF. Dans les articles j’ai seulement analysé les éléments ajoutés par

les journalistes qui concernent le KF et son organisation. En analysant les articles j’ai regroupé les

différents termes dans trois grandes catégories : les adjectifs, mots, phrases qui préconisent le

festival ou un de ses concerts, qui critiquent le KF et qui sont neutres. En annexe 4 se trouve une liste

détaillée avec les différents termes d’après ces catégories. Ainsi j’ai évalué une mention telle

que « … het festivalprogramma […] is ronduit schitterend… » comme positive et une mention telle

que « Het KlaraFesitval heeft dit jaar ‘De Utopie’ als thema: een van die allesomvattende en dus

nietszeggende onderwerpen […] » comme négative. A cela s’ajoute que je n’ai pas seulement tenu

compte des éléments qui portent explicitement sur le KF. Ainsi une mauvaise critique sur un des

concerts est aussi considérée comme un élément négatif qui porte préjudice à l’image du KF parce

qu’implicitement le journaliste critique le choix des organisateurs d’un tel artiste. Comme la mission

du KF est d’offrir à un large public de la musique classique de haute qualité, l’image du KF est

affectée négativement quand un journaliste prétend qu’un concert a été mal exécuté ou qu’un

artiste est incompétent par exemple.

Les résultats révèlent que le KF n’a jamais été critiqué négativement par les journalistes

francophones à l’opposé des journalistes néerlandophones. A cela s’ajoute que les journalistes

francophones s’expriment plus positivement par rapport au KF que les journalistes néerlandophones.

Deux explications peuvent être fournies. L’analyse quantitative a démontré que dans dans la presse

néerlandophone plus de critiques ont été publiées sur le KF que dans la presse francophone. Comme

une critique est une analyse approfondie, il est plus probable que les journalistes donnent des

29%

14% 57%

Connotation (n.)

Positive Négative Neutre

50%

0%

50%

Connotation (fr.)

Positive Négative Neutre

Page 64: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

31

commentaires négatifs dans des critiques que dans un message rédactionnel où on rapporte de

manière objective sur des faits. Ainsi il est plus logique que les journalistes néerlandophones ont été

plus négatifs par rapport au KF que les journalistes francophones. Une deuxième explication peut

être fournie par les résultats d’une étude menée par les banques de données de presse Mediargus

et Pressbanking (supra). L’étude a montré que les journaux néerlandophones rapportent à partir du

point de vue du consommateur tandis que les journaux francophones relatent à partir d’un

perspectif institutionnel (le point de vue de l’entreprise, de la politique). De plus, les journalistes

francophones donnent une vue générale des faits de manière objective à l’opposé des journalistes

néerlandophones qui sont plutôt négatifs et explicits.70

4.2.2.2 Analyse du choix de support en fonction du groupe-cible

Deuxièmement, j’ai évalué le choix des supports en fonction du groupe-cible à attirer. Quand

l’attaché de presse rédige son plan de presse, il importe de savoir que les journalistes ne constituent

pas une cible en soi. La cible à attirer reste les auditeurs, lecteurs et téléspectateurs. C’est pourquoi il

faut choisir les médias en fonction du groupe-cible à attirer. Plus on s’approche de la presse de

manière sélective, plus on sera pris en compte sérieusement.71 Cette analyse comprend d’une part

une description de la cible à attirer et d’autre part une évaluation de la cible par rapport aux

différents journaux et magazines où j’ai tenté de répondre la question suivante : ‘Est-ce que

l’organisation a bien choisi les supports en fonction de la cible ?’.

A) Description du groupe-cible

Le KF, comme décrit dans le plan d’action du KF 2011, veut attirer plusieurs cibles :

- les habitants du ‘Vlaamse Rand’

- les habitants de Bruxelles

- les mélomanes (public fidèle)

- le visiteur allophone

- les expatriés

70 MEDIARGUS, PRESS BANKING (28 januari 2011). Recherche de différence entre la presse flamande et la

presse francophone. In : Belga Media Support.

(Internet :http://www.belgamediasupport.be/pressrelease/detail.do?pressId=15474&type=quicksearch&pageI

ndex=1&searchKey=74ad3ea5-de31-11e1-8485-7b4da443c635&languageId=NL )

71

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 38

Page 65: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

32

- les membres d’associations culturelles

- les navetteurs

A cela s’ajoute que le KF veut attirer des gens de divers âges. C’est pourquoi ils aimeraient aussi

attirer des gens plus jeunes comme des trentenaires par exemple. 72 A part de cette énumération de

cibles j’ai constaté que dans la stratégie de communication du KF 2011 on met l’accent sur les cibles

suivantes : l’amateur de culture (entre autres le mélomane), le trentenaire et quadragénaire, un

public plus large. Comme j’ai remarqué il faut cibler de manière claire et conséquente (supra). Il est

aussi important que les segments du marché sont mesurables, substantiels, approchables et

différentiables.73 Ceci ne vaut pas par exemple pour la cible ‘un public plus large’.

En réalité, le visiteur du KF a en moyenne 48 ans, issu principalement de Flandre et Bruxelles, parle

surtout le néerlandais et travaille comme employé, cadre ou travaille à son compte. De plus, 39% des

visiteurs prétendent être connaisseur de musique classique contre 78% qui affirment être amateur

de musique classique.

B) Evaluation des supports

Avant qu’une organisation détermine les différents médias à atteindre, il importe d’avoir une bonne

notion du paysage médiatique en Belgique, c’est-à-dire de connaître en gros les relations générales

entre les différents médias. Ainsi on fait une distinction entre la géographie, le niveau de

spécialisation, la périodicité, les programmes et rubriques, l’organisation interne d’une rédaction, la

cible, la portée et le tirage.74 En ce qui concerne l’évaluation des supports, j’ai surtout mis l’accent

sur la concordance des cibles du KF et le lectorat des différents supports. Il n’était également pas

possible d’évaluer tous les magazines et journaux vu la recherche limitée. J’ai donc choisi d’analyser

les journaux et magazines dans lesquels le KF a été mentionné le plus.

1. Presse quotidienne nationale

Comme l’analyse quantitative a démontré le KF est plus souvent mentionné dans les journaux

nationaux néerlandophones que francophones. Concernant la presse néerlandophone le KF a surtout

été mentionné dans De Standaard (10 articles) et dans La Libre Belgique (7 articles) pour la presse

francophone. Le profil du lecteur de De Standaard correspond bien au profil des visiteurs du KF c’est-

à-dire que De Standaard atteint des lecteurs des classes sociales élevées souvent des gens qui

72

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2010). Een kennismaking met het publiek. Brussel: Festival van Vlaanderen

Brussel. 73

KOTLER, P., KELLER, K.L., ROBBEN, H., GEUENS, M., PONFOORT, O. (2010). Marketingmanagement. De essentie.

Amsterdam: Pearson Education Benelux, p. 176

74 VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties.

Mechelen: Wolters Plantyn, p. 35-36

Page 66: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

33

occupent la fonction de cadre.75 De Standaard se caractérise aussi par des lecteurs échelonnés sur

divers âges ce qui correspond aussi à l’objectif du KF d’atteindre des gens de divers âge. Les

mélomanes et amateurs de culture sont aussi atteints par De Standaard vu que le journal offre un

large programme de culture. La Libre Belgique est décrite comme un journal bruxellois : presque 30%

des lecteurs habitent cette province.76 Les lecteurs sont issus des classes sociales élevées et ont des

divers âges. Le journal a conçu une image plus jeune afin d’attirer une cible plus jeune. Comme De

Standaard, La Libre Belgique rapporte beaucoup sur la culture. Toutes ces données correspondent

très bien aux cibles souhaitées par le KF : les Bruxellois, divers âges avec un accent sur le

rajeunissement et les mélomanes et amateurs de culture.

2. Presse quotidienne régionale

L’analyse quantitative a montré que c’est surtout la presse quotidienne régionale francophone qui

rapporte sur le KF et moins la presse quotidienne régionale néerlandophone. Ainsi les Bruxellois

néerlandophones ont été moins atteints que les Bruxellois francophones. A cela s’ajoute que La

Dernière Heure par exemple est lu dans toutes les couches sociales donc ainsi le KF peut atteindre un

public plus large qui n’est pas nécessairement amateur de culture vu que La Dernière Heure rapporte

surtout sur le sport, la télévision et les faits divers.77 Dans la presse néerlandophone les Bruxellois

sont entre autres atteints par le journal régional Brussel Deze Week qui rapporte sur des associations

et maisons culturelles mais également sur la vie en ville, l’économie et la politique. A cela s’ajoute

que Brussel Deze Week est aussi lu par les néerlandophones vivant dans le Vlaamse Rand et par les

navetteurs néerlandophones. Les habitants du Vlaamse Rand sont aussi atteints par le Randkrant. Le

Randkrant est un journal qui rapporte sur l’actualité du Rand. Les lecteurs et cibles de La Dernière

Heure, de Brussel Deze Week et du Randkrant sont en concordance avec les cibles du KF.

3. Presse périodique magazines généraux

Les résultats de l’analyse quantitative ont démontré que le KF n’a que rarement été mentionné dans

les magazines généraux néerlandophones et francophones. Néanmoins ces magazines constituent un

bon moyen d’attirer un large public, une des cibles du KF. Les magazines généraux atteints sont :

Knack, Dag Allemaal, Le Vif/ L’Express et Moustique. Knack est l’hebdomadaire d’actualité le plus

populaire en Flandre. Le magazine s’adresse à des lecteurs de divers âges et de diverses couches

sociales mais surtout à des couches sociales plus élevées.78 Le Vif/ L’Express est le pendant

75

Pub Mediabook, internet: http://mediabook.pub.be/ 76

DE BENS, E., RAEYMAECKERS, K. (2010). De pers in België. Het verhaal van de Belgische dagbladpers. Gisteren, vandaag en

morgen. Tielt: Lannoo, p. 461

77 DE BENS, E., RAEYMAECKERS, K. (2010). De pers in België. Het verhaal van de Belgische dagbladpers. Gisteren, vandaag

en morgen. Tielt: Lannoo, p. 468 78

http://www.theppress.be/opa/nl/Magazines-leden-52/Knack-138/

Page 67: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

34

francophone de Knack. Dag Allemaal est un magazine hebdomadaire rapportant sur la vie des

Flamands connus et inconnus. Le magazine atteint 1,5 millions de lecteurs Flamands.79

Moustique est l’équivalent de Humo néerlandophone, un hebdomadaire qui rapporte de manière

critique sur l’actualité sans éviter la polémique. Tous les magazines mentionnés ci-dessus constituent

également de bon supports afin d’atteindre une partie des cibles du KF.

4. Presse périodique magazines spécialisés

Le KF a surtout été mentionné dans des magazines spécialisés néerlandophones. Quelques exemples

sont : Staalkaart, Knack Focus, (H)Art, Capital, Trends, … .Parmi les magazines spécialisés

néerlandophones Staalkaart a rapporté le plus souvent sur le KF. Staalkaart est le magazine par

excellence et unique en Flandre qui porte sur la culture avec ‘une grande C’ : la musique classique,

l’opéra, la littérature, le théâtre s’adressant aux connaisseurs mais également aux passionnés de

culture. Avec un tel magazine le KF peut atteindre les mélomanes, les amateurs de culture et les

membres d’associations culturelles. D’autres magazines néerlandophones dédiés à la culture sont :

(H)Art qui se profile comme un magazine d’art pour tout le Benelux et Focus Knack est un magazine

de spectacles de variétés de Knack. 80 Trends et Capital portent sur l’économie et s’adresse aux

cadres, entrepreneurs, gérants et les professions libérales. Ces cibles conviennent au profil du

visiteur du KF. Parmi les magazines spécialisés francophones figurent par exemple : Trends

Tendances, Classica, L’Eventail, … . Trends Tendances est l’équivalent francophone de Trends et

s’adresse donc aux cadres, entrepreneurs, gérants, … . Classica est un magazine sur l’actualité de la

musique classique et s’adresse donc surtout aux connaisseurs et amateurs de musique classique.

L’Eventail cible la haute société Belge francophone et porte sur divers thèmes comme l’art, le

patrimoine, les immobiliers, … . Ces trois magazines spécialisés francophones visent donc également

les cibles du KF.

5. Presse gratuite

Il n’y avait pas de grandes différences de nombre de mentions du KF dans la presse gratuite

néerlandophone et francophone. Le KF a surtout été mentionné dans le journal gratuit Métro en

néerlandais et français. Ce journal sur l’actualité s’adresse aux navetteurs formés tout comme un

public que le KF tente aussi d’attirer.

4.2.2.3 Analyse des communiqués de presse

Et finalement, j’ai analysé un des huit communiqués de presse (intitulé « Imagine Paradise ») qui ont

été envoyé lors du KF (en annexe, sur le cd-rom). Comme les huit communiqués de presse ont été

79

VERLEYEN, T. (2010). PMV: printmedia in Vlaanderen. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 109 80

Pub Mediabook, internet: http://mediabook.pub.be/

Page 68: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

35

rédigés de la même manière et portent sur des thèmes similaires tels que le thème du KF et/ou

quelques concerts et artistes, j’en ai sélectionné un pour soumettre à une évaluation. Il faut

remarquer qu’il n’y a pas de différences en contenu et forme pour le communiqué en français et

néerlandais. Vu que les journalistes sont inondés quotidiennement par des tas de communiqués de

presse et qu’ils les sélectionnent en quelques secondes, il importe que le communiqué de presse soit

suffisamment captivant. Ainsi il faut rédiger le communiqué d’après certaines règles fixes et en

même temps il faut l’adapter aux besoins des différents médias. L’analyse présentée ci-dessous

comprend d’une part une évaluation de l’application de certaines règles fixes pour la rédaction du

communiqué de presse et d’autre part j’ai vérifié si le communiqué est adapté aux différents médias.

A) Les règles fixes d’un communiqué de presse

Ici j’ai évalué le contenu et la forme du CP intitulé : ‘Imagine Paradise’.

Par rapport au contenu il faut que le CP (communiqué de presse) soit écrit dans un style

journalistique et qu’on applique le principe de la pyramide inversée.81

Premièrement, un style journalistique implique que le texte porte sur des faits vérifiables et est écrit

dans un langage neutre sans un emploi abusif de superlatifs tels que ‘le meilleur’, ‘le plus’, … . A cela

s’ajoute qu’il est interdit d’insérer des textes promotionnels. Après l’évaluation du communiqué de

presse en question, j’ai constaté qu’on n’emploie pas de pronoms personnels ‘nous’ ou ‘vous’ qui

sont des indicateurs pour l’autopromotion. Le CP porte sur l’utopie ou le paradis qui est le thème de

KF, sur le contexte dans lequel les compositeurs ont créé leur musique et sur les chefs d’orchestre et

les orchestres qui exécuteront la musique. Il s’agit donc des faits vérifiables. A cela s’ajoute que le

texte est formulé de manière objective et informative. Ces résultats me permettent de conclure que

le CP est rédigé dans un style journalistique conformément à la théorie d’un CP satisfaisant.

Deuxièmement, les journalistes rédigent leurs articles de manière spécifique d’après le principe de la

pyramide inversée. Il est donc préférable que l’attaché de presse conçoive le CP de la même manière

que les journalistes c’est-à-dire de mettre en priorité les idées essentielles et de finir avec les idées

secondaires.82 Le chapeau, c’est-à-dire les six premières lignes ou les cent premiers mots doivent

répondre aux questions suivantes :

- Qui est concerné par la nouvelle ?

- Quoi, de quoi s’agit-il ?

81

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand,

anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 21-23 82

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand,

anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 22

Page 69: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

36

- Où ça se passe-t-il ?

- Quand l’évènement aura-t-il lieu ?

- Comment cela a-t-il pu se produire ?

- Pourquoi cette situation a-t-elle lieu ?

Quand on réussit à répondre à ces six questions, les chances que le journaliste lit le CP seront

accrues. 83 Ci-dessous est présenté le chapeau du CP concerné :

“Een thema dat inslaat als een bom. Wie droomt er niet van het paradijs? Het KlaraFestival, dat

plaatsvindt van 1 tot 16 september, beweegt zich dit jaar tussen utopie en realiteit, tussen

schoonheid en gruwel, tussen hoop en verbeelding.

In deze eerste editie van een trilogie, waarin de mens telkens centraal zal staan, stelt het

KlaraFestival zich vragen: “Wat maakt de mens tot mens? Hoe gaat hij om met zijn verzuchtingen?

Welke krachten bepalen zijn doen en laten?”. Reeds eeuwenlang is de mens op zoek naar harmonie

en perfectie, naar beterschap en geluk. Dit verlangen vormt het thema in het werk van talrijke

filosofen, wetenschappers en kunstenaars. Ook componisten hebben zich door de tijd over de idee

van de utopie gebogen. Het paradijs op aarde bevindt zich in de kunst en de muziek, in haar noten

en in haar geest.” (CP, en annexe, cd-rom)

Cet extrait démontre qu’on a seulement répondu à deux des six questions proposées ci-dessus. Les

mots soulignés (mon addition) donnent une réponse à ‘quoi’ et ‘quand’. Néanmoins il faut remarquer

que le ‘quoi’ n’a été répondu que partiellement dépendant de la connaissance du KF auprès du

journaliste concerné (infra). Le chapeau porte principalement sur le thème du KF ce qui est un peu

vague et de plus il est trop long. En répondant par exemple très brièvement aux autres questions

comme ‘qui’, ‘où’, ‘comment’ et ‘pourquoi’ on peut rendre le KF ‘plus concret’. D’après moi il n’est

pas nécessaire de répondre à toutes ces questions. Tout dépend du niveau de connaissance du KF

auprès du journaliste. Plus le journaliste est familiarisé avec le KF, moins il est nécessaire de répondre

à toutes les questions et vice versa.

Concernant la forme du CP, les éléments suivants sont indispensables : le logo, la date, la mention

‘Communiqué de presse’, le chapeau, le titre et les sous-titres, les coordonnées du contact presse et

un ‘boiler plate’.84 En scrutant le CP j’ai constaté que tous les éléments y sont présents à part d’un

élément crucial, le ‘boiler plate’. « Le ‘boiler plate’ est un petit texte, à la fin du communiqué, qui

porte sur les caractéristiques de l’organisation. Ce texte d’une dizaine de lignes traite d’information

de base pertinente pour le journaliste, mais inutile de répéter chaque fois dans le communiqué même.

Il concerne des infos sur l’activité de l’organisation, sa vision, le nombre d’employeurs, le lieu où

83

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues: français- allemand,

anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier, p. 22 84

GREVESSE, L. (oktober 2010). Le communiqué de presse. In : Powerpoint, cours donné à la filière Communication multilingue d’entreprise (Internet : http://minerva.ugent.be/courses2011/A001304A2011/document/Communiqu___de_presse_-_Laurence_Grevesse__Mode_de_compatibilit___.pdf?cidReq=A001304A_2011 )

Page 70: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

37

l’organisation est établie, le lien au site web etc., … . »85 Il est donc préférable d’insérer un boiler

plate au CP afin que les journalistes aient une idée générale sur le KF et son organisation.

B) Le communiqué de presse adapté aux médias ?

Comme je viens de remarquer les communiqués de presse doivent être adaptés aux besoins des

différents médias afin d’accroître les chances que le CP sera lu par les journalistes. Les médias

divergent sur plusieurs aspects : la géographie, le niveau de spécialisation, la périodicité, les

programmes et rubriques, l’organisation interne d’une rédaction, la cible, la portée et le tirage. Le

niveau de spécialisation et la périodicité sont les éléments les plus importants dont on doit tenir

compte en rédigeant et expédiant les communiqués. Ainsi le niveau de spécialisation détermine

comment il faut rédiger le contenu, de manière générale ou plus spécifique, et la périodicité des

différents médias détermine les moments les plus favorables pour envoyer les communiqués de

presse.

Après l’analyse du CP ‘Imagine Paradise’, il est à noter que le communiqué de presse n’est pas

adapté aux différents médias tant néerlandophones que francophones (sauf la langue a été

modifiée). On a envoyé un CP identique à tous les contacts presse du point de vue du contenu et du

moment d’expédition.

Ainsi il est préférable que le contenu du CP soit adapté au niveau de spécialisation des médias et au

niveau de notoriété du KF. Il faut faire une distinction entre les médias spécialisées ou généraux. Les

médias généraux s’adressent à un large public en offrant toute une gamme de sujets tandis que les

médias spécialisés visent surtout des cibles spécifiques et/ou des sujets spécifiques.86 Des magazines

qui s’adressent à une certaine cible sont par exemple Feeling, P-Magazine, Goed Gevoel, Genieten,

Flair, Libelle, … . Des magazines portant sur un sujet spécifique sont Etcetera (pour les arts

scéniques), Staalkaart (la culture), … . Des magazines qui s’adressent à une certaine profession,

secteur ou organisation p.ex. : Bizz, Trends, Marketeer, Klasse, De Bond, Vizier, … . 87Par exemple,

quand on s’adresse à un magazine tel que Flair il faut une autre approche que quand on s’approche

de Staalkaart, un magazine dédié à la culture et à la musique classique. A cela s’ajoute que l’attaché

de presse doit aussi tenir compte du niveau de notoriété du KF auprès des journalistes concernés.

Ainsi il est probable que les journalistes francophones de magazines généraux par exemple

85

SOETEMANS, G. (30 september 2010). Communicatietermen uitgelegd. In: Communicatiemannen. (Internet: http://www.communicatiemannen.be/tag/boiler-plate/) 86

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen, p. 44 87

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaandere, p. 44

Page 71: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

38

nécessitent plus d’informations générales sur le KF et son organisation que ceux travaillant pour

certains magazines généraux néerlandophones où la notoriété du KF est plus élevée.

Concernant le moment d’expédition, il faut prendre en considération la périodicité des différents

médias. Avec la périodicité on entend la date de parution des messages. Ainsi on distingue des

quotidiens, des hebdomadaires et des revues mensuels, … mais également des stations de radio qui

rapportent des nouvelles chaque heure ou même chaque demi-heure, tout comme le journal télévisé

ou d’autres programmes où les spots publicitaires sont répétés plusieurs fois par jour. Cette

périodicité détermine donc le moment où il faut approcher une rédaction, comment une rédaction

réunit des informations et quelles informations seront sélectionnées par les journalistes. Plus il y a de

temps entre deux éditions, plus ce magazine ne publie des analyses approfondies, des

interprétations, des histoires intemporelles vu que les faits sont déjà connus par le public. Un

exemple d’un tel hebdomadaire est Knack ou Le Vif/ L’Express.88

4.2.2.4 Conclusion de l’analyse qualitative

Dans l’analyse qualitative j’ai étudié le contenu informatif des messages rédactionnels et critiques, le

choix des médias en fonction des groupes-cibles et les communiqués de presse qui sont à la base de

l’attention rédactionnelle.

La première analyse du contenu comprenait plusieurs aspects tels que l’analyse du contenu

informatif des messages, de la qualité des titres, de la fréquence des photos et logos et finalement

de la tonalité du discours. Concernant le contenu informatif des retombées presse j’ai constaté que

la presse néerlandophone publiait surtout des comptes rendu d’interviews avec des artistes ou

collaborateurs du KF. La presse francophone par contre parlait surtout du KF en général dans les

différents articles. Les résultats concernant la qualité des titres démontrent que la qualité des titres

francophones était plus élevée parce qu’ils contenaient le plus souvent la mention du ‘KF’ à

l’opposé des titres néerlandophones qui mentionnaient surtout autre chose comme par exemple

une citation de l’artiste interviewé. Ces résultats sont donc en concordance avec ceux du contenu

informatif. Ensuite, les résultats pour la fréquence des photos et logos démontrent que chaque

article néerlandophone ou francophone contient au moins une photo d’un artiste, d’un concert ou

des collaborateurs du KF tandis que les logos n’y figurent que rarement. Ce résultat est logique vu

qu’il s’agit de la « publicité gratuite ». Enfin, l’analyse de la tonalité du discours révèle que les

88

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties. Mechelen: Wolters Plantyn, p. 35

Page 72: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

39

journalistes néerlandophones se sont exprimés plus souvent de manière négative par rapport au KF

à l’opposé des journalistes francophones qui n’ont jamais adopté un ton négatif.

La deuxième analyse qualitative sur le choix des médias en fonction des groupes-cibles du KF révèle

que le lectorat et les cibles des journaux et magazines atteints coïncident avec les cibles déterminés

par le KF. Toutefois les expatriés n’ont pas été mentionnés car l’analyse des articles anglophones ne

fait pas partie de la recherche menée ici. Néanmoins il importe de remarquer que le KF a fait des

efforts pour les atteindre parce qu’ils ont obtenu deux articles dans The Bulletin, un magazine

hebdomadaire anglophone surtout lu par les expatriés. De nouveau ce choix de magazine montre

qu’il y a concordance entre les cibles.

Et dernièrement la troisième analyse sur les communiqués de presse démontre que les règles fixes

pour la rédaction des communiqués de presse ont été plus ou moins respectées. A l’exception du

principe de la pyramide inversée qui exige la présence d’un chapeau dans lequel on donne l’idée

essentielle et du boiler plate qui n’y figuraient que partiellement ou même pas du tout (cfr. boiler

plate). A cela s’ajoute que le communiqué de presse doit également être rédigé à la mesure des

différents médias afin d’attirer l’attention du journaliste. Ceci n’était pas le cas pour le communiqué

de presse analysé qui a été envoyé à tous les fichiers presse sans adaptations et cela au même

moment sans tenir compte des différences de périodicité des supports.

Page 73: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

40

5. Vers une stratégie de communication plus efficace

(recommandations)

L’analyse de l’approche de la presse et les résultats de l’évaluation du corpus journalistique ont

démontré qu’il y a des éléments qui manquent ou qui peuvent être améliorés à la stratégie de

communication envers la presse menée en 2011 pour le KF. Dans ce qui suit je regrouperai les

recommandations d’après les trois éléments qui sont indispensables à une bonne approche de la

presse : le plan de presse ciblé, les relations de presse durables et l’importance de la communication

interculturelle. Les recommandations portent d’une part sur des manières d’augmenter la couverture

médiatique francophone et d’autre part sur le fonctionnement de la presse en général.

5.1 Le plan de presse

Vu l’absence d’un plan de presse pour le KF 2011 il est à recommander d’en rédiger un pour les

années suivantes. En fait, je recommande d’établir deux plans de presse, l’un pour la presse

francophone et l’autre pour la presse néerlandophone. Ceci s’explique par le simple fait que ces deux

types de presse valent une autre approche en termes de buts à atteindre, ciblage, sélection des

médias, … .

Ensuite, il importe de bien réfléchir aux différents groupes-cible à atteindre. L’évaluation des

différents documents a démontré qu’il n’y avait pas assez de transparence dans le ciblage. Ainsi il y

avait deux documents séparés qui ne mentionnaient pas les mêmes cibles à atteindre. A cela s’ajoute

que les Wallons n’étaient même pas mentionnés. Il est donc préférable d’éclaircir le ciblage.

Dans le plan de presse, il faut également mentionner le contenu des communiqués de presse. Je

propose qu’à l’avenir on essaie d’adapter le contenu aux différentes catégories de presse. Plus on se

rapproche de la presse de manière sélective, plus on sera pris en compte sérieusement. A cela

s’ajoute que le ‘boiler plate’, un élément indispensable pour la rédaction d’un communiqué de

presse satisfaisant, devrait être ajouté à tous les communiqués de presse de sorte que le journaliste

ne doive plus rechercher les informations de base.

Une des démarches importantes du plan de presse constitue la sélection des médias en fonction du

cible, du produit culturel, du profile, … de l’organisation. Concrètement je propose quelques

manières de hiérarchiser les différents médias pour la presse francophone afin d’accroître les

chances d’augmenter la couverture médiatique du KF dans la presse francophone.

Page 74: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

41

Ainsi, je propose qu’en premier lieu il soit préférable d’attirer les mélomanes francophones (de

musique classique) à l’aide des magazines dédiés à la musique classique. Il est plus facile de toucher

et de convaincre des gens de venir au festival quand ils ont déjà une prédilection pour le produit

culturel. Ceci vaut aussi pour les journalistes, c’est-à-dire qu’en approchant par exemple des

magazines dédiés à la musique classique, il ne faut plus convaincre les journalistes du produit

culturel. Pour la presse néerlandophone par exemple, l’évaluation du corpus journalistique a révélé

que Staalkaart, le magazine néerlandophone par excellence dédié entre autre à la musique classique,

a publié trois comptes rendus approfondis d’interviews avec des artistes et le directeur artistique du

KF. Ce type d’attention rédactionnelle est donc très favorable pour attirer les mélomanes

néerlandophones mais il est encore plus favorable pour attirer des mélomanes francophones vu que

les mélomanes néerlandophones trouvent déjà leur chemin au festival. Je propose que l’attaché de

presse tente de convaincre les journalistes de Classica, un hebdomadaire francophone entièrement

dédié à la musique classique, d’interviewer quelques artistes présents au KF. Il faut donc essayer

d’augmenter la couverture médiatique dans des magazines spécialisés francophones.

Les résultats de l’évaluation du corpus journalistique ont démontré qu’au total 7 stations de radio

francophones ont rapporté sur le KF mais que la plupart n’a rapporté qu’une seule fois sur le festival.

Il serait donc souhaitable de limiter le nombre de stations de radio et d’augmenter le nombre de

reportages sur une seule (ou quelques) station(s) de radio. A cela s’ajoute qu’il faut de nouveau

surtout s’approcher de ces stations de radio qui correspondent le mieux au produit culturel et qui

atteignent les mélomanes francophones. Il faudrait donc par exemple impliquer plus Musiq’3, le

penchant francophone de Klara. Tout comme Klara émet en direct tous les concerts du festival, on

peut proposer au Musiq’3 d’émettre une sélection de concerts en direct.

Concernant la télévision il est déjà très favorable que le KF ait été plusieurs fois abordé à la chaîne

régionale Télé Bruxelles afin de toucher les Bruxellois francophones. Il est donc à recommander de

continuer à entretenir les relations avec ces rapporteurs. Pour la presse néerlandophone, j’ai

constaté que le journal télévisé a parfois mentionné le KF vu que c’est un évènement qui concerne

en premier lieu les Flamands à cause du simple fait que le festival est donc organisé sous l’égide

d’une station de radio néerlandophone réputée et d’une organisation Flamande. Étant donné qu’il

existe en Wallonie un pendant du Festival de Flandre, c’est-à-dire le Festival de Wallonie qui organise

son propre festival de radio, le festival Musiq’ 3, il est improbable que le KF soit annoncé pendant le

journal télévisé des chaînes wallonnes par exemple vu que le KF ne concerne principalement que les

Flamands et Bruxellois. D’après moi une solution possible d’atteindre un plus large public

francophone et donc aussi des chaînes de télévision nationales, réside dans la collaboration avec des

organisations wallonnes (ou bruxelloises francophones). Ainsi le KF peut par exemple organiser

Page 75: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

42

ensemble en collaboration avec le Festival Musiq’ 3 une soirée de laquelle ils sont tous les deux

l’organisateur. A partir d’une telle action on peut augmenter la notoriété de marque auprès les

Wallons. A cela s’ajoute qu’on transmet aussi un message que la culture dépasse les barrières

linguistiques, politiques, économiques, … et que son seul intérêt est de réunir les gens. Une autre

proposition d’initiative est de collaborer avec des centres culturels wallons comme on fait cette

année (2012) avec des maisons culturelles flamandes. Ainsi on peut organiser quelques concerts

dans des villes wallonnes. Une autre proposition est de collaborer avec des ambassadeurs externes

francophones. Comme en 2010 où on a donné a parole à une personne connue qui défendait la

cause de la musique classique durant le KlaraFestival au programme de radio : ‘De Ambassadeurs’ sur

Klara.

Pour ce qui est de la presse quotidienne francophone, il est déjà très bien que beaucoup de journaux

régionaux rapportaient sur le KF afin d’attirer les bruxellois francophones. Il faut donc continuer à

atteindre les journalistes des journaux régionaux. Si l’organisation désire augmenter la couverture

médiatique dans les journaux nationaux, elle doit procéder à des initiatives qui concernent plus les

Wallons (supra). Néanmoins il faut remarquer que la couverture médiatique avec 7 articles dans La

Libre Belgique constitue déjà un pas considérable dans la bonne direction.

Pour le choix des médias francophones, je propose donc d’augmenter en premier lieu la couverture

médiatique dans des magazines et chaînes de radio portant sur la musique classique ou plus

généralement sur la culture vu que pour ces médias il ne faut plus convaincre le journaliste du

produit culturel. Si l’organisation souhaite augmenter la couverture médiatique sur les chaînes de

télévision nationale ou dans les journaux nationaux, il faut qu’elle prenne des initiatives qui ont une

valeur d’actualité pour les Wallons telles que la collaboration avec des centres culturels wallons.

Néanmoins il faut remarquer que le KF 2011 a déjà été bien représenté dans la presse francophone.

Et finalement, j’aimerais encore mettre l’accent sur l’importance de la presse en ligne en général. De

plus en plus de gens lisent par exemple leur journal sur le net. Le plus souvent les articles qui ont été

publiés dans les journaux sont aussi téléchargés sur le site web du journal concerné. Je propose d’en

tirer une sélection et de mettre quelques articles sur le site web du KF sous une rubrique s’intitulant

‘le KF dans la presse/ dans les médias’. Ainsi les visiteurs du site auront un point de vue plus objectif

sur le festival ce qui est encore plus convaincant que les textes préconisant les différents concerts et

artistes.

Page 76: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

43

5.2 Les relations de presse durables

Comme les relations de proximité et de confiance avec les journalistes sont indispensables à une

bonne réussite de la stratégie de presse, je propose certaines activités afin d’améliorer et

d’entretenir les relations durables avec les journalistes francophones (et néerlandophones).

Je propose par exemple d’organiser un petit-déjeuner avec un nombre limité (maximum 25

participants) de journalistes francophones. Les avantages d’une telle activité sont que le journaliste a

l’esprit frais n’ayant pas encore entamé sa journée. De plus, l’organisation est moins lourde que

celle d’une conférence de presse.89 En outre, « les échanges qui ont lieu lors d’un petit-déjeuner sont

moins formels et incitent plus facilement les journalistes à s’exprimer et ainsi lancer le dialogue. »90

Une activité qui est fortement appréciée par la presse spécialisée est ‘l’essai de produit’.91 Ou dans le

cas du KF, une assistance à une répétition d’un artiste par exemple. Quelle que soit l’activité que

l’organisation souhaite organiser, elle doit mettre l’accent sur la personnalisation : « […] toutes les

occasions de rencontres en petit comité sont de nos jours préférables aux autres, en terme de

personnalisation donc d’efficacité des contacts. Elles répondent mieux à un besoin partagé par les

deux parties. »92

Et finalement, j’aimerais remettre en cause l’efficacité d’un outil comme ‘Wieni, e-meel’ qui facilite

d’envoyer des communiqués de presse à un grand nombre de journalistes. Ceci s’explique par le fait

que d’une part l’envoi de communiqués par e-mail est devenu très répandu et populaire de sorte que

les journalistes se noient dans une abondance de communiqués de presse électroniques et d’autre

part leur caractère confidentiel se perd à cause de l’internet parce que l’organisation télécharge les

communiqués sur leur site web qui est accessible à tout le monde. Voilà pourquoi il est préférable de

combiner la diffusion des communiqués par e-mail avec la transmission par télécopie ou courrier. La

télécopie et le courrier garantissent l’exclusivité et la confidentialité.93

5.3 La communication interculturelle

L’importance de la personnalisation ne vaut pas seulement pour établir des relations de presse

durables mais également pour assurer un dialogue qui tient compte des différences interculturelles.

Surtout à Bruxelles et dans le Vlaamse Rand il y a un grand nombre d’habitants d’origine étrangère.

89

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 117-118 90

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 117-118 91

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 117-118 92

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 128 93

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod, p. 226-227

Page 77: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

44

Ainsi dans le Vlaamse Rand, il est intéressant de tenir compte de la tendance récente d’une

internationalisation. Parmi ces différentes nationalités figurent beaucoup d’expatriés et d’eurocrates

qui parlent surtout l’anglais et le français à côté. 94 Il faut donc les atteindre à l’aide des canaux

anglophones ou francophones.

6. Conclusion

La recherche menée est la réponse à une demande du Festival de Flandre Bruxelles d’évaluer la

couverture médiatique du KF 2011 pour la presse néerlandophone et francophone dans le but

d’augmenter la couverture médiatique francophone.

L’analyse de la couverture médiatique du KF 2011 dans la presse néerlandophone et francophone

révèle que comme prévu la présence du KF est plus élevée à la radio, dans la presse écrite et sur les

sites néerlandophones que francophones. Tandis que le nombre d’annonces pour la télévision

francophone et néerlandophone ne diverge pas.

Plus intéressant est de constater que le KF a été plus publié dans la presse quotidienne régionale

francophone que néerlandophone. Les résultats montrent aussi que le nombre de mentions du KF

est très élevé dans la presse périodique spécialisée néerlandophone contrairement à la presse

périodique spécialisée francophone.

L’analyse quantitative démontre aussi que le nombre de stations de radio francophones est plus

élevé à celui de stations de radio néerlandophones. Néanmoins les annonces néerlandophones à la

radio sont plus nombreuses que les annonces francophones. Ceci s’explique évidemment par le

nombre élevé de répétitions du KF à Klara qui rapporte de manière continue sur le festival.

Concernant le contenu informatif des retombées presse j’ai constaté que la presse néerlandophone

publiait surtout des comptes rendu d’interviews avec des artistes ou collaborateurs du KF. Et la

presse francophone a surtout parlé du KF en termes généraux dans les différents articles.

En guise de conclusion je peux affirmer que le KF est déjà bien représenté dans la presse

francophone. Afin d’augmenter sa couverture médiatique, je me permets de proposer de mettre

avant tout l’accent sur des magazines spécialisés (dédiés à la musique classique ou plus général à la

culture) afin d’atteindre les mélomanes francophones. Il est plus facile de toucher et de convaincre

des gens de venir au festival quand ils ont déjà une prédilection pour le produit culturel. Ceci vaut

94

VILEYN, D., DEGREEF, C. (31 mei 2012). Van oud Frans en nieuwe talen. Internationalisering van de Vlaamse Rand. In: Brussel Deze Week, p. 5

Page 78: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

45

aussi pour les journalistes, c’est-à-dire qu’en approchant des journalistes de magazines dédiés à la

musique classique, il ne faut plus les convaincre du produit culturel. Si les organisateurs du KF

souhaitent réellement atteindre un plus large public francophone, une collaboration plus étroite

avec des organisations wallonnes s’impose. Par exemple, le Festival de Flandre Bruxelles peut

collaborer avec des centres culturels wallons, le Festival de Wallonie, Musiq’3, le magazine culturel

Classica, … .

Page 79: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

46

7. Annexes

Annexe 1 :

Presse Ecrite néerlandophone francophone

Catégories

PQN - De Standaard (10X) - De Morgen (4X) - De Tijd (4X) - Het Laatste Nieuws

(1X)

- L’Echo (1) - La Libre Belgique (7) - Le Soir (5)

PQR - Gazet van Antwerpen (2)

- Het Nieuwsblad (1) - De Zondag (1) - Randkrant (1) - Brussel deze Week (2)

- Tribune de Bruxelles (1) - La Dernière Heure, éd.

Bruxelles (4) - Dimanche Express (1) - Sudpresse (1) - Le Soir (éd. Bruxelles)

(1) - L’Avenir (1)

PPM - Knack (3) - Dag Allemaal (1)

- Le Vif/ L’Express (1) - Moustique (1)

PPS - Trends (1) - Capital (1) - (H)art (1) - Kerk en Leven (1) - Staalkaart (4) - Artsenkrant (2) - Elle Belgique (1) - Genieten (1) - Focus Knack (1)

- Trends Tendances (1) - Classica (1) - Flaire (1) - L’Eventail (1) - L’Evènement (1)

PG - Metro (2) - Nieuwsbrief De

Warande (1) - Nieuwsbrief Broodje

Brussel (1)

- Métro (2)

Annexe 2

Le Web néerlandophone francophone

Catégories

Site Agence de Presse - Belga Media Support (1)

Site Journaux - De Morgen (1) - La Dernière Heure (1) - Le Soir (3) - La Libre Belgique (3) - Dimanche (1)

Page 80: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

47

- Info.catho.be (1)

Site Magazines généraux - Zone 02 (4) - Showbizzsite (1) - Sterrennieuws (1) - Knack (1)

- Bruxelles News (3) - Zone 02 (2) - Moustique (1)

Site Magazines spécialisés - The Top of Music (2) - CJP (1) - Klassiek Centraal (4) - Kwadratuur (3) - Oorgetuige (6) - OperaGazet (2)

- Le Bourlingueur (1) - Musiczine (2) - Artsrtlettres (1) - Tourisme Belgique (1) - Elle.be (1)

Site Radio/ Télévision - Tv Visie (2) - Media Watchers (1) - De Redactie (1) - Cobra (8) - Brussel Nieuws (1)

- RTBF (3) - Musiq’ 3 (3) - RcfBrxl (1)

Agrégateur de nouvelles - Feedy (1) - Nieuwsblog.be (1)

Annexe 3

La Longueur (les calculs d’après l’ordre des articles mentionnés dans les annexes sur le CD-rom)

Presse néerlandophone Presse Francophone

Presse Ecrite

- Messages Rédactionnels + Critiques

2+4+0.6+2.6+3+0.3+3+5+5+3+ 3+1+2.2+0.3+0.7+0.6+1.6+1.3+ 0.3+3.5+0.2+0.9+1.3+2+0.6+0.3+ 0.2+0.1 = 48.6 Moyen : 48.6/ 27 = 1.8 -> 2p.

2.6+0.6+1+4+1+0.8+0.4+0.3+1+ 2+0.6+0.4+0.4+0.2+0.3+0.3 = 15.9 Moyen : 15.9/ 16 = 0.99… -> 1p.

- Annonces plus courtes

0.3+0.08+0.3+0.3+0.4+0.4+0.5+ 0.1+0.8+0.04+0.2+0.1+0.06+0.05+ 0.2+0.06+0.06+0.06+0.06+0.06 = 4.37 Moyen: 4.37/20 = 0.2 -> 1/6 p.

0.06+0.2+0.3+0.2+0.1+0.05+0.05+ 0.05+0.1+0.3+0.08+0.25+0.1+0.08+ 0.06+0.05+0.05+0.03 = 2.11 Moyen: 2.11/ 18 = 0.1 -> ½ d’1/6 p.

Télévision 2.10+1.38+2.23+2.37+4.30 = 12m.38s. Moyen: 12.38/5 = 2.476 ->2m50s

2.37+2.13+5.49+1+4.20 = 15m.19s. Moyen: 15.19/5 = 3.038 -> 3m

Radio 15+15+25+160+15+10+5+5+9+ 45+660+10+10+15+15+15+15+ 10+15+20+15+60+60+120+120+ 2160+360+60+16+4 = 4064 Moyen : 4064/ 83 = 49 min.

30+30+30+30+30+15+15+15+15+ 15+15+15+15+10 =280 Moyen: 280/14 = 20 min.

Le Web - Annonces

courtes

1+0.2+0.2+0.3+0.2+1+0.7+1+ 0.3+ 0.02+0.2+2+0.2+0.2+0.3+0.5+3+ 3.2+0.2+1.5+0.7+0.5+1+0.7+0.7+ 0.3+0.3+0.3+0.7+0.3+1+0.3+1+0.3 = 24.32 Moyen: 24.32/34 = 0.715 -> 4/6

1.7+0.2+1+0.08+0.3+0.5+0.08+0.2+ 0.08+1+0.2+0.2+0.3+0.3+0.3+0.3+ 0.2+0.5+0.2+0.2+0.2+1+0.3+0.3+0.7+ 0.3 = 10.64 Moyen:10.64/26 = 0.4 -> 5/12

Page 81: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

48

- Critiques 2+3+2+1+0.5+1+1.2+1.2 = 11.9 Moyen: 11.9/8 = 1.4875 -> 1.5p.

2+1 = 3 Moyen: 3/2 = 1.5p.

Annexe 4 :

Analyse de la tonalité: aspects positifs et négatifs (néerlandais) :

Positif (exemples) Négatif (exemples)

flamboyant hoogtepunt vzw met de onuitsprekelijke naam

Mis dit niet ! allesomvattend, nietszeggend thema

originele interventie “Uitgerekend Jan Decorte werd uitgenodigd om ‘iets’ te doen met de muziek van Liszt.”

royaal gevuld programma Enz. , …

uitnemend ensemble

KF kijkt vooruit

het festivalprogramma is ronduit schitterend

muzikaal paradijs

schitterende start

sexy merk

experimenteel, grensverleggend

Enz. , …

Aspects positifs (français):

Positif (exemples)

un must

les immanquables du KF

l’exéllence dépasse les strictes frontières du classique

meilleur du classique

interventions originales

belles surprises

riche et excitant

stimulant

Etc. , …

Page 82: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

49

8. Bibliographie

ANTHONISSEN, P.F. (2005). Stop de pers!: hoe de media werken, hoe werken met de media. Tielt:

Lannoo.

DE BENS, E., RAEYMAECKERS, K. (2010). De pers in België. Het verhaal van de Belgische dagbladpers.

Gisteren, vandaag en morgen. Tielt: Lannoo.

DE BONT, R., VAN DE CASTEELE, J. (20 oktober 2006). Vlaanderen-Wallonië, een wereld van verschil.

In: De Standaard.

(Internet: http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=G6613JM4O)

DE SCHEPPER, H. (2010). Les relations de Presse au Palais des Beaux-Arts de Bruxelles, Diss. Master in

de Meertalige Bedrijfscommunicatie.

(Internet: http://lib.ugent.be/fulltxt/RUG01/001/458/057/RUG01-001458057_2011_0001_AC.pdf)

DE WACHTER, W. (21 december 2006). De maatschappelijk identiteiten Vlaanderen en Wallonië. In:

Forumgesprek: Beter meer Vlaanderen?.

(Internet: http://www.kuleuven.be/emeritiforum/originele%20webstek/inbeeld/2006-

2007/MEERVLAANDEREN211206/MEERVLAANDEREN121206.htm)

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL. Persdossier. KlaraFestival 2011. Brussel: Festival van

Vlaanderen Brussel.

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL. Verschenen persartikels KlaraFestival 2011. Franstalig.

Brussel: Festival van Vlaanderen Brussel.

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2011). Persstrategie KlaraFestival 2011. Brussel: Festival van

Vlaanderen Brussel.

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2011). Actieplan 2011. Brussel: Festival van Vlaanderen

Brussel.

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2011). Perswerking. Brussel: Festival van Vlaanderen Brussel.

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2011). Communicatiestrategie KlaraFestival 2011. Brussel:

Festival van Vlaanderen Brussel.

FESTIVAL VAN VLAANDEREN BRUSSEL (2010). Een kennismaking met het publiek. Brussel: Festival van

Vlaanderen Brussel.

GREVESSE, L. (oktober 2010). Le communiqué de presse. In : Powerpoint, cours donné à la filière

Communication multilingue d’entreprise. (Internet :

http://minerva.ugent.be/courses2011/A001304A2011/document/Communiqu___de_presse_-

_Laurence_Grevesse__Mode_de_compatibilit___.pdf?cidReq=A001304A_2011)

Page 83: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

50

KOTLER, P., KELLER, K.L., ROBBEN, H., GEUENS, M., PONFOORT, O. (2010). Marketingmanagement.

De essentie. Amsterdam: Pearson Education Benelux.

LAENEN, A., (2004). E-marketing in de culturele sector: meer dan e-zines en e-nieuws.

(Internet: http://www.kandl.be/archief/000089.html)

LIBAERT, T. (2008). Le plan de communication. Définir et organiser votre stratégie de communication.

Paris: Dunod.

MEDIARGUS, PRESS BANKING (28 januari 2011). Recherche de différence entre la presse flamande et

la presse francophone. In : Belga Media Support.

(Internet :http://www.belgamediasupport.be/pressrelease/detail.do?pressId=15474&type=quicksear

ch&pageIndex=1&searchKey=74ad3ea5-de31-11e1-8485-7b4da443c635&languageId=NL )

MIES, J. (2002). Persberichtenwijzer. Hoe komt uw nieuws in het nieuws?. Den Haag: Sdu.

MOREL, P. (2005). Pratique des relations presse. Paris: Dunod.

MULDER, R. (2008). De kunst van cultuurmarketing. Bussum: Coutinho.

PHILLIPS, D. (1992). Evaluating press coverage: a practical guide to measurement and cost

effectiveness. London: Kogan Page.

SCHOONMAN, E. (1997). Persvoorlichting. Alphen aan den Rijn: Samson BedrijfsInformatie.

SCHROEVERS, S. (2007). Comment… faire un communiqué de presse d’entreprise … en 6 langues:

français- allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais. Bruxelles : De Boeck & Larcier.

SCHROEVERS, S. (2006). Interculturele communicatie. Een algemene inleiding. Alphen aan den Rijn:

Kluwer.

SCHROEVERS, S. (2005). Free publicity. Het genereren van redactionele aandacht. Alphen aan den

Rijn: Kluwer.

SOETEMANS, G. (30 september 2010). Communicatietermen uitgelegd. In: Communicatiemannen.

(Internet: http://www.communicatiemannen.be/tag/boiler-plate/)

TEUCHIES, H. (2003). Internationale cultuurcommunicatie in Vlaanderen. Brussel: Cultuurnet

Vlaanderen.

(Internet: http://www.cultuurnet.be/publicaties/internationale-cultuurcommunicatie-in-Vlaanderen)

’T LAM, P. (2000). Werkboek Communicatieplanning. Het communicatieplan: stappen, kernvragen en

element. Bussum: Coutinho.

VAN DEN BROECK, K. (2007). De persattaché is een boer. Opzetten en onderhouden van persrelaties.

Mechelen: Wolters Plantyn.

VERLEYEN, T. (2010). PMV: printmedia in Vlaanderen. Mechelen: Wolters Plantyn.

Page 84: FACULTEIT LETTEREN EN WIJSBEGEERTE Rapport du stage … · D’apès l’exemple de l’année denièe j’ai aussi édigé un plan d’action pou les communiués de presse (Annexe

51

VILEYN, D., DEGREEF, C. (31 mei 2012). Van oud Frans en nieuwe talen. Internationalisering van de

Vlaamse Rand. In: Brussel Deze Week.

WAARDENBURG, M. (2000). Praktisch persbeleid. Het organiseren van perscontacten. Alphen aan den

Rijn: Samsom.

WEYNS, R. (2003). Communiceren met pers en media. Brussel: Cultuurnet Vlaanderen.

Internet, zoekinstrumenten:

Centrum voor Informatie over Media:

http://www.cim.be/media/Televisie/Openbare%20resultaten

Pub Mediabook: http://mediabook.pub.be/