EUFROSINA PÉREZ

17
1 FR NL IT EUFROSINA PÉREZ Viticultrice / Wijnboer / Viticoltore LOISIRS ACTIFS / ACTIEVE VRIJETIJDSBESTEDING / TEMPO LIBERO ATTIVO LA PALMA Jolie de haut en bas Overal even mooi Stupenda dall’alto in basso

Transcript of EUFROSINA PÉREZ

Page 1: EUFROSINA PÉREZ

1

FRNLIT

EUFROSINA PÉREZViticultrice / Wijnboer / Viticoltore

LOISIRS ACTIFS / ACTIEVE VRIJETIJDSBESTEDING / TEMPO LIBERO ATTIVO

LA PALMA

Jolie de haut en basOveral even mooi

Stupenda dall’alto in basso

Page 2: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

2 3

SOMMAIRE / INDEX / INDICE

1210

141618202224

080604

2628293031

HISTOIRES DE LA PALMAVERHALEN VAN LA PALMASTORIE DE LA PALMA

ICI TOUT EST POSSIBLEHIER IS ALLES MOGELIJKQUI TUTTO È POSSIBILE

RANDONNÉEHIKINGTREKKING

MOUNTAIN BIKEMOUNTAIN BIKE MOUNTAIN BIKE

MONTER EN QUAD, EN BUGGY ET EN BUS 4X4QUADS EN BUGGIESESCURSIONI IN QUAD E BUGGIES

SPÉLÉOLOGIESPELEOLOGIESPELEOLOGIA

BANANERAIE BIOBIOLOGISCHE BANANENPRODUCTIEPIANTAGIONE ECOLOGICA DI BANANE

OBSERVATION DES ÉTOILESOBSERVEER DE STERRENOSSERVAZIONE DI STELLE

PARAPENTEPARAGLIDINGPARAPENDIO

PLONGÉEDUIKENIMMERSIONI

SPORTS NAUTIQUESWATERSPORTSPORT ACQUATICI

CANOË-KAYAKKANOËNCANOISMO

EXCURSIONS NAUTIQUESBOOTEXCURSIESESCURSIONI IN BARCA

MARINAMARINEMARINAS

ENTREPRISESBEDRIJVENDITTE PRIVATE

CARTELANDKAARTMAPPA

#LaPalma

Turismo de la Palma Excmo. Cabildo Insular de La PalmaAvenida Marítima, 34 38700 Santa Cruz de La Palma (Islas Canarias)Tel. (+34) 922 42 31 00 (ext. 2340 / 2341 / 2342)[email protected]ño: As publicidad

Depósito Legal:TF 1178-2017

Page 3: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

5Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

4

“C’est incroyable que dans un endroit si petit et si éloigné, il y ait tant

de façons de sentir la vie”“Het lijkt onmogelijk dat er op een plekje dat zo klein en zo ver weg is, zo veel manieren bestaan om het leven te voelen”

“Sembra impossibile che in un luogo talmente piccolo e remoto ci siano così tanti modi di sentire la vita.”

HISTOIRES DE LA PALMAVERHALEN VAN LA PALMA / STORIE DE LA PALMA

VITICULTRICE / WIJNBOER / VITICOLTORE

EUFROSINA PÉREZUne femme qui prend la force de sa terre pour réaliser son rêve. Eufrosina a commencé son chemin dans l’agriculture et dans l’éla-boration du vin lorsqu’elle hérite les terres de son père. Après un temps, elle décide de fonder sa propre cave et mettre en bouteille son vin d’appellation d’origine contrôlée.

Na het erven van het land van haar vader, begint ze met de aan-bouw van wijn en andere landbouwproducten. Na vele jaren ar-beid besluit ze om haar eigen bodega op te richten en erkende wijnen van het eiland te bottelen.

Una donna che trova la forza nella sua terra per far avverare un sogno. Dopo aver ereditato i terreni di suo padre, inizia il suo percor-so verso l’agricoltura e l’elaborazione di vini. In seguito a un lungo cammino, decide di fondare la sua propria azienda vinicola ed im-bottigliare vino DOC.

Page 4: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

6 7

AU MILIEU DE L’OCÉAN ATLANTIQUE...... se trouve l’île de La Palma, une Réserve de la Biosphère de 706 kilomètres carrés et une population d’environ 86000 habitants. La Palma réunit une infinité de possibi-lités de loisirs actif. Randonnée, cyclisme, plongée, parapente, excursions en bateau et bien plus... Ici tout est possible.

MIDDEN IN DE ATLANTISCHE OCEAAN...... ligt het eiland laPalma, een Biosfeer reservaat van 706vierkante kilometers en een bevolking van ongeveer 86.000 inwoners. La Palmabiedt een scala aan active mogelijkheden. Wandelen, fietsen, duiken, paragliding, boot excursies en nog veel meer... Hier is alles mogelijk, het hele jaar door.

NEL BEL MEZZO DELL’OCEANO ATLANTICO......si trova l’isola de La Palma, una Riserva della Biosfera di 706 kilometri quadrati e una popolazione di circa 86.000 abitanti. La Palma offre infinite possibilità di tempo libero attivo.Trekking, ciclismo, immersioni, parapendio, gite in barca e molto di più... Qui tutto è possibile tutto l’anno.

ICI TOUT EST POSSIBLEHIER IS ALLES MOGELIJKQUI TUTTO È POSSIBILE

Page 5: EUFROSINA PÉREZ

98

RANDONNÉELa Palma est le paradis des randonneurs. L’île compte avec plus de 1000 km balisés, des indicateurs du type de parcours et des panneaux informatifs. Grace à tous ces sentiers, il est possible de parcourir presque toute l’île et d’en découvrir chacun de ses recoins. Le réseau de sentiers est adapté aux personnes handicapées et met à leur disposition joëllettes.

HIKINGLa Palma is een paradijs voor wandelaars. Het eiland heeft meer dan 1.000 kilometer wan-delpaden, die aangeduid zijn met verschillende kleuren om het soort routes aan te geven. Aan het begin staan informatieborden. Met dit netwerk van paden kan men praktisch alle hoeken van het eiland bezoeken. Er bestaan ook routes die aangepast zijn voor mensen met een handicap en er joëlettes (een soort terrein-rolstoel) ter beschikking op het eiland.

TREKKINGLa Palma è il paradiso dei camminatori. Nell’isola ci sono più di 1.000 kilometri indicati tramite paletti colorati, segnali che contraddistinguono il tipo di percorso e pannelli informa-tivi. Con questi sentieri praticamente si possono visitare tutti i luoghi reconditi dell’isola. La rete di sentieri è stata adattata per persone disabili e mette a loro disposizione carrozzine da trekking.

Cubo de la Galga PR LP 5.1: 2,5 h. Facile / Makkelijk / Semplice

Marcos y Cordero (Los Sauces - Los Tilos) PR LP 6: 6-8 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta

Ruta de los Volcanes (Refugio del Pilar - Fuencaliente) 3a etape / stage / Etappe GR 131: 6-8 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta

Caldera de Taburiente PR LP 13: 7 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta

El Tablado-Gallegos Etape / stage / Etappe GR 130 (Barlovento-Garafía): 4-5 h. Difficile / Moeilijk / Difficoltà alta

ROUTES RECOMMANDÉESAANBEVOLEN ROUTESPERCORSI CONSIGLIATI

S’IMPRÉGNER DE L’ÉNERGIE DES SENTIERSVOEL DE ENERGÍE VAN DE WANDELPADENLASCIATI PERVADERE DALL’ENERGIA DEI SUOI SENTIERI

LP-1141

Puerto Naos

Villa de Mazo

Fuencaliente

San José(Breña Baja)

San Pedro(Breña Alta)

Santa Cruzde La Palma

El Paso

Garafía

Puntagorda

Los Llanos de Aridane

Tazacorte

Pico de La Cruz

Volcán Martín

VolcánSan Antonio

Roque de Los Muchachos

ObservatorioAstrofísico

Pico Bejenado

Parque NacionalCaldera de Taburiente

Barlovento

La Galga

Los Sauces

Los Tilos

www.senderosdelapalma.eswww.senderosdelapalma.eswww.senderosdelapalma.es

www.senderosdelapalma.es

Page 6: EUFROSINA PÉREZ

1110

MOUNTAIN BIKEBon nombre de pistes forestières sont aptes pour voyager à deux roues et découvrir les pinèdes canariennes, la laurisylve, les volcans et le littoral de La Palma. C’est une occasion unique de voir quelques uns des paysages les plus impressionnants de l’île.

Er bestaan een groot aantal onverharde boswegen die geschikt zijn om te fietsen en waar men kan genieten van de Canarische pi-jnbossen, het laurierbos, de vulkanen en de kusten van La Palma. Een onverbeterlijke mogelijkheid om enkele van de meest indrukwek-kende landschappen van het eiland te leren kennen.

Molti percorsi forestali adatti per viaggiare su due ruote ti aiuteran-no a scoprire le pinete canarie, la laurisilva, i vulcani, la costa de La Palma. Un’opportunità unica per vedere alcuni dei paesaggi più impressionanti dell’isola.

Choisis ta route!Kies je route!Scegli il tuo percorso!

PÉDALERENTRE PINSET VOLCANSFIETSEN TUSSEN VULKANEN EN PIJNBOMENPEDALA TRA VULCANI E PINI

Page 7: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

12 13

Go maio, coterum patu quam auco is intuam inater acio iam intrace riorum tem audem. Go maio, co-terum patu quam auco is intuam inater acio iam intrace riorum

tem audem.“C’est incroyable que dans un endroit si

petit et si éloigné, il y ait tant de façons de sentir la vie”

“Soms denken we dat we ons land kennen, maar je bereikt pas de ziel ervan doorde geschiedenis van het land te kennen.”

“Sembra impossibile che in un luogotalmente piccolo e remoto ci siano così tanti modi di sentire la vita.”

QUADS ET BUGGIESParcourir l’île à pied est déjà fascinant, mais il sera aussi fascinant de monter sur quatre roues: admirez nos beaux paysages et profitez de la liberté sur un quad ou buggy, bien entendu sur des itinéraires autorisés et préparés à cet effet, puisque à La Palma nous prenons soin de notre environnement.

QUADS EN BUGGIESAls het al indrukwekkend is om het eiland te voet te verkennen, dan is het zeker de moeite waard om het met eenquad of een buggy te doen. Bewonder de fraaie landschappen van La Palma op 4 wiel-en en geniet van deze sensatie van vrijheid. Altijd uitsluitend op toegestane wegen en goed voorbereid, want op La Palma is men milieu bewust.

QUADS E BUGGIESSe percorrere l’isola a piedi è affascinante, non è da meno su un quad o un buggy. Su 4 ruote, ammira i bellissimi paesaggi de La Palma e assapora il senso di libertà. Sempre su percorsi autorizzati e preparati a tale scopo, perché a La Palma abbiamo cura del nostro ambiente.

MONTER EN QUAD, EN BUGGY ET EN BUS 4X4STAP IN EEN QUAD, EEN BUS MET 4X4 AANDRIJVING OF IN EEN BUGGY ESCURSIONI IN QUAD E BUGGIES

Page 8: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

14 15

FAIRE UNVOYAGE AUCŒUR DE L’ÎLEREIS NAAR HET BINNENSTE VAN HET EILAND VIAGGIA ALL’INTERNO DELL’ISOLA

SPÉLÉOLOGIEUn voyage fascinant dans les entrailles de la terre à La Pal-ma. Des tubes volcaniques aux formes sinueuses qui pénè-trent dans l’intérieur de l’île nous surprennent à chaque pas. Le tube volcanique de Le Centre d’Interprétation des cavités volcaniques Caños de Fuego en est un bon exemple.

SPELEOLOGIEZelfs het binnenste van de aarde is fascinerend op La Palma. Vulkaangangen en grillige formaties zijn op vele plaatsen te vinden op het eiland, die met elke stap verrassende aspect-en bieden. De vulkaangrot Cueva de las Palomas is hier een goed voorbeeld van.

SPELEOLOGIAAnche le viscere della terra sono entusiasmanti ed affasci-nanti a La Palma. Tunnel vulcanici con forme sinuose che si addentrano all’interno dell’isola, sorprendendoci ad ogni passo con piccole cose. Il tunnel vulcanico della Cueva de las Palomas ne è un buon esempio.

Page 9: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

17Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

16

BANANERAIE BIOReprenez de l’énergie en découvrant la saveur, les vi-tamines et la valeur nutritionnelle de notre fruit le plus emblématique: la banane des Canaries, en plus, là où elle est cultivée de façon biologique.

BIOLOGISCHE BANANENPRODUCTIEVul jezelf met vernieuwde energie terwijl je de smaak, de vitamines en de aanplantingen van de meest bekende vrucht van de eilanden leert kennen: de Canarische banaan, op de plek waar ze ecologisch geproduceerd worden.

PIANTAGIONE ECOLOGICA DI BANANERicarica le pile e allo stesso tempo scopri il sapore, le vitamine, la coltivazione e il potere nutrizionale del nostro frutto più rappresentativo: la banana delle Cana-rie nel suo luogo di produzione e, in più, ecologica.

RÉCONFORTER LE CORPS ET SATISFAIRE LA CURIOSITÉVOED JE LICHAAM EN VERZADIG JE BELANGSTELLINGRINVIGORISCI IL TUO CORPO E SAZIA LA TUA CURIOSITÀ

Page 10: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

18 19

BELVÉDÈRES ASTRONOMIQUESASTRONOMISCHE UITZICHTPUNTENBELVEDERE ASTRONOMICI

OBSERVATION DES ÉTOILESSur l’île de La Palma vous trouverez de nombreux endroits magnifiques où vous vous sentirez comme un astronome. Toute l’île en elle-même est un grand observatoire. Grace à un ciel noir et dégagé durant toute l’année, La Palma est l’un des endroits les plus privilégiés au monde pour l’observation astronomique. Depuis son inauguration officielle en 1985, sur le point le plus haut de l’île se trouve l’Observatoire du Roque de Los Muchachos, qui dispose de plusieurs télescopes. Pour le visiter vous trouverez toute l’information sur le site internet www.iac.es.

OBSERVEER DE STERRENOp La Palma bestaan er een groot aantal fraaie plekken waar je je een sterrenkundige kan voelen. Er zijn meerdere observatiepunten om de sterrenhemel te zien. Dank zij de donkere en heldere nachten gedurende een groot gedeelte van het jaar, heeft La Palma zich ontwik-keld als een van de meest bevoorrechte plekken ter wereld voor astronomische observatie. Profesionele teams hebben alles ter beschikking om de sterrenhemel te zien. Bezoek aan de Roque de los Muchachos (www.iac.es).

OSSERVAZIONE DI STELLENell’isola de La Palma potrai trovare una moltitudine di bei posti dove ti sentirai come un astronomo. Tutta l’isola è un belvedere stellare. Grazie ai sui cieli bui e sereni durante quasi tutto l’anno, La Palma si è convertita in uno dei luoghi più privilegiati del pianeta per l’osser-vazione astronomica. I nostri professionisti metteranno a tua disposizione tutto il necessario per osservare il cielo. Visitando il Roque de los Muchachos (www.iac.es).

GRANTECAN. GRAN TELESCOPIO DE CANARIAS

Le Téléscope le plus grand au mondeDe grootste telescoop ter wereldIl telescopio più grande del mondo

S’ÉLANCER DANS LE CIEL NOCTURNEONTDEK DE NACHTHEMELADDENTRATI NEL CIELO NOTTURNO

Page 11: EUFROSINA PÉREZ

2120

PARAPENTELa Palma est l’un des endroits au monde qui compte sur le plus grand nombre de jours permettant la pratique de ce sport : le para-pente. Les conditions climatiques douces combinées à une orogra-phie unique et une orientation vers les vents dominants, permettent de voler librement au moins 250 jours à l’année.

PARAGLIDINGLa Palma is een van de plekken ter wereld met het grootste aan-tal geschikte dagen om te kunnen paragliden. Het milde klimaat, gekoppeld aan het karakteristieke landschap van het eiland en de richting van de overheersende winden, staan toe minstens 300 dagen per jaar op meerdere plaatsen van het eiland vrije vluchten uit te voeren.

PARAPENDIOLa Palma è uno dei luoghi al mondo con più giorni fruibili per prati-care parapendio. La mitezza del clima, insieme alle sue speciali caratteristiche orografiche e di direzione dei venti predominanti, permette il volo libero almeno trecentotrenta giorni all’anno nelle varie zone di volo.

SILLONNERLES CIEUXZEIL DOOR DE LUCHTSOLCA I CIELI

Puerto Naos 230 m (privado / Privé / Privato) Los Campanarios 940 m El Gallo 1.346 m Las Cabras 183 m Puntallana 430 m Las Lomadas 467 m Los Sauces 2.140 m Puntagorda 1.550 m Torre del Time 1.128 m

POINTS DE DÉCOLLAGEOPSTIJG PLAATSEN PUNTI DI DECOLLO

C

A

G

F

E

D

B

LP-1141

Puerto Naos

Villa de Mazo

Fuencaliente

San José(Breña Baja)

San Pedro(Breña Alta)

Santa Cruzde La Palma

El Paso

Garafía

Puntagorda

Los Llanos de Aridane

Tazacorte

Pico de La Cruz

Volcán Martín

VolcánSan Antonio

Roque de LosMuchachos

ObservatorioAstrofísico

PicoBejenado

Parque NacionalCaldera de Taburiente

Barlovento

Page 12: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

22 23

PLONGÉELes éruptions volcaniques ont créées un écosystème marin de ro-ches bizarres et fascinantes: des arcs, des tours et des grottes. Ici l’Atlantique réserve quelques surprises aux plongeurs. L’une des particularités de La Palma est la luminosité de ses eaux, sachant que la lumière atteint les 50 mètres. Pour la pratique de ce sport il faut aussi prendre en compte les courants qui existent ici et sa-voir qu’il existe une Réserve Marine, soumis à une réglementation spécifique.

DUIKENVulkanische erupties hebben op La Palma een fascinerende onder-waterwereld gecre-ëerd, met vreemde rotsformaties, bogen, torens en grotten. De Atlantische Oceaan biedt hier aan duikers een scala aan verrassingen. Erg attractief is dat het zo helder is onder water met zicht tot op 50 meter diepte. Men moet wel rekening houden met mogelijke stromingen en weten dat een gedeelte van de wateren rond om het eiland deel uitmaakt van een onderwater reservaat, waar bepaalde regels bestaan.

SPORT SUBACQUEI Le eruzioni vulcaniche hanno creato a La Palma un ecosistema ma-rino di rocce rare ed affascinanti archi, torri e grotte. Qui, l’Atlantico ha in serbo qualche bella sorpresa per i subacquei. Una delle att-razioni degli sport subacquei a La Palma è la chiarezza delle sue acque, dove la luce penetra fino a 50 metri. Bisogna prendere in considerazione sia le correnti che vi possono essere sia il fatto che l’isola si trova in una zona di Riserva Marina, soggetta a una deter-minata regolamentazione.

GRANDES ZONES DE PLONGÉEBESTEDUIKGEBIEDENGRANDI ZONE DI IMMERSIONI

El Laberinto-Las Gorgonias (La Bombilla, 25-45 m). Santa Úrsula (Tazacorte, 17 m). Bajón de los Petos (Tazacorte, 46 m). Arcos del Charco Verde (18 m).

La Torre de Malpique (15-45 m). Playa de las Cabras (30-45 m). Punta Larga (15-25 m).

Puerto Espíndola (30 m). Charco Azul (26-50 m). Puerto Trigo (25 m).

Los Cancajos (15-35 m).

PLONGER DANSUN MONDE SOUS-MARIN SURPRENANTDUIK IN DE VERRASSENDE ONDERWATERWERELDIMMERGITI NEL SORPRENDENTE MONDO SOTTOMARINO

LP-1141

Puerto Naos

Villa de Mazo

Fuencaliente

San José(Breña Baja)

San Pedro(Breña Alta)

Santa Cruzde La Palma

El Paso

Garafía

Puntagorda

Los Llanos de Aridane

Puerto deTazacorte

Pico de La Cruz

Volcán Martín

VolcánSan Antonio

Roque de LosMuchachos

ObservatorioAstrofísico

PicoBejenado

Parque NacionalCaldera de Taburiente

ReservaMarina

Barlovento

San Andrés

Los Cancajos

Page 13: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

24 25

SPORTS NAUTIQUESLa Palma est une île privilégiée par le vent, qui permet la pratique de sports nautiques tels que le kitesurf, windsurf... La plage de Santa Cruz de La Palma est idéale pour cela. Vous vous sentirez libre sur les vagues, porté par le vent…

WATERSPORTOp La Palma waait altijd een aangename wind, wat het een fijne bestemming maakt voor watersporten zoals kitesurfen, widsurfen... Het strand van Santa Cruz de La Palma is daar de perfecte plek voor. Voel je vrij op de golven en laat je leiden door de wind!

SPORT ACQUATICILa Palma è un‘isola baciata dagli Alisei e quindi ricca in vento. Questo permette la pratica di sport di vela quali il windsurf ed il kitesurf, windsurf... La spiaggia di Santa Cruz de la Palma è ideale per questi sport. Ti sentirai libero cavalcando le onde e sentento che vai dove ti porta il vento.

LAISSEZ-VOUS PORTER PAR LE VENTLAAT JE MEESLEPEN DOOR DE WINDLASCIATI TRASPORTARE DAL VENTO

Page 14: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

27Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

26

CANOË-KAYAKApte pour tout type de public, la seule condition pour pouvoir prati-quer cette activité est de savoir nager. C’est une façon de découvrir l’île sous un autre angle, passant par ses plages et ses grottes. Il existe plusieurs entreprises sur l’île qui organisent ce tipe d’activité.

KANOËNDit is een sport voor ieder publiek, de enige eis om deze fascineren-de sport te bedrijven, is dat men kan zwemmen. Dit is een manier om het eiland van een ander oogpunt uit te leren kennen, langs de stranden en de grotten aan de kust. Er zijn op het eiland bedrijven die kanoroutes organiseren.

CANOISMO Adatto a tutti i tipi di pubblico, l’unico requisito per praticare questa appassionante attività è saper nuotare. È una forma di conosce-re l’isola da un altro punto di vista, percorrendo spiagge e grotte. Nell’isola esistono imprese che organizzano itinerari in canoa.

KANO LANGS DE KUSTLIJN PERCORRI LA COSTA IN CANOA

EXPLORER LA CÔTE EN KAYAK

Page 15: EUFROSINA PÉREZ

Turismo de La Palma

www.visitlapalma.es

28 29

EXCURSIONS NAUTIQUESPour tous ceux qui veulent passer un agréable moment au lar-ge vous pouvez choisir une excursion en mer, d’où vous pourrez apprécier les grottes qui se trouvent sur le littoral et observer des cétacés. Sur le port de Tazacorte, se trouvent plusieurs bateaux qui vous offrent la possibilité de vivre cette merveilleuse aventure.

BOOTEXCURSIESGeniet van een prachtige dag op zee, om de kustlijn van het ei-land met grotten en kleine verborgen strandjes te leren kennen en onderweg ook nog groepen dolfijnen of walvissentegen te komen. Vanuit de haven van Tazacorte varen er boten die deze fantastische excursie mogelijkheden aanbieden.

ESCURSIONI IN BARCAInsieme alle numerose grotte e fondali rocciosi che troviamo sul litorale de La Palma, vi sonocetacei che ti faranno trascorrere una stupenda giornata di mare. Dal Porto di Tazacorte esistono barche che offrono la possibilità di effettuare questa meravigliosaavventura.

MARINASSur l’île de La Palma, vous trouverez deux ports de plaisance: l’un dans le port de Santa Cruz de la Palma, à l’est de l’île et l’autre dans le port de Tazacorte, à l’ouest.

JACHTHAVENSEr zijn op La Palma twee jachthavens: één in de haven van Santa Cruz de la Palma, in het oosten van het eiland, en een tweede in Tazacorte, in het westen.

PORTINell’isola de La Palma puoi trovare due porti: uno a Santa Cruz de La Palma (est dell’isola) e un altro a Tazacorte.

MARINA

OBSERVERDES CÉTACÉS

MARINE / MARINAS

WALVISSEN EN DOLFIJNEN ZIENAVVISTA CETACEI

MARINA LA PALMAMARINA TAZACORTE

Page 16: EUFROSINA PÉREZ

31

RANDONNÉE / WANDERN / TREKKING

NATOUR TRAVELC/ La Corvina, s/n. 38712 Los Cancajos922 433 001hiking-trekking-bus tours / [email protected] www.natour.travel

GRAJA TOURSManchas Abajo, 21B. Los Llanos de Aridane922 107 536 [email protected] www.wander-auf-la-palma.de / www.graja-tours.de

NUEVO RUMBO HISTORIA VIVAO’Daly, 13. S/C de La Palma922 413 889 [email protected] / www.nr-historiaviva.com

ASTRONORTE Cno. Real Barranquito Hondo, 4. Puntagorda922 493 [email protected] / www.airelibrelapalma.org

ALBERGUE SAN ANTONIO DEL MONTEC/Los Guanches, s/n. Villa de Garafía922 400 444alberguesanantoniodelmonte@gmail.comwww.alberguesanantoniodelmonte.com

VULCAN EVENTOS CANARIAS, S. L.603 510 [email protected] / vulcancanarias.com

LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 [email protected] / www.lapalmaoutdoor.com

RH BUGGY - CANARY LIVE EXPERIENCECarretera El Llanito, 4 Breña Alta679 937 283 [email protected] / www.rhbuggy.com

PROYECTO ISIDE MUNDO S.L.Diseminado 7A, Llano Negro, Villa de Garafía922400492 / 679661714 [email protected]

CANOË-KAYAK / KANOËN / CANOISMO

OCEAN KAJAK TOURS (PARTNER4 LA PALMA)Empalme Tajuya, 306. Los Llanos de Aridane922 401 493 / 61 905 [email protected]

LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 [email protected]

PLONGÉE / DUIKEN / IMMERSIONi

LA PALMA DIVING CENTERCentrocancajos, local 227. Breña Baja922 181 393 [email protected]

DIVE CENTER BUCEO-SUB LA PALMATravesía Los Cancajos ,48. Breña Baja922 181 [email protected]

TAUCHPARTNER LA PALMA Paseo Marítimo, 1. Los Llanos de Aridane - Puerto Naos922 408 139 [email protected]

CASA DE BUCEOC/ Calvo Sotelo, 16B. Los Llanos de Aridane922 464 886 / 663 326 [email protected] www.casadebuceo.nl

LA PALMA ATLANTIC EXPERIENCEPuerto de Tazacorte s/n Villa y Puerto de Tazacorte 922 106 464 / 687 479 932 [email protected] www.lapalmaexperience.com

QUADS & BUGGIES / ESCURSIONI IN QUAD E BUGGIES

MY QUADS AND BIKES666 232 537 / 682 490 108myquadsandbikes.es / [email protected]

RH BUGGY - CANARY LIVE EXPERIENCECarretera El Llanito, 4 Breña Alta679 937 283 [email protected] / www.rhbuggy.com

PARAPENTE / PARAGLIDING / PARAPENDIO

PALMACLUBJuana Tabares, 3. Los Llanos de Aridane610 695 750 [email protected] / www.palmaclub.com

MOUNTAIN BIKE

ALBERGUE SAN ANTONIO DEL MONTEC/Los Guanches, s/n. Villa de Garafía922 400 444alberguesanantoniodelmonte@gmail.comwww.alberguesanantoniodelmonte.com

BIKE STATION LA PALMAAvda.Cruz Roja, 3 Los Llanos de Aridane922 408 355 [email protected] / www.bike-station.de

BIKE’N’FUNCalvo Sotelo, 20. Los Llanos de Aridane922 401 [email protected] / www.bikenfun.de

ICARO BIKEC/ Valencia, 7 El Paso687 265 [email protected] / www.icarobike.com

ATLANTIC CYCLINGC/ Mauricio Duque Camacho 17B38700 Los Llanos de Aridane 620 161 [email protected] / www.atlantic-cycling.de

LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 [email protected]

EXCURSIONS NAUTIQUES / BOOT EXCURSIES / ESCURSIONI IN BARCA

OCEAN EXPLORER LA PALMAMuelle Deportivo, s/n; Puerto de Tazacorte644 161 [email protected]

FANCY II / FANTASYMuelle Deportivo, s/n; Puerto de Tazacorte609 531 [email protected]/es

LA PALMA ATLANTIC EXPERIENCEPuerto de Tazacorte s/n922 106 464 / 687 479 [email protected]

MPC YACHT CHARTERMarina del Puerto de Tazacorte s/n629 180 [email protected]

OBSERVATION DES ÉTOILES / OBSERVEERDE STERREN / OSSERVAZIONE DI STELLE

ASTRONORTECno. Real Barranquito Hondo, 4. Puntagorda922 493 [email protected] / www.airelibrelapalma.org

AD ASTRA LA PALMA 696 186 [email protected] / www.adastralapalma.com

LA PALMA ASTRONOMY TOURSEdif. Las Olas, Local B1. Los Cancajos, Breña Baja922433564 / 622 80 56 [email protected] / www.lapalmastars.com

CIELOS - LA PALMAAvda. El Puente, 18; B; 3º C S/C. de La Palma607 592 175 [email protected] / www.cielos-lapalma.com

EKALISLa Molina, 9. Bajo C. Villa de Mazo922 444 517 / 678 414 [email protected]@ekalis.com / www.ekalis.com

PROYECTO ISIDE MUNDO S.L.Diseminado 7A, Llano Negro, Villa de Garafía922400492 / 679661714 [email protected]

SPÉLÉOLOGIE / SPELEOLOGIE / SPELEOLOGIA

EKALISLa Molina, 9. Bajo C. Villa de Mazo922 444 517 / 678 414 820Espeleología, [email protected]@ekalis.comwww.ekalis.com

LA PALMA OUTDOORTravesía Los Cancajos, Edificio Las Olas, local B1 Breña Baja617 507 [email protected] BUGGY - CANARY LIVE EXPERIENCECarretera El Llanito, 4 Breña Alta679 937 283 [email protected]

SPORTS NAUTIQUES/ WATERSPORT / SPORT ACQUATICI

KITESURFING LA PALMA605 140 391. Santa Cruz de La Palma

KITESURFING ISLA BONITA620 019 408. Santa Cruz de La Palma

AUTRES / ANDEREN / ALTRE

ECOFINCA PLATANOLÓGICOPlaya de Puerto Naos (junto Hotel Sol) Crta.Puerto Naos- El Remo Nº 20, 38760 Los Llanos de Aridane.679 999 343 www.platanologico.es

PROYECTO ISIDE MUNDO S.L.Diseminado 7A, Llano Negro, Villa de Garafía922400492 / 679661714 [email protected]

SÉCURITÉ / VEILIGHEID / SICUREZZA

La seguridad y la profesionalidad de todas estas acti-vidades está garantizada por medio de empresas que cuentan con todas las condiciones de calidad y seguri-dad para tranquilidad de nuestros visitantes.

The safety and professionalism of all these activities is guar-anteed, and all the companies offer the necessary quality and safety standards for the peace of mind of our clients.

Die Sicherheit und die Professionalität ist für alle Akti-vitäten gewährleistet. Alle Anbieter achten auf Qualität und Sicherheit zur Absicherung unserer Gäste.

LP-210

LP-2062

LP-202 LP-204

LP-1062

LP-301

L A G O M E R A

T E N E R I F E

Ruta de Los Volcanes

LP-207

LP-209

LP-213

LP-213

LP-213LP-215

LP-212

LP-211

LP-116

LP-118

LP-111

LP-114

LP-112

LP-110

LP-109

LP-108LP-106

LP-107

LP-105

LP-102

LP-401

LP-101

LP-101LP-202

LP-206

LP-206 LP-217

LP-205

LP-208

LP-201

LP-203

LP-302

LP-214

LP-2132

LP-120

LP-1141

LP-403

LP-2172

LP-103

Todoque

La Laguna

Playa de Puerto Naos

Las Manchas

Jedey

San Isidro

Tigalate

Tiguerorte

La Sabina

Las Ledas

Los Cancajos

Las Indias

Los Quemados

La Punta

El Jesús

Las Tricias

Llano Negro

Don Pedro

San Antonio del Monte

El Tablado Gallegos

Franceses

Mirca

San Andrés

Villa de Mazo

El Remo

Playa de La Salemera

Las Salinas

Playa de La Zamora

Playa de Punta Larga

Playa Echentive

Playa de Los Guirres

Playa Charco Verde

Fuencaliente(Los Canarios)

Montes de Luna

San Simón

La Rosa

San Antonio

San José(Breña Baja)

San Pedro(Breña Alta)

Santa Cruz de La Palma

El Paso

La Dehesa

VelhocoLas Nieves

Buenavista

Tenagua

Puntallana

San Andrés y Sauces

Santa Lucía

El Granel

La Galga San Bartolo

Puerto Espíndola

Barlovento

Laguna de Barlovento

Roque Faro

Juan Adalid

La Mata

Garafía(Santo Domingo)

Hoya Grande

Briestas

Puntagorda

Tinizara

Tijarafe

Los Llanos de Aridane

Tazacorte

Puerto de Tazacorte

La Cumbrecita

La Bombilla

TacandeTajuya

Triana

Playa del Faro

Playa de Los Cancajos

Playa Bajamar

Playa de Nogales

Charco Azul

La Fajana

Faro Punta Cumplida

El Puerto

Cueva Bonita

Playa de La Veta

La Bajita

Cueva de Agua

El Castillo

Argual

Refugio El Pilar

Pico deLa Nieve

Pico de La Cruz

PicoBirigoyo

Cráter

PicoNambroque

VolcánMartín

VolcánSan Juan

CráterDuraznero

VolcánSan Antonio

Volcán Teneguía

Roque de Los Muchachos

ObservatorioAstrofísico

La Zarzay Zarcita

Bosque de Los Tiles

Nacientes de Marcos y Cordero

PicoBejenado

El Time

La Cancelita La Concepción

Monte Breña

ParedVieja

Roque Niquiomo

Ermita de la Virgen del Pino

FuenteLos Roques

Cubo deLa Galga

Matos

Roque Magdalena

RoqueIdafe

Llano del Lance

Las Toscas

Fuente Las Mimbreras

Buracas

El Fayal

La Tosca

Belmaco

Fuentedel Toro

Llanosdel Jable

Los Andenes

La Muralla

El Drago

Los Brecitos

Garome

Barranco deLas Angustias

Callejoncito

Puerto Trigo

Malpique

Montaña Azufre

Parque NacionalCaldera de Taburiente

Hoyo Negro

LP- 3

LP- 5

LP- 2

LP- 2

LP- 3

LP- 2

LP- 2

LP-21

LP- 1

LP- 1

LP- 1

LP- 1

LP- 4

LP-20

LP-1092

LP-1042

LP-104

LP-2091

LP-2052

LP-2022

Parapente Paragliding Parapendio

Randonnée Hiking Trekking

Belvédères astronomiques Sterrenwacht Belvederi astronomici

Plongée Duiken Immersioni

Mountain Bike Mountain Bike Mountain Bike

Itinéraires cyclables Fietsroutes Escursioni in bici

Bananeraie bio Biologische bananenproductie Piantagione ecologica di banane

Sports nautiques Watersport Sport acquatici

Excursions Nautiques Bootexcursies Escursioni In Barca

Canoë-KayakKanoënCanoismo

SpéléologieSpeleologieSpeleologia

Quads et buggiesQuads en buggiesQuads e buggies

MarinaMarineMarinas

ENTREPRISES / BEDRIJVEN / DITTE PRIVATE CARTE / LANDKAART / MAPPA

Route principaleHoofdwegStrada principale

RouteWegStrada

Page 17: EUFROSINA PÉREZ

32 visitlapalma.es

Tenerife

Gran Canaria

Fuerteventura

Lanzarote

La Palma

El Hierro

La Gomera

ÎLES CANARIESCANARISCHE EILANDENISOLE CANARIE